1 00:00:01,186 --> 00:00:02,258 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,593 ،‏می‌تونم یه شکایت‌نامه بنویسم 3 00:00:04,623 --> 00:00:08,208 ‏که رندال رو به جنایت علیه مردم اسکاتلند متهم کنه 4 00:00:08,238 --> 00:00:10,532 ‏اگه بتونی دوک سندرینگهام رو قانع کنی 5 00:00:10,562 --> 00:00:11,850 ،‏تا مدارک رو تحویل بده 6 00:00:11,880 --> 00:00:15,087 ‏ممکنه برای "بلک جک" دادگاه نظامی برگزار بشه 7 00:00:15,117 --> 00:00:17,946 ،‏خیلی ساده‌ست، بدنت رو به من بسپار 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,703 ‏تا دوباره شلاق نخوری 9 00:00:20,088 --> 00:00:21,171 ‏نتونستم قبول کنم 10 00:00:21,201 --> 00:00:22,673 ‏امروز به چیزولم میریم؟ 11 00:00:23,178 --> 00:00:26,491 ‏و یه اسکاتلنديِ قوی و تنومند به دردم می‌خوره 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,716 ‏باهاتون میام 13 00:00:27,746 --> 00:00:29,411 ‏جیمی کجاست؟ 14 00:00:29,441 --> 00:00:30,557 ‏مک‌کواری زخمی شد 15 00:00:30,587 --> 00:00:32,147 ‏جیمی اونو تنها نمی‌ذاشت 16 00:00:32,177 --> 00:00:34,783 ‏خوب می‌دونستم اگه کوچک‌ترین امیدی ،‏به پیدا کردن جیمی داشته باشم 17 00:00:34,813 --> 00:00:35,901 ‏به کمک نیاز دارم 18 00:00:35,931 --> 00:00:37,130 ‏از جیمی خبر دارم 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,433 ،‏توی زندان "ونت‌ورث"ـه ‏محکوم به اعدام 20 00:00:39,468 --> 00:00:41,635 ‏- باید عجله کنیم ‏- هیچکدوم از افرادم رو 21 00:00:41,720 --> 00:00:44,387 ،‏به قدم گذاشتن در راه مرگ مجبور نمی‌کنم 22 00:00:44,473 --> 00:00:45,689 ‏ولی سد راهِ اونایی که می‌خوان بیان نمیشم 23 00:00:46,690 --> 00:01:01,690 ‏ترجمه از امین و ایلیا ‏AminGeneral & EILIA 24 00:01:55,978 --> 00:02:01,070 ‏ارائه‌ای مشترک از ‏IranFilm & TvWorld 25 00:02:01,716 --> 00:02:04,702 « ‏« زندان ونت‌ورث 26 00:02:40,784 --> 00:02:42,577 ‏باید نیمه‌ی پُر لیوان رو ببینم، فریزر 27 00:02:44,616 --> 00:02:45,796 ‏هیچی مثل حلق‌آویز شدن 28 00:02:45,826 --> 00:02:49,706 ‏هیکل آدمو مثل یه چوب ‏محکم نشون نمیده 29 00:02:50,619 --> 00:02:54,040 ‏فکر کنم برای حفظ ظاهر دیگه دیر شده، مگه نه؟ 30 00:02:54,126 --> 00:02:56,331 ،‏الان که چیزی به مردنم نمونده 31 00:02:56,361 --> 00:02:59,167 ‏می‌دونم وقتی گردنم بشکنه 32 00:02:59,197 --> 00:03:01,212 ‏شلورمو خیس می‌کنم 33 00:03:05,237 --> 00:03:06,555 ،‏من شنیدم که 34 00:03:06,585 --> 00:03:09,255 ‏موقع دار زدن فقط می‌رینی به خودت 35 00:03:10,988 --> 00:03:14,561 ‏حداقل به عنوان یه اعدامی ‏جور دیگه‌ای ازم یاد میشه 36 00:03:14,596 --> 00:03:18,110 ‏نگاهت به دنیا خیلی منفیه فریزر 37 00:03:19,098 --> 00:03:20,850 "‏"لکلان فایف 38 00:03:33,811 --> 00:03:35,036 ،‏وقتی اومدن سراغت 39 00:03:35,066 --> 00:03:37,033 ‏زنجیرم رو میندازم دورِ گردن‌شون 40 00:03:37,068 --> 00:03:38,601 ‏و تفنگش رو می‌گیرم 41 00:03:38,631 --> 00:03:40,286 ‏مثلِ سگ تیرباران‌مون می‌کنن 42 00:03:40,316 --> 00:03:43,256 ‏سگ نه، مثل مَرد 43 00:03:44,834 --> 00:03:47,588 ‏تو از طناب می‌ترسی؟ 44 00:03:48,461 --> 00:03:49,579 ‏نه 45 00:03:49,907 --> 00:03:50,886 ‏چیزی که ناراحتم می‌کنه 46 00:03:50,916 --> 00:03:52,370 ‏اینه که همسرم هیچوقت منو نمی‌بخشه 47 00:03:52,400 --> 00:03:54,619 ‏که بخاطر کارهای احمقانه‌ام حلق‌آویز شدم 48 00:03:55,254 --> 00:03:57,345 ‏آره، هیچی مثل یه زن 49 00:03:57,375 --> 00:04:00,376 ‏نمی‌تونه مَردی رو موقع مرگش ناآرام کنه 50 00:04:00,512 --> 00:04:02,929 ‏من همیشه مطمئن بودم که سرنوشتم 51 00:04:02,981 --> 00:04:05,313 ‏حلق‌آویز شدن از طناب دار ه، پس 52 00:04:05,343 --> 00:04:07,961 هیچکس رو برای عزاداريِ خودم باقی نذاشتم 53 00:04:24,199 --> 00:04:27,397 ‏راستش، خودمم خیلی علاقه‌ای به حلق‌آویز شدن ندارم 54 00:04:29,068 --> 00:04:31,460 [ ‏[ لکلان فایف 55 00:04:31,490 --> 00:04:33,842 [ "‏[ تاران مک‌کواری ، از گروه "نگهبان 56 00:04:33,872 --> 00:04:36,623 ‏تاران مک‌کواری 57 00:04:41,470 --> 00:04:45,002 ‏نمی‌ذارم این حرومزاده‌ها ترسم رو ببینن 58 00:04:46,902 --> 00:04:48,574 ‏فقط از یه چیز پشیمونم، فریزر 59 00:04:48,804 --> 00:04:50,275 ‏و اون چیه، آقای مک‌کواری؟ 60 00:04:50,305 --> 00:04:53,272 اینکه قبل از تو پا روی اون پله‌ها می‌ذارم 61 00:04:53,659 --> 00:04:57,619 در غیر این صورت، می‌تونستی سفارش منو به "پطرس مقدس" بکنی اولین پاپ کلیسای کاتولیک و ] [ اولین ایمان‌آورندگان به مسیح 62 00:05:06,238 --> 00:05:08,235 این فکر که آخرین منظره‌ای که در دنیا می‌بینم 63 00:05:08,265 --> 00:05:11,875 یه مُشت انگلیسی احمق و رنگ‌پریده‌ست، آزارم میده 64 00:05:13,862 --> 00:05:17,614 تنها پشیمونی من اینه که زندگی‌ام رو ،با راهزنی حروم کردم 65 00:05:17,699 --> 00:05:19,866 بجای اینکه به عنوان یه وطن‌پرست به کشورم خدمت کنم 66 00:05:19,902 --> 00:05:21,868 و در مقابل شما بجنگم 67 00:05:21,904 --> 00:05:25,572 ...مرگ بر انگلستان و زنده باد پادشاه 68 00:05:42,257 --> 00:05:44,174 جیمز فریزر 69 00:05:59,089 --> 00:06:00,089 70 00:06:45,665 --> 00:06:47,253 !صبر کنید 71 00:06:47,289 --> 00:06:49,714 !اعدام رو متوقف کنید 72 00:07:00,686 --> 00:07:01,994 من از طرف پادشاه اومدم 73 00:07:02,024 --> 00:07:05,795 ...اون مَرد رو به سلولش برگردونید 74 00:07:15,048 --> 00:07:16,916 !طناب رو باز کنید 75 00:07:19,004 --> 00:07:22,922 زندانی رو تا یکی از سلول‌های سیاهچال همراهی کنید 76 00:07:25,067 --> 00:07:27,238 روری مک‌نیل 77 00:08:08,854 --> 00:08:11,771 حتماً چشمات مشکل داره، رفیق 78 00:08:11,807 --> 00:08:14,396 اون دیوار از سنگ محکمه 79 00:08:14,426 --> 00:08:17,427 تا 20 سال دیگه، شاید یه ذره پیچش رو شُل کنی 80 00:08:17,663 --> 00:08:20,430 البته اینجا، 20 سال زنده نمی‌مونی 81 00:08:20,682 --> 00:08:25,802 کاپیتان جاناتان رندال سلام رسوند 82 00:08:26,045 --> 00:08:29,046 خیلی خوبه که آدم همچین دوستانی داشته باشه 83 00:08:29,781 --> 00:08:33,648 ،اگه باهوش باشی، یه غذای حسابی می‌خوری ،خودتو تر و تمیز می‌کنی 84 00:08:34,369 --> 00:08:37,814 چه بسا شانست هر لحظه تموم بشه، پسر جان 85 00:09:06,126 --> 00:09:08,211 فریزر، جیمز 86 00:09:10,665 --> 00:09:13,836 و گفتین که زندانی رو میشناسین؟ 87 00:09:14,319 --> 00:09:16,319 بله، همینطوره 88 00:09:16,354 --> 00:09:18,805 رابطه نزدیکی دارین؟ - نه زیاد - 89 00:09:18,890 --> 00:09:23,059 .یه رابطه‌ی خویشاوندی در حقیقت، خیلی ازش شناختی ندارم 90 00:09:23,144 --> 00:09:24,894 منم فکر نمی‌کنم 91 00:09:25,231 --> 00:09:30,105 یک بانوی انگلیسی با اصل و نسب و یک جنایتکار پیش پا افتاده‌ی اسکاتلندی 92 00:09:32,153 --> 00:09:34,838 آها، ایناهاش 93 00:09:35,907 --> 00:09:39,375 گویا موقتاً اجرای اعدامش متوقف شده 94 00:09:39,596 --> 00:09:43,117 ،حداقل برای مدت کوتاهی گمونم شانس همراهش بوده 95 00:09:43,802 --> 00:09:47,033 آخرین بار چه زمانی با این شخص 96 00:09:47,063 --> 00:09:49,369 تماس داشتین؟ - خیلی سال پیش - 97 00:09:49,604 --> 00:09:54,524 ،هر چقدرم مربوط به گذشته باشه فکر کردم کار خوبیه که 98 00:09:54,554 --> 00:09:56,786 به ملاقاتش بیام 99 00:10:03,289 --> 00:10:05,376 به عنوان یه مسیحی وظیفه‌ام بود 100 00:10:05,527 --> 00:10:07,795 مطمئنم شما درک می‌کنین 101 00:10:10,692 --> 00:10:14,644 از همون لحظه‌ای که وارد اتاق شدین معلوم بود که یک زن مسیحی هستین 102 00:10:17,616 --> 00:10:20,867 می‌تونم ببینمش، سِر فلچر؟ 103 00:10:21,919 --> 00:10:24,984 واقعاً دوست داشتم بهتون کمک کنم، خانوم بیچامپ 104 00:10:25,327 --> 00:10:28,383 اما متاسفانه، نمی‌تونم اجازه بدم 105 00:10:28,413 --> 00:10:31,581 اگه اتفاقی بيُفته، نمی‌تونم خودمو ببخشم 106 00:10:33,385 --> 00:10:36,636 موقعیت شما رو درک می‌کنم، سِر فلچر 107 00:10:36,671 --> 00:10:40,340 اما این مَرد خانواده‌ی شرافتمندی داره 108 00:10:40,392 --> 00:10:43,131 خیلی غم‌انگیزه که مَرد جوانی با این وضعیت 109 00:10:43,161 --> 00:10:45,325 از خانواده‌اش دور افتاده باشه 110 00:10:45,714 --> 00:10:48,081 ،اگه بخواد براشون نامه‌ای بنویسه 111 00:10:48,213 --> 00:10:50,163 ،برای آشتی مجدد 112 00:10:50,215 --> 00:10:52,939 واقعاً خوشحال میشم که نامه رو به دست مادرش برسونم 113 00:10:54,953 --> 00:10:57,870 شما انسان باملاحظه‌ای هستید، عزیزم 114 00:11:02,661 --> 00:11:05,319 یک لحظه صبر کنید، خانم 115 00:11:39,664 --> 00:11:42,148 فکر نمی‌کنم فقط نامه‌ای از طرف متهم 116 00:11:42,178 --> 00:11:43,731 خیلی پسندیده باشه 117 00:11:43,935 --> 00:11:46,627 اما این شاید به خانواده‌اش تسلی خاطر بده 118 00:11:48,556 --> 00:11:50,673 وسایل شخصی زندانی 119 00:11:53,178 --> 00:11:58,096 معمولاً اینا رو برای اقوام درجه یک زندانی که ،خودش مشخص می‌کنه می‌فرستیم 120 00:11:58,126 --> 00:12:00,038 بعد از اعدامش 121 00:12:00,901 --> 00:12:03,234 شاید شما بتونید براشون ببرید 122 00:12:05,273 --> 00:12:07,169 با کمال خوشحالی 123 00:12:08,162 --> 00:12:12,848 پس، فکر می‌کنم که خداوند به این کار خِیر شما لبخند خواهند زد 124 00:12:53,742 --> 00:12:55,491 بلند شو، دختر 125 00:12:55,576 --> 00:12:58,544 بلند شو 126 00:13:14,438 --> 00:13:15,990 127 00:13:18,716 --> 00:13:19,715 !حرومزاده 128 00:13:19,767 --> 00:13:20,716 !پنج بار پشت سر هم 129 00:13:20,746 --> 00:13:21,717 130 00:13:21,802 --> 00:13:22,572 داری تقلب می‌کنی؟ 131 00:13:22,602 --> 00:13:24,548 الان نوبت منه - پولت رو بذار وسط - 132 00:13:31,702 --> 00:13:34,620 !عجب خرشانسی هستی تو 133 00:13:34,655 --> 00:13:37,314 !دوتا سکه برام مونده 134 00:13:37,344 --> 00:13:39,297 اون دوتا مرتیکه خر رو می‌بینی؟ 135 00:13:39,327 --> 00:13:41,807 جیمی سرش روی طناب دارـه و اونا فقط 136 00:13:41,837 --> 00:13:43,415 جفت‌شیش آوردن براشون مهمه 137 00:13:43,445 --> 00:13:46,798 نمی‌دونستم سرنوشت جیمی اینقدر براشون کم‌ارزشه 138 00:13:46,828 --> 00:13:48,200 نااُمید نشین، بانو 139 00:13:48,230 --> 00:13:50,084 ،همین پسرها شما رو از "قلعه‌ی ویلیام" فراری دادن 140 00:13:50,114 --> 00:13:53,082 درست از جلوی چشم‌های بلک جک رندال 141 00:13:53,268 --> 00:13:54,689 اصلاً کار راحتی نبود 142 00:13:54,719 --> 00:13:56,335 از این یکی راحت‌تر بود 143 00:13:56,387 --> 00:13:58,222 قلعه برای اینه که آدما رو بیرون نگه داری 144 00:13:58,252 --> 00:13:59,869 زندان برای اینه که آدما رو داخل نگه داری 145 00:14:00,004 --> 00:14:01,523 خب که چی؟ 146 00:14:01,772 --> 00:14:04,634 فقط داشتم این نکته رو گوشزد می‌کردم، بانو 147 00:14:07,530 --> 00:14:08,494 به سلامتی 148 00:14:08,579 --> 00:14:10,579 به سلامتی 149 00:14:17,155 --> 00:14:19,010 دور بعدی به حساب شما دوتاست 150 00:14:19,040 --> 00:14:20,206 و همینطور بعد از اون 151 00:14:20,508 --> 00:14:21,707 تجدید نظر کنید 152 00:14:21,743 --> 00:14:23,381 هیچی پول نداریم 153 00:14:23,411 --> 00:14:25,745 انگار خیلی هم از این قضیه خوشحالین 154 00:14:25,797 --> 00:14:29,298 خب، آدمایی که بهشون باختیم ما رو خوشحال کردن 155 00:14:30,068 --> 00:14:31,984 اونام باید بدونن 156 00:14:32,036 --> 00:14:33,986 صددرصد، بهشون بگو 157 00:14:34,072 --> 00:14:36,377 من؟ نه، به نظرم تو باید بگی 158 00:14:36,407 --> 00:14:39,859 تو بیشتر باختی - ...آره، اما تو - 159 00:14:40,144 --> 00:14:42,463 آره، ولی تو آبجو بیشتری سفارش می‌دادی 160 00:14:42,493 --> 00:14:45,018 واقعاً خوب اونا رو مست‌شون کردی 161 00:14:45,048 --> 00:14:46,098 162 00:14:46,514 --> 00:14:48,631 خودتو جمع کن و حرفت رو بزن 163 00:14:48,816 --> 00:14:50,775 اوه 164 00:14:51,245 --> 00:14:55,117 وقتی که شما اینجا نشسته بودین ،و زانوی غم بغل کرده بودین 165 00:14:55,169 --> 00:14:57,598 ...ما سکه‌هامون رو به دو نفر می‌باختیم 166 00:14:57,628 --> 00:15:00,395 نه یک نفر... به دو نفر 167 00:15:00,758 --> 00:15:02,792 از زندان‌بان‌های ونت‌ورث 168 00:15:15,893 --> 00:15:17,540 اونا توی زندان کار می‌کنن؟ 169 00:15:18,075 --> 00:15:19,480 چی فهمیدین؟ چیز بدردبخوری بود؟ 170 00:15:19,510 --> 00:15:21,226 آره، گمون کنم 171 00:15:21,262 --> 00:15:23,395 ...رئیس زندان 172 00:15:23,430 --> 00:15:25,097 اسمش چی بود؟ - سِر فلچر - 173 00:15:25,149 --> 00:15:26,515 همون - آره - 174 00:15:26,600 --> 00:15:30,846 اصرار داره که شامـش رو تنهایی بخوره 175 00:15:30,876 --> 00:15:34,189 و بعدش، انجیل می‌خونه 176 00:15:34,365 --> 00:15:39,111 هر روز، 25 دقیقه تفکر و تامل 177 00:15:39,482 --> 00:15:40,612 درون‌نگری 178 00:15:40,664 --> 00:15:42,386 خودشناسی 179 00:15:42,416 --> 00:15:43,587 خب؟ 180 00:15:45,443 --> 00:15:48,337 .اینقدر بداخلاق نباش اون یک ساعتِ تمام بیرون از اتاقشه 181 00:15:51,127 --> 00:15:52,229 ادامه بده 182 00:15:53,694 --> 00:15:56,528 همین کافی نیست؟ ها؟ 183 00:15:56,563 --> 00:15:57,703 آره 184 00:16:00,685 --> 00:16:03,618 به گمونم کافی باشه 185 00:16:16,022 --> 00:16:18,300 هر کس این شمشیر را" 186 00:16:18,330 --> 00:16:20,585 از این سنگ بیرون آورد" 187 00:16:20,671 --> 00:16:23,805 "پادشاه بر حق تمام بریتانیا می‌شود [ اشاره به داستان شاه آرتور ] 188 00:16:26,875 --> 00:16:29,761 در تعجب بودم که چرا پیدات نمیشه 189 00:16:35,212 --> 00:16:37,352 انتظار داشتم تنهایی بیای 190 00:16:39,812 --> 00:16:41,128 مارلی؟ 191 00:16:41,158 --> 00:16:42,565 خیلی آدم باهوشی نیست 192 00:16:42,595 --> 00:16:46,381 ولی وقتی فرصتش پیش بیاد خیلی بی‌رحم میشه 193 00:16:46,783 --> 00:16:49,301 ،بابت غذای نامناسب زندان معذرت می‌خوام 194 00:16:49,331 --> 00:16:52,072 ولی می‌بینم که خوب به خودت رسیدی 195 00:16:52,720 --> 00:16:54,606 کار خوبی کردی 196 00:16:57,611 --> 00:16:58,705 ...خب 197 00:17:01,315 --> 00:17:03,171 به اندازه کافی خارج از زندان نموندی 198 00:17:03,201 --> 00:17:05,985 که بشنوی حکمِ عفوـت پذیرفته شده یا نه 199 00:17:10,592 --> 00:17:12,463 شکایت‌نامه‌ات علیه من؟ 200 00:17:12,493 --> 00:17:15,411 مطمئنم فراموش نکردی 201 00:17:25,189 --> 00:17:27,281 اینو می‌شناسی؟ 202 00:17:28,323 --> 00:17:30,242 البته که می‌شناسی 203 00:17:37,435 --> 00:17:40,453 جای تاسفه که دوک سندریهام 204 00:17:40,483 --> 00:17:42,288 حرف زدن رو دوست داره 205 00:17:42,536 --> 00:17:46,221 .مخصوصاً وقتی مسته چندتا از آشنایان مشترک‌مون 206 00:17:46,251 --> 00:17:47,757 ،حرف‌هاشو به من رسوندن 207 00:17:47,787 --> 00:17:48,830 ...و 208 00:17:49,608 --> 00:17:50,731 ...خب 209 00:17:51,763 --> 00:17:53,369 باهم حرف زدیم 210 00:17:54,365 --> 00:17:58,701 ...مطمئناً مدرک خیلی خوبیه 211 00:18:01,406 --> 00:18:04,369 خب، کاملاً باعث بدنام شدن من میشه 212 00:18:05,242 --> 00:18:07,006 ،اگه به دادگاه عالی اسکاتلند ابلاغ میشد 213 00:18:07,036 --> 00:18:09,068 ،شرط می‌بندم به نفع تو رای می‌دادن 214 00:18:09,098 --> 00:18:10,408 ...و 215 00:18:10,959 --> 00:18:12,056 ...خب 216 00:18:14,205 --> 00:18:17,332 حتی فکرشم نمی‌تونم بکنم که چه بلایی سر من میومد 217 00:18:19,044 --> 00:18:22,962 شاید بجای تو، منو پای اون چوبه‌ی دار می‌بردن 218 00:18:49,858 --> 00:18:52,358 ،اومدیم سِر فلچر رو ببینیم منتظر ما هستن 219 00:18:52,444 --> 00:18:55,104 از این طرف، خانم 220 00:18:56,080 --> 00:18:57,551 سِر فلچر در مورد برگشتن شما 221 00:18:57,581 --> 00:18:58,786 و همینطور بردن نامه 222 00:18:58,816 --> 00:19:01,150 چیزی به من نگفتن 223 00:19:01,375 --> 00:19:04,515 یعنی داری میگی سِر فلچر به من دروغ گفتن که 224 00:19:04,545 --> 00:19:07,184 آقای فریزر اجازه دارن برای خانواده‌اش نامه‌ای بنویسن؟ 225 00:19:07,214 --> 00:19:09,191 من حرفی از دروغ نزدم 226 00:19:09,756 --> 00:19:11,754 پس شاید بهتره خودت ازشون بپرسی 227 00:19:11,839 --> 00:19:14,673 سِر فلچر در حال حاضر مریض‌احوال هستن 228 00:19:14,739 --> 00:19:18,035 لازمه یادت بندازم که داری با یه بانوی محترم حرف می‌زنی؟ 229 00:19:19,577 --> 00:19:21,916 .معذرت می‌خوام، خانم خیلی پیش نمیاد که 230 00:19:21,946 --> 00:19:24,569 خانم باشخصیتی مثل شما به این خراب‌شده سر بزنه 231 00:19:25,079 --> 00:19:27,310 تا وقتی سِر فلچر برگرده می‌تونید اینجا بمونید 232 00:19:27,340 --> 00:19:29,771 ولی جای دیگه‌ای نرید 233 00:19:29,951 --> 00:19:32,223 برای خانم‌ها جای امنی نیست 234 00:19:32,253 --> 00:19:35,204 کاملاً متوجهِ نگرانی‌تون در مورد امنیت خودم شدم 235 00:19:41,579 --> 00:19:45,321 شاید شما هم بخواین همراه من بمونین؟ 236 00:19:45,716 --> 00:19:49,084 به گمونم بیشترِ شیفت‌تون رو سرپا بودین 237 00:19:49,286 --> 00:19:52,237 می‌خواین اونجا بشینید؟ 238 00:20:05,786 --> 00:20:08,871 می‌خواین منو اخراج کنن؟ من باید به وظایفم عمل کنم 239 00:20:08,956 --> 00:20:12,615 البته، عذر می‌خوام 240 00:20:13,663 --> 00:20:15,094 خیالتون راحت باشه 241 00:20:15,179 --> 00:20:17,046 قول میدم از این اتاق بیرون نرم 242 00:20:17,098 --> 00:20:19,932 ،و پیشخدمتم اینجاست تا ازم محافظت کنه 243 00:20:20,017 --> 00:20:23,185 که اینجا خیلی بهش نیاز دارم 244 00:20:23,290 --> 00:20:24,873 و کی از اون محافظت می‌کنه؟ 245 00:20:33,234 --> 00:20:35,239 عجب دختر کله‌شقی هستی که ازش خواستی بمونه 246 00:20:35,269 --> 00:20:38,504 ،ترسیدم اگه چیزی نگم خودش این پیشنهاد رو بده 247 00:20:39,438 --> 00:20:43,359 باید کلیدها و نقشه‌ی این زندان لعنتی رو پیدا کنیم 248 00:20:51,988 --> 00:20:54,787 می‌تونم جیمی صدات کنم؟ 249 00:21:00,444 --> 00:21:02,529 برام مهم نیست 250 00:21:03,589 --> 00:21:06,679 ولی اگه انتظار داری که ،بخاطر جونم التماست کنم 251 00:21:07,301 --> 00:21:08,972 بدجور نااُمید میشی 252 00:21:09,002 --> 00:21:12,046 نه، این کار وقت جفتمون رو هدر میده 253 00:21:12,076 --> 00:21:15,994 ،الان اگه خودم هم بخوام نمی‌تونم جونت رو نجات بدم 254 00:21:16,030 --> 00:21:20,705 ...اینجا بودن ما دوتا فقط اعدامت رو موقتاً به تاخیر میندازه 255 00:21:20,735 --> 00:21:22,221 خب، زحمت نکش 256 00:21:22,251 --> 00:21:25,687 ترجیح میدم حلق‌آویز بشم تا با تو حرف بزنم 257 00:21:25,773 --> 00:21:27,598 واقعاً؟ 258 00:21:27,942 --> 00:21:31,530 چرا؟ من ناراحتت می‌کنم؟ 259 00:21:34,081 --> 00:21:37,082 توی کابوس‌هات از فورت‌ویلیام، منو می‌بینی؟ 260 00:21:39,720 --> 00:21:43,055 ،وقتی نیمه شب از خواب بلند میشی 261 00:21:43,140 --> 00:21:46,171 ،لرزان و عرق‌ریزان 262 00:21:47,278 --> 00:21:50,312 چهره‌ی منو توی تاریکی می‌بینی؟ 263 00:21:50,547 --> 00:21:52,184 بهم بگو 264 00:21:53,171 --> 00:21:55,381 ،وقتی روی همسرت خوابیدی 265 00:21:55,673 --> 00:22:00,055 ...و دست‌هاش زخم‌های پشتت رو لمس می‌کنه 266 00:22:02,076 --> 00:22:03,959 ...تا حالا به من فکر کردی 267 00:22:08,716 --> 00:22:09,897 و آروم بگیری؟ 268 00:22:09,927 --> 00:22:12,343 از من چی می‌خوای، رندال؟ 269 00:22:13,547 --> 00:22:15,514 می‌خوام حقیقت رو قبول کنی 270 00:22:15,549 --> 00:22:17,683 و اون حقیقت چیه؟ - ،اینکه تو از فورت‌ویلیام فرار کردی - 271 00:22:17,718 --> 00:22:19,972 ولی از من فرار نکردی 272 00:22:20,855 --> 00:22:25,360 این... این غروری که پشتش قایم شدی کنار بذار 273 00:22:25,676 --> 00:22:29,923 ،و اعتراف کن که حتی الان تو وحشت کردی 274 00:22:32,003 --> 00:22:34,174 اعتراف کن 275 00:22:34,518 --> 00:22:36,130 ،این حقیقت ساده رو اعتراف کن 276 00:22:36,160 --> 00:22:39,322 و من بجاش یه چیزی بهت میدم 277 00:22:40,097 --> 00:22:42,128 یک هدیه نهایی 278 00:22:50,124 --> 00:22:51,495 هدیه؟ 279 00:22:52,167 --> 00:22:53,538 ،حلق‌آویز شدن 280 00:22:56,135 --> 00:22:58,449 یه پایان خفت‌باره 281 00:22:59,057 --> 00:23:00,926 کاری که میگم رو انجام بده 282 00:23:01,161 --> 00:23:04,590 و من مرگی که لیاقتش رو داری بهت میدم 283 00:23:05,282 --> 00:23:08,511 ...پاک، شرافتمند، و 284 00:23:10,120 --> 00:23:12,175 به انتخاب خودت 285 00:23:13,874 --> 00:23:16,174 می‌تونی به سبک رومی‌ها بمیری 286 00:23:16,210 --> 00:23:19,009 مثلِ "بروتوس" روی شمشیر خودت سقوط کنی [ سیاستمدار رومی ] 287 00:23:19,430 --> 00:23:22,470 یا شاید یه مرگ یونانی 288 00:23:22,500 --> 00:23:24,749 سقراط" زهر شوکران خورد" 289 00:23:29,468 --> 00:23:30,818 ...نه 290 00:23:32,192 --> 00:23:35,049 شاید دوست نداشته باشی لحظات آخر 291 00:23:35,079 --> 00:23:37,416 صورت منو ببینی 292 00:23:38,235 --> 00:23:39,998 متوجه‌ام 293 00:23:42,676 --> 00:23:46,838 ‏خیلی راحت میتونم از پشت سر ‏گلوت رو ببرم 294 00:23:48,144 --> 00:23:50,164 ...‏کثیف‌کاری میشه، ولی 295 00:23:51,427 --> 00:23:53,836 ‏انتخابش با خودته 296 00:24:07,945 --> 00:24:10,375 ‏این دیگه چطور انتخابیه؟ 297 00:24:13,767 --> 00:24:16,247 ‏به هرحال یه انتخابه 298 00:24:16,737 --> 00:24:19,321 ‏اول، باید خودت رو در اختیار من بذاری 299 00:24:19,775 --> 00:24:21,378 ‏و هیچ اشتباهی نکنی 300 00:24:21,408 --> 00:24:25,327 ‏قبل از اینکه بمیری مال من میشی 301 00:24:34,671 --> 00:24:37,689 ‏کلیر همه جا رو گشتیم ‏اینجا نقشه‌ای نیست 302 00:24:37,719 --> 00:24:39,379 ،‏خب اگه ندونیم کجا نگهش میدارن 303 00:24:39,409 --> 00:24:40,547 ‏کلیدا به چه دردمون می‌خوره؟ 304 00:24:40,577 --> 00:24:42,612 !‏دختر، وقت نداریم 305 00:24:42,797 --> 00:24:44,688 !‏فقط چند دقیقه دیگه 306 00:24:45,499 --> 00:24:47,604 ،‏اومدم بهتون سر بزنم خانوم بیچامپ 307 00:24:47,634 --> 00:24:49,701 ...‏مطمئن بشم که 308 00:25:02,082 --> 00:25:03,799 ‏ببندش و یه جایی قایمش کن 309 00:25:03,834 --> 00:25:05,272 ‏اگه یه کم شانس بیارم قبل از اینکه زنگ خطر رو بزنن 310 00:25:05,302 --> 00:25:06,470 ‏می‌تونم جیمی رو پیدا کنم 311 00:25:06,500 --> 00:25:07,521 ‏منتظرم بمون، باهات میام 312 00:25:07,551 --> 00:25:08,551 ‏نه 313 00:25:09,231 --> 00:25:11,108 ‏اگه دستگیر بشم میگم که 314 00:25:11,388 --> 00:25:13,560 ‏تو با زندانبان دعوات شد ‏منم اومدم دنبال کمک 315 00:25:13,590 --> 00:25:15,207 ‏خب دم دروازه چی بهشون بگم؟ 316 00:25:15,259 --> 00:25:17,759 ‏بگو فرستادمت برای سِر فلچر یه هدیه بخری 317 00:25:17,795 --> 00:25:20,000 ‏یادت باشه، تو برای ‏یه زن اشراف‌زاده انگلیسی کار می‌کنی 318 00:25:20,030 --> 00:25:22,409 ‏تو هم یادت باشه کمتر از یک ساعت فرصت داری 319 00:25:22,439 --> 00:25:24,189 ‏قبل از اینکه سِر فلچر برگرده 320 00:25:24,274 --> 00:25:26,260 ‏قرارمون توی جنگل پشت زندان 321 00:25:26,290 --> 00:25:28,707 ‏اونجا منتظرتم 322 00:25:31,245 --> 00:25:34,162 ‏تو هم موفق باشی دختر 323 00:26:34,841 --> 00:26:36,880 ‏- جیمی؟ ‏- کی اونجاست؟ 324 00:26:36,910 --> 00:26:38,031 ‏اونجایی؟ 325 00:26:38,061 --> 00:26:39,867 ‏من جیمی‌ت میشم دختر 326 00:26:40,297 --> 00:26:42,976 ‏بیا و نجاتم بده 327 00:26:45,652 --> 00:26:47,426 ‏ما رو بیار بیرون دختر 328 00:26:47,620 --> 00:26:50,083 ‏صبر کن، برگرد 329 00:26:52,845 --> 00:26:54,249 ‏جیمی؟ 330 00:26:56,819 --> 00:26:58,825 !‏جیمی 331 00:26:59,186 --> 00:27:02,411 ‏کسی می‌دونی جیمی فریزر رو ‏کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 332 00:27:03,457 --> 00:27:06,188 ‏از براخ توارخ 333 00:27:06,886 --> 00:27:10,146 ‏اینجا نیست. برو طبقه پایین 334 00:27:10,460 --> 00:27:14,230 ‏اونایی رو که می‌خوان اعدام کنن ‏اون پایین نگه میدارن 335 00:27:14,466 --> 00:27:16,239 ‏ممنون 336 00:27:39,360 --> 00:27:41,073 ‏خیلی‌خب 337 00:27:54,783 --> 00:27:56,954 ‏من خودمو در اختیارت نمی‌ذارم 338 00:27:58,204 --> 00:27:59,748 ‏نه تو 339 00:28:02,354 --> 00:28:04,179 ‏نه هیچکسی 340 00:28:04,564 --> 00:28:06,736 ‏باید اعتراف کنم که 341 00:28:08,351 --> 00:28:12,270 ‏اگه همچین کاری می‌کردی ‏یه بخشی از وجودم سرافکنده میشد 342 00:28:19,530 --> 00:28:21,274 ‏می‌دونی غرور هر مردی می‌تونه شکسته بشه 343 00:28:21,304 --> 00:28:24,866 ‏نباید ازش شرمسار بود 344 00:28:29,156 --> 00:28:31,305 ‏میشه کمرت رو بهم نشون بدی؟ 345 00:28:46,259 --> 00:28:48,223 ‏آره اگه باعث میشه اینقدر حرف نزنی 346 00:28:48,511 --> 00:28:49,511 ‏ 347 00:29:08,030 --> 00:29:09,532 ‏میشه؟ 348 00:29:30,489 --> 00:29:31,583 ‏تویی که غرورت شکسته شده 349 00:29:31,613 --> 00:29:34,464 ‏تویی که هرشب صورت منو خواهی دید 350 00:29:36,894 --> 00:29:38,072 ‏ 351 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 ‏ 352 00:29:43,574 --> 00:29:44,896 ‏ 353 00:30:31,862 --> 00:30:33,328 ‏احمق 354 00:30:33,613 --> 00:30:36,581 ‏ممکن بود بکشیش 355 00:30:43,490 --> 00:30:45,857 ‏بلندش کن 356 00:30:47,010 --> 00:30:49,233 ‏زود باش نره‌خر! بلندش کن 357 00:31:04,245 --> 00:31:06,483 ‏دوست داشتم زنجیرت رو باز کنم 358 00:31:06,513 --> 00:31:08,146 ‏مچ دستش رو نگه دار 359 00:31:08,176 --> 00:31:10,009 ‏مچش رو نگه دار 360 00:31:10,420 --> 00:31:11,986 !‏آخ 361 00:31:12,669 --> 00:31:15,519 ‏اگه جای تو بودم، مشتم رو باز می‌کردم 362 00:31:49,305 --> 00:31:52,044 ‏چرا مجبورم می‌کنی ‏رفتار زشتی باهات داشته باشم؟ 363 00:31:52,292 --> 00:31:55,459 ‏چرا میخوای چند ساعت باقیمانده عمرت رو 364 00:31:55,511 --> 00:31:57,817 ‏مثل یه چلاق بدبخت بگذرونی؟ 365 00:31:57,847 --> 00:31:59,386 ‏چرا مجبورم میکنی بهت آسیب بزنم؟ 366 00:31:59,786 --> 00:32:00,804 ‏هان؟ 367 00:32:00,834 --> 00:32:02,896 ‏لیاقتت بیشتر از اینه 368 00:32:05,656 --> 00:32:08,423 ‏بیدار شو، منو نگاه کن 369 00:32:14,705 --> 00:32:16,414 ‏منو نگاه کن 370 00:32:19,337 --> 00:32:20,914 ‏خوبه 371 00:32:22,365 --> 00:32:24,172 ‏خوبه 372 00:32:26,965 --> 00:32:29,006 ‏ 373 00:32:30,320 --> 00:32:31,799 ‏آره 374 00:32:33,063 --> 00:32:34,445 ‏آره، آره 375 00:32:34,475 --> 00:32:36,872 !‏هی، هیس 376 00:32:37,412 --> 00:32:38,492 ‏آره 377 00:32:44,761 --> 00:32:46,599 ‏حسش می‌کنی؟ 378 00:32:50,836 --> 00:32:52,817 ‏می‌کشمت 379 00:32:52,847 --> 00:32:55,420 ‏حسش می‌کنی؟ ‏هیس هیس هیس 380 00:32:55,617 --> 00:32:57,853 ‏چیزی نیست 381 00:32:57,992 --> 00:32:58,758 ‏ 382 00:32:58,925 --> 00:33:01,524 ‏الان دیگه حسش میکنی 383 00:33:14,134 --> 00:33:15,138 ‏نه 384 00:33:16,732 --> 00:33:19,082 ‏نه نمی‌خوام باهات خشن رفتار کنم 385 00:33:37,847 --> 00:33:38,835 ،‏اگه دست از لجبازی برداری 386 00:33:38,865 --> 00:33:40,704 ‏کار رو خیلی برات راحت‌تر می‌کنم 387 00:33:40,734 --> 00:33:43,789 ‏اومدم کمکت کنم. نه اینکه باهات بجنگم 388 00:35:34,314 --> 00:35:35,367 ‏جیمی؟ 389 00:35:35,965 --> 00:35:36,965 !‏جیمی 390 00:35:42,588 --> 00:35:44,538 ...‏کلیر، تو چطور 391 00:35:47,210 --> 00:35:48,815 ‏باید بری 392 00:35:48,845 --> 00:35:50,928 ‏رندال زود برمی‌گرده 393 00:35:50,964 --> 00:35:52,630 ‏رندال اینجاست؟ 394 00:35:52,665 --> 00:35:54,248 ‏خدای من 395 00:35:54,456 --> 00:35:56,724 ‏باهات چیکار کرده؟ 396 00:36:00,968 --> 00:36:02,640 ‏باید بری 397 00:36:02,825 --> 00:36:05,623 ‏نه، بدون تو نمیرم 398 00:36:11,038 --> 00:36:12,934 ‏باهام حرف بزن جیمی 399 00:36:14,871 --> 00:36:16,371 ‏بیدار شو 400 00:36:16,656 --> 00:36:17,656 ‏جیمی 401 00:36:18,833 --> 00:36:19,991 ‏باید هوشیار بمونی 402 00:36:20,143 --> 00:36:22,486 ‏باهمدیگه از اینجا میریم بیرون 403 00:36:23,296 --> 00:36:25,213 ‏بهوش بمون 404 00:36:33,890 --> 00:36:35,923 ‏تو واقعاً استعداد خوبی داری 405 00:36:36,109 --> 00:36:39,994 ‏که توی غیرمنتظره ترین زمان پیدات بشه 406 00:36:50,589 --> 00:36:52,728 ‏ای حیوون 407 00:36:55,219 --> 00:36:57,120 ‏بهتر از این هم میتونستی بگی 408 00:36:58,993 --> 00:37:01,888 !‏ای حرومزاده‌ی روانی 409 00:37:07,840 --> 00:37:10,947 ‏همون موقع که توی فورت ویلیام بیهوش افتاده بودی 410 00:37:10,977 --> 00:37:12,781 ‏باید گلوتو پاره می‌کردم 411 00:37:13,940 --> 00:37:14,940 ‏آره 412 00:37:16,416 --> 00:37:18,383 ‏متاسفانه به خاطر این کار انسانی 413 00:37:18,418 --> 00:37:20,981 ‏پشیمون میشی 414 00:37:23,156 --> 00:37:24,506 ‏تو آدم ترسویی نیستی 415 00:37:25,559 --> 00:37:27,481 ‏اینو تصدیق می‌کنم 416 00:37:28,428 --> 00:37:30,378 ‏کاملاً مثل شوهرت هستی 417 00:37:31,431 --> 00:37:35,350 ‏و بهتر از این نمی‌تونم ازت تعریف کنم 418 00:37:42,101 --> 00:37:43,701 ‏چه دردسری به خودش داده 419 00:37:44,979 --> 00:37:46,372 ‏آفرین 420 00:37:47,992 --> 00:37:50,498 ‏از این طرف ‏این در بازه 421 00:37:57,507 --> 00:38:00,959 ‏چطور جرأت کردین مزاحم بازجویی من بشین؟ 422 00:38:01,211 --> 00:38:02,916 ‏عذر می‌خوام کاپیتان 423 00:38:02,946 --> 00:38:04,568 ‏ولی مدارکی داریم که ثابت میکنه 424 00:38:04,598 --> 00:38:07,053 ‏این زن میخواد یه زندانی رو فراری بده 425 00:38:07,083 --> 00:38:09,988 ‏خب پیداش کردین، تبریک میگم 426 00:38:10,203 --> 00:38:12,170 ‏ولی چون زندانی‌ای 427 00:38:12,255 --> 00:38:15,790 ،‏ که می‌خواست آزادش کنه ‏همینجاست ‏‏می‌تونین جستجو رو متوقف کنین 428 00:38:16,057 --> 00:38:19,794 ‏خواهش می‌کنم، باید منو ببرین پیش سِر فلچر 429 00:38:20,059 --> 00:38:22,899 ‏باید از اتفاقی که داره اینجا میفته باخبر بشه 430 00:38:24,323 --> 00:38:25,673 ‏خواهش می‌کنم 431 00:38:29,272 --> 00:38:31,511 ‏کاپیتان اجازه میدید که این زن رو دستگیر کنیم؟ 432 00:38:31,541 --> 00:38:34,876 ‏نه، نه اجازه نمیدم 433 00:38:35,149 --> 00:38:38,913 ‏این زن توی شورش علیه پادشاه دست داره 434 00:38:39,199 --> 00:38:41,165 ‏- خداوند پادشاه را حفظ کند !‏- خداوند پادشاه را حفظ کند 435 00:38:41,201 --> 00:38:44,001 ‏به فرمانده‌تون میگین ‏که اوضاع رو کاملاً تحت کنترل دارم 436 00:38:44,037 --> 00:38:45,253 ‏بله قربان 437 00:38:45,283 --> 00:38:47,991 ‏حالا گم بشین بیرون 438 00:38:53,446 --> 00:38:55,662 ‏بگردش که سلاحی نداشته باشه 439 00:39:05,725 --> 00:39:10,135 ‏خودم امروز علاقه به کس ندارم 440 00:39:10,587 --> 00:39:13,681 ‏ولی فکر کنم مارلی دوست داشته باشه ازت پذیرایی کنه 441 00:39:13,733 --> 00:39:16,684 ‏خصوصی، توی اتاقش 442 00:39:19,187 --> 00:39:22,023 ‏ترجیح نمیدی تماشا کنی؟ 443 00:39:31,298 --> 00:39:36,053 ‏من یه ذائقه غیرطبیعی دارم 444 00:39:36,083 --> 00:39:39,874 ‏ولی بازم اصول اخلاقی خودم رو دارم 445 00:39:44,547 --> 00:39:45,680 ‏ 446 00:39:47,667 --> 00:39:51,237 ‏تو خیلی دلفریبی 447 00:39:52,026 --> 00:39:53,805 ‏هیچکس نمیتونه بگه نیستی 448 00:39:58,138 --> 00:40:01,421 ‏ولی ‏می‌خوام تو رو پیش مارلی تماشا کنم؟ 449 00:40:04,438 --> 00:40:05,438 ‏نه 450 00:40:07,202 --> 00:40:10,367 ‏دلم نمی‌خوام همچین چیزی رو تماشا کنم 451 00:40:10,840 --> 00:40:13,613 ‏بیدار شو، لازمه به هوش بیای 452 00:40:33,014 --> 00:40:34,528 ‏خدای من 453 00:40:45,273 --> 00:40:47,091 ‏میبینی؟ 454 00:40:52,789 --> 00:40:54,348 !‏بس کن 455 00:40:56,369 --> 00:40:59,286 ‏پیشنهاد بهتری بده 456 00:41:01,726 --> 00:41:03,216 ‏میتونی منو داشته باشی 457 00:41:09,537 --> 00:41:11,715 ‏بذار بدون آسیبی بره ‏اونوقت میتونی منو داشته باشی 458 00:41:14,454 --> 00:41:18,789 ‏هیچ تقلایی نمی‌کنم ‏می‌تونی به آرزوت برسی 459 00:41:20,375 --> 00:41:21,959 ‏جیمی نه 460 00:41:21,989 --> 00:41:23,144 ‏بهت قول میدم 461 00:41:23,174 --> 00:41:26,814 ‏پس به هم دیگه اعتماد می‌کنیم 462 00:41:27,150 --> 00:41:28,983 ‏قول تو در برابر قول من 463 00:41:31,321 --> 00:41:32,791 ‏آره 464 00:41:33,415 --> 00:41:35,975 ‏چطوره کمی از خلوص نیتت رو بهم ثابت کنی؟ 465 00:41:44,167 --> 00:41:45,594 !‏نکن 466 00:41:45,624 --> 00:41:48,216 ‏دستت رو بذار روی میز 467 00:41:56,308 --> 00:41:58,883 ‏نه، اونی که داغون شده 468 00:41:59,455 --> 00:42:00,848 !‏نه 469 00:42:00,883 --> 00:42:03,217 !‏- اینکارو نکن ‏- ساکتش کن وگرنه خودم می‌کنم 470 00:42:03,380 --> 00:42:05,735 ‏کلیر خواهش می‌کنم 471 00:42:34,100 --> 00:42:35,321 !‏نه، نه 472 00:42:35,351 --> 00:42:38,018 ‏کلیر، نه! نه 473 00:42:38,104 --> 00:42:39,729 ‏هیس 474 00:42:46,496 --> 00:42:48,079 ‏هیس 475 00:43:04,263 --> 00:43:06,248 ‏هنوز که شروع نکردم 476 00:43:36,212 --> 00:43:38,128 ‏حالا منو ببوس 477 00:43:59,318 --> 00:44:00,965 ‏اونو از اینجا ببر 478 00:44:03,873 --> 00:44:06,665 ‏این لحظه رو تا آخر عمر یادمون میمونه 479 00:44:07,410 --> 00:44:08,793 ‏اونو از اینجا ببر 480 00:44:09,462 --> 00:44:11,214 ‏نه 481 00:44:11,808 --> 00:44:14,098 !‏نه، نه 482 00:44:15,151 --> 00:44:17,827 ‏التماس می‌کنم !‏بذار باهاش خداحافظی کنم 483 00:44:20,957 --> 00:44:22,790 ‏نمی‌تونم تنهات بذارم 484 00:44:22,825 --> 00:44:25,560 ‏می‌تونی ‏همونطوری که گفتم 485 00:44:27,011 --> 00:44:29,797 ‏دوستت دارم 486 00:44:51,409 --> 00:44:53,154 ‏خیلی زود برمی‌گردم 487 00:45:01,151 --> 00:45:02,382 ‏راه برو 488 00:45:09,538 --> 00:45:12,588 ‏تازگی یه شایعه عجیب در موردت شنیدم 489 00:45:13,576 --> 00:45:17,049 ‏که توی کرینز مویور محاکمه شدی 490 00:45:17,079 --> 00:45:19,530 ‏متهم به جادوگری شدی 491 00:45:23,002 --> 00:45:24,001 ‏آره 492 00:45:29,041 --> 00:45:32,376 ‏من جادوگرم 493 00:45:36,932 --> 00:45:39,299 ‏و تو رو نفرین می‌کنم 494 00:45:41,270 --> 00:45:44,899 ‏تو رو با چیزی که می‌دونم نفرین می‌کنم ‏جک رندال 495 00:45:45,554 --> 00:45:47,390 ‏بهت 496 00:45:48,060 --> 00:45:51,330 ‏زمان مرگت رو میدم 497 00:45:53,065 --> 00:45:57,117 ‏جاناتان ولورتون رندال 498 00:45:58,237 --> 00:46:03,157 ‏متولد 3 سپتامبر 1705 499 00:46:03,549 --> 00:46:05,158 ...‏و مرگ 500 00:47:45,811 --> 00:47:47,868 ‏جاش امنه؟ 501 00:47:48,025 --> 00:47:51,076 ‏آره بهت قول میدم 502 00:48:50,459 --> 00:48:52,652 ‏عجب شاهکاری 503 00:49:22,407 --> 00:49:24,074 ،‏چه حسی داره 504 00:49:24,159 --> 00:49:26,260 ،‏که زنده باشی 505 00:49:27,319 --> 00:49:30,344 ‏ولی پوست و گوشت بدنت مرده باشه؟ 506 00:49:49,795 --> 00:49:51,601 ‏می‌تونیم شروع کنیم؟ 507 00:50:00,289 --> 00:50:02,195 !‏مورتا 508 00:50:05,200 --> 00:50:06,802 !‏ویلی 509 00:50:07,452 --> 00:50:09,210 !‏مورتا 510 00:50:18,740 --> 00:50:20,964 ‏کسی نیست؟ 511 00:50:34,113 --> 00:50:36,029 ‏دهن گنده‌ت رو ببند زن 512 00:50:36,059 --> 00:50:38,498 ‏می‌خوای ارتشی‌ها بیان سراغمون؟ 513 00:50:51,830 --> 00:50:53,990 ‏باید برگردیم سراغش 514 00:50:54,700 --> 00:50:58,669 ‏همه جا مثل قیر سیاهه ‏اون دیلاق هم هنوز برنگشته 515 00:50:58,704 --> 00:51:00,787 ‏کلیر فریزر 516 00:51:00,873 --> 00:51:04,791 ‏ایشون سِر مارکوس مک‌رانوخ هستن ‏دوست وفادار قبیله ما 517 00:51:04,877 --> 00:51:06,632 ‏اینجا که پناه گرفتیم خونه ایشونه 518 00:51:06,662 --> 00:51:08,300 ‏ممنون 519 00:51:08,330 --> 00:51:10,664 ‏الان یه دوست وفادار به دردمون می‌خوره 520 00:51:10,918 --> 00:51:12,246 ‏بهم بگین 521 00:51:12,544 --> 00:51:13,992 ‏چند نفر می‌تونین جمع کنین؟ 522 00:51:14,041 --> 00:51:17,405 ‏برای نجات شوهرت از زندان ونت‌ورث؟ 523 00:51:18,124 --> 00:51:19,757 ‏اگه ممکنه همین امشب 524 00:51:19,793 --> 00:51:21,909 ‏یا فردا صبح علی الطلوع 525 00:51:22,353 --> 00:51:23,327 ‏هیچکدوم 526 00:51:23,913 --> 00:51:25,401 ‏چرا خطر کنم و 527 00:51:25,431 --> 00:51:27,056 ‏ارتشی ها رو بیارم اینجا 528 00:51:27,086 --> 00:51:30,323 ‏و خاندان الدریح رو نابود کنم 529 00:51:30,353 --> 00:51:33,349 ‏نه دختر، متاسفم 530 00:51:33,479 --> 00:51:35,856 ‏می‌تونم یه پناهگاه موقت براتون فراهم کنم 531 00:51:36,076 --> 00:51:39,468 ‏ولی خودم و خانواده‌م رو ‏توی خطر نمیندازم 532 00:51:47,453 --> 00:51:48,858 ‏پولش رو بهت میدم 533 00:51:48,888 --> 00:51:51,260 ‏انتظار ندارم افرادت به خاطر هیچی ‏جونشون رو به خطر بندازن 534 00:51:51,290 --> 00:51:53,507 ‏نیم جین آدم شانس خوبی بهمون میده 535 00:51:53,543 --> 00:51:56,510 ‏البته یه جین آدم شانس بهتری بهمون میده 536 00:52:04,369 --> 00:52:06,783 ‏اینا رو از کجا آوری زن؟ 537 00:52:07,777 --> 00:52:10,870 ‏فریز، گفتی اسمت همین بود؟ 538 00:52:11,604 --> 00:52:12,754 ‏درسته 539 00:52:13,497 --> 00:52:16,497 ‏شوهرم شب عروسی اینا رو بهم داد 540 00:52:16,921 --> 00:52:19,231 ‏اگه کمکمون کنی، مال تو میشن 541 00:52:19,706 --> 00:52:21,501 ‏واقعاً خودشه؟ 542 00:52:21,787 --> 00:52:23,338 ‏پسر الن؟ 543 00:52:24,456 --> 00:52:27,352 ‏شوهرت پسر الن مک‌کنزیه؟ 544 00:52:27,576 --> 00:52:28,547 ‏آره 545 00:52:28,577 --> 00:52:30,282 ‏و اگه ببینیش میشناسیش 546 00:52:30,312 --> 00:52:31,728 ‏درست شبیه مادرشه 547 00:52:35,017 --> 00:52:40,435 ‏من اینو به عنوان هدیه عروسی ‏به الن مک‌کنزی دادم 548 00:52:41,868 --> 00:52:46,776 ‏خیلی وقتا اینا رو دور گردن ظریفش تجسم می‌کردم 549 00:52:47,300 --> 00:52:50,730 ‏فکر نکنم وقتی اینا رو می‌پوشید ‏اصلاً به من فکر می‌کرد 550 00:52:52,468 --> 00:52:55,536 ‏خب، الان دیگه مال تو هستن 551 00:52:56,430 --> 00:52:59,282 ‏به شادی بپوششون 552 00:53:01,028 --> 00:53:02,976 ‏اگه کمک کنین شوهرم رو نجات بدم 553 00:53:03,006 --> 00:53:04,947 ‏می‌تونم شانس شاد بودن رو پیدا کنم 554 00:53:04,977 --> 00:53:07,163 ‏آره می‌دونم 555 00:53:07,666 --> 00:53:10,316 ‏ولی چیزی که نمی‌دونم ‏اینه که چطور باید انجامش بدیم؟ 556 00:53:10,886 --> 00:53:14,961 ‏من یه زن و سه تا بچه دارم ‏که طبقه بالا خوابیدن 557 00:53:15,341 --> 00:53:16,673 ‏باید از اونا محافظت کنم 558 00:53:16,709 --> 00:53:20,449 ،‏حاضرم برای پسر الن یه کاری بکنم 559 00:53:21,347 --> 00:53:23,847 ‏ولی چیزی که تو میخوای خیلی زیاده 560 00:53:33,948 --> 00:53:35,865 ‏خب پس فقط ما پنج نفر باقی میمونیم 561 00:53:36,232 --> 00:53:37,716 ‏چاره دیگه‌ای نداریم 562 00:53:37,746 --> 00:53:39,529 ‏می‌دونم چطور باید وارد قلعه بشیم 563 00:53:39,615 --> 00:53:41,665 ‏در پشتی زندان رو باز گذاشتم 564 00:53:41,750 --> 00:53:44,334 ‏یه در باز نقشه خوبی نیست، دختر 565 00:53:47,423 --> 00:53:48,538 ‏هیچی نمیگین؟ 566 00:53:57,420 --> 00:54:01,551 ...‏متاسفانه باید بگم که 567 00:54:01,637 --> 00:54:02,803 !‏ابسلوم 568 00:54:02,985 --> 00:54:04,108 !‏مرد 569 00:54:04,473 --> 00:54:07,345 ‏صبح زود تو رو فرستادم بیرون 570 00:54:07,375 --> 00:54:09,281 !‏که یه گله 40 تایی رو بیاری 571 00:54:09,311 --> 00:54:11,224 ‏چرا اینقدر لفتش دادی؟ 572 00:54:11,254 --> 00:54:12,505 ‏داشتم میگشتم 573 00:54:12,748 --> 00:54:14,464 ‏روز مزخرفی بود 574 00:54:14,550 --> 00:54:17,741 ‏ولی معلومه تا خرخره مشروب خوردی 575 00:54:18,003 --> 00:54:20,376 ‏چندتاشونو آوردی؟ 576 00:54:21,624 --> 00:54:22,906 ‏19 تا 577 00:54:22,992 --> 00:54:24,630 ‏19 تا 578 00:54:24,836 --> 00:54:27,911 ‏19 تا از 40 تا؟ 579 00:54:27,997 --> 00:54:31,665 ‏کور شدی؟ یا دماغت از کار افتاده؟ 580 00:54:31,826 --> 00:54:33,651 ‏19 تا گاو 581 00:54:34,768 --> 00:54:36,887 ‏چندان کم هم نیست 582 00:54:37,275 --> 00:54:39,929 ‏و کجای بیست و یکی گاوِ گمشده 583 00:54:39,959 --> 00:54:42,626 ‏اینقدر خنده داره؟ 584 00:54:42,894 --> 00:54:45,454 ‏می‌دونم چطور می‌تونی جیمی رو نجات بدیم 585 00:54:51,239 --> 00:55:06,239 AminGeneral & EILIA IranFilm & TvWorld