1 00:00:01,181 --> 00:00:06,144 Aiemmin... - Jamie on Wentworthin vankilassa hirteen tuomittuna. 2 00:00:06,227 --> 00:00:11,608 Keskeyttäkää teloitukset! Jamie, antaudut kyllä ennen kuolemaasi. 3 00:00:14,444 --> 00:00:17,612 Tuurilla löydän Jamien ennen hälytystä. 4 00:00:18,823 --> 00:00:24,827 Päästä vaimoni, niin saat minut. - Annamme kumpikin sanamme. 5 00:00:24,995 --> 00:00:28,498 En voi jättää sinua! - Sinun täytyy. 6 00:00:32,752 --> 00:00:35,920 Pääsemme vankilaan takaoven kautta. 7 00:00:36,005 --> 00:00:38,923 Tiedän, miten nuori Jamie pelastetaan. 8 00:00:42,259 --> 00:00:46,054 Mikä mestariteos. Joko minä aloitan? 9 00:00:47,265 --> 00:00:52,728 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 10 00:00:52,811 --> 00:00:57,691 mä voisinko olla hän? 11 00:00:58,566 --> 00:01:03,653 Iloiten päivänä aurinkoisna 12 00:01:03,737 --> 00:01:08,450 astui hän purtehen. 13 00:01:08,867 --> 00:01:13,871 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, 14 00:01:13,996 --> 00:01:19,001 sade, paiste vuoriston. 15 00:01:19,251 --> 00:01:24,256 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, 16 00:01:24,381 --> 00:01:28,926 kaikki tuo poissa on. 17 00:01:29,385 --> 00:01:34,722 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, 18 00:01:34,807 --> 00:01:39,686 mä voisinko olla hän? 19 00:01:39,936 --> 00:01:45,066 Iloiten päivänä aurinkoisna 20 00:01:45,149 --> 00:01:50,695 astui hän purtehen... 21 00:01:55,866 --> 00:02:00,537 22 00:02:26,895 --> 00:02:31,274 Kuninkaallinen tervehdys! Eteen vie. 23 00:02:31,356 --> 00:02:34,401 Jumala kuningas Yrjöä varjelkoon! 24 00:04:00,645 --> 00:04:03,146 Olalle vie! 25 00:04:15,032 --> 00:04:18,369 Sinä olet mulle velkaa. 26 00:04:51,689 --> 00:04:53,983 Minä pyydän! 27 00:05:30,891 --> 00:05:34,144 Kolme hurraata kuningas Yrjölle! 28 00:06:27,774 --> 00:06:31,778 Rauhallisesti, poika. Me viedään sut pois täältä. 29 00:07:32,665 --> 00:07:35,961 Elääkö Jamie? - Juu, mutta hoito saa odottaa. 30 00:07:36,043 --> 00:07:39,004 Ja hitot! Te tosiaan onnistuitte. 31 00:07:39,088 --> 00:07:43,759 Punatakit rummuttivat niin, ettei varuskunta kuullut meitä ja karjaa - 32 00:07:43,884 --> 00:07:48,805 ennen kuin olimme sisällä asti. - Vauhtia. Ne lähtevät heti perään. 33 00:07:48,930 --> 00:07:51,057 Hyvä Jumala... 34 00:07:53,058 --> 00:07:58,189 Mitä Randall sinulle teki? - Ei millään pahalla, mutta poika haisee. 35 00:07:59,564 --> 00:08:02,692 Laventeliöljyä. Sillä lievitetään kipua. 36 00:08:02,776 --> 00:08:06,321 Yrittikö joku hoitaa poikaa? - Ehkä. 37 00:08:06,737 --> 00:08:12,451 Mene tähystämään. Jos näet takaa- ajajia, ratsasta tänne kuin itse piru. 38 00:08:14,911 --> 00:08:16,872 Jamie. 39 00:08:17,122 --> 00:08:20,792 Sinä olet nyt turvassa. Vannon, että autan sinua. 40 00:08:27,339 --> 00:08:29,675 Jamie, päästä irti! 41 00:08:30,425 --> 00:08:33,845 Mikä sua vaivaa? Etkö Clairea tunne? 42 00:08:34,303 --> 00:08:38,475 Älä koske muhun. - Claire yrittää vain auttaa. 43 00:08:43,144 --> 00:08:46,606 Mitä hän sanoo? - Poika hourii ties mitä. 44 00:08:46,690 --> 00:08:51,318 Anteeksi, mutta haluatteko teetä, vai voidaanko lähteä liikkeelle? 45 00:09:25,015 --> 00:09:31,647 Isä Anselm, rouva Claire Fraser. Isä myönsi meille tilapäisen turvapaikan 46 00:09:31,855 --> 00:09:36,985 Kiitos. Olemme hyvin kiitollisia. - Ei kestä. Puhutaan myöhemmin. 47 00:09:37,067 --> 00:09:41,489 Tarvitsen... - Poika kertoi, ja kaikki odottaa valmiina. 48 00:09:50,246 --> 00:09:53,374 Ei! - Jamie. 49 00:09:53,500 --> 00:09:56,586 Kaikki hyvin. Lientä on lisää. 50 00:09:58,796 --> 00:10:04,341 Hänen kehonsa voi paikata, mutta on muita, vaikeahoitoisia haavoja. 51 00:10:05,134 --> 00:10:10,347 Hänen sielussaan myllertää. 52 00:10:10,472 --> 00:10:14,851 Jos en hoida kättä, se rampautuu loppuiäksi. 53 00:10:15,019 --> 00:10:16,979 Claire! 54 00:10:19,605 --> 00:10:22,524 Anteeksi, jättäisitkö meidät kahden? 55 00:10:35,537 --> 00:10:38,998 Veli Paul oli oikeassa. Tarvitset ravintoa. 56 00:10:41,834 --> 00:10:44,086 Älä koske muhun. 57 00:10:49,298 --> 00:10:51,967 Jamie, kerro. 58 00:10:53,469 --> 00:10:56,221 Mitä Randall sinulle teki? 59 00:10:58,432 --> 00:11:00,893 Liikaa. 60 00:11:02,351 --> 00:11:05,480 Ja liian vähän. 61 00:11:23,620 --> 00:11:27,957 Näitkö vaimoni lähtevän näiden muurien varjosta? - Näin. 62 00:11:28,082 --> 00:11:31,503 Olemme kumpikin sanamme mittaisia. 63 00:11:31,586 --> 00:11:33,797 Juo tästä. 64 00:11:48,059 --> 00:11:51,437 Yritetään tehdä olosi mukavammaksi. 65 00:11:57,567 --> 00:12:00,320 Tämä sitten sattuu. 66 00:12:29,721 --> 00:12:31,847 Kaikki hyvin. 67 00:12:34,975 --> 00:12:37,729 Kaikki on hyvin. 68 00:12:39,897 --> 00:12:43,775 Pahin on ohi, huomaat vielä. 69 00:12:57,203 --> 00:13:01,832 Laupias taivas, että osaatkin olla komea. 70 00:13:34,863 --> 00:13:37,657 On kuin vainajaa suutelisi. 71 00:13:40,201 --> 00:13:43,328 Tiedän, että pystyt parempaan. 72 00:13:52,628 --> 00:13:57,883 Mieheni tuovat Clairen takaisin tunnissa. Teimme sopimuksen. 73 00:14:00,344 --> 00:14:03,471 Sovimme, etten vastustele. 74 00:14:03,554 --> 00:14:10,894 Sekö on suunnitelmasi? Sinä alistut, mutta kuin Jeesus ristillä. 75 00:14:15,941 --> 00:14:19,193 Katsotaan, miten siinä käy. 76 00:15:02,982 --> 00:15:06,818 Miltä tämä tuntuu? Hyvältäkö? 77 00:15:25,586 --> 00:15:28,212 Älä heittäydy veltoksi. 78 00:15:30,340 --> 00:15:35,802 Jamie, haluan vain, että tästä tulee kummallekin miellyttävä kokemus. 79 00:15:45,144 --> 00:15:47,730 Tee mitä sun täytyy! 80 00:15:49,566 --> 00:15:53,277 Ota nautintosi, niin päästään siitäkin. 81 00:15:57,447 --> 00:16:00,450 Mitä minun täytyy? 82 00:16:13,128 --> 00:16:18,633 Sinäkö luulet, etten pysty hallitsemaan sisäistä pimeyttäni? 83 00:16:28,558 --> 00:16:32,729 Pakotan sinut tulemaan vastaan, tavalla tai toisella. 84 00:16:47,993 --> 00:16:49,576 Huuda. 85 00:16:51,078 --> 00:16:52,913 Huuda. 86 00:16:56,959 --> 00:16:58,918 Huuda! 87 00:17:05,842 --> 00:17:07,551 Huuda! 88 00:17:14,516 --> 00:17:16,934 Kuuntele vaimosi neuvoa. 89 00:17:17,059 --> 00:17:20,395 Laudanum nukuttaa sinut koettelemuksen ajaksi. 90 00:17:20,480 --> 00:17:25,776 Minä tyydyn viskiin. - Jamie, asetan kätesi yhdeksän luuta. 91 00:17:26,777 --> 00:17:31,030 Randall pani minut ryömimään. 92 00:17:33,365 --> 00:17:36,076 Kerjäämään. 93 00:17:38,287 --> 00:17:43,083 Hän sai minut toivomaan kuolemaa oikein tosissaan. 94 00:17:45,585 --> 00:17:50,714 Sinä et ole kuollut, etkä saa olla lopun ikääsi raajarikko. 95 00:17:50,839 --> 00:17:55,009 Anna minun tehdä työni. - Tee mitä tahdot. 96 00:17:59,513 --> 00:18:02,307 Minulle sillä ei ole väliä. 97 00:18:02,392 --> 00:18:04,018 Jamie! 98 00:18:15,778 --> 00:18:20,199 Tarvitsen vettä ja puhdasta kangasta. - Minä laitan valmiiksi. 99 00:18:20,282 --> 00:18:23,952 Onko puhdasta lankaa? - Sitäkin löytyy. 100 00:18:25,037 --> 00:18:27,998 Huuda. Huuda! 101 00:18:31,710 --> 00:18:36,213 Olin sodan aikana hoitanut paljon vakavampia vammoja, - 102 00:18:36,297 --> 00:18:40,009 kammottavuudessaan miltei kuvaamattomia, - 103 00:18:40,134 --> 00:18:43,804 mutta kukaan haavoittuneista ei ollut aviomieheni. 104 00:18:43,886 --> 00:18:46,597 Operaatio oli pitkä ja raastava. 105 00:18:46,681 --> 00:18:52,185 Kahden murtuneen sormen lastoitus oli varsin helppoa. 106 00:18:52,353 --> 00:18:54,771 Muut sormet olivat vaikeampia. 107 00:18:54,896 --> 00:18:58,150 Keskisormen korjaus vaati paljon voimaa - 108 00:18:58,317 --> 00:19:03,070 katkenneen luun päiden vetämiseksi takaisin ihon alle. 109 00:19:04,571 --> 00:19:08,826 Jamie oli kerran sanonut minulle, että hän kestää omat kipunsa, - 110 00:19:08,909 --> 00:19:14,080 mutta ei minun kipujani. Siihen hänellä ei ollut mielenlujuutta. 111 00:19:14,205 --> 00:19:18,500 Oikeassa Jamie olikin. Mielenlujuutta työ tosiaan vaati. 112 00:19:18,585 --> 00:19:22,755 Toivoin, että olimme kumpikin kyllin vahvoja. 113 00:19:24,714 --> 00:19:30,095 Keskityin työhön niin, että aloin unohtaa kaiken muun. 114 00:19:30,595 --> 00:19:33,096 Pelkäsin haavojen tulehtumista, - 115 00:19:33,222 --> 00:19:36,892 mutta olin melko varma sormien parantumisesta. 116 00:19:37,018 --> 00:19:40,061 Jamien nimetön saattoi jäykistyä iäksi, - 117 00:19:40,144 --> 00:19:44,398 mutta muiden sormien toiminta voisi palautua. 118 00:20:00,329 --> 00:20:05,500 Minä valvon hänen vieressään yön. Teidän on säästettävä voimianne. 119 00:20:06,626 --> 00:20:12,173 Lähetän hakemaan teitä, jos hän herää tai se on muuten tarpeen. 120 00:21:27,824 --> 00:21:32,244 Anteeksi, en tarkoittanut keskeyttää rukouksianne. 121 00:21:34,122 --> 00:21:36,874 En oikeastaan rukoillut. 122 00:21:36,999 --> 00:21:41,420 Istuskelin vain yksin ja yritin selvittää ajatuksiani. 123 00:21:41,545 --> 00:21:45,048 Olitteko todellakin yksin? 124 00:21:48,759 --> 00:21:51,511 Istukaa, olkaa hyvä. 125 00:22:01,019 --> 00:22:04,690 Haluaisitteko, että otan vastaan rippinne? 126 00:22:06,858 --> 00:22:10,737 En tiedä, saisitteko siitä mitään tolkkua. 127 00:22:10,862 --> 00:22:15,991 Ehkä en, mutta vakuutan että Jumala ymmärtää. 128 00:22:21,538 --> 00:22:26,876 Minun nimeni on Claire Beauchamp Randall Fraser. 129 00:22:28,086 --> 00:22:32,464 Omalla itsekkyydelläni - 130 00:22:34,174 --> 00:22:38,721 olen aiheuttanut suurta kärsimystä - 131 00:22:38,804 --> 00:22:43,849 kummallekin aviomiehelleni. - Jatkakaa. 132 00:22:46,144 --> 00:22:49,313 Kahdeksan kuukautta sitten - 133 00:22:49,438 --> 00:22:54,401 olin mieheni kanssa lomalla Invernessissä - 134 00:22:54,651 --> 00:23:01,324 meidän Herramme vuonna 1945. 135 00:23:11,875 --> 00:23:15,086 Kerroin Isä Anselmille kaiken. 136 00:23:15,170 --> 00:23:18,923 Löysin kivikehän. Mies näytti Frankilta. 137 00:23:19,048 --> 00:23:23,760 Matkasin ajassa 200 vuotta. Ylämaalainen pelasti minut. 138 00:23:23,885 --> 00:23:27,638 Olin jo naimisissa, mutta ystävystyin hänen kanssaan. 139 00:23:27,721 --> 00:23:30,599 Huomasin pian rakastuneeni. 140 00:23:30,767 --> 00:23:34,144 Hän oli valmis luopumaan, mutta en voinut lähteä. 141 00:23:34,269 --> 00:23:37,690 Jamie pelasti minut noituussyytteeltä. 142 00:23:37,897 --> 00:23:42,067 Kapteeni Randall teki hänelle kuvaamattomia julmuuksia. 143 00:23:46,072 --> 00:23:48,699 Kaikki on minun syytäni. 144 00:24:05,798 --> 00:24:09,550 Kuinka tavatonta. Erikoislaatuista! 145 00:24:10,551 --> 00:24:13,930 Kenties kyseessä on ihme. 146 00:24:15,390 --> 00:24:18,267 Ihme? 147 00:24:19,934 --> 00:24:25,231 En usko, että kanonista oikeutta laadittiin minun tilanteeni varalle. 148 00:24:25,398 --> 00:24:30,028 Totta, mutta Herra näkee kaikki totuudet. 149 00:24:30,194 --> 00:24:34,531 Niinpä Hän tietää myös sinun totuutesi. 150 00:24:35,615 --> 00:24:41,746 Mitkä sinun syntisi sitten ovatkin, usko siihen, että saat ne anteeksi. 151 00:24:47,710 --> 00:24:51,087 Minä vapautan sinut synneistäsi - 152 00:24:51,171 --> 00:24:58,052 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 153 00:25:20,280 --> 00:25:24,826 Miten potilas tänä aamuna voi? - Hän on hyvin jääräpäinen. 154 00:25:24,951 --> 00:25:27,871 Ei vieläkään suostu syömään. 155 00:25:29,038 --> 00:25:31,707 Sinä tarvitset ravintoa! 156 00:25:37,587 --> 00:25:41,633 Hänellä on kuumetta. Pelkäsin, että näin käy. 157 00:25:50,098 --> 00:25:53,059 Käsi näyttää paremmalta. 158 00:25:54,102 --> 00:25:59,273 Kun olet toipunut, aloitamme hieronnan ja liikeharjoitukset. 159 00:25:59,356 --> 00:26:02,984 Yritetään saada vielä nimetönkin taipumaan. 160 00:26:03,152 --> 00:26:08,115 Kuume on saatava laskemaan. Tarvitsen sangollisen kylmää vettä. 161 00:26:08,198 --> 00:26:13,494 Puron vesi on aamuisin jääkylmää. - Tarvitsen myös puhdasta kangasta. 162 00:26:13,577 --> 00:26:17,080 Tuon teille kaiken tarvitsemanne. - Kiitos. 163 00:26:20,500 --> 00:26:25,422 Et voi pelastaa miestä, joka ei halua pelastua. 164 00:26:32,302 --> 00:26:37,807 Ota nyt huikka. Ei Jamie parane nopeammin, jos pysyt selvänä. 165 00:26:37,932 --> 00:26:42,269 En murehdi Jamien haavoja, vaan syömättömyyttä. 166 00:26:42,394 --> 00:26:47,942 Sedälleni kävi niin. Puu kaatui päälle ja hän menetti koko käsivartensa. 167 00:26:48,108 --> 00:26:52,570 Hän suri sitä, eikä suostunut haukkaamaan yhtä leipäpalaa. 168 00:26:52,738 --> 00:26:57,075 Miten setäsi kävi? - Hän nääntyi kuoliaaksi. 169 00:26:58,116 --> 00:27:00,787 En vertaa Jamieta... 170 00:28:31,075 --> 00:28:33,576 Olenko jo lähellä? 171 00:28:36,538 --> 00:28:40,458 Oletko jo sietokykysi rajoilla? 172 00:28:55,512 --> 00:28:58,641 Mitä minä sinun kanssasi teen? 173 00:29:04,395 --> 00:29:06,105 Claire. 174 00:29:08,607 --> 00:29:13,528 Mikä mahti hänessä pitää sinua vieläkin vallassaan? 175 00:29:15,489 --> 00:29:19,410 Mikä hänen salaisuutensa on? Kerro. 176 00:29:24,788 --> 00:29:27,125 Hän on poissa. 177 00:29:36,340 --> 00:29:38,801 Claire on poissa! 178 00:29:49,478 --> 00:29:52,314 Oletko sinä siis minun? 179 00:29:54,773 --> 00:29:57,402 Oletko sinä minun? 180 00:30:02,071 --> 00:30:04,032 Sinä. 181 00:30:07,701 --> 00:30:10,997 Ei ole muita kuin sinä. 182 00:31:07,547 --> 00:31:11,259 Näytä, että sinä kuulut minulle. 183 00:31:17,013 --> 00:31:19,348 Näytä minulle. 184 00:31:28,648 --> 00:31:30,942 Tee se. 185 00:32:12,814 --> 00:32:15,982 Kaksi punatakkien partiota. - Näkivätkö ne? 186 00:32:16,066 --> 00:32:19,361 Eivät. Yksi lähti etelään, toinen itään. - Hyvä. 187 00:32:19,486 --> 00:32:24,281 Pian ne etsivät pohjoisestakin. Luostarissa ei passaa kahakoida. 188 00:32:24,406 --> 00:32:29,577 On tehtävä suunnitelmia. Jamien ei ole täällä hyvä. 189 00:32:30,453 --> 00:32:36,334 Minne lähtisimme? - Skotlannista ei löydy teille mistään turvapaikkaa. 190 00:32:36,585 --> 00:32:40,755 Lähtekää ulkomaille. - MacKenzieillä on Pariisissa tuttuja. 191 00:32:40,880 --> 00:32:45,425 He voisivat tarjota suojaa. - On Ranskassa Fraserejakin. 192 00:32:45,509 --> 00:32:49,930 Jamien ja minun serkku. - Ei se kauppamies osaa taistella. 193 00:32:50,012 --> 00:32:52,348 Pitää osata puolustautua. 194 00:32:52,515 --> 00:32:55,643 Claire-rouva, teillähän on Ranskassa sukua. 195 00:32:55,727 --> 00:32:58,895 Olitte matkalla sinne, kun kohtasimme. 196 00:32:58,980 --> 00:33:03,066 Voisitteko mennä sinne? - He olivat miesvainajani sukulaisia, - 197 00:33:03,150 --> 00:33:06,318 eivätkä toivottaisi minua tervetulleeksi. 198 00:33:06,443 --> 00:33:11,115 Jamie olisi Fraserien kannalla. Ei millään pahalla. 199 00:33:11,199 --> 00:33:15,952 Tarjous jää voimaan. - Ja MacKenziet ovat aina puolellanne. 200 00:33:16,036 --> 00:33:18,997 Tiedän sen. Kiitos. 201 00:33:19,080 --> 00:33:22,125 Minäpä hankin meille laivan. 202 00:33:26,628 --> 00:33:28,963 Jamie? 203 00:33:41,183 --> 00:33:45,186 Murtagh lähti etsimään Ranskaan lähtevää laivaa. 204 00:33:45,311 --> 00:33:48,981 Siellä voit unohtaa kaiken tapahtuneen. 205 00:33:52,318 --> 00:33:54,903 Sun täytyy pysyä voimissasi. 206 00:33:55,028 --> 00:34:00,159 Sun pitää syödä, Claire-rouvan tähden. 207 00:34:02,702 --> 00:34:07,832 Claire rakastaa sua palavasti ja on sairas huolesta. 208 00:34:11,293 --> 00:34:16,882 Kerro, miten minä voin auttaa. Jamie. 209 00:34:23,346 --> 00:34:25,681 Veitsesi. 210 00:34:27,266 --> 00:34:31,894 Anna se minulle. - Mitä sinä sillä? 211 00:34:32,019 --> 00:34:36,233 Teen lopun tästä mustasta kurjuudesta. 212 00:34:37,275 --> 00:34:42,655 Jamie, et tarkoita tuota. - En halua keskustella asiasta. 213 00:34:44,532 --> 00:34:46,992 Anna veitsi. - En. 214 00:34:47,159 --> 00:34:50,161 Heti paikalla! - En anna. 215 00:34:55,291 --> 00:34:59,378 Sain meille kyydin Cristabel-laivalla. 216 00:34:59,460 --> 00:35:03,632 50 kultarahaa oli kova hinta, mutta laiva on turvallinen. 217 00:35:03,715 --> 00:35:07,510 Jamie pyysi Willietä tappamaan hänet. 218 00:35:10,554 --> 00:35:15,934 Tiesitkö itsemurha-aikeista? - Halusin kertoa sulle, - 219 00:35:16,018 --> 00:35:19,938 mutta Jamie vannotti etten kerro. 220 00:35:20,313 --> 00:35:26,152 Olen rukoillut, että saisit pojan järkiintymään. Tokenemaan. 221 00:35:26,235 --> 00:35:30,905 Miksi hän niin kovin haluaa kuolla? 222 00:35:30,989 --> 00:35:33,824 Häntä kidutettiin. 223 00:35:35,202 --> 00:35:38,121 Hänet raiskattiin. 224 00:35:38,288 --> 00:35:43,541 Eikö siinä ole syytä kyllin? - Ei ole. 225 00:35:47,003 --> 00:35:49,713 Totta. 226 00:35:52,967 --> 00:35:56,804 Poikaa piinattiin julmasti, - 227 00:35:57,554 --> 00:36:03,393 mutta tuntuu, että asiassa piilee jotain enemmän kuin tiedämme. 228 00:36:08,856 --> 00:36:14,235 Claire, otan osaa. Sydämestäni. 229 00:36:15,737 --> 00:36:22,202 En ikinä satuttaisi sitä poikaa. Paitsi jos... 230 00:36:24,579 --> 00:36:27,623 Jos mitä? 231 00:36:27,789 --> 00:36:32,418 En jää katsomaan, kun Jamie kuihtuu pois. 232 00:36:32,543 --> 00:36:37,047 Kuolee kuin ansaan jäänyt metsän elukka. 233 00:36:37,172 --> 00:36:42,094 Jos näyttää siltä, ettei Jamie enää toivu... 234 00:36:51,686 --> 00:36:56,356 Kas noin. Onko parempi olo? 235 00:36:58,150 --> 00:37:02,195 Top tykkänään. Romahdit kuin viljasäkki! 236 00:37:02,320 --> 00:37:07,324 Säikäytit multa kuset kintuille. Anteeksi vaan, Veli. 237 00:37:10,202 --> 00:37:13,664 Mitä minä Jamien kanssa teen? 238 00:37:15,039 --> 00:37:18,751 Haavat paranevat hyvin, - 239 00:37:19,126 --> 00:37:23,005 mutta hänen sielunsa on yhä pimeyden riivaama. 240 00:37:23,088 --> 00:37:28,552 Pelkään, että hän riutuu ja tappaa lopulta itsensä, - 241 00:37:28,677 --> 00:37:33,722 ellei häntä voida johtaa takaisin valoon. - Veli, en väitä vastaan, - 242 00:37:33,849 --> 00:37:41,021 mutta tunnen Jamien. Oli valoa tai ei, väkisin häntä ei saa minnekään. 243 00:37:41,230 --> 00:37:46,108 Onko poika sinusta tuomittu? - Ehkä Jamien voi pelastaa vain - 244 00:37:46,193 --> 00:37:50,864 laskeutumalla pimeyteen hänen luokseen. 245 00:38:22,641 --> 00:38:25,353 Hengitä sisään. 246 00:38:28,313 --> 00:38:31,692 Laventeliöljyä. Eikö olekin tuttu tuoksu? 247 00:38:31,817 --> 00:38:37,280 Mitä sinä teet? Anna mun olla! - Hoidin sinua liian lempeästi. 248 00:38:37,530 --> 00:38:41,117 Sellainen ei tepsi sinuun. Sinuun tehoaa vain voima! 249 00:38:41,242 --> 00:38:43,494 Miksi teet näin? - Tiedät kyllä! 250 00:38:43,577 --> 00:38:46,871 Mitä sinun ja Randallin välillä tapahtui? 251 00:38:46,954 --> 00:38:49,791 Mitä sinä salaat? - Tiedät jo. 252 00:38:49,873 --> 00:38:52,918 Mitä muuta tapahtui? - Ei mitään. 253 00:38:53,001 --> 00:38:57,422 Miksi sitten et voi katsoa minuun? - Katso minuun. Tottele! 254 00:38:57,505 --> 00:38:59,675 En! 255 00:39:08,766 --> 00:39:12,478 En halua satuttaa sua. - On myöhäistä sanoa noin! 256 00:39:12,561 --> 00:39:18,023 Mieheni hautoo itsemurhaa, eikä kerro syytä. Vihaako sinä haluat? 257 00:39:18,108 --> 00:39:20,110 Älä! 258 00:39:28,157 --> 00:39:30,952 Hänkö polttomerkitsi sinut? 259 00:39:35,748 --> 00:39:41,420 Jamie, ei se tarkoita että... - Olet väärässä. 260 00:39:50,469 --> 00:39:53,597 Ei Randall mua merkinnyt. 261 00:39:55,432 --> 00:39:58,143 Tein sen itte. 262 00:40:01,396 --> 00:40:05,650 Polttomerkin voi leikata pois. - Ei. Et sinä voi ymmärtää. 263 00:40:05,775 --> 00:40:09,277 Claire. Ei se ollut... 264 00:40:11,237 --> 00:40:16,451 Randall ei käyttänyt vain pakkoa saadakseen multa haluamansa. 265 00:40:20,954 --> 00:40:23,748 Claire, ei se ollut... 266 00:40:25,751 --> 00:40:30,547 Anna mennä. Sano se. 267 00:40:36,385 --> 00:40:39,554 Randall rakasteli mua. 268 00:40:44,184 --> 00:40:46,478 Ja minä... 269 00:40:50,731 --> 00:40:53,442 Sinä mitä? 270 00:41:37,481 --> 00:41:40,025 Hengitä sisään. 271 00:41:42,068 --> 00:41:44,945 Tämä on laventeliöljyä. 272 00:42:12,137 --> 00:42:15,222 Nämä ovat Clairen kädet. 273 00:42:18,809 --> 00:42:21,311 Ajattele Clairea. 274 00:42:24,606 --> 00:42:27,233 Ajattele vaimoasi. 275 00:43:21,449 --> 00:43:23,784 Odota minua. 276 00:44:06,780 --> 00:44:09,199 Claire tässä. 277 00:44:38,099 --> 00:44:40,893 Jamie, sano minun nimeni. 278 00:44:43,688 --> 00:44:46,483 Sano minun nimeni. 279 00:44:49,652 --> 00:44:51,695 Claire. 280 00:45:36,110 --> 00:45:38,987 Ymmärrän sinua. 281 00:45:40,572 --> 00:45:45,577 Kuinka Claire ikinä voisi antaa sinulle anteeksi? 282 00:45:51,998 --> 00:45:55,251 En mahtanut sille mitään. 283 00:45:55,543 --> 00:46:01,840 Tuntui niin hyvältä olla tuntematta kipua. 284 00:46:08,054 --> 00:46:12,184 Pelkäsitkö, etten anna sinulle anteeksi? 285 00:46:13,309 --> 00:46:17,230 Ei ole mitään anteeksi annettavaa. 286 00:46:18,398 --> 00:46:22,485 Jamie, kaikki on hyvin. 287 00:46:25,278 --> 00:46:28,405 Etkö käsitä? 288 00:46:31,659 --> 00:46:38,873 En voi enää olla miehesi. Enkä tyydy olemaan sulle vähemmän. 289 00:46:38,958 --> 00:46:44,003 Teit vain sen, mitä selviytyminen vaati. - Ei. Randall mursi minut. 290 00:46:44,128 --> 00:46:48,548 Hän mursi minut. Tiesimme sen kumpikin. 291 00:46:49,967 --> 00:46:55,347 Sinä et kuulu muille kuin minulle. Ja minä kuulun sinulle. 292 00:46:55,472 --> 00:47:00,851 Mikään ei koskaan muuta sitä. - Nuo ovat vain heikkoja sanoja! 293 00:47:09,525 --> 00:47:13,362 Mä makaan tässä ja tunnen kuolevani ilman kosketustasi, - 294 00:47:13,487 --> 00:47:17,824 mutta kosketuksesi saa minut melkein oksentamaan häpeästä. 295 00:47:17,909 --> 00:47:23,289 Ei! James Fraser, sinä olet mieheni. Uskallakin luovuttaa nyt! 296 00:47:23,956 --> 00:47:29,668 Lupasit suojella minua tarvittaessa omalla ruumiillasi. 297 00:47:30,670 --> 00:47:33,880 Randall otti sinun ruumiisi, - 298 00:47:34,005 --> 00:47:38,677 mutta sinun sieluasi hän ei jukolauta vie! 299 00:47:38,885 --> 00:47:41,847 Sinä olet minun. 300 00:47:42,389 --> 00:47:45,809 Meidät tarkoitettiin yhteen. 301 00:47:46,516 --> 00:47:49,936 Se on ainoa selitykseni tälle kaikelle. 302 00:47:50,021 --> 00:47:56,275 Vain siten minä voin ymmärtää viime kuukausien tapahtumat. 303 00:47:56,650 --> 00:48:01,655 Meidän kahden oli tarkoitus päätyä yhteen. 304 00:48:12,498 --> 00:48:19,045 Jos riistät minulta viimeisen asian, jossa enää on järkeä... 305 00:48:23,634 --> 00:48:26,427 Silloin minä kuolen. 306 00:48:26,635 --> 00:48:30,514 Sinun kanssasi, tässä ja nyt. 307 00:48:45,820 --> 00:48:49,447 Kuinka sinä voit huolia mut tällaisena? 308 00:48:49,572 --> 00:48:56,538 Huolin sinut millä ehdoilla tahansa. Nyt ja ikuisesti! 309 00:49:17,931 --> 00:49:20,476 Saanko laudanumin. - Ei! 310 00:49:20,559 --> 00:49:26,815 Haluan olla hereillä, kun leikkaatte Randallin minusta. Pankaa toimeksi. 311 00:50:00,802 --> 00:50:05,932 Rouva, jään ikävöimään teitä ja verrattomia parannustaitojanne. 312 00:50:08,726 --> 00:50:11,146 Kiitos, Willie. 313 00:50:14,065 --> 00:50:19,945 Sinä olet tosi ystävä. Tuskin te kaksi surette meidän lähtöämme. 314 00:50:20,028 --> 00:50:22,280 Ei millään pahalla, rouva, - 315 00:50:22,364 --> 00:50:27,661 mutta teidän ja Jamien suojelu on kokopäivätyötä. - Jetsulleen. 316 00:50:27,786 --> 00:50:30,121 Lähdetään. 317 00:50:31,956 --> 00:50:34,208 Claire-rouva. 318 00:50:36,210 --> 00:50:41,797 Saanko suudella teitä hyvästiksi? - Et saa. 319 00:50:45,467 --> 00:50:51,014 Se olisi liian lopullista. Saat kyllä toivottaa suukolla hyvää matkaa. 320 00:50:53,849 --> 00:50:55,936 Hei! 321 00:50:56,353 --> 00:50:58,771 Anteeksi... - Oletko tosissasi? 322 00:50:58,938 --> 00:51:02,567 Anteeksi, rouva. Mä sekosin. 323 00:51:11,365 --> 00:51:15,411 Näkemiin, Claire. Jumalan siunausta. 324 00:51:15,494 --> 00:51:20,666 Kovin ritarillista. - Noin hieno nainen hyvästellään. 325 00:51:20,748 --> 00:51:23,418 Alkakaa painua siitä. 326 00:51:28,922 --> 00:51:32,300 Jos tapaatte Ranskassa oikean kuninkaan, - 327 00:51:32,385 --> 00:51:36,012 kertokaa terveisiä Angus Mohrilta! 328 00:51:36,722 --> 00:51:40,684 Jaakko on Italiassa, ei Ranskassa. 329 00:51:41,768 --> 00:51:47,023 Tarkoitin, että jos nuo menevät Italiaan. - Paskat sinä tarkoitit. 330 00:52:24,681 --> 00:52:28,851 Luulin, että minä oksentaisin reelingin yli, - 331 00:52:28,934 --> 00:52:33,271 mutta sun naama se vihertää kuin mädännyt kala. - Ole kiltti. 332 00:52:33,396 --> 00:52:36,983 Älä puhu ainakaan kalasta. 333 00:52:46,159 --> 00:52:49,244 Pitäisikö mun hakea sanko? 334 00:52:49,744 --> 00:52:55,416 Kiva, että huumorintajusi tekee paluuta. - Parhaani minä yritän. 335 00:53:01,130 --> 00:53:04,215 Eikö kaikki korjaannukin? 336 00:53:04,300 --> 00:53:07,594 Pärjäämmehän me? 337 00:53:08,469 --> 00:53:11,889 Minä pidän siitä huolen. 338 00:53:14,349 --> 00:53:20,105 Meitä odottaa tuntematon tulevaisuus ja minä... - Niin. 339 00:53:20,188 --> 00:53:25,610 Tiedän, mitä tarkoitat. Mitä me teemme Ranskassa? 340 00:53:29,864 --> 00:53:34,867 Ei me jäädä sinne iäksi. Palaamme vielä Skotlantiin. 341 00:53:35,452 --> 00:53:38,454 Sen minä lupaan. 342 00:53:39,831 --> 00:53:46,378 Tiedät, mikä Skotlantia odottaa. Kapina ja Cullodenin verilöyly. 343 00:53:49,380 --> 00:53:54,510 Ylämaan kulttuuri kuolee. - Minkäs me sille mahdamme? 344 00:54:03,434 --> 00:54:07,356 Jospa voisimme estää sen? 345 00:54:08,231 --> 00:54:13,068 Kapinan ja Cullodenin verilöylyn. Jospa voisimme estää sen kaiken? 346 00:54:13,235 --> 00:54:17,155 Me kaksiko muuttaisimme tulevaisuutta? 347 00:54:17,280 --> 00:54:22,494 Eikö se olisi hulluutta? - Meidän täytyy yrittää. 348 00:54:22,577 --> 00:54:26,581 Kapina alkaa prinssi Kaarlesta. 349 00:54:26,664 --> 00:54:29,916 Prinssi on parhaillaan Ranskassa. 350 00:54:30,001 --> 00:54:35,963 Pystymme mihin ikinä tahdomme, kunhan vain pysymme yhdessä. 351 00:54:41,344 --> 00:54:45,806 Pitää tuumata kauan ja hartaasti. 352 00:54:56,398 --> 00:55:01,487 On vielä yksi asia. - Jaa tulevaisuuden muuttamisen lisäksi? 353 00:55:01,612 --> 00:55:05,157 Mahdanko olla valmis kuulemaan sen? 354 00:55:06,074 --> 00:55:10,369 Olen miettinyt, miten kertoisin sen sinulle. 355 00:55:13,039 --> 00:55:19,378 Murtaghin mukaan sinun piti olla liian merisairas keskustelemaan. 356 00:55:26,675 --> 00:55:29,512 Minä odotan lasta. 357 00:55:35,266 --> 00:55:39,938 Sinähän sanoit, ettet voi... - Olin selvästikin väärässä. 358 00:55:49,195 --> 00:55:52,157 Oletko sinä iloinen? 359 00:55:59,121 --> 00:56:04,835 En uskonut, että voisin enää koskaan sanoa niin, - 360 00:56:05,043 --> 00:56:09,130 mutta kyllä minä olen! 361 00:56:09,463 --> 00:56:13,634 Sassenach, olen ikionnellinen! 362 00:57:09,349 --> 00:57:14,271 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, - 363 00:57:14,355 --> 00:57:18,942 mä voisinko olla hän? 364 00:57:19,443 --> 00:57:24,280 Iloiten päivänä aurinkoisna - 365 00:57:24,364 --> 00:57:29,492 astui hän purtehen. 366 00:57:29,702 --> 00:57:34,456 Tuulet puhureineen, saaret ja veet, - 367 00:57:34,539 --> 00:57:39,085 sade, paiste vuoriston. 368 00:57:39,543 --> 00:57:44,590 Mun hyvyyteni ja kauneuteni, - 369 00:57:44,715 --> 00:57:49,052 kaikki tuo poissa on. 370 00:57:49,510 --> 00:57:54,474 Tää laulu on tyttösen kadonnehen, - 371 00:57:54,556 --> 00:57:59,603 mä voisinko olla hän? 372 00:57:59,686 --> 00:58:04,650 Iloiten päivänä aurinkoisna - 373 00:58:04,733 --> 00:58:10,487 astui hän purtehen... 374 00:58:13,157 --> 00:58:17,327 Suomennos: Mika Metsäpelto Yle