1 00:00:01,171 --> 00:00:04,591 Aiemmin... - Voin laatia syytekirjelmän - 2 00:00:04,674 --> 00:00:08,428 Randallin rikoksista skotlantilaisia vastaan. 3 00:00:08,510 --> 00:00:12,055 Jos saat herttuan viemään kirjelmän tuomarille, - 4 00:00:12,140 --> 00:00:15,058 Musta Jaakko voi joutua sotaoikeuteen. 5 00:00:15,141 --> 00:00:19,980 Luovuta kehosi minulle, niin vältyt toiselta ruoskimiselta. 6 00:00:20,064 --> 00:00:23,192 En voinut. - Ryöstämme Chisholmit. 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,696 Pitkä, vahva skotti kelpaisi avuksi. - Minä tulen. 8 00:00:27,778 --> 00:00:32,075 Missä Jamie on? - Hän jäi haavoittuneen MacQuarrien luo. 9 00:00:32,158 --> 00:00:35,744 Tarvitsin apua Jamien etsintään. 10 00:00:35,869 --> 00:00:40,290 Jamie on Wentworthissa hirteen tuomittuna. - Kiirehditään apuun. 11 00:00:40,374 --> 00:00:45,628 En lähetä miehiäni kuolemaan, mutta en myöskään kiellä heitä lähtemästä. 12 00:00:47,213 --> 00:00:52,677 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 13 00:00:52,761 --> 00:00:57,640 mä voisinko olla hän? 14 00:00:58,515 --> 00:01:03,603 Iloiten päivänä aurinkoisna 15 00:01:03,688 --> 00:01:08,400 astui hän purtehen. 16 00:01:08,817 --> 00:01:13,822 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, 17 00:01:13,948 --> 00:01:18,951 sade, paiste vuoriston. 18 00:01:19,201 --> 00:01:24,206 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, 19 00:01:24,331 --> 00:01:28,878 kaikki tuo poissa on. 20 00:01:29,420 --> 00:01:34,674 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 21 00:01:34,759 --> 00:01:39,638 mä voisinko olla hän? 22 00:01:39,930 --> 00:01:45,018 Iloiten päivänä aurinkoisna 23 00:01:45,185 --> 00:01:51,231 astui hän purtehen... 24 00:01:55,902 --> 00:02:00,073 25 00:02:40,820 --> 00:02:43,823 Fraser, on siinä hyväkin puoli. 26 00:02:44,490 --> 00:02:49,245 Hirttäminen panee mulkun seisomaan tammenlujana. 27 00:02:50,621 --> 00:02:56,335 Myöhäistä silloin enää on heilutella. - Eipä tunnu kuolema niin pahalta. 28 00:02:56,418 --> 00:03:01,215 Kun niskani katkeaa, ruiskautan nesteet kuin tykin suusta. 29 00:03:05,134 --> 00:03:09,973 Kuulin, ettei hirressä tule kuin paskat housuun. 30 00:03:10,848 --> 00:03:14,727 Yritin vain piristää tuomittua miestä. 31 00:03:14,811 --> 00:03:18,897 Fraser, sulla on kovin musta maailmankuva. 32 00:03:19,064 --> 00:03:21,567 Lachlan Fife! 33 00:03:33,912 --> 00:03:38,707 Heitän kahleeni niiden kaulan ympäri. Sieppaa sinä musketti. 34 00:03:38,792 --> 00:03:43,628 Meidät ammutaan kuin koirat. - Ei, vaan kuin miehet. 35 00:03:44,881 --> 00:03:48,008 Pelkäätkö hirttosilmukkaa? 36 00:03:48,425 --> 00:03:54,555 En. Harmi vain, ettei vaimo anna anteeksi kun hankkiuduin hirteen. 37 00:03:54,932 --> 00:04:00,437 Niinpä. Vaimo jos mikä saa miehen hermoilemaan omaa kuolemaansa. 38 00:04:00,562 --> 00:04:04,524 Minä aina tiesin joutuvani köyden jatkoksi. 39 00:04:04,606 --> 00:04:08,485 Varmistin, ettei kukaan jää suremaan. 40 00:04:24,292 --> 00:04:28,504 En totta puhuen itsekään odota hirsipuuta innokkaana. 41 00:04:33,718 --> 00:04:36,512 Taran MacQuarrie. 42 00:04:41,350 --> 00:04:44,644 En näytä pelkoani noille roistoille. 43 00:04:46,896 --> 00:04:50,233 Yksi asia minua kaduttaa, Fraser. - Mikä? 44 00:04:50,317 --> 00:04:53,612 Että kapuan nuo portaat ennen sinua. 45 00:04:53,737 --> 00:04:58,658 Sinä olisit voinut puhua puolestani Pyhälle Pietarille. 46 00:05:06,206 --> 00:05:12,545 Että viimeinen näkyni onkin joukko taikinanaamaisia engelsmanneja! 47 00:05:13,880 --> 00:05:17,634 Kadun vain sitä, että tuhlasin elämäni varkaana, - 48 00:05:17,718 --> 00:05:21,887 enkä isänmaanystävänä taistellen teikäläisiä vastaan! 49 00:05:21,971 --> 00:05:26,475 Piru Englannin periköön ja Jumala siunatkoon kuningas... 50 00:05:42,199 --> 00:05:44,451 James Fraser. 51 00:06:45,550 --> 00:06:48,927 Seis! Keskeyttäkää teloitukset! 52 00:07:00,439 --> 00:07:04,442 Olen kuninkaan asialla. Viekää tuo mies selliin. 53 00:07:14,951 --> 00:07:17,538 Irrottakaa hirttosilmukka! 54 00:07:18,956 --> 00:07:22,000 Saattakaa vanki tyrmään. 55 00:07:25,086 --> 00:07:27,880 Rody MacNeil. 56 00:08:08,836 --> 00:08:14,300 Kaveri, silmissäsi on kai vikaa. Muuri on kiveä. 57 00:08:14,507 --> 00:08:20,555 Pultin irrottaminen vie 20 vuotta, paitsi ettei sulla ole niin kauaa. 58 00:08:20,764 --> 00:08:25,518 Kapteeni Jonathan Randall lähetti sapuskaa. 59 00:08:26,019 --> 00:08:29,480 Mahtava ystävä on hyvästä. 60 00:08:29,771 --> 00:08:34,317 Fiksuna miehenä sinä söisit hyvin ja peseytyisit. 61 00:08:34,402 --> 00:08:38,864 Silloin onnesi voi kääntyä milloin tahansa, pojuseni. 62 00:09:06,097 --> 00:09:08,892 Fraser, James. 63 00:09:10,601 --> 00:09:15,774 Ja tekö tunnette vangin? - Kyllä vain. 64 00:09:16,316 --> 00:09:20,945 Läheinen sukulainen? - Ei, perhetuttava. 65 00:09:21,153 --> 00:09:25,115 Tuskin tunnen koko miestä. - Sitähän minäkin. 66 00:09:25,198 --> 00:09:29,995 Kunnon englantilaisnainen ja alhainen skottirikollinen. 67 00:09:32,038 --> 00:09:34,707 Nyt löytyi. 68 00:09:35,834 --> 00:09:42,798 Teloitusta on lykätty, ainakin joksikin aikaa. Onnenpotku. 69 00:09:43,674 --> 00:09:49,554 Koska viimeksi olitte yhteydessä tähän henkilöön? - Vuosia sitten. 70 00:09:49,639 --> 00:09:56,144 Vaikka viime kerrasta onkin aikaa, tulin ystävyyden eleenä käymään. 71 00:10:03,192 --> 00:10:07,572 Se on kristityn velvollisuuteni. Ymmärrätte varmasti. 72 00:10:10,575 --> 00:10:15,455 Näin heti tultuanne, että olette kristitty nainen. 73 00:10:17,498 --> 00:10:21,668 Sir Fletcher, pääsenkö tapaamaan vankia? 74 00:10:21,961 --> 00:10:25,338 Rouva Beauchamp, haluaisin auttaa teitä. 75 00:10:25,422 --> 00:10:28,549 En kuitenkaan voi sallia tapaamista. 76 00:10:28,634 --> 00:10:32,763 Tuntisin syyllisyyttä, jos jotain sattuisi. 77 00:10:33,013 --> 00:10:36,765 Ymmärrän asemanne, Sir Fletcher. 78 00:10:36,850 --> 00:10:40,519 Vanki tulee kuitenkin hyvästä suvusta. 79 00:10:40,602 --> 00:10:45,649 On surullista, ettei tuo nuori mies saa hieroa sopua sukunsa kanssa. 80 00:10:45,732 --> 00:10:49,820 Jos hän haluaisi kirjoittaa sovinnon eleenä kirjeen, - 81 00:10:49,945 --> 00:10:54,365 veisin mielelläni sen hänen äidilleen. 82 00:10:54,783 --> 00:10:58,870 Rouva kulta, olette itse huomaavaisuus. 83 00:11:02,624 --> 00:11:05,210 Odottakaa hetki. 84 00:11:39,658 --> 00:11:43,828 Vangin kirjoittama kirje ei minusta ole sovelias. 85 00:11:43,913 --> 00:11:48,000 Tämä voi kuitenkin tuoda omaisille lohtua. 86 00:11:48,459 --> 00:11:51,628 Vangin tavarat. 87 00:11:53,129 --> 00:11:58,134 Tavallisesti jäämistö toimitetaan vangin nimeämälle omaiselle - 88 00:11:58,217 --> 00:12:03,306 teloituksen jälkeen. Tehän voisitte viedä jäämistön heille. 89 00:12:04,974 --> 00:12:07,600 Tekisin sen mielelläni. 90 00:12:08,059 --> 00:12:13,148 Hyvä tekonne saa itse Jumalan hymyilemään. 91 00:12:53,727 --> 00:12:56,688 Nousehan ylös, tyttönen. 92 00:13:17,125 --> 00:13:24,090 Roisto! Viides voitto peräjälkeen. Huijaatteko te? Panokset pöytään. 93 00:13:31,804 --> 00:13:34,975 Teillä on tuuri kuin itse pirulla! 94 00:13:37,184 --> 00:13:39,520 Kuuntele nyt noita kahta aasia. 95 00:13:39,604 --> 00:13:43,316 Jamie joutuu hirteen ja nuo vain pelaavat. 96 00:13:43,441 --> 00:13:48,278 Ihmeen vähän Jamien kohtalo heitä liikuttaa. - Pois epätoivo. 97 00:13:48,363 --> 00:13:53,158 Nämä pojat pelastivat teidät Fort Williamista Randallin nenän edestä. 98 00:13:53,241 --> 00:13:56,620 Se ei ollut helppoa. - Oli se helpompaa kuin tämä. 99 00:13:56,745 --> 00:14:01,707 Linnake pitää väen ulkopuolella, vankila taas sisällä. - Mitä siitä? 100 00:14:01,792 --> 00:14:05,169 Sanoin vain tosiasian. 101 00:14:07,464 --> 00:14:09,591 Kippis! 102 00:14:17,056 --> 00:14:20,558 Tarjoatte seuraavan kierroksen. - Ja sitä seuraavan. 103 00:14:20,683 --> 00:14:25,938 Turha luulo. Hävisimme rahat. - Kummasti sekin riemastuttaa. 104 00:14:26,065 --> 00:14:33,529 Virnistelemme sille, kuka rahamme voitti. Noiden pitää kuulla. - Kerro. 105 00:14:34,072 --> 00:14:38,743 Ei, sinun se kertoa pitää, kun hävisitkin enemmän. 106 00:14:40,077 --> 00:14:45,457 Sinä se vain tilasit lisää kaljaa. Voitelit kurkut oikein kunnolla. 107 00:14:46,417 --> 00:14:49,586 Selvitä pääsi ja puhu. 108 00:14:51,171 --> 00:14:55,133 Kun te kolme istuitte tässä synkistelemässä, - 109 00:14:55,216 --> 00:14:58,677 me pojat hävittiin rahamme - 110 00:14:58,761 --> 00:15:03,015 kahdelle Wentworthin vanginvartijalle. 111 00:15:15,818 --> 00:15:19,947 Ovatko nuo töissä vankilassa? Selvisikö mitään hyödyllistä? 112 00:15:20,072 --> 00:15:25,077 Totta maar. Vankilanjohtaja... En muista nimeä. - Sir Fletcher. 113 00:15:25,245 --> 00:15:30,917 Justiinsa. - Fletcher syö aina illallisensa omassa rauhassa. 114 00:15:31,042 --> 00:15:34,294 Ja lukee sitten Raamattua. 115 00:15:34,379 --> 00:15:39,216 Joka päivä mies pohdiskelee 25 minuuttia hiljaa. 116 00:15:39,299 --> 00:15:42,595 Mietiskelee. - Harjoittaa itsetutkiskelua. 117 00:15:42,677 --> 00:15:49,393 Entä sitten? - Etkö tajua? Mies on poissa konttoristaan täyden tunnin. 118 00:15:51,102 --> 00:15:55,565 Kertokaa lisää. - Eikö tuo jo riitä? 119 00:15:56,524 --> 00:16:01,696 Juu. Voi hyvinkin riittää. 120 00:16:15,958 --> 00:16:20,547 "Se, joka vetää tämän miekan tästä kivestä, - 121 00:16:20,672 --> 00:16:25,134 on oikeuden jälkeen koko Britannian kuningas." 122 00:16:26,927 --> 00:16:29,889 Mietinkin, koska ilmestyt. 123 00:16:35,311 --> 00:16:38,397 Arvelin, että tulet yksin. 124 00:16:39,648 --> 00:16:42,775 Marley ei ole järjen jättiläinen, - 125 00:16:42,859 --> 00:16:46,738 mutta hän osaa tarvittaessa olla todella julma. 126 00:16:46,904 --> 00:16:52,118 Pahoittelen vankilan antimia. Ette sentään kuollut nälkään. 127 00:16:52,618 --> 00:16:55,120 Onneksi olkoon. 128 00:16:57,623 --> 00:17:02,586 No, hankkiuduitte siis väen väkisin vankilaan - 129 00:17:02,669 --> 00:17:06,923 ennen kuin armonanomuksenne oli käsitelty. 130 00:17:10,509 --> 00:17:14,221 Muistanette valituskirjelmänne minua vastaan. 131 00:17:25,066 --> 00:17:29,361 Tunnistatteko tämän? Totta kai. 132 00:17:37,368 --> 00:17:42,332 Sandringhamin herttua on valitettavasti puhelias mies. 133 00:17:42,457 --> 00:17:44,584 Etenkin juotuaan. 134 00:17:44,750 --> 00:17:49,046 Yhteiset tuttavat välittivät hänen sanansa minulle - 135 00:17:49,171 --> 00:17:53,217 ja keskustelin hänen kanssaan. 136 00:17:54,300 --> 00:17:58,721 Valituskirjelmä on omaa luokkaansa. 137 00:18:01,307 --> 00:18:05,060 Se mustaa maineeni täydellisesti. 138 00:18:05,144 --> 00:18:09,898 Sen luettuaan oikeus varmaan päättäisi teidän eduksenne. 139 00:18:14,028 --> 00:18:18,281 Inhottaa ajatella, miten minun sitten kävisi. 140 00:18:18,907 --> 00:18:24,246 Voisin hyvin itse päätyä hirteen teidän sijastanne. 141 00:18:49,811 --> 00:18:54,316 Sir Fletcher odottaa meitä. - Seuratkaa minua, rouva. 142 00:18:56,026 --> 00:19:01,071 Sir Fletcher ei kertonut paluustanne, saati kirjeestä. 143 00:19:01,239 --> 00:19:07,161 Valehteliko hän kun lupasi, että Fraser saa laatia omaisille kirjeen? 144 00:19:07,244 --> 00:19:11,749 En väittänyt niin. - Kysykää sitten Sir Fletcheriltä. 145 00:19:11,832 --> 00:19:18,255 Häntä ei sovi nyt häiritä. - Noinko puhuttelet hienoa rouvaa? 146 00:19:19,338 --> 00:19:24,885 Rouva, pyydän anteeksi. Täällä käy harvoin kaltaistanne hienoa väkeä. 147 00:19:25,053 --> 00:19:29,848 Odottakaa Sir Fletcherin paluuta täällä. Älkää harhailko mihinkään. 148 00:19:29,932 --> 00:19:34,894 Naiset ovat täällä vaarassa. - Kiitos huolenpidostanne. 149 00:19:41,402 --> 00:19:48,450 Haluaisitteko odottaa kanssani? Olette ollut koko päivän jalkeilla. 150 00:19:49,159 --> 00:19:52,202 Haluaisitteko istua? 151 00:20:05,590 --> 00:20:10,554 Yritättekö hankkia minulle potkut? Minulla on velvollisuuteni. - Tietysti. 152 00:20:10,636 --> 00:20:16,934 Pyydän anteeksi. Lupaan, etten poistu tästä huoneesta. 153 00:20:17,102 --> 00:20:23,191 Ja minulla on miespalvelijakin turvana, jos tarvitsen suojelua. 154 00:20:23,316 --> 00:20:26,611 Ja kukas häntä suojelee? 155 00:20:33,157 --> 00:20:39,038 Oli rohkeaa pyytää tuota jäämään. - Pelkäsin, että hän ehdottaa itse. 156 00:20:39,288 --> 00:20:43,876 Etsitään avaimet ja tämän kurjan loukon kartta. 157 00:20:51,925 --> 00:20:55,512 Saanko sinutella teitä? 158 00:21:00,392 --> 00:21:02,894 Yksi lysti. 159 00:21:03,353 --> 00:21:08,732 Sun on turha luulla, että rukoilen säästämään henkeni. 160 00:21:08,983 --> 00:21:15,573 Se olisi ajanhukkaa molemmille. En voisi pelastaa sinua vaikka haluaisin. 161 00:21:15,698 --> 00:21:22,078 Yhteinen hetkemme tuo vain hetken lisäaikaa. - Turha vaiva. 162 00:21:22,163 --> 00:21:29,044 Hirttoköysikin on parempaa seuraa kuin sinä. - Todellako? Minkä takia? 163 00:21:29,126 --> 00:21:32,547 Teenkö olosi kiusaantuneeksi? 164 00:21:33,923 --> 00:21:38,260 Olenko kummitellut unissasi Fort Williamin jälkeen? 165 00:21:39,554 --> 00:21:45,726 Kun heräät keskellä yötä vavisten ja hikisenä, - 166 00:21:47,185 --> 00:21:51,815 näetkö pimeässä minun kasvoni? Kerro. 167 00:21:52,941 --> 00:22:00,240 Kun makaat vaimosi päällä ja hänen kätensä sivelevät selkäsi arpia, - 168 00:22:01,950 --> 00:22:04,786 ajatteletko koskaan minua... 169 00:22:08,538 --> 00:22:12,292 Ja pehmenet? - Randall, mitä sinä minusta tahdot? 170 00:22:13,376 --> 00:22:15,837 Että myönnät itsellesi totuuden. 171 00:22:16,005 --> 00:22:20,717 Että pakenit Fort Williamista, mutta et päässyt minusta. 172 00:22:20,800 --> 00:22:25,555 Luovu ylpeydestä, jonka takana piilottelet - 173 00:22:25,680 --> 00:22:30,977 ja myönnä, että olet tälläkin hetkellä kauhuissasi. 174 00:22:31,978 --> 00:22:34,521 Myönnä se. 175 00:22:34,605 --> 00:22:39,818 Myönnä se pieni asia, niin saat jotain vastineeksi. 176 00:22:39,986 --> 00:22:43,239 Viimeisen lahjan. 177 00:22:49,994 --> 00:22:58,001 Lahjan? - Hirttosilmukka... on kovin kunniaton loppu. 178 00:22:58,877 --> 00:23:05,009 Myönny, niin saat sellaisen kuoleman, jonka ansaitset. 179 00:23:05,134 --> 00:23:08,471 Puhtaan, kunniallisen. 180 00:23:09,971 --> 00:23:13,057 Ja itse valitsemasi. 181 00:23:13,767 --> 00:23:19,480 Voisit kuolla roomalaiseen tapaan kaatumalla miekkaan kuin Brutus. 182 00:23:19,564 --> 00:23:24,861 Tai ehkä kreikkalaiseen tapaan. Sokrates otti myrkkyä. 183 00:23:29,323 --> 00:23:36,913 Ei, et varmaankaan tahdo nähdä lopussa minun kasvojani. 184 00:23:38,123 --> 00:23:40,834 Ymmärrän kyllä. 185 00:23:42,544 --> 00:23:47,298 Voin viiltää kaulasi auki selkäsi takaa. 186 00:23:48,008 --> 00:23:53,179 Se on sottaista, mutta saat itse valita. 187 00:24:07,817 --> 00:24:11,821 Kuinka ikimaailmassa osaan valita? 188 00:24:13,615 --> 00:24:16,534 Valita sinun täytyy. 189 00:24:16,701 --> 00:24:19,787 Ensiksi antaudut minulle. 190 00:24:19,912 --> 00:24:25,792 Takaan, että antaudut ennen kuin lähdet tästä maailmasta. 191 00:24:34,675 --> 00:24:37,804 Claire, ei täällä ole karttaa. 192 00:24:37,929 --> 00:24:42,683 Pitää löytää Jamien selli! - Ei ole aikaa etsiä karttaa. 193 00:24:42,808 --> 00:24:45,435 Tarvitsen enää hetken! 194 00:24:45,519 --> 00:24:49,690 Rouva Beauchamp, ajattelin tulla tarkistamaan että... 195 00:25:01,910 --> 00:25:06,413 Sido hänet ja piilota. Tuurilla löydän Jamien ennen hälytystä. 196 00:25:06,498 --> 00:25:08,833 Tulen mukaasi. - Ei. 197 00:25:08,958 --> 00:25:13,628 Voin sanoa, että riitelit vartijan kanssa ja lähdin etsimään apua. 198 00:25:13,712 --> 00:25:17,717 Mitä sanon portilla? - Että noudat lahjaa Sir Fletcherille. 199 00:25:17,883 --> 00:25:24,181 Olet jalosukuisen palvelija. - Sir Fletcherin paluuseen on alle tunti. 200 00:25:24,306 --> 00:25:28,434 Tavataan metsässä vankilan takana. Me odotamme sinua. 201 00:25:31,145 --> 00:25:34,065 Lykkyä tykö sullekin, likka. 202 00:26:34,747 --> 00:26:41,336 Jamie, oletko siellä? - Minä rupean sulle Jamieksi. Tule hakemaan pois. 203 00:26:52,721 --> 00:26:54,766 Jamie? 204 00:26:56,601 --> 00:26:58,894 Jamie! 205 00:26:59,144 --> 00:27:03,190 Tietääkö kukaan, mistä löydän Jamie Fraserin? 206 00:27:03,441 --> 00:27:06,777 Hän on Broch Tuarachista. 207 00:27:06,861 --> 00:27:10,321 Et löydä häntä täältä. Etsi alempaa. 208 00:27:10,405 --> 00:27:16,452 Siellä pidetään niitä, joille hirsipuu on liian helppo kuolema. - Kiitos. 209 00:27:39,266 --> 00:27:41,434 Hyvä on. 210 00:27:54,654 --> 00:27:57,365 Minä en antaudu. 211 00:27:58,075 --> 00:28:03,747 En sulle, enkä kellekään miehelle. 212 00:28:04,455 --> 00:28:07,125 Joudun myöntämään, - 213 00:28:08,042 --> 00:28:13,256 että osa minusta pettyisi karvaasti, jos antautuisit. 214 00:28:19,345 --> 00:28:24,642 Jokainen mies voidaan murtaa. Ei siinä ole mitään häpeämistä. 215 00:28:29,104 --> 00:28:32,441 Näytätkö minulle selkäsi? 216 00:28:46,244 --> 00:28:50,499 Jos sitten lakkaat hölpöttämästä. 217 00:29:07,932 --> 00:29:10,393 Saanko katsoa? 218 00:29:30,412 --> 00:29:34,749 Sinä se murrettu olet, joka näkee öisin minun naamani! 219 00:30:31,760 --> 00:30:35,181 Hölmö. Olisit voinut tappaa hänet! 220 00:30:43,355 --> 00:30:45,941 Nosta hänet ylös. 221 00:30:46,857 --> 00:30:50,236 Tottele, rakki! Nosta hänet ylös. 222 00:31:04,250 --> 00:31:09,046 Halusin säästää sinut hirsipuulta. Tartu hänen ranteeseensa. Tartu! 223 00:31:12,507 --> 00:31:16,553 Sinua minä avaisin nyrkkini. 224 00:31:49,250 --> 00:31:52,502 Miksi pakotat minut tähän iljetykseen? 225 00:31:52,586 --> 00:31:57,590 Miksi haluat viettää elämäsi viimeiset tunnit raajarikkona? 226 00:31:57,674 --> 00:32:02,679 Miksi pakotat minut satuttamaan sinua? Et ole ansainnut tällaista. 227 00:32:05,473 --> 00:32:08,727 Herää ja katso minuun. 228 00:32:14,523 --> 00:32:16,776 Katso minuun. 229 00:32:19,236 --> 00:32:23,574 Siinä. Siinähän sinä olet. 230 00:32:30,204 --> 00:32:32,665 Niin. 231 00:32:32,999 --> 00:32:37,170 Siinä sinä olet. 232 00:32:44,719 --> 00:32:47,221 Tunnetko sen? 233 00:32:50,932 --> 00:32:55,311 Minä tapan sinut. - Tunnetko sen? 234 00:32:58,565 --> 00:33:01,734 Voisin ottaa sinut nyt heti. 235 00:33:13,996 --> 00:33:16,039 Ei. 236 00:33:16,582 --> 00:33:20,460 En anna periksi silkalle halulle. 237 00:33:37,727 --> 00:33:40,855 Antautumisesi tekisi tästä helpompaa. 238 00:33:40,980 --> 00:33:45,233 Olen täällä auttamassa sinua. Älä kamppaile vastaan. 239 00:35:34,126 --> 00:35:36,505 Jamie! 240 00:35:42,342 --> 00:35:44,679 Claire, miten...? 241 00:35:46,806 --> 00:35:50,893 Mene. Randall tulee pian takaisin. 242 00:35:51,018 --> 00:35:56,523 Randall? Voi hyvä Jumala, mitä hän on sinulle tehnyt? 243 00:35:58,233 --> 00:36:04,905 Sassenach, älä hössötä. Sun pitää lähteä. - En ilman sinua. 244 00:36:10,911 --> 00:36:13,331 Jamie, puhu minulle. 245 00:36:14,706 --> 00:36:20,003 Herää. Kuuletko sinä? Sinun pitää pysyä hereillä. 246 00:36:20,086 --> 00:36:24,675 Kävelemme täältä yhdessä pois. Pysy tajuissasi. 247 00:36:33,766 --> 00:36:39,313 Että osaattekin ilmaantua, kun teitä vähiten odottaa. 248 00:36:50,532 --> 00:36:52,992 Senkin elukka! 249 00:36:54,994 --> 00:36:57,998 Osaatte sanoa rumemminkin. 250 00:36:58,581 --> 00:37:01,626 Helvetin sadistinen paska! 251 00:37:07,715 --> 00:37:13,721 Olisi pitänyt viiltää kurkkusi auki, kun lojuit lattialla Fort Williamissa. 252 00:37:13,846 --> 00:37:19,893 Joudutte pian katumaan sitä inhimillisyyden elettä. 253 00:37:22,978 --> 00:37:27,400 Ette ole pelkuri. Sen minä myönnän. 254 00:37:28,233 --> 00:37:35,240 Sovitte miehenne puolisoksi, enkä voisi ylistää teitä enempää. 255 00:37:41,996 --> 00:37:45,958 Ponnistelun hikeä. Bravo. 256 00:37:47,835 --> 00:37:51,172 Tänne! Tämä ovi on auki. 257 00:37:57,344 --> 00:38:01,056 Kuinka uskallatte häiritä kuulusteluani? 258 00:38:01,139 --> 00:38:06,894 Kapteeni, tuo nainen sekaantui aiemmin tänään pakoyritykseen. 259 00:38:07,021 --> 00:38:10,148 Nyt löysitte hänet. Onnittelen. 260 00:38:10,231 --> 00:38:15,862 Koska hän aikoi vapauttaa tuon vangin, etsintä voidaan lopettaa. 261 00:38:15,945 --> 00:38:22,659 Viekää minut Sir Fletcherin luo. Hänen kuultava tästä. 262 00:38:24,077 --> 00:38:26,664 Minä pyydän. 263 00:38:29,083 --> 00:38:34,088 Luovuttaako kapteeni naisen meille? - Ei kapteeni luovuta. 264 00:38:34,963 --> 00:38:38,967 Nainen on mukana juonessa kuningasta vastaan. 265 00:38:39,050 --> 00:38:41,260 Herra kuningasta varjelkoon. 266 00:38:41,427 --> 00:38:45,139 Ilmoittakaa komentajalle, että tilanne on hallinnassa. 267 00:38:45,222 --> 00:38:48,141 Alkakaa laputtaa. 268 00:38:53,481 --> 00:38:56,817 Tunnustele nainen aseiden varalta. 269 00:39:05,617 --> 00:39:10,413 Minun ei tee tänään mieli pillua, - 270 00:39:10,496 --> 00:39:17,085 mutta Marley varmaan haluaisi viihdyttää teitä omassa kopissaan. 271 00:39:19,005 --> 00:39:22,425 Ettekö mieluummin katsoisi? 272 00:39:31,182 --> 00:39:36,021 Minulla saattaa olla luonnottomia mieltymyksiä, - 273 00:39:36,103 --> 00:39:40,942 mutta kunnioitan myös joitain esteettisiä arvoja. 274 00:39:47,447 --> 00:39:54,038 Olette todella kaunis nainen, jolla tosin on äkäpussin kieli. 275 00:39:57,958 --> 00:40:01,545 Haluanko nähdä teidät Marleyn kanssa? 276 00:40:04,255 --> 00:40:08,885 Ei, en halua katsoa mitään sellaista. 277 00:40:10,762 --> 00:40:13,931 Herätys. Sinun pitää olla läsnä. 278 00:40:33,032 --> 00:40:35,201 Voi jessus. 279 00:40:45,210 --> 00:40:47,838 Katsotko sinä tätä? 280 00:40:52,842 --> 00:40:55,135 Lopeta! 281 00:40:56,096 --> 00:40:59,431 Tee parempi tarjous. 282 00:41:01,726 --> 00:41:04,061 Ota minut. 283 00:41:09,315 --> 00:41:13,112 Päästä hänet turvaan, niin saat minut. 284 00:41:14,237 --> 00:41:18,867 En kamppaile vastaan. Voit tehdä, mitä tahdot. 285 00:41:20,452 --> 00:41:24,079 Jamie, älä! - Annan sanani. 286 00:41:24,539 --> 00:41:29,293 Nyt ratkaisee luottamus. Kumpikin meistä antaa sanansa. 287 00:41:31,086 --> 00:41:36,842 Niin. - Saanko koetella vilpittömyyttäsi pikaisesti? 288 00:41:45,559 --> 00:41:48,519 Pane kätesi pöydälle. 289 00:41:56,235 --> 00:41:58,987 Ei, se runneltu käsi. 290 00:41:59,237 --> 00:42:03,449 Älä tee sitä! - Vaienna vaimosi tai minä teen sen. 291 00:42:03,534 --> 00:42:06,577 Claire, ole kiltti. 292 00:42:34,021 --> 00:42:37,106 Ei! - Claire, älä. 293 00:43:04,048 --> 00:43:06,967 En ole vielä edes aloittanut. 294 00:43:35,994 --> 00:43:38,664 Suutele nyt minua. 295 00:43:59,226 --> 00:44:01,853 Vie vaimoni pois. 296 00:44:03,688 --> 00:44:09,360 Tämä hetki jää loppuiäksi mieleemme. - Vie hänet pois. 297 00:44:11,653 --> 00:44:14,322 Ei, ei! 298 00:44:15,032 --> 00:44:18,494 Anna minun hyvästellä mieheni! 299 00:44:20,286 --> 00:44:24,498 En voi jättää sinua! - Kyllä sinä jätät. 300 00:44:24,666 --> 00:44:28,585 Tottele minua. Rakastan sinua. 301 00:44:51,233 --> 00:44:53,360 Minä palaan pian. 302 00:45:00,992 --> 00:45:03,202 Eteenpäin. 303 00:45:09,375 --> 00:45:13,295 Kuulin teistä hiljattain erikoisen huhun. 304 00:45:13,378 --> 00:45:19,425 Cranesmuirissa käytiin oikeutta. Teitä syytettiin noituudesta. 305 00:45:22,762 --> 00:45:24,931 Niin. 306 00:45:28,809 --> 00:45:32,396 Noita minä olenkin. 307 00:45:36,733 --> 00:45:39,860 Ja minä kiroan sinut. 308 00:45:40,987 --> 00:45:45,449 Jack Randall, kiroan sinut tiedolla. 309 00:45:45,574 --> 00:45:50,538 Kerron sinulle kuolinhetkesi. 310 00:45:52,831 --> 00:45:57,253 Jonathan Wolverton Randall. 311 00:45:58,045 --> 00:46:05,092 Syntynyt 3. syyskuuta 1705. Kuolinpäivä... 312 00:47:45,646 --> 00:47:50,858 Onko vaimoni turvassa? - On. Annan siitä sanani. 313 00:48:50,248 --> 00:48:53,333 Mikä mestariteos. 314 00:49:22,152 --> 00:49:25,405 Miltä tuntuu elää - 315 00:49:27,282 --> 00:49:31,244 kantaen noin paljon kuollutta lihaa? 316 00:49:49,594 --> 00:49:52,139 Aloitetaanko? 317 00:50:00,063 --> 00:50:02,356 Murtagh! 318 00:50:04,860 --> 00:50:08,612 Willie. Murtagh! 319 00:50:18,496 --> 00:50:21,083 Kuuleeko kukaan? 320 00:50:33,802 --> 00:50:38,682 Suus kiinni, nainen. Haluatko punatakit kimppuumme? 321 00:50:51,570 --> 00:50:54,364 Jamie on pelastettava. 322 00:50:54,572 --> 00:50:59,786 Ilta pimenee, eivätkä ne laiskurit ole palanneet. - Claire Fraser, - 323 00:50:59,911 --> 00:51:04,666 tämä on Sir Marcus MacRannoch, klaanimme uskollinen ystävä. 324 00:51:04,791 --> 00:51:08,043 Olemme hänen kotinsa turvissa. - Kiitos. 325 00:51:08,210 --> 00:51:11,047 Uskollista ystävää nyt tarvitaankin. 326 00:51:11,130 --> 00:51:17,344 Montako miestä saatte kokoon? - Jaa pelastamaan miestänne? 327 00:51:17,760 --> 00:51:22,266 Tänä iltana, mikäli mahdollista. Tai viimeistään huomisaamuna. 328 00:51:22,391 --> 00:51:26,936 En yhtäkään miestä. Punatakit voisivat kostaa - 329 00:51:27,019 --> 00:51:30,148 ja sortaa Eldrigen kartanon maan tasalle. 330 00:51:30,231 --> 00:51:35,652 Ei, tyttönen. Olen pahoillani. Voin tarjota tilapäistä suojaa, - 331 00:51:35,820 --> 00:51:39,949 mutta en vaaranna perhettäni enkä itseäni. 332 00:51:47,246 --> 00:51:51,251 En pyydä miehiänne vaarantamaan henkeään ilmaiseksi. 333 00:51:51,333 --> 00:51:56,422 Puolenkymmentä miestä olisi hyvä apu. - Kymmenen vielä parempi. 334 00:52:03,929 --> 00:52:07,266 Nainen, mistä sinä nämä helmet sait? 335 00:52:07,474 --> 00:52:12,521 Sanoitko olevasi Fraser? - Sanoin. 336 00:52:13,188 --> 00:52:19,277 Aviomieheni antoi helmet minulle hääyönä. Saatte ne, jos autatte. 337 00:52:19,527 --> 00:52:24,072 Miehesikö lahjoitti nämä? Ellenin poika? 338 00:52:24,157 --> 00:52:30,204 Onko miehesi Ellen MacKenzien poika? - Juu. Ja sen näkee heti. 339 00:52:30,288 --> 00:52:33,164 Poika on ilmetty äitinsä. 340 00:52:34,791 --> 00:52:40,588 Minä annoin nämä Ellen MacKenzielle häälahjaksi. 341 00:52:41,547 --> 00:52:46,927 Olen usein ajatellut niitä hänen kauniilla kaulallaan. 342 00:52:47,094 --> 00:52:51,724 Mahtoiko hän muistella minua näitä pitäessään? 343 00:52:52,182 --> 00:52:59,106 Nyt helmet ovat siis sinun. Kanna niitä ja pysy terveenä. 344 00:53:00,815 --> 00:53:04,820 Siitä on enemmän toivoa, jos autatte pelastamaan mieheni. 345 00:53:04,987 --> 00:53:10,574 Ymmärrän, mutta en käsitä kuinka se onnistuisi. 346 00:53:10,742 --> 00:53:16,748 Vaimoni ja kolme lastani nukkuvat yläkerrassa. Minä ajattelen heitä. 347 00:53:16,873 --> 00:53:23,211 Auttaisin toki Ellenin poikaa, mutta pyydät vähän liikaa. 348 00:53:33,722 --> 00:53:37,349 Sitten meidän viiden täytyy riittää. 349 00:53:37,516 --> 00:53:41,646 Tiedän, miten päästään sisään. Jätin vankilan takaoven auki. 350 00:53:41,730 --> 00:53:49,195 Avoin ovi ei ole vielä suunnitelma! Onko kellään ehdotuksia? 351 00:53:57,161 --> 00:54:01,081 Tätä on kurja sanoa, mutta... 352 00:54:01,456 --> 00:54:04,416 Absalom, senkin ryökäle! 353 00:54:04,501 --> 00:54:11,007 Lähetin sinut aamulla hakemaan 40 nautaa. Missä oikein kuhnailit? 354 00:54:11,090 --> 00:54:17,596 Etsin niitä nautoja koko päivän! - Janosi kyllä ehdit sammuttaa. 355 00:54:17,762 --> 00:54:22,643 Montako nautaa toit? - Yhdeksäntoista. 356 00:54:22,768 --> 00:54:27,481 Yhdeksäntoista neljästäkymmenestä! 357 00:54:27,856 --> 00:54:33,485 Oletko sokea? Eikö nenävärkkisi toimi? - Yhdeksäntoista nautaa. 358 00:54:34,528 --> 00:54:37,114 Se ei ole ihan vähän. 359 00:54:37,239 --> 00:54:42,661 Mikä kahdessakymmenessäyhdessä puuttuvassa naudassa naurattaa? 360 00:54:42,744 --> 00:54:46,373 Tiedän, miten Jamie pelastetaan. 361 00:54:50,599 --> 00:54:55,181 Suomennos: Mika Metsäpelto Yle