1 00:00:05,159 --> 00:00:07,995 Dette har hendt... 2 00:00:09,038 --> 00:00:12,458 - Gi meg et bedre tilbud. - La henne gå og du får meg. 3 00:00:12,541 --> 00:00:15,753 Jeg vet hvordan vi skal redde Jamie. 4 00:00:18,631 --> 00:00:20,841 Ta det rolig, gutt. 5 00:00:20,925 --> 00:00:23,219 Hadde jeg ikke lagt om hånden hadde han fått men for livet. 6 00:00:23,302 --> 00:00:27,848 - Hva skjedde mellom deg og Randall? - Han lå med meg. 7 00:00:27,932 --> 00:00:30,726 Du gjorde det for å overleve. 8 00:00:30,809 --> 00:00:32,686 - Vi må planlegge. - Han må flykte fra landet. 9 00:00:32,770 --> 00:00:37,608 - Murtagh leter en båt til Frankrike. - Adjø, Claire. Gud velsigne deg. 10 00:00:37,733 --> 00:00:41,654 - Hvordan vet du hva som skal skje? - Vi må alle spille vår rolle. 11 00:00:41,737 --> 00:00:47,409 Om vi kunne forhindre at det skjer... Jeg er gravid. 12 00:00:54,124 --> 00:00:58,003 Jeg ønsket jeg var død. 13 00:00:59,046 --> 00:01:05,177 Hvis jeg lukket øynene, kunne jeg nesten røre glemselens utmarker. 14 00:01:05,928 --> 00:01:09,473 Men jeg hadde avgitt et løfte og måtte holde det- 15 00:01:09,557 --> 00:01:14,687 - selv om det innebar at jeg levde et liv jeg ikke ønsket. 16 00:02:05,446 --> 00:02:09,074 Han var borte. 17 00:02:09,158 --> 00:02:12,244 De var alle borte. 18 00:02:14,330 --> 00:02:20,211 Verden jeg akkurat hadde forlatt var nå aske. 19 00:02:54,078 --> 00:02:57,623 Er alt i orden, ma'am? 20 00:03:01,001 --> 00:03:03,712 Er alt i orden? 21 00:03:04,213 --> 00:03:07,174 Ma'am? 22 00:03:08,425 --> 00:03:13,639 - Snakker du engelsk? - Hvilket år er det? 23 00:03:14,515 --> 00:03:17,351 År? 24 00:03:18,852 --> 00:03:22,022 Hvilket år er det? 25 00:03:22,106 --> 00:03:26,443 Hvorfor det? Det er 1948. 26 00:03:30,197 --> 00:03:33,242 Hvem vant... 27 00:03:34,493 --> 00:03:41,375 - Hvem vant slaget ved Culloden? - Føler du deg ikke bra? Jeg kan... 28 00:03:41,458 --> 00:03:45,921 Si meg! Hvem vant slaget ved Culloden? 29 00:03:46,005 --> 00:03:51,176 Britene. Cumberland og britene. Slipper du meg nå? 30 00:04:12,311 --> 00:04:20,811 Released on www.DanishBits.org 31 00:05:45,291 --> 00:05:48,586 Unnskyld? Unnskyld, sykepleier? 32 00:05:48,669 --> 00:05:52,339 Mitt navn er Frank Randall. Jeg fikk en telefon fra Dr. Edwards. 33 00:05:52,423 --> 00:05:56,844 - Et øyeblikk, herr Randall. - Takk. 34 00:05:58,220 --> 00:06:01,432 Han er her. 35 00:06:03,475 --> 00:06:07,813 Herr Randall. Jeg er Dr. Edwards. 36 00:06:07,897 --> 00:06:10,900 - Hvor er hun? - Hun hviler ut. 37 00:06:10,983 --> 00:06:15,571 Hun var litt uttørket og overfladiske sår. Ikke noe alvorlig. 38 00:06:15,654 --> 00:06:21,160 Hun er ved god helse. Men emosjonelt er hun... 39 00:06:21,243 --> 00:06:24,830 Hun er bedre nå, antar jeg. 40 00:06:24,914 --> 00:06:28,542 Vi ga henne beroligende i går kveld. Hun er mye roligere i dag. 41 00:06:58,113 --> 00:07:02,576 Kan du slå av den forsømte radioen? 42 00:07:13,462 --> 00:07:17,758 Det er sånt leven her. 43 00:07:28,227 --> 00:07:31,855 - Hvordan...? - Claire? 44 00:07:38,529 --> 00:07:41,156 Frank... 45 00:07:43,033 --> 00:07:45,995 Hallo. 46 00:07:48,122 --> 00:07:51,041 Jeg er tilbake. 47 00:07:51,709 --> 00:07:55,504 Jeg er så takknemlig. 48 00:07:57,506 --> 00:08:02,928 - Er du? - Selvsagt. Av hele mitt hjerte. 49 00:08:07,975 --> 00:08:11,186 Unnskyld. 50 00:08:18,944 --> 00:08:22,698 - Det er ikke deg. - Fru Randall. 51 00:08:22,781 --> 00:08:27,036 Hva holder du på med? 52 00:08:33,500 --> 00:08:38,631 Claire, jeg har snakket med pastor Wakefield. 53 00:08:38,714 --> 00:08:43,802 Han har gjort i stand noen rom til oss under din rekonvalesens. 54 00:08:43,886 --> 00:08:47,264 Ingen vil forstyrre oss der. 55 00:08:47,348 --> 00:08:53,979 Vet du om fru Graham fortsatt jobber hos ham? 56 00:08:56,565 --> 00:09:01,362 Jeg spurte ikke, men jeg antar det. 57 00:09:01,445 --> 00:09:05,199 Jeg må få snakke med henne. 58 00:09:30,307 --> 00:09:33,352 Jeg trenger klær. 59 00:09:55,291 --> 00:09:59,336 Har hun sagt noe? 60 00:10:00,963 --> 00:10:05,259 Nei, bare hverdagslige ting. 61 00:10:06,844 --> 00:10:12,391 Jeg har fått svar fra min venn, professor Atkins. 62 00:10:13,726 --> 00:10:21,901 "Klærne du sendte er eksempel på verdifulle drakter fra 1700-tallet." 63 00:10:22,192 --> 00:10:28,198 "Hvor fant du dem?" Det er en godt spørsmål. 64 00:10:28,282 --> 00:10:34,246 - Hva skal du si til ham? - Hva kan jeg si? 65 00:10:36,290 --> 00:10:42,546 Det er ingen klær hun kunne ha kommet over i en butikk, hva? 66 00:10:43,130 --> 00:10:48,844 Nei, det er forbløffende. 67 00:10:51,388 --> 00:10:56,185 Hun har nesten slitt ut samlingen min om Culloden og jakobittene. 68 00:10:56,268 --> 00:11:01,732 Hvorfor så interessert i den skotsk historien? 69 00:11:01,815 --> 00:11:05,986 Hun viste ingen interesse for den da hun var med... 70 00:11:08,322 --> 00:11:11,742 - Før. - Så mange spørsmål. 71 00:11:11,825 --> 00:11:15,079 Er det ikke på tide å få noen svar? 72 00:11:15,162 --> 00:11:18,415 Jo, når hun er klar for det. 73 00:11:20,209 --> 00:11:23,921 Vel, prekenen skriver ikke seg selv. 74 00:11:24,004 --> 00:11:30,135 Du er ikke den eneste som er forbløffet. 75 00:11:32,846 --> 00:11:35,766 Kidnappet av feer? 76 00:11:35,849 --> 00:11:40,145 - Måtte djevelen ta avisene. - Ikke særlig sannsynlig. 77 00:11:40,229 --> 00:11:44,608 Selv Djevelen har visse krav. 78 00:12:02,376 --> 00:12:05,504 Det må finnes opplysninger om deres tap et sted. 79 00:12:05,588 --> 00:12:08,924 Pastoren har Skottlands beste samling. 80 00:12:09,008 --> 00:12:15,306 Selv konservatoren på Old Leanach har lånt fra samlingen vår. 81 00:12:18,392 --> 00:12:22,438 - Må de holde på hver dag? - Det sies at det kan bli krig. 82 00:12:22,521 --> 00:12:28,819 - Stalin prøver å blokkere Vest-Berlin. - Det er alltid en jævla krig på gang. 83 00:12:30,529 --> 00:12:33,908 Unnskyld meg. 84 00:12:40,331 --> 00:12:43,959 Han visste ikke engang hva det ordet betydde. 85 00:12:46,670 --> 00:12:50,424 Jeg kalte ham faktisk en jævla sadist en gang. 86 00:12:50,507 --> 00:12:54,887 Han hadde ingen anelse om hva jeg pratet om. 87 00:12:56,263 --> 00:13:00,017 Vi lo godt av det etterpå. 88 00:13:00,100 --> 00:13:05,272 Alltid når du snakker om ham, - 89 00:13:05,356 --> 00:13:11,028 -nevner du alltid humoren hans. 90 00:13:11,654 --> 00:13:17,076 - Gjør jeg? - Ja... og smilet hans. 91 00:13:17,159 --> 00:13:21,539 - Og håret hans. - Det er virkelig det mest... 92 00:13:28,295 --> 00:13:32,091 Det var... 93 00:13:35,553 --> 00:13:40,432 Det var det mest fantastiske røde hårmanke jeg har sett. 94 00:13:42,142 --> 00:13:46,355 Du trenger ikke si det. 95 00:13:46,814 --> 00:13:52,403 Jeg vet at han er død. Død, begravet og... 96 00:13:52,486 --> 00:13:56,365 råtnet i jorden i to århundrer. 97 00:14:00,119 --> 00:14:05,583 Jeg må bare få vite. Jeg må få vite om han... 98 00:14:07,001 --> 00:14:10,796 døde på slagmarken. 99 00:14:10,880 --> 00:14:15,759 Han sa til deg at han skulle dø med mennene sine. 100 00:14:15,843 --> 00:14:21,515 - Har du grunn til å tvile på hans ord? - Nei. 101 00:14:24,184 --> 00:14:30,858 Du har fått oppleve et fantastisk eventyr. 102 00:14:30,941 --> 00:14:35,487 Det er ikke mange som engang kan forestille seg det. 103 00:14:35,571 --> 00:14:42,745 Verdsett det. Bevar det på et spesielt sted i hjertet ditt. 104 00:14:47,541 --> 00:14:51,378 Ikke tilbring resten av livet med å jage et spøkelse. 105 00:14:51,462 --> 00:14:57,259 Ikke når det fins en mann av kjøtt og blod... 106 00:14:57,343 --> 00:15:02,014 som elsker deg av hele sitt hjerte. 107 00:15:51,814 --> 00:15:54,483 Frank? 108 00:16:00,531 --> 00:16:03,284 Claire. 109 00:16:06,161 --> 00:16:09,290 Vil du komme inn? 110 00:16:09,999 --> 00:16:13,544 Jeg tenkte vi kunne prate. 111 00:16:38,819 --> 00:16:44,116 Dette minner om kvelden hos fru Baird- 112 00:16:45,409 --> 00:16:49,371 -da vi drakk god skotsk whisky. 113 00:16:49,455 --> 00:16:53,250 Det var mer levende lys, dog. 114 00:16:54,168 --> 00:16:57,421 Strømmen hadde gått. 115 00:16:58,255 --> 00:17:04,303 - Husker du det? - Selvsagt. Det var vår siste kveld. 116 00:17:06,972 --> 00:17:09,850 Ja. 117 00:17:10,768 --> 00:17:13,938 Jeg vil fortelle hva som har hendt... 118 00:17:14,021 --> 00:17:18,484 Det trenger du ikke. Jeg vil at du skal vite det. 119 00:17:18,567 --> 00:17:22,363 Hva som enn har hendt, hvor du enn har vært... 120 00:17:22,446 --> 00:17:28,285 Det eneste som betyr noe er at du er tilbake hos meg. 121 00:17:29,245 --> 00:17:32,915 La meg fortelle det i mitt eget tempo. 122 00:17:33,624 --> 00:17:37,628 Så får du se om du har noen spørsmål på slutten. 123 00:17:48,847 --> 00:17:53,435 Du husker at jeg gikk tilbake til Craigh na Dun den dagen... 124 00:17:53,519 --> 00:17:57,773 for å lete etter en blomst som jeg har sett blant steinene. 125 00:18:34,602 --> 00:18:39,565 Jeg vet hvordan det høres ut. Jeg har blitt gal. 126 00:19:01,253 --> 00:19:05,466 Det kreves en god porsjon tro. 127 00:19:07,509 --> 00:19:10,387 Men... 128 00:19:11,931 --> 00:19:15,935 Men det er også en sjanse jeg er klar til å ta. 129 00:19:16,018 --> 00:19:19,730 Ikke vær nedlatende, Frank. Jeg vet at det er vanvidd. 130 00:19:19,813 --> 00:19:23,317 Det føles som et fantasifoster. 131 00:19:23,400 --> 00:19:27,613 - Vil du få meg til ikke å tro på deg? - Jeg prøver å få deg til å medgi... 132 00:19:27,696 --> 00:19:32,117 Selv når du prøver å være støttende og forståelsesfull- 133 00:19:32,201 --> 00:19:38,165 - så skriker din rasjonelle side at din ekskone enten har mistet forstanden- 134 00:19:38,249 --> 00:19:41,544 - eller fabrikkert noe for å skremme bort deg. 135 00:19:41,627 --> 00:19:45,339 - Ekskone? - Jeg giftet meg med en annen mann. 136 00:19:45,422 --> 00:19:51,345 Likevel bærer du fremdeles gifteringen vår. 137 00:19:54,098 --> 00:20:01,480 Jeg innrømmer at det er vanskelig at med logikk å forlike seg med det du har sagt. 138 00:20:01,564 --> 00:20:07,069 Det går over naturlovene. Men vi er vel bortenfor det. 139 00:20:07,152 --> 00:20:13,534 Alt som betyr noe er at du er tilbake. Du er tilbake. 140 00:20:14,451 --> 00:20:20,124 Jeg har vært med en annen mann i to år. 141 00:20:20,207 --> 00:20:25,671 - Jeg elsket ham inderlig. - Det har jeg forstått. 142 00:20:25,754 --> 00:20:33,137 Jeg tror ikke du forstår meg hvordan det føltes for meg at du ble revet bort. 143 00:20:33,220 --> 00:20:36,682 - Jeg er lei for det. - Vær så snill... 144 00:20:36,765 --> 00:20:41,770 Du har sagt masse. Jeg trenger bare noen få minutter. 145 00:20:41,854 --> 00:20:49,111 Da du forsvant ville alle at jeg skulle tro at du flyktet med en annen mann. 146 00:20:49,194 --> 00:20:53,741 En stund ville jeg også tro det. 147 00:20:53,824 --> 00:20:59,580 Så jeg kunne fylle... den totale tomhet, som jeg følte... 148 00:20:59,663 --> 00:21:05,252 med sinne, svik og hat. 149 00:21:10,799 --> 00:21:16,555 Men det kunne jeg ikke. 150 00:21:16,639 --> 00:21:20,351 Innerst inne visste jeg... 151 00:21:20,434 --> 00:21:25,231 Jeg visste at du ikke valgte å forlate meg, - 152 00:21:25,314 --> 00:21:29,985 - men at noe hadde tatt deg fra meg. Det du sier bekrefter det. 153 00:21:31,862 --> 00:21:36,575 Når det gjelder den andre mannen... 154 00:21:38,035 --> 00:21:41,038 Jamie. 155 00:21:41,121 --> 00:21:45,543 Jeg kan ikke si at jeg forstår følelsene dine. 156 00:21:45,626 --> 00:21:50,172 Hvordan kan jeg det? 157 00:21:53,259 --> 00:21:58,722 Men jeg kan akseptere... 158 00:21:58,806 --> 00:22:05,354 at du følte det sånn. At du hadde den opplevelsen med den mannen. 159 00:22:05,437 --> 00:22:10,192 Og at å skilles fra ham, knuste deg. 160 00:22:11,944 --> 00:22:15,281 Jeg kan akseptere det. 161 00:22:19,827 --> 00:22:24,415 - Ikke tro at du forstår... - Jeg sa en gang... 162 00:22:24,498 --> 00:22:32,381 at intet kunne forandre hvordan jeg føler for deg. Jeg mener det ennå. 163 00:22:32,464 --> 00:22:37,219 Jeg elsker deg, Claire. Helt betingelsesløst. 164 00:22:37,303 --> 00:22:42,224 Her og nå, i denne virkeligheten. 165 00:22:42,308 --> 00:22:44,643 Claire... 166 00:22:45,686 --> 00:22:51,984 Jeg er din mann og du min kone. Vi kan fremdeles ha et liv sammen. 167 00:22:53,944 --> 00:22:58,574 - Claire... - Jeg er gravid. 168 00:23:00,910 --> 00:23:03,704 Gravid? 169 00:23:04,538 --> 00:23:08,751 Det er herlig. Hvordan er det... 170 00:23:13,714 --> 00:23:16,926 Nei. 171 00:23:18,177 --> 00:23:20,888 Nei. 172 00:23:20,971 --> 00:23:25,392 - Det er Jamies barn. - Nei. 173 00:23:26,227 --> 00:23:30,397 Jeg bærer på en annen manns barn. 174 00:23:32,066 --> 00:23:36,487 Du må tenke på hva det betyr. 175 00:24:19,363 --> 00:24:24,034 God morgen, herr Randall. Du er tidlig oppe. 176 00:24:24,118 --> 00:24:26,620 Frokosten kommer om... 177 00:25:30,017 --> 00:25:36,023 Unnskyld alt jeg forårsaket. Jeg skal selvsagt... 178 00:25:36,106 --> 00:25:42,821 Nei, ikke tenk på det. Det var bare en masse skrot som burde vært kastet. 179 00:25:44,031 --> 00:25:48,369 Vi må fokusere på det viktige. 180 00:25:49,328 --> 00:25:55,334 Du sier at Claire er med barn. 181 00:25:56,335 --> 00:26:00,130 Du mener at mannen er død. 182 00:26:02,550 --> 00:26:04,802 Ja. 183 00:26:06,220 --> 00:26:09,598 Sorgen hennes virker ekte. 184 00:26:09,682 --> 00:26:15,437 Vil du oppdra et barn? Har du tenkt på å ha barn? 185 00:26:17,856 --> 00:26:21,860 Vi prøvde før hun forsvant. 186 00:26:21,944 --> 00:26:25,573 Men det gikk ikke. 187 00:26:25,656 --> 00:26:31,662 Jeg begynte å uroe meg for at jeg ikke var fruktbar. 188 00:26:31,745 --> 00:26:36,458 Jeg besøkte en lege i Oxford i fjor. 189 00:26:36,542 --> 00:26:40,296 Han bekreftet mistanken. 190 00:26:41,505 --> 00:26:45,634 Jeg er steril. 191 00:26:46,886 --> 00:26:53,434 - Jeg er lei for det. - Først resonerte jeg med meg selv. 192 00:26:54,435 --> 00:26:57,605 Min kone var borte... 193 00:26:57,688 --> 00:27:03,402 så føltes min fertilitet som et akademisk problem. 194 00:27:05,654 --> 00:27:09,825 Jeg fortrengte det og konsentrerte meg om arbeidet. 195 00:27:11,493 --> 00:27:19,001 Da Claire fortalte meg at hun var gravid... 196 00:27:24,924 --> 00:27:30,012 var min første følelse glede. Et lyn... 197 00:27:31,347 --> 00:27:37,436 En bølge av lykke. 198 00:27:37,519 --> 00:27:43,442 Det var en surrealistisk følelse. 199 00:27:46,987 --> 00:27:50,241 Fordi... 200 00:27:51,158 --> 00:27:55,579 I det øyeblikket... 201 00:28:01,377 --> 00:28:06,465 trodde jeg hun mente at vi skulle ha barn. 202 00:28:15,182 --> 00:28:19,228 Jeg innså selvsagt... 203 00:28:20,813 --> 00:28:24,066 at det ikke kunne være mitt barn. 204 00:28:34,410 --> 00:28:37,872 - Det må være hans. - Hør på meg nå. 205 00:28:37,955 --> 00:28:42,167 - Andre menn har gått gjennom det samme. - Det tviler jeg på. 206 00:28:42,251 --> 00:28:47,506 Da Maria fortalte Josef at hun var med barn og han ikke kunne være faren. 207 00:28:47,590 --> 00:28:52,386 - Han gikk også gjennom en krise. - Jeg er ikke Josef. 208 00:28:52,469 --> 00:28:56,265 Hun er ikke Maria, og jeg er sikker på at Gud ikke er far. 209 00:28:56,348 --> 00:29:00,978 Det er en mann som har knullet kona mi. 210 00:29:01,061 --> 00:29:04,982 - Ja, Roger. - Får jeg gå ut og leke? 211 00:29:05,065 --> 00:29:10,696 Selvsagt. Ikke skitne til buksene, da vil fru Graham være på krigsstien. 212 00:29:10,779 --> 00:29:13,574 Ja, far. 213 00:29:25,794 --> 00:29:32,051 - Unnskyld meg. - Nei, han hørte nok ikke mye. 214 00:29:32,134 --> 00:29:38,849 - Jeg har ikke hørt ham kalle deg far. - Han har begynt med det nå. 215 00:29:38,933 --> 00:29:43,437 Barn aksepterer verden som den ter seg. 216 00:29:43,520 --> 00:29:48,359 Han vet at jeg ikke er faren hans, men det er slik han ser meg. 217 00:29:48,442 --> 00:29:56,659 - Jeg vil ikke rette på ham. - Sammenligner du det med min situasjon? 218 00:29:56,742 --> 00:30:01,539 Snart hører jeg "Guds plan" også. 219 00:30:01,622 --> 00:30:06,835 Med fare for å oppfylle dine redsler. 220 00:30:06,919 --> 00:30:13,884 Et barn uten far og en mann uten barn- 221 00:30:13,968 --> 00:30:19,807 - som får sjansen til å finne hverandre. Jeg vil kalle det en del av Guds fly. 222 00:30:19,890 --> 00:30:24,979 Hva vil du kalle det? Det får du selv avgjøre. 223 00:30:29,942 --> 00:30:35,531 Uten videre? Skal vi bare fortsette der vi sluttet? 224 00:30:38,951 --> 00:30:44,456 Er du sikker på dette, Frank? Du burde kanskje tenke litt. 225 00:30:44,540 --> 00:30:48,919 Jeg har gått i to år og prøvd venne meg til ensomheten. 226 00:30:49,003 --> 00:30:54,967 Jeg vil at vi skal være sammen - som mann og kone og barn. 227 00:30:55,050 --> 00:30:57,887 Vi begynner på nytt. 228 00:30:59,305 --> 00:31:04,643 Jeg har blitt tilbudt en stilling ved Harvard. Jeg hadde tenkt å takke nei. 229 00:31:04,727 --> 00:31:10,733 - Nå vil jeg akseptere den. - Flytte til Boston. 230 00:31:10,816 --> 00:31:18,365 Historien om kvinnen som ble tatt av feer. Pressen vil piske... 231 00:31:18,449 --> 00:31:25,581 Snille, Frank. Bruk aldri det ordet igjen. Har du forstått det? 232 00:31:31,086 --> 00:31:34,423 Godt... 233 00:31:40,721 --> 00:31:44,266 Jeg har også betingelser. 234 00:31:47,686 --> 00:31:52,358 Vi oppdrar barnet som vårt eget. 235 00:31:52,441 --> 00:31:56,695 - Ditt og mitt. - Men det er en løgn. 236 00:31:56,779 --> 00:32:01,116 Nei, ikke med en levende far. 237 00:32:01,200 --> 00:32:05,913 Ikke et ekko av et minne de aldri kan fange. 238 00:32:07,122 --> 00:32:12,753 - Eller et spøkelse? - Akkurat. 239 00:32:15,089 --> 00:32:18,259 Har du andre betingelser? 240 00:32:22,012 --> 00:32:24,765 Bare én. 241 00:32:26,308 --> 00:32:31,438 Jeg kan ikke dele deg med en annen mann. 242 00:32:31,522 --> 00:32:37,152 Ikke mer søking. Ikke mer roting i verdens bibliotek- 243 00:32:37,236 --> 00:32:42,866 - for å finne et spor av ham, eller til det liv du en gang hadde. 244 00:32:45,077 --> 00:32:48,831 Du må slippe ham. 245 00:32:49,957 --> 00:32:54,086 Jeg vet det. 246 00:32:55,004 --> 00:32:58,757 Jeg lovte ham det samme. 247 00:32:58,841 --> 00:33:04,471 Han ba meg love at jeg skulle slippe ham. 248 00:33:12,021 --> 00:33:15,441 Så det skal jeg gjøre. 249 00:33:19,403 --> 00:33:23,449 Jeg aksepterer dine betingelser. 250 00:33:52,269 --> 00:33:55,022 Du har gjort meg veldig lykkelig. 251 00:33:55,105 --> 00:34:00,486 Jeg håper at jeg med tiden skal gjøre deg lykkelig også. 252 00:34:22,841 --> 00:34:26,637 Tiden legger det forgangne bak oss. 253 00:34:42,027 --> 00:34:45,239 Det er ingen fare. 254 00:34:46,031 --> 00:34:49,451 Når du er klar. 255 00:37:41,582 --> 00:37:45,419 Et trinn til. 256 00:38:02,770 --> 00:38:05,147 Le Havre, Frankrike 1745 257 00:38:05,231 --> 00:38:10,653 For en ny start. Jeg trodde du skulle slå ned folk for å komme av landgangen. 258 00:38:10,778 --> 00:38:14,573 Jeg hadde ikke holdt ut et sekund lenger på den balja. 259 00:38:14,657 --> 00:38:21,038 - Da blir det ingen reise til Boston? - Hvis du vil begrave meg til sjøs. 260 00:38:21,121 --> 00:38:26,544 Det hadde kanskje vært barmhjertigst. 261 00:38:27,628 --> 00:38:33,342 Frankrike... stinker av frosker. 262 00:38:33,425 --> 00:38:39,098 - Akkurat som jeg husker det. - Det som lukter, er fisk. 263 00:38:39,181 --> 00:38:42,309 Alle verdens havner lukter sånn. 264 00:38:42,393 --> 00:38:48,983 Jeg finner rom til oss et sted. Langt fra denne stanken. 265 00:38:49,066 --> 00:38:52,236 Absolutt. 266 00:38:53,487 --> 00:38:56,574 Vær forsiktig. 267 00:38:58,576 --> 00:39:02,079 Det er ikke en sekk med mel. 268 00:39:54,840 --> 00:39:59,929 En seng som ikke duver. 269 00:40:05,059 --> 00:40:08,145 For en luksus. 270 00:40:15,819 --> 00:40:19,323 Hva er det? 271 00:40:19,406 --> 00:40:24,119 Iblant... kjenner jeg berøringen hans. 272 00:40:24,203 --> 00:40:29,625 - Som om han er her. - Jeg er her. 273 00:40:29,708 --> 00:40:34,213 Og jeg skal ikke forsvinne. 274 00:40:34,296 --> 00:40:40,094 - Du er vanskelig å bli kvitt. - Jeg er sta, akkurat som mannen min. 275 00:40:43,681 --> 00:40:47,768 Nå snakker vi om framtiden. 276 00:40:47,851 --> 00:40:51,188 Nå skal vi forandre den. 277 00:40:51,272 --> 00:40:55,776 Prater du om å stoppe jakobitteropprøret? 278 00:40:55,859 --> 00:41:01,865 - Var vi ikke enige om det? - Ja, om å tenke på det. 279 00:41:01,949 --> 00:41:06,078 Hvis det blir krig mot britene. 280 00:41:06,161 --> 00:41:10,666 Skal vi ikke forsøke å finne en måte å vinne krigen på i stedet? 281 00:41:10,749 --> 00:41:15,421 Jeg vet ikke nok til å fortelle hvordan du skal gjøre det. 282 00:41:17,381 --> 00:41:22,511 Hva vet du eksakt? 283 00:41:25,681 --> 00:41:27,975 Bare generalens historie. 284 00:41:28,058 --> 00:41:34,231 Jeg vet at Bonnie Prince Charlie kommer til Skottland og samler en hær. 285 00:41:34,315 --> 00:41:37,735 - Først vinner de... - Det er en god begynnelse. 286 00:41:37,818 --> 00:41:41,488 Kan vi ikke hjelpe dem å fortsette å vinne? 287 00:41:41,572 --> 00:41:45,451 Jeg kan ikke taktikken eller strategien. 288 00:41:45,534 --> 00:41:50,039 Jeg vet ikke hvor hærene var, hvorfor de vant, eller tapte. 289 00:41:50,122 --> 00:41:58,047 Alt jeg vet at begge sider møttes ved Culloden Moor i april, 1746. 290 00:41:58,130 --> 00:42:01,050 Jakobittene ble utslettet. 291 00:42:01,133 --> 00:42:06,972 Etter det ødela britene høglandskulturen som gjengjeldelse. 292 00:42:07,056 --> 00:42:10,976 Det er det jeg vet om krigen. 293 00:42:11,060 --> 00:42:14,146 Det er ikke mye å gå på, sassenach. 294 00:42:14,230 --> 00:42:19,276 Men det begynner nå... Her med Charles i Frankrike. 295 00:42:19,360 --> 00:42:24,698 Vi må stoppe det her, før prinsen seiler mot Skottland. 296 00:42:24,782 --> 00:42:30,079 Vi kan infiltrere jakobittene. Komme nær nøkkelfigurene. 297 00:42:30,162 --> 00:42:32,414 Finne ut hvor de får penger og våpen fra- 298 00:42:32,498 --> 00:42:36,710 -og finne en måte å stoppe planene på. 299 00:42:37,878 --> 00:42:44,301 Du har høye tanker om hva en krøpling og en gravid kvinne kan utrette. 300 00:42:46,679 --> 00:42:50,641 Når sa du sist nei til en utfordring? 301 00:42:50,724 --> 00:42:57,106 Fetteren din bor i Paris. Han er jakobitt. Han kan være vår garantist. 302 00:42:57,189 --> 00:43:00,901 Presentere oss for folk. 303 00:43:04,613 --> 00:43:08,284 Hva tenker du på? 304 00:43:10,286 --> 00:43:15,249 Det er ikke en ærbar vei. 305 00:43:15,332 --> 00:43:19,420 Vi kommer ikke bare til å lyve for fetteren min. 306 00:43:19,503 --> 00:43:24,091 - Vi kommer til å lyve for alle. - Husk hva som står på spill. 307 00:43:24,174 --> 00:43:29,805 Titusener av liv og Skottlands framtid. 308 00:43:29,889 --> 00:43:35,769 - Det er verd prisen. - Selv om prisen er sjelene våre? 309 00:43:35,853 --> 00:43:42,902 Dette skal ikke skje. Vi kommer ikke til å tillate det. 310 00:43:44,653 --> 00:43:48,490 Vi må tro på dette. 311 00:43:51,493 --> 00:43:55,122 På dette tror jeg. 312 00:43:57,666 --> 00:44:01,003 Dette vil jeg. 313 00:44:07,134 --> 00:44:13,057 Jeg skal skrive til Jared og be om hans hjelp. 314 00:44:28,864 --> 00:44:34,662 - Hva? - Hva skal vi si til Murtagh? 315 00:44:42,419 --> 00:44:47,258 - Er det alt du har å si? - Vi kan ikke si mer. 316 00:44:47,341 --> 00:44:50,761 - Du må stole på oss. - Jeg stoler på dere med livet mitt. 317 00:44:50,844 --> 00:44:56,600 Det virker som dere ikke våger å si hva som ligger bak dette. 318 00:44:56,684 --> 00:45:01,313 Denne veven av løgner begynner å stramme til rundt oss. 319 00:45:01,397 --> 00:45:04,900 Som en vev av svik og forræderi. 320 00:45:04,984 --> 00:45:08,112 Det handler om å stoppe jakobittenes opprør. 321 00:45:08,195 --> 00:45:11,615 Det er løgnens hensikt, ikke grunnen. 322 00:45:11,699 --> 00:45:16,161 - Opprøret er dømt til å mislykkes. - Det er ikke grunnen. 323 00:45:16,245 --> 00:45:22,001 Det virkelige grunnen bak deres visshet, er skjult. 324 00:45:22,084 --> 00:45:26,255 Og dere skjuler det fra meg. 325 00:45:29,550 --> 00:45:34,555 Det er sant... Vi holder det skjult. 326 00:45:35,514 --> 00:45:40,144 - Hvis vi kunne... - En dag... 327 00:45:41,937 --> 00:45:45,149 skal jeg fortelle grunnen. 328 00:45:45,232 --> 00:45:50,863 Jeg lover deg at jeg skal fortelle alt som har hendt... 329 00:45:50,946 --> 00:45:55,534 og hvorfor. Når tiden er inne for det. 330 00:46:01,749 --> 00:46:05,127 Aye. 331 00:46:05,211 --> 00:46:08,255 Det er godt nok. 332 00:46:12,593 --> 00:46:19,391 - Når er tiden inne for det? - Si det du. Du er fra framtiden. 333 00:46:26,357 --> 00:46:28,400 Tre uker senere 334 00:46:28,484 --> 00:46:35,491 Jeg beundrer patriotismen. Men jeg forbløffes over at du har endret mening. 335 00:46:35,574 --> 00:46:40,162 Hjertet mitt er fullt av kjærlighet til landet mitt. 336 00:46:40,246 --> 00:46:44,208 Jo, men du forsto ikke hva jeg mente. 337 00:46:50,464 --> 00:46:53,175 Vi har kjent hverandre lenge. 338 00:46:53,259 --> 00:46:57,429 Du har bodd i mitt hus og spist ved mitt bord. 339 00:46:57,513 --> 00:47:03,352 Vi har drukket mange glass på steder man ikke nevner foran din fagre kone. 340 00:47:03,394 --> 00:47:06,730 Slapp av. Hun er en robust kvinne. 341 00:47:06,814 --> 00:47:09,775 Robust? Så smigret jeg blir. 342 00:47:09,858 --> 00:47:16,991 Jeg har ikke en eneste gang hørt at du er interessert i politikk. 343 00:47:19,368 --> 00:47:22,538 I Frankrike er det ærerikt å være jakobitt. 344 00:47:22,621 --> 00:47:26,292 De som støtter den sanne troen mot kjetteren på tronen. 345 00:47:26,375 --> 00:47:28,794 Men vi har mange fiender. 346 00:47:28,878 --> 00:47:33,215 Sånne som med glede ser oss dingle i galgen. 347 00:47:33,299 --> 00:47:38,637 Selv om mange støtter vår sak, har vi få brødre. 348 00:47:38,721 --> 00:47:43,267 Det er de som har rettferdigheten brennende i deres hjerter. 349 00:47:45,811 --> 00:47:50,983 Hva er det for ild som brenner inni deg? 350 00:48:28,020 --> 00:48:31,106 Vis ham. 351 00:48:33,400 --> 00:48:37,321 Med hilsen fra den britiske hæren. 352 00:48:40,032 --> 00:48:45,412 Også en lemlestet hånd og mange arr på en skadet kropp. 353 00:48:45,496 --> 00:48:48,582 Jeg spør deg rett ut. 354 00:48:48,666 --> 00:48:54,296 Trenger man flere grunner til å gjøre opprør mot en konge- 355 00:48:54,380 --> 00:48:59,218 - som lar sånt skje i sitt eget navn? 356 00:48:59,301 --> 00:49:06,350 Nei. Saken kan bare løses med våpen. 357 00:49:06,433 --> 00:49:10,729 Beklager at jeg tvilte på deg, bror. 358 00:49:10,813 --> 00:49:14,441 Hjelper du oss, da? 359 00:49:14,525 --> 00:49:19,947 Hva er det du vil at jeg skal gjøre? 360 00:49:21,073 --> 00:49:27,121 Jeg vil møte jakobittenes ledere. Jeg vil høre deres planer- 361 00:49:27,204 --> 00:49:31,208 -og hvordan de skal gjennomføre dem. 362 00:49:33,377 --> 00:49:37,673 Hvorfor skulle de ville møte deg? 363 00:49:37,756 --> 00:49:40,134 En etterlys mann i sitt eget land- 364 00:49:40,217 --> 00:49:44,138 - som kommer til Frankrike med en pris på hodet sitt. 365 00:49:44,221 --> 00:49:50,311 Jeg tror at Stuarts ville sette pris på støtte fra Laird Broach Tuarach- 366 00:49:50,394 --> 00:49:56,275 - og Fraser-klanen, om de snart planlegger å dra tilbake til Skottland. 367 00:49:57,401 --> 00:50:00,404 Kanskje. 368 00:50:01,488 --> 00:50:05,659 Jeg skal tenke på det. 369 00:50:05,743 --> 00:50:10,456 I mens tror jeg at vi kan hjelpe hverandre. 370 00:50:10,539 --> 00:50:13,375 Jeg har utsatt en reise til Vestindia- 371 00:50:13,459 --> 00:50:17,838 - fordi jeg ikke har noen som tar seg av vinhandelen i mitt fravær. 372 00:50:17,922 --> 00:50:22,885 Hva jeg husker er du flink med tall. 373 00:50:22,968 --> 00:50:27,306 Ja, men jeg kan ikke noe om vinhandelen. Bortsett fra å drikke, selvsagt. 374 00:50:27,389 --> 00:50:30,559 Jeg har sett deg drikke. Du klarer det utmerket. 375 00:50:30,643 --> 00:50:37,233 Du får bruke huset mitt i Paris og del av overskuddet. Tjuefem prosent 376 00:50:37,316 --> 00:50:42,238 Tretti... fem prosent. 377 00:50:43,656 --> 00:50:50,079 - Og din hjelp. - Du klarer det utmerket. 378 00:50:50,162 --> 00:50:52,206 Avtale. 379 00:50:57,628 --> 00:51:02,174 Mens Jamie inspiserte lasten i havna, gikk jeg en spasertur. 380 00:51:02,258 --> 00:51:06,679 Jeg begynte å få morgenkvalme. 381 00:51:06,762 --> 00:51:14,311 Tross at havneluften ikke var frisk, så var den bedre enn i vårt losji. 382 00:51:44,550 --> 00:51:46,969 Claire! 383 00:51:51,724 --> 00:51:54,768 Claire! 384 00:52:04,612 --> 00:52:07,656 Få dem ut herfra. Steng dørene! 385 00:52:07,740 --> 00:52:11,827 Slipp meg fram. Jeg er healer. 386 00:52:11,911 --> 00:52:16,498 Kapteinen prøvde å stoppe meg fra å se den syke besetningsmannen. 387 00:52:18,375 --> 00:52:19,835 Claire! 388 00:52:19,919 --> 00:52:23,422 - Claire! - Hold deg unna. 389 00:52:23,505 --> 00:52:27,051 Hvis det er det jeg tror, så kan jeg ikke få det. 390 00:52:27,843 --> 00:52:31,972 Vannblemmer og høy feber. Diagnosen var opplagt. 391 00:52:32,056 --> 00:52:36,477 Unna vei. Jeg er havnemester. 392 00:52:38,270 --> 00:52:41,523 Nå blir det problemer. 393 00:52:44,693 --> 00:52:48,197 Greven av Saint Germain. 394 00:52:54,245 --> 00:52:57,498 Det er variola. 395 00:52:57,581 --> 00:53:01,168 - Det er kopper. - Ti stille, din dumme kvinne. 396 00:53:01,252 --> 00:53:04,880 Du skal vise henne respekt, min herre. 397 00:53:18,310 --> 00:53:21,772 Han er død alt. 398 00:53:33,325 --> 00:53:37,580 Kvinnen har rett. 399 00:53:37,663 --> 00:53:41,292 Det er kopper. Ut herfra. Nå! 400 00:53:41,375 --> 00:53:45,379 I kongens navn befaler jeg dere! 401 00:53:45,462 --> 00:53:50,217 - Dette kan håndteres med diskresjon. - Det er litt for sent for det. 402 00:53:50,301 --> 00:53:55,097 Vi må sette opp karantene med en gang. 403 00:53:57,016 --> 00:54:00,477 De må settes i karantene. Kontakt det lokale helsevesenet. 404 00:54:00,561 --> 00:54:03,480 Nei, dette får havnen ta seg av. 405 00:54:03,564 --> 00:54:07,693 - Jeg kan ikke, Jamie. - Claire... stol på meg. 406 00:54:10,613 --> 00:54:14,617 Vi kan ta mennene til et isolert sted. Jeg har rom i byen... 407 00:54:14,700 --> 00:54:19,538 Jeg er lei for det, men nyheten har alt spredd seg. 408 00:54:19,622 --> 00:54:22,750 Loven er klar og tydelig. Jeg har ikke noe valg. 409 00:54:22,833 --> 00:54:27,880 Jeg må ødelegge skipet og det last. 410 00:54:31,091 --> 00:54:35,930 Vi må gå, Claire. Det er ikke mer å gjøre her. 411 00:54:46,774 --> 00:54:50,277 Hvem faen er du? 412 00:54:51,654 --> 00:54:56,367 Jeg heter Claire Fraser. Jeg er healer. 413 00:54:56,450 --> 00:55:02,081 Engelsk. Det burde jeg ha skjønt. Bare en engelsk kvinne er så vulgær. 414 00:55:02,164 --> 00:55:05,668 Pass tungen din, min herre. 415 00:55:05,751 --> 00:55:09,755 Det er min kone du snakker med. Lady Broach Tuarach. 416 00:55:09,838 --> 00:55:17,054 Lord og lady. Engelskmennene slenger adelstitler omkring seg. 417 00:55:17,137 --> 00:55:21,267 Det er under vår verdighet å krangle her. 418 00:55:21,350 --> 00:55:26,397 Hvem er de? Er de del av planen din? 419 00:55:26,480 --> 00:55:29,650 Broach Tuarach er min fetter. 420 00:55:29,733 --> 00:55:35,656 Jeg forsikrer at vårt nærvær her ikke var planlagt. 421 00:55:35,739 --> 00:55:40,411 Forstår du hva du har gjort? 422 00:55:42,496 --> 00:55:46,667 Jeg har bare sagt sannheten. 423 00:55:46,750 --> 00:55:50,129 De mennene hadde kopper. 424 00:55:50,212 --> 00:55:53,591 Skipet mitt og lasten min kommer til å bli ødelagt. 425 00:55:54,592 --> 00:55:59,305 - En høy pris. - Ikke noe imot om sykdommen spres. 426 00:56:04,059 --> 00:56:09,565 Du skal betale. Dere skal begge få betale. 427 00:56:39,136 --> 00:56:43,891 Tro ikke annet. Greven vil ikke glemme det som har hendt. 428 00:56:43,974 --> 00:56:48,646 Dere har fått en fiende i dag. 429 00:56:56,654 --> 00:57:01,575 Et nytt land, en ny fiende. Livet med deg er aldri kjedelig. 430 00:57:01,659 --> 00:57:05,663 Jeg kan bli kjedelig, hvis det passer deg bedre. 431 00:57:05,746 --> 00:57:09,917 Jeg vil heller la jorden gå under. 432 00:57:53,516 --> 00:58:02,016 ---===DBRETAiL===---