1
00:00:12,863 --> 00:00:14,246
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:15,678 --> 00:00:17,502
- Fermo!
- Fammi un'offerta migliore.
3
00:00:17,503 --> 00:00:19,765
Lasciala andare via
sana e salva, e potrai avere me.
4
00:00:20,277 --> 00:00:22,271
So come possiamo salvare il giovane Jamie.
5
00:00:26,373 --> 00:00:27,431
Piano, ragazzo.
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,162
Se non ricompongo la frattura alla mano,
resterà storpio per tutta la vita.
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,035
Cos'è successo tra te e Randall
in quella stanza?
8
00:00:33,036 --> 00:00:35,583
Hai fatto solo il necessario
per sopravvivere, tutto qua.
9
00:00:35,584 --> 00:00:36,592
Bisogna guardare avanti.
10
00:00:36,593 --> 00:00:38,579
Arrivederci, Claire. Dio ti benedica.
11
00:00:39,671 --> 00:00:41,787
Sai cosa accadrà in Scozia?
12
00:00:41,788 --> 00:00:43,709
Possiamo fare solo il nostro piccolo.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,340
E se potessimo impedire che accada?
14
00:00:51,533 --> 00:00:53,839
Avrei voluto essere morta.
15
00:00:56,463 --> 00:01:01,296
E, se avessi tenuto gli occhi chiusi, avrei
quasi potuto toccare i confini dell'oblio.
16
00:01:03,260 --> 00:01:04,831
Ma avevo fatto una promessa...
17
00:01:05,062 --> 00:01:06,554
e dovevo mantenerla.
18
00:01:06,839 --> 00:01:08,990
Anche se significava vivere una vita...
19
00:01:08,991 --> 00:01:10,586
che non volevo più.
20
00:02:02,751 --> 00:02:03,969
L'avevo perduto.
21
00:02:06,633 --> 00:02:08,863
Avevo perduto tutti.
22
00:02:11,729 --> 00:02:15,910
Il mondo che avevo lasciato solo
un attimo prima era ridotto in polvere.
23
00:02:51,391 --> 00:02:52,769
Tutto bene, signora?
24
00:02:58,003 --> 00:02:59,148
Sta bene?
25
00:03:01,265 --> 00:03:02,269
Signora?
26
00:03:05,580 --> 00:03:07,494
Parla inglese?
27
00:03:09,192 --> 00:03:10,395
In che anno siamo?
28
00:03:11,913 --> 00:03:13,039
L'anno?
29
00:03:16,355 --> 00:03:17,854
In che anno siamo?
30
00:03:19,476 --> 00:03:20,654
Siamo nel...
31
00:03:21,345 --> 00:03:23,472
1948, naturalmente.
32
00:03:27,606 --> 00:03:28,733
Chi ha vinto?
33
00:03:31,651 --> 00:03:33,872
Chi ha vinto la battaglia di Culloden?
34
00:03:35,372 --> 00:03:37,709
Non si sente bene? Magari...
35
00:03:37,710 --> 00:03:39,768
- posso accompagnarla...
- Me lo dica!
36
00:03:39,931 --> 00:03:43,055
Mi dica chi ha vinto la battaglia
di Culloden, me lo dica subito!
37
00:03:43,056 --> 00:03:45,660
Gli inglesi! Cumberland e gli inglesi.
38
00:03:45,661 --> 00:03:47,034
Mi lasci!
39
00:04:09,078 --> 00:04:14,314
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di tornare a presentarvi...
40
00:04:14,722 --> 00:04:19,826
Outlander 2x01
Through a Glass, Darkly
41
00:04:20,336 --> 00:04:25,351
Traduzione e synch:
Sammy, Arden, TerryB
42
00:04:25,656 --> 00:04:30,329
Traduzione e synch:
chimoblu, VeroMai, Von Volke
43
00:04:31,002 --> 00:04:33,395
Revisione: Mlle Kurtz
44
00:05:36,164 --> 00:05:40,142
www.subsfactory.it
45
00:05:42,360 --> 00:05:43,373
Mi scusi.
46
00:05:43,823 --> 00:05:45,790
- Mi scusi, infermiera?
- Sì?
47
00:05:45,791 --> 00:05:47,935
Mi chiamo Randall. Frank Randall.
48
00:05:47,936 --> 00:05:49,520
Mi ha chiamato il dottor Edwards.
49
00:05:49,521 --> 00:05:50,543
Sì, signore.
50
00:05:50,707 --> 00:05:52,360
Un momento, prego, signor Randall.
51
00:05:52,361 --> 00:05:53,363
Grazie.
52
00:05:55,482 --> 00:05:56,602
E' arrivato.
53
00:06:00,676 --> 00:06:02,200
Ah, signor Randall.
54
00:06:03,300 --> 00:06:04,738
Sono il dottor Edwards.
55
00:06:05,087 --> 00:06:07,699
- Lei dov'è?
- Oh, sta riposando tranquillamente.
56
00:06:08,098 --> 00:06:13,015
E' leggermente disidratata
e ha qualche graffio e livido superficiale.
57
00:06:13,016 --> 00:06:15,726
- Ma, nel complesso, sembra stare bene.
- Bene.
58
00:06:15,767 --> 00:06:17,528
Emotivamente è...
59
00:06:18,604 --> 00:06:20,816
insomma, ora sta meglio, credo.
60
00:06:22,014 --> 00:06:25,514
Le abbiamo dato un sedativo, la notte scorsa.
E oggi è molto più tranquilla.
61
00:06:55,362 --> 00:06:57,963
Puoi spegnere quel dannato aggeggio,
per favore?
62
00:07:10,607 --> 00:07:12,300
C'è tanto di quel rumore.
63
00:07:26,438 --> 00:07:27,444
Claire?
64
00:07:35,774 --> 00:07:36,774
Frank.
65
00:07:40,089 --> 00:07:41,093
Ciao.
66
00:07:45,368 --> 00:07:46,422
Sono tornata.
67
00:07:48,998 --> 00:07:50,886
E ne sono molto felice.
68
00:07:54,805 --> 00:07:56,710
- Davvero?
- Certo.
69
00:07:58,462 --> 00:07:59,823
Con tutto il mio cuore.
70
00:08:05,079 --> 00:08:06,209
Scusami, io...
71
00:08:10,232 --> 00:08:11,265
No.
72
00:08:16,220 --> 00:08:18,466
- Non sei tu.
- Signora Randall?
73
00:08:19,466 --> 00:08:21,566
- Ehi?
- Che ci fa qui? Esca subito!
74
00:08:21,567 --> 00:08:24,132
Piano, faccio solo il mio lavoro.
Attenta all'obiettivo!
75
00:08:30,779 --> 00:08:31,779
Claire...
76
00:08:33,466 --> 00:08:35,799
ho parlato con il reverendo Wakefield...
77
00:08:36,066 --> 00:08:40,569
e ha preparato delle stanze
dove potrai passare la convalescenza.
78
00:08:41,332 --> 00:08:43,232
Dove nessuno ci darà fastidio.
79
00:08:44,898 --> 00:08:48,098
Sai se la signora Graham
lavora ancora per lui?
80
00:08:49,635 --> 00:08:50,965
La signora Graham?
81
00:08:53,826 --> 00:08:57,266
Non gliel'ho chiesto, ma penso di sì.
82
00:08:58,667 --> 00:09:00,367
Ho bisogno di parlare con lei.
83
00:09:27,698 --> 00:09:29,698
Mi serviranno dei vestiti.
84
00:09:52,489 --> 00:09:55,040
Ha detto qualcosa?
85
00:09:58,298 --> 00:09:59,257
No...
86
00:09:59,258 --> 00:10:00,657
solo convenevoli.
87
00:10:04,232 --> 00:10:07,932
Mi ha risposto il mio amico,
il professor Atkins.
88
00:10:10,832 --> 00:10:12,565
"Ho esaminato gli abiti
che mi hai mandato."
89
00:10:12,566 --> 00:10:16,266
"Sembrano un magnifico esempio di
un autentico guardaroba femminile scozzese"
90
00:10:16,267 --> 00:10:19,567
"del 18esimo secolo.
Hanno un valore incredibile."
91
00:10:19,568 --> 00:10:21,068
"Dove li hai trovati?"
92
00:10:23,132 --> 00:10:24,532
Ottima domanda.
93
00:10:25,798 --> 00:10:27,198
Cosa gli risponderà?
94
00:10:28,832 --> 00:10:30,432
Cosa posso dirgli?
95
00:10:31,198 --> 00:10:32,365
Non è...
96
00:10:33,461 --> 00:10:37,666
il genere di abiti che si potrebbe comprare
entrando in un negozio qualunque, no?
97
00:10:37,667 --> 00:10:38,867
No.
98
00:10:40,432 --> 00:10:42,232
Nossignore.
99
00:10:42,898 --> 00:10:44,564
E' un vero mistero.
100
00:10:48,798 --> 00:10:53,598
Ha quasi consumato la mia collezione
su Culloden e l'insurrezione giacobita.
101
00:10:53,665 --> 00:10:56,198
Come mai questa improvvisa ossessione
per la storia scozzese?
102
00:10:56,265 --> 00:10:58,398
Non ne ho idea.
103
00:10:59,265 --> 00:11:02,264
Non ha mai mostrato molto interesse,
quando era con...
104
00:11:05,632 --> 00:11:06,732
Prima.
105
00:11:07,098 --> 00:11:08,831
Ci sono troppe domande.
106
00:11:09,032 --> 00:11:12,430
E' tornata da quasi una settimana.
Non pensi sia ora di avere delle risposte?
107
00:11:12,432 --> 00:11:14,356
Credo che mi parlerà, quando sarà pronta.
108
00:11:17,432 --> 00:11:18,432
Beh...
109
00:11:18,899 --> 00:11:21,399
il mio sermone non si scriverà da solo.
110
00:11:21,665 --> 00:11:22,731
Sai...
111
00:11:23,832 --> 00:11:26,032
non sei l'unico a farsi domande.
112
00:11:31,100 --> 00:11:33,100
RAPITA DALLE FATE?
113
00:11:33,165 --> 00:11:34,831
Al diavolo i giornali.
114
00:11:35,598 --> 00:11:37,098
Improbabile, direi.
115
00:11:37,565 --> 00:11:39,931
Persino il diavolo ha dei limiti.
116
00:11:59,564 --> 00:12:02,630
Deve pur esserci un resoconto più completo
sugli Highlander deceduti.
117
00:12:02,631 --> 00:12:06,264
Beh, il reverendo ha la collezione
più completa che ci sia in Scozia.
118
00:12:06,331 --> 00:12:09,131
Si sa che persino lo stesso curatore
dell'Old Leanach Cottage
119
00:12:09,132 --> 00:12:12,130
si fa prestare dei libri
dalla nostra collezione.
120
00:12:15,164 --> 00:12:17,064
Devono farlo ogni giorno?
121
00:12:17,131 --> 00:12:19,831
La gente dice che presto
ci sarà una guerra con la Russia.
122
00:12:19,897 --> 00:12:23,697
- Stalin cerca d'impedire l'accesso a Berl...
- C'è sempre un'altra fottuta guerra!
123
00:12:27,944 --> 00:12:29,297
Mi dispiace tanto.
124
00:12:37,684 --> 00:12:39,997
Sa, lui non sapeva nemmeno
cosa significasse quella parola.
125
00:12:43,964 --> 00:12:46,663
Anzi, una volta
l'ho chiamato "fottuto sadico"...
126
00:12:47,864 --> 00:12:50,264
e non sapeva di cosa stessi parlando.
127
00:12:53,731 --> 00:12:55,997
E poi si è fatto una bella risata.
128
00:12:57,464 --> 00:13:00,664
Sa, quando parla di lui...
129
00:13:02,765 --> 00:13:06,265
finisce sempre a parlare
del suo gran senso dell'umorismo.
130
00:13:08,931 --> 00:13:09,997
Davvero?
131
00:13:10,464 --> 00:13:11,497
Aye.
132
00:13:12,364 --> 00:13:13,830
E del suo sorriso.
133
00:13:14,631 --> 00:13:16,031
E dei suoi capelli.
134
00:13:17,077 --> 00:13:18,663
E' davvero...
135
00:13:25,631 --> 00:13:26,797
Era.
136
00:13:32,797 --> 00:13:36,697
Era davvero la zazzera rossa
più straordinaria che abbia mai visto.
137
00:13:39,277 --> 00:13:41,663
E'... Non serve che lo dica.
138
00:13:44,164 --> 00:13:45,697
Lo so che è morto.
139
00:13:47,364 --> 00:13:49,366
Morto e sepolto e...
140
00:13:50,000 --> 00:13:53,398
ha passato gli ultimi due secoli
a marcire nella terra.
141
00:13:57,511 --> 00:13:59,097
Voglio solo sapere...
142
00:14:00,244 --> 00:14:02,698
devo solo sapere se è davvero...
143
00:14:04,305 --> 00:14:06,430
morto su quel campo di battaglia.
144
00:14:08,097 --> 00:14:12,830
Le ha detto che sarebbe morto al fianco
dei suoi uomini in quella dannata brughiera.
145
00:14:13,097 --> 00:14:16,563
Ha ragione di dubitare della sua parola?
146
00:14:17,697 --> 00:14:18,697
No.
147
00:14:21,464 --> 00:14:23,230
Claire, ha vissuto...
148
00:14:23,670 --> 00:14:26,630
un'avventura straordinaria.
149
00:14:26,631 --> 00:14:28,531
Straordinaria.
150
00:14:28,597 --> 00:14:29,830
Un'avventura...
151
00:14:30,164 --> 00:14:32,964
che poche persone
potrebbero anche solo immaginare.
152
00:14:33,231 --> 00:14:34,797
Ne faccia tesoro.
153
00:14:34,964 --> 00:14:36,800
La tenga al sicuro...
154
00:14:36,801 --> 00:14:40,201
la chiuda a chiave
in un posto speciale nel suo cuore.
155
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Ma...
156
00:14:45,097 --> 00:14:48,830
non passi il resto dei suoi giorni
a inseguire un fantasma.
157
00:14:48,897 --> 00:14:52,097
Non quando c'è un uomo, un uomo...
158
00:14:52,098 --> 00:14:54,598
vero, vivo, in carne e ossa...
159
00:14:54,653 --> 00:14:58,696
che la ama ancora con tutto il suo cuore.
160
00:15:49,063 --> 00:15:50,129
Frank?
161
00:15:57,997 --> 00:15:59,097
Claire.
162
00:16:03,430 --> 00:16:05,030
Ti va di entrare?
163
00:16:07,297 --> 00:16:08,863
Pensavo che potremmo parlare.
164
00:16:35,843 --> 00:16:38,729
Mi ricorda la notte nell'albergo
della signora Baird.
165
00:16:39,767 --> 00:16:41,220
Seduti vicino al fuoco...
166
00:16:42,721 --> 00:16:44,721
a bere del buon whisky scozzese.
167
00:16:46,663 --> 00:16:48,663
Ma c'erano più candele, da quel che ricordo.
168
00:16:51,530 --> 00:16:53,063
Era andata via la corrente.
169
00:16:55,697 --> 00:16:56,863
Te lo ricordi?
170
00:16:57,910 --> 00:16:59,130
Ma certo.
171
00:16:59,297 --> 00:17:01,030
E' stata la nostra ultima notte insieme.
172
00:17:04,397 --> 00:17:05,430
Sì.
173
00:17:08,077 --> 00:17:10,929
Frank, voglio dirti
cosa mi è successo dopo...
174
00:17:10,930 --> 00:17:12,530
Non sei costretta.
175
00:17:12,797 --> 00:17:14,963
Voglio che tu lo sappia.
176
00:17:15,830 --> 00:17:18,463
Qualsiasi cosa sia successa,
ovunque tu sia stata...
177
00:17:19,830 --> 00:17:24,296
m'importa solo che tu sia tornata.
Non m'importa molto del resto.
178
00:17:26,463 --> 00:17:28,829
Allora lascia che te lo racconti
poco per volta.
179
00:17:30,834 --> 00:17:33,935
Ascolta tutta la storia,
prima di fare domande.
180
00:17:46,233 --> 00:17:49,444
Come ricordi, quel giorno
tornai a Craigh na Dun...
181
00:17:50,918 --> 00:17:53,478
per cercare un fiore che avevo visto
vicino alle pietre.
182
00:18:31,994 --> 00:18:34,087
So che può sembrare che...
183
00:18:34,886 --> 00:18:36,325
sia impazzita.
184
00:18:58,515 --> 00:19:00,238
E' un salto nel buio...
185
00:19:04,564 --> 00:19:05,564
ma...
186
00:19:09,213 --> 00:19:11,436
sono pronto ad affrontare anche questo.
187
00:19:13,442 --> 00:19:17,051
Non essere condiscendente, Frank.
So che può sembrare follia...
188
00:19:17,052 --> 00:19:20,426
solo una fantasia,
tra magie e polvere di fata...
189
00:19:20,427 --> 00:19:24,494
- Te la prendi con me perché voglio crederti?
- Voglio solo che tu ammetta che...
190
00:19:25,031 --> 00:19:26,873
pur standotene lì...
191
00:19:27,019 --> 00:19:31,586
che cerchi di appoggiarmi e capirmi,
la tua mente razionale e concettuale
192
00:19:31,587 --> 00:19:35,194
non fa che suggerirti quanto
la tua ex moglie sia fuori di testa
193
00:19:35,195 --> 00:19:38,094
o abbia inventato tutta questa
folle storia per...
194
00:19:38,095 --> 00:19:40,194
- scacciarti!
- "Ex moglie"?
195
00:19:40,855 --> 00:19:42,756
Ho sposato un altro uomo.
196
00:19:42,757 --> 00:19:46,128
Eppure, porti ancora
la nostra fede nuziale.
197
00:19:51,335 --> 00:19:53,039
Claire, è vero...
198
00:19:53,255 --> 00:19:58,614
è difficile ricondurre
quello che dici a una logica..
199
00:19:58,984 --> 00:20:00,982
o alle leggi della natura. Ma...
200
00:20:01,832 --> 00:20:04,087
Claire, non dobbiamo limitarci a questo.
201
00:20:04,283 --> 00:20:07,302
L'unica cosa importante
è che tu sia tornata.
202
00:20:08,565 --> 00:20:09,572
Sei tornata.
203
00:20:11,604 --> 00:20:12,637
Frank...
204
00:20:13,854 --> 00:20:17,186
per due anni, sono stata
con un altro uomo.
205
00:20:17,461 --> 00:20:20,173
E come sua moglie,
l'ho amato profondamente.
206
00:20:20,174 --> 00:20:22,704
L'hai ribadito parecchie volte,
ho capito, Claire.
207
00:20:22,705 --> 00:20:25,084
Ma non puoi capire
quel che io ho passato...
208
00:20:25,085 --> 00:20:27,319
quando ho scoperto che fossi...
209
00:20:27,407 --> 00:20:28,925
scomparsa nel nulla.
210
00:20:30,322 --> 00:20:32,058
- Perdonami, dev'essere...
- No, ti prego.
211
00:20:34,122 --> 00:20:35,613
Hai raccontato la tua storia...
212
00:20:36,395 --> 00:20:38,126
lasciami dire solo una cosa.
213
00:20:39,224 --> 00:20:40,666
Quando sei scomparsa...
214
00:20:41,019 --> 00:20:46,845
tutti volevano farmi credere che fossi
scappata con un altro uomo, di tua volontà.
215
00:20:47,185 --> 00:20:49,745
E credimi, avrei voluto crederci anch'io...
216
00:20:50,942 --> 00:20:52,434
così da riuscire a riempire...
217
00:20:54,169 --> 00:20:56,595
quel vuoto incolmabile che avevo dentro...
218
00:20:57,335 --> 00:20:58,557
con la rabbia...
219
00:20:59,428 --> 00:21:00,507
il tradimento...
220
00:21:01,602 --> 00:21:02,664
con l'odio.
221
00:21:08,231 --> 00:21:09,231
Ma...
222
00:21:10,164 --> 00:21:11,208
non potevo farlo.
223
00:21:13,647 --> 00:21:15,225
Perché, dentro di me...
224
00:21:17,714 --> 00:21:18,805
sapevo che...
225
00:21:19,241 --> 00:21:21,855
anche se fossi scomparsa,
non avevi scelto tu...
226
00:21:21,856 --> 00:21:27,373
di lasciarmi, ma qualcosa ti aveva costretta
a farlo. E la tua storia me l'ha confermato.
227
00:21:28,875 --> 00:21:30,084
Per quanto riguarda...
228
00:21:31,835 --> 00:21:33,134
quest'altro uomo...
229
00:21:35,283 --> 00:21:36,283
Jamie...
230
00:21:38,486 --> 00:21:42,456
non potrò mai capire
quel che provi per lui.
231
00:21:43,703 --> 00:21:45,135
Come potrei?
232
00:21:50,723 --> 00:21:52,053
Ma lo accetterò.
233
00:21:52,544 --> 00:21:54,505
Posso accettare...
234
00:21:56,134 --> 00:21:57,873
quel che hai provato...
235
00:21:58,501 --> 00:21:59,793
che tu abbia avuto...
236
00:22:00,604 --> 00:22:02,533
una relazione con lui...
237
00:22:02,884 --> 00:22:06,214
e che lasciarlo,
ti abbia spezzato il cuore.
238
00:22:09,247 --> 00:22:10,634
Posso accettarlo.
239
00:22:17,165 --> 00:22:19,445
Non credo che tu abbia capito...
240
00:22:19,446 --> 00:22:21,634
Claire, una volta ti ho detto...
241
00:22:21,635 --> 00:22:25,983
che non c'è niente che tu possa dire o fare
per cambiare quel che provo per te.
242
00:22:26,045 --> 00:22:28,414
Ci credo oggi, come allora.
243
00:22:29,947 --> 00:22:32,043
Ti amo, Claire...
244
00:22:32,362 --> 00:22:35,978
incondizionatamente, nonostante tutto...
qui, in questo momento...
245
00:22:36,041 --> 00:22:37,576
in questo tempo.
246
00:22:39,354 --> 00:22:40,601
Tesoro, io...
247
00:22:42,144 --> 00:22:43,102
Cristo...
248
00:22:43,103 --> 00:22:45,244
siamo marito e moglie...
249
00:22:46,085 --> 00:22:49,685
possiamo ancora costruire
una vita insieme, ti prego...
250
00:22:51,187 --> 00:22:52,187
Claire...
251
00:22:53,386 --> 00:22:54,713
Sono incinta.
252
00:22:58,084 --> 00:22:59,566
Incinta? Come?
253
00:23:01,735 --> 00:23:03,154
Claire, ma è meraviglioso!
254
00:23:04,386 --> 00:23:05,935
Come... come è...
255
00:23:10,907 --> 00:23:11,907
No.
256
00:23:15,380 --> 00:23:16,380
No...
257
00:23:18,185 --> 00:23:19,386
E' di Jamie.
258
00:23:21,604 --> 00:23:22,604
No.
259
00:23:23,505 --> 00:23:26,236
Aspetto un figlio
da un altro uomo, Frank.
260
00:23:29,385 --> 00:23:31,036
Devi capire bene...
261
00:23:31,813 --> 00:23:33,178
cosa significa...
262
00:23:34,754 --> 00:23:35,954
per tutti noi.
263
00:24:16,756 --> 00:24:18,436
Buongiorno, signor Randall.
264
00:24:18,735 --> 00:24:20,037
E' già sveglio.
265
00:24:20,874 --> 00:24:22,506
La colazione sarà pronta tra...
266
00:25:27,504 --> 00:25:28,687
Perdonami...
267
00:25:28,995 --> 00:25:30,750
mi scuso per...
268
00:25:31,098 --> 00:25:35,633
- i danni che ho causato. Ripagherò tutto.
- No, no, no, non preoccuparti. Era solo...
269
00:25:36,481 --> 00:25:40,106
un mucchio di spazzatura
di cui dovevo sbarazzarmi già da tempo.
270
00:25:41,398 --> 00:25:45,735
No, adesso cerchiamo di concentrarci
su ciò che è importante.
271
00:25:46,733 --> 00:25:48,091
Hai detto che...
272
00:25:48,715 --> 00:25:49,924
Claire...
273
00:25:49,988 --> 00:25:51,515
aspetta un bambino.
274
00:25:53,647 --> 00:25:56,390
Sei sicuro che quest'altro uomo sia morto?
275
00:25:59,918 --> 00:26:00,918
Sì.
276
00:26:02,489 --> 00:26:06,244
Credo che soffra veramente per quell'uomo.
277
00:26:06,889 --> 00:26:08,862
Volete un bambino?
278
00:26:09,704 --> 00:26:12,646
Avete mai progettato di avere figli?
279
00:26:15,276 --> 00:26:18,626
Avevamo provato a metter su famiglia
poco tempo prima della scomparsa...
280
00:26:20,654 --> 00:26:22,246
ma senza successo.
281
00:26:23,014 --> 00:26:25,115
Iniziai a credere che...
282
00:26:26,157 --> 00:26:27,904
non mi fosse possibile...
283
00:26:29,257 --> 00:26:30,257
fisicamente.
284
00:26:30,984 --> 00:26:33,867
Così, l'anno scorso, sono andato
da un dottore a Oxford.
285
00:26:33,889 --> 00:26:37,493
E i risultati dei suoi esami
hanno confermato il mio sospetto.
286
00:26:38,975 --> 00:26:40,114
Sono sterile.
287
00:26:44,157 --> 00:26:45,520
Mi dispiace.
288
00:26:46,827 --> 00:26:48,321
Beh, in un primo momento...
289
00:26:48,322 --> 00:26:50,372
mi sono detto che...
290
00:26:51,666 --> 00:26:54,028
con mia moglie scomparsa...
291
00:26:55,032 --> 00:26:57,702
il problema della mia fertilità
avesse un'importanza...
292
00:26:58,361 --> 00:27:00,376
beh, puramente teorica.
293
00:27:01,579 --> 00:27:02,641
Così...
294
00:27:03,069 --> 00:27:04,707
ho smesso di pensarci...
295
00:27:04,892 --> 00:27:06,706
e mi sono concentrato sul mio lavoro.
296
00:27:11,026 --> 00:27:12,723
Quando Claire mi ha detto...
297
00:27:13,985 --> 00:27:16,948
di essere incinta, ero...
298
00:27:18,725 --> 00:27:20,220
ero solo...
299
00:27:22,213 --> 00:27:23,899
All'inizio, ho provato solo...
300
00:27:25,573 --> 00:27:26,806
gioia.
301
00:27:27,561 --> 00:27:29,701
Questo lampo di...
302
00:27:30,948 --> 00:27:32,577
pura felicità.
303
00:27:34,537 --> 00:27:35,819
Mi ha quasi...
304
00:27:36,926 --> 00:27:39,389
disorientato, da quanto era intensa.
305
00:27:44,248 --> 00:27:45,586
Perché...
306
00:27:48,380 --> 00:27:50,928
non so come, all'improvviso,
in quel momento...
307
00:27:58,445 --> 00:28:00,128
pensavo che intendesse...
308
00:28:01,880 --> 00:28:03,809
che il bambino fosse nostro.
309
00:28:10,863 --> 00:28:11,957
Signore.
310
00:28:12,543 --> 00:28:14,206
Poi ho capito, ovviamente...
311
00:28:18,276 --> 00:28:19,752
che non poteva essere mio.
312
00:28:31,798 --> 00:28:32,971
Doveva essere suo.
313
00:28:33,436 --> 00:28:34,655
Ascoltami bene.
314
00:28:35,257 --> 00:28:37,094
Non sei il primo a trovarti...
315
00:28:37,095 --> 00:28:38,775
in questa situazione.
316
00:28:38,776 --> 00:28:40,837
- Ne dubito.
- Quando Maria disse a Giuseppe...
317
00:28:40,838 --> 00:28:42,793
di aspettare un bambino...
318
00:28:42,794 --> 00:28:44,813
di cui lui non poteva essere il padre,
319
00:28:44,814 --> 00:28:47,633
anche lui entrò in una crisi di...
320
00:28:47,634 --> 00:28:49,368
Io non sono Giuseppe!
321
00:28:49,728 --> 00:28:51,838
Lei non è Maria. E sono abbastanza sicuro
322
00:28:51,839 --> 00:28:53,551
che il padre non sia Dio Onnipotente.
323
00:28:53,552 --> 00:28:56,257
Era un uomo.
Un uomo che si è scopato mia moglie.
324
00:28:58,301 --> 00:28:59,481
Sì, Roger?
325
00:28:59,482 --> 00:29:02,032
Posso andare fuori a giocare, per favore?
326
00:29:02,523 --> 00:29:03,643
Certo che puoi.
327
00:29:04,060 --> 00:29:07,975
Tieni i calzoni lontani dal fango, o
la signora Graham sarà sul piede di guerra.
328
00:29:07,976 --> 00:29:09,386
Sì, papà.
329
00:29:23,268 --> 00:29:24,352
Perdonami.
330
00:29:24,968 --> 00:29:26,885
No no. E' tutto a posto.
331
00:29:26,886 --> 00:29:28,581
Non penso abbia sentito molto.
332
00:29:29,408 --> 00:29:31,364
Non credo di averlo mai sentito...
333
00:29:31,849 --> 00:29:33,122
chiamarti "papà".
334
00:29:33,123 --> 00:29:36,188
Sta cominciando a farlo spesso, ultimamente.
335
00:29:36,673 --> 00:29:37,887
I bambini...
336
00:29:37,888 --> 00:29:40,842
accettano il mondo
così come gli viene offerto.
337
00:29:40,931 --> 00:29:43,770
Sa che non sono suo padre,
ma è così che mi vede.
338
00:29:45,643 --> 00:29:49,013
- Ho deciso di smettere di correggerlo.
- Per favore...
339
00:29:49,014 --> 00:29:52,903
stai per collegare tuo nipote
con la mia situazione. Le parole...
340
00:29:54,117 --> 00:29:57,219
"piano divino" stanno
per uscire dalle tue labbra.
341
00:29:58,479 --> 00:30:00,375
Beh, a costo di...
342
00:30:00,376 --> 00:30:03,299
confermare le tue peggiori aspettative,
ti dico questo.
343
00:30:04,272 --> 00:30:08,685
A un bambino senza un padre
e a un uomo...
344
00:30:09,359 --> 00:30:10,644
senza un figlio...
345
00:30:11,459 --> 00:30:13,883
è stata concessa l'occasione di ritrovarsi.
346
00:30:13,884 --> 00:30:17,328
E sì, io direi che fa parte
dell'eterno piano di Dio.
347
00:30:17,734 --> 00:30:19,717
Come deciderai di chiamarlo tu, Frank...
348
00:30:20,854 --> 00:30:22,332
beh, è una tua scelta.
349
00:30:27,620 --> 00:30:28,878
Senza problemi?
350
00:30:29,506 --> 00:30:31,779
Riprendiamo da dove eravamo rimasti?
351
00:30:36,546 --> 00:30:38,236
Ne sei sicuro, Frank?
352
00:30:38,372 --> 00:30:41,737
- Forse dovresti pensarci per un po'...
- Ho avuto fin troppo tempo per pensare.
353
00:30:41,976 --> 00:30:45,422
Per due anni ho riflettuto
sull'idea di una vita in solitudine.
354
00:30:46,193 --> 00:30:47,577
Voglio che stiamo insieme.
355
00:30:48,316 --> 00:30:49,695
Come marito e moglie.
356
00:30:50,299 --> 00:30:51,419
E un figlio.
357
00:30:52,407 --> 00:30:53,717
Ricominciamo daccapo.
358
00:30:56,928 --> 00:30:58,980
Mi hanno offerto un posto ad Harvard.
359
00:31:00,299 --> 00:31:02,040
Avevo intenzione di rifiutare.
360
00:31:02,312 --> 00:31:03,935
Ora penso che lo accetterò.
361
00:31:06,497 --> 00:31:07,914
- A Boston?
- Sì.
362
00:31:08,114 --> 00:31:09,500
La storia della...
363
00:31:10,461 --> 00:31:12,597
"signora rapita dalle fate"...
364
00:31:13,289 --> 00:31:15,727
la stampa inglese la userà
come un flagello, se starai qui.
365
00:31:15,728 --> 00:31:17,478
Ti prego, Frank.
366
00:31:19,037 --> 00:31:22,515
Non usare mai più la parola "flagello"
in mia presenza, d'accordo?
367
00:31:28,533 --> 00:31:29,754
Molto bene.
368
00:31:38,011 --> 00:31:39,603
Ci sono alcune condizioni mie.
369
00:31:45,237 --> 00:31:47,193
Cresceremo questo bambino...
370
00:31:47,970 --> 00:31:49,658
come figlio nostro.
371
00:31:49,898 --> 00:31:51,780
Tuo e mio.
372
00:31:52,675 --> 00:31:54,010
Mentendogli.
373
00:31:54,170 --> 00:31:56,110
No... con un padre.
374
00:31:56,733 --> 00:31:58,650
Un uomo vivo e vegeto.
375
00:31:58,651 --> 00:32:01,706
Non l'eco di un ricordo
che non può essere catturato.
376
00:32:04,613 --> 00:32:05,705
Non un fantasma.
377
00:32:06,729 --> 00:32:07,779
Esatto.
378
00:32:12,546 --> 00:32:14,195
Hai altre condizioni?
379
00:32:19,546 --> 00:32:20,572
Solo una.
380
00:32:23,613 --> 00:32:25,454
Finché sarò in vita...
381
00:32:26,272 --> 00:32:28,387
non ti posso condividere con un altro uomo.
382
00:32:29,081 --> 00:32:30,292
Basta ricerche.
383
00:32:31,530 --> 00:32:34,367
Basta setacciare le biblioteche del mondo,
384
00:32:34,368 --> 00:32:37,302
sperando di trovare un riferimento a lui...
385
00:32:37,502 --> 00:32:39,582
o alla vita che vivevi allora.
386
00:32:42,464 --> 00:32:43,854
Devi lasciarlo andare.
387
00:32:47,226 --> 00:32:48,322
Lo so.
388
00:32:52,412 --> 00:32:54,190
Gli ho promesso che l'avrei fatto.
389
00:32:56,416 --> 00:32:57,943
Mi ha fatto promettere...
390
00:32:59,681 --> 00:33:01,198
che l'avrei lasciato andare.
391
00:33:09,388 --> 00:33:10,466
Quindi lo farò.
392
00:33:16,858 --> 00:33:18,830
Accetto le tue condizioni.
393
00:33:49,565 --> 00:33:51,299
Mi hai reso molto felice...
394
00:33:52,435 --> 00:33:54,100
e spero che, un giorno...
395
00:33:54,612 --> 00:33:56,319
anch'io ti renderò felice.
396
00:34:19,956 --> 00:34:22,075
E' ora di lasciare il passato alle spalle.
397
00:34:39,520 --> 00:34:40,709
Va tutto bene.
398
00:34:43,440 --> 00:34:44,692
Quando sarai pronta.
399
00:36:55,457 --> 00:36:56,457
Grazie.
400
00:37:38,913 --> 00:37:40,067
Un altro gradino.
401
00:38:00,357 --> 00:38:02,220
LE HAVRE, FRANCIA, 1745
402
00:38:02,476 --> 00:38:04,734
- Verso nuovi inizi.
- Sì.
403
00:38:04,735 --> 00:38:07,936
Pensavo avresti buttato giù qualcuno,
pur di scendere da quella passerella.
404
00:38:07,937 --> 00:38:09,530
Non resistevo di più in quella...
405
00:38:09,531 --> 00:38:12,010
bagnarola che imbarcava acqua,
ondeggiava e cigolava.
406
00:38:12,021 --> 00:38:14,588
Immagino che una gita a Boston
sia fuori questione, giusto?
407
00:38:15,423 --> 00:38:17,239
A meno che non voglia seppellirmi in mare.
408
00:38:18,551 --> 00:38:21,685
A volte, ho pensato fosse la cosa
più compassionevole che potessi fare.
409
00:38:25,081 --> 00:38:26,220
La Francia.
410
00:38:27,170 --> 00:38:29,108
Puzzolente di rane...
411
00:38:30,808 --> 00:38:32,087
proprio come la ricordavo.
412
00:38:33,425 --> 00:38:36,340
Credo tu stia sentendo odore di pesce...
413
00:38:36,554 --> 00:38:39,767
e dubito fortemente ci sia un porto
che odori diversamente, al mondo.
414
00:38:39,783 --> 00:38:42,106
Vado a cercare delle stanze
per noi, da qualche parte.
415
00:38:42,927 --> 00:38:45,320
Il più lontano possibile da questa puzza.
416
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
Certo.
417
00:38:50,807 --> 00:38:52,937
Ehi, ehi, fa' attenzione a quelle.
418
00:38:55,823 --> 00:38:57,859
Non puoi lanciarle come sacchi di grano!
419
00:39:52,194 --> 00:39:53,259
Un letto...
420
00:39:54,769 --> 00:39:56,098
che non si muove.
421
00:40:02,293 --> 00:40:03,369
Un lusso.
422
00:40:13,093 --> 00:40:14,236
Che c'è?
423
00:40:16,894 --> 00:40:17,954
A volte, io...
424
00:40:19,666 --> 00:40:21,143
sento il suo tocco.
425
00:40:21,702 --> 00:40:22,930
Come se fosse qui.
426
00:40:23,380 --> 00:40:24,710
Ci sono io, qui...
427
00:40:25,438 --> 00:40:28,373
proprio qui, e non me andrò.
428
00:40:31,928 --> 00:40:34,047
E' vero, non è facile liberarsi di te.
429
00:40:34,204 --> 00:40:35,308
Sono cocciuta...
430
00:40:35,668 --> 00:40:37,322
proprio come mio marito.
431
00:40:41,121 --> 00:40:42,121
Ora...
432
00:40:43,209 --> 00:40:44,801
parliamo del futuro...
433
00:40:45,079 --> 00:40:46,715
e di come lo cambieremo.
434
00:40:47,719 --> 00:40:49,775
Stai parlando di...
435
00:40:50,237 --> 00:40:52,245
fermare l'insurrezione giacobita?
436
00:40:53,203 --> 00:40:55,193
Non era questo l'accordo?
437
00:40:55,671 --> 00:40:58,073
Non avevamo detto che ci avremmo pensato?
438
00:40:59,398 --> 00:41:03,069
Se dovesse scoppiare una guerra
contro gli inglesi...
439
00:41:03,524 --> 00:41:05,662
non dovremmo trovare un modo per vincerla...
440
00:41:06,112 --> 00:41:07,659
invece che fermarla?
441
00:41:07,822 --> 00:41:10,192
Beh, non conosco abbastanza dettagli,
442
00:41:10,193 --> 00:41:11,955
per poterti dire come farlo.
443
00:41:14,506 --> 00:41:15,806
Ma allora...
444
00:41:17,147 --> 00:41:18,268
cosa sai...
445
00:41:19,087 --> 00:41:20,187
esattamente?
446
00:41:22,644 --> 00:41:24,810
Solo i fatti più importanti.
447
00:41:25,417 --> 00:41:26,527
So che...
448
00:41:26,528 --> 00:41:28,792
il bel principe Carlo andrà in Scozia...
449
00:41:28,929 --> 00:41:30,842
e radunerà un esercito giacobita.
450
00:41:31,595 --> 00:41:34,929
- All'inizio vinceranno varie battaglie...
- Bene, questo è un inizio, no?
451
00:41:34,930 --> 00:41:37,345
Non potremo partire da questo,
per aiutarli a vincere?
452
00:41:38,844 --> 00:41:40,674
Non conosco le tattiche.
453
00:41:41,331 --> 00:41:42,710
Non conosco le strategie.
454
00:41:42,711 --> 00:41:44,913
Non so dove fossero gli eserciti,
455
00:41:44,914 --> 00:41:47,028
quando abbiano vinto o perso.
456
00:41:47,154 --> 00:41:48,275
So solo che...
457
00:41:48,772 --> 00:41:51,812
le due fazioni finiscono per scontrarsi
sulla piana di Culloden...
458
00:41:51,822 --> 00:41:54,116
nell'aprile del 1746...
459
00:41:55,419 --> 00:41:57,722
e i giacobiti vengono spazzati via.
460
00:41:58,358 --> 00:41:59,898
Dopodiché, gli inglesi...
461
00:42:00,013 --> 00:42:02,526
distruggono le coltivazioni
delle Highlands per vendetta.
462
00:42:04,443 --> 00:42:06,966
Ecco tutto quello che so della guerra.
463
00:42:08,613 --> 00:42:10,962
Non è molto su cui lavorare, Sassenach.
464
00:42:11,969 --> 00:42:13,500
Ma inizierà adesso.
465
00:42:14,447 --> 00:42:16,636
Qui, con Carlo in Francia.
466
00:42:16,681 --> 00:42:18,899
Insomma, dobbiamo fermarla qui...
467
00:42:18,964 --> 00:42:21,475
prima che il principe
s'imbarchi per la Scozia.
468
00:42:21,864 --> 00:42:24,699
Possiamo infiltrarci nel movimento giacobita.
469
00:42:25,135 --> 00:42:27,184
Avvicinarci ai personaggi principali.
470
00:42:27,362 --> 00:42:29,795
Scoprire da dove prendono armi e denaro...
471
00:42:29,796 --> 00:42:31,952
e trovare un modo per sabotare i loro piani.
472
00:42:35,339 --> 00:42:37,323
Hai una grande considerazione di quanto...
473
00:42:38,243 --> 00:42:41,712
possano fare un Highlander menomato
e una donna inglese incinta.
474
00:42:43,727 --> 00:42:46,250
Da quando ti tiri indietro,
davanti a una sfida?
475
00:42:48,426 --> 00:42:50,614
Tuo cugino Jared vive a Parigi...
476
00:42:50,836 --> 00:42:52,279
ed è un giacobita.
477
00:42:52,343 --> 00:42:53,994
Potrebbe garantire per noi...
478
00:42:54,631 --> 00:42:56,233
presentarci a qualcuno.
479
00:43:01,889 --> 00:43:03,128
Che ne pensi?
480
00:43:07,795 --> 00:43:11,112
Penso che tu ci voglia portare
lungo una strada poco onorevole.
481
00:43:12,885 --> 00:43:14,671
Non dovremmo mentire solo a mio cugino.
482
00:43:17,133 --> 00:43:21,265
- Dovremmo mentire a tutti.
- Ma devi ricordati qual è la posta in gioco.
483
00:43:21,543 --> 00:43:24,220
Stiamo parlando di migliaia di vite
484
00:43:24,221 --> 00:43:26,323
e del futuro della Scozia.
485
00:43:27,416 --> 00:43:29,193
Di certo, ne vale la pena.
486
00:43:30,565 --> 00:43:33,024
Anche se il prezzo fossero le nostre anime?
487
00:43:33,748 --> 00:43:35,529
Questo non succederà.
488
00:43:36,129 --> 00:43:38,192
Non permetteremo che accada.
489
00:43:42,106 --> 00:43:43,746
Dobbiamo credere in questo.
490
00:43:49,000 --> 00:43:50,563
Ci credo.
491
00:43:55,090 --> 00:43:56,285
E continuerò a crederci.
492
00:44:06,117 --> 00:44:08,827
Scriverò a Jared per chiedergli aiuto.
493
00:44:26,180 --> 00:44:27,180
Cosa?
494
00:44:29,480 --> 00:44:31,099
Che diavolo diremo a Murtagh?
495
00:44:39,588 --> 00:44:41,228
Mi direte solo questo, allora?
496
00:44:41,920 --> 00:44:42,956
Nient'altro?
497
00:44:42,957 --> 00:44:45,406
- Spiacente, non possiamo.
- Devi fidarti di noi.
498
00:44:45,407 --> 00:44:46,942
Mi fido completamente di voi...
499
00:44:48,157 --> 00:44:49,483
lo sapete bene.
500
00:44:50,458 --> 00:44:54,739
Ma sembrate che siate voi a non fidarvi
di me, per non dirmi il vero motivo dietro...
501
00:44:54,740 --> 00:44:58,041
questa trama di menzogne,
in cui stiamo per avvolgerci....
502
00:44:58,801 --> 00:45:01,920
come se fosse una coperta
intrisa di astuzie e inganni.
503
00:45:02,416 --> 00:45:03,966
Conosci lo scopo...
504
00:45:03,967 --> 00:45:05,582
fermare l'insurrezione giacobita.
505
00:45:05,583 --> 00:45:08,873
Questo è lo scopo
delle bugie, non il motivo.
506
00:45:08,874 --> 00:45:10,395
L'insurrezione è destinata a fallire
507
00:45:10,396 --> 00:45:12,072
- e non deve succedere.
- Ripeto...
508
00:45:12,073 --> 00:45:13,410
non è il vero motivo.
509
00:45:13,627 --> 00:45:17,871
State nascondendo attentamente
la vera ragione di tutto questo.
510
00:45:19,468 --> 00:45:21,226
E la state nascondendo a me.
511
00:45:26,916 --> 00:45:28,026
Hai ragione.
512
00:45:30,040 --> 00:45:31,502
Te la stiamo nascondendo.
513
00:45:32,797 --> 00:45:35,103
- Ma credimi, se potessimo...
- Un giorno...
514
00:45:39,187 --> 00:45:40,622
ti dirò il motivo.
515
00:45:42,744 --> 00:45:43,990
Te lo prometto.
516
00:45:45,512 --> 00:45:47,690
Ti dirò tutto quello che è successo...
517
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
e perché.
518
00:45:50,984 --> 00:45:52,465
Al momento giusto.
519
00:45:58,887 --> 00:45:59,887
Aye.
520
00:46:02,652 --> 00:46:03,902
Allora lo farò.
521
00:46:09,984 --> 00:46:12,008
E quando arriverà, il "momento giusto"?
522
00:46:12,735 --> 00:46:14,439
Dimmelo tu, Sassenach.
523
00:46:14,609 --> 00:46:16,191
Sei tu che vieni dal futuro.
524
00:46:23,425 --> 00:46:25,514
TRE SETTIMANE DOPO
525
00:46:25,541 --> 00:46:28,274
Ammiro il tuo patriottismo,
questo è certo.
526
00:46:28,941 --> 00:46:32,284
Ma mi chiedo perché
hai cambiato idea così improvvisamente.
527
00:46:33,098 --> 00:46:34,242
Beh, Jared...
528
00:46:34,415 --> 00:46:37,014
sono sempre stato totalmente devoto
al mio Paese.
529
00:46:37,880 --> 00:46:38,880
Aye.
530
00:46:40,228 --> 00:46:41,901
Ma non mi hai capito.
531
00:46:48,063 --> 00:46:50,096
Noi due ci conosciamo da tanto tempo.
532
00:46:50,770 --> 00:46:52,297
Hai vissuto in casa mia, hai...
533
00:46:52,298 --> 00:46:54,081
cenato alla mia tavola.
534
00:46:54,860 --> 00:46:58,046
Abbiamo bevuto più di un bicchiere
in locali loschi,
535
00:46:58,047 --> 00:47:00,378
che è meglio non nominare
davanti alla tua brava moglie.
536
00:47:00,711 --> 00:47:03,417
Non preoccuparti per lei.
Non va per il sottile.
537
00:47:03,876 --> 00:47:05,167
"Non va per il sottile"?
538
00:47:05,168 --> 00:47:07,025
Jamie, così mi lusinghi.
539
00:47:07,026 --> 00:47:08,346
Tuttavia...
540
00:47:08,921 --> 00:47:11,218
in tutto questo tempo,
non ti ho mai visto interessato,
541
00:47:11,219 --> 00:47:13,886
neanche lontanamente, alla politica.
542
00:47:16,832 --> 00:47:19,962
In Francia,
essere un giacobita è un simbolo d'onore,
543
00:47:19,989 --> 00:47:23,545
vuol dire sostenere la vera fede
a discapito degli eretici al trono.
544
00:47:23,546 --> 00:47:25,914
Ma abbiamo dei nemici, questo è certo.
545
00:47:26,324 --> 00:47:30,638
Nemici che sarebbero lieti di vederci
penzolare alla forca, in Inghilterra.
546
00:47:30,639 --> 00:47:33,172
Perciò, nonostante
la causa abbia molti sostenitori...
547
00:47:33,689 --> 00:47:36,012
solo pochi possono essere
chiamati "fratelli",
548
00:47:36,013 --> 00:47:40,641
e sono coloro nel cui cuore
brucia la fiamma della giustizia.
549
00:47:43,181 --> 00:47:44,354
Ora dimmi.
550
00:47:45,452 --> 00:47:48,255
Qual è la fiamma che brucia dentro te?
551
00:48:25,424 --> 00:48:26,574
Fagli vedere.
552
00:48:30,845 --> 00:48:33,142
Un regalo dell'esercito inglese.
553
00:48:37,489 --> 00:48:41,510
Insieme a una mano storpia
e diverse cicatrici sparse in tutto il corpo.
554
00:48:43,146 --> 00:48:44,623
Te lo chiedo francamente...
555
00:48:46,060 --> 00:48:48,364
servono altre motivazioni...
556
00:48:48,900 --> 00:48:50,795
per ribellarsi a un re...
557
00:48:51,857 --> 00:48:54,885
che permette che certe barbarie
vengano compiute in suo nome?
558
00:48:56,668 --> 00:48:57,668
No.
559
00:48:59,595 --> 00:49:03,048
La tua spada
può difendere la nostra causa.
560
00:49:04,073 --> 00:49:05,823
Scusa se ho dubitato di te...
561
00:49:06,051 --> 00:49:07,051
fratello.
562
00:49:08,182 --> 00:49:09,413
Quindi, ci aiuterai?
563
00:49:11,892 --> 00:49:12,975
In che modo?
564
00:49:13,778 --> 00:49:16,142
Cosa vorresti che facessi, esattamente?
565
00:49:18,044 --> 00:49:21,140
Voglio incontrare il capo dei giacobiti
faccia a faccia.
566
00:49:21,538 --> 00:49:23,087
Voglio sapere che piani hanno,
567
00:49:24,364 --> 00:49:26,002
e come intendono eseguirli.
568
00:49:30,920 --> 00:49:33,020
Perché dovrebbero incontrarti?
569
00:49:35,319 --> 00:49:39,155
Un ricercato nel suo Paese che ora
è in Francia, con una taglia sulla testa,
570
00:49:39,156 --> 00:49:41,573
e nient'altro che i vestiti che ha addosso?
571
00:49:41,804 --> 00:49:46,581
Penso che gli Stuart valuteranno
il sostegno del Laird Broch Tuarach...
572
00:49:47,785 --> 00:49:49,126
e del clan Fraser.
573
00:49:50,800 --> 00:49:53,426
Dopotutto, torneranno in Scozia,
tra qualche tempo.
574
00:49:54,966 --> 00:49:56,040
Forse.
575
00:49:59,201 --> 00:50:01,159
Ci penserò.
576
00:50:02,136 --> 00:50:04,045
Ma nel frattempo,
577
00:50:04,736 --> 00:50:07,217
credo che possiamo aiutarci l'un l'altro.
578
00:50:08,019 --> 00:50:13,398
Sto rimandando un viaggio nelle Indie finché
non trovo qualcuno competente e di fiducia
579
00:50:13,399 --> 00:50:15,262
che mi gestisca la vendita del vino.
580
00:50:15,263 --> 00:50:19,375
Ricordo che te la cavi
con i numeri, vero?
581
00:50:20,163 --> 00:50:21,163
Aye.
582
00:50:21,335 --> 00:50:23,470
Ma non so niente sul commercio del vino,
583
00:50:23,471 --> 00:50:27,235
- a parte il bere, ovviamente.
- Ti ho visto bere. Te la caverai.
584
00:50:28,058 --> 00:50:31,034
E in cambio,
ti farò abitare a casa mia, a Parigi.
585
00:50:31,035 --> 00:50:32,356
E, mentre sono via,
586
00:50:32,357 --> 00:50:34,605
divideremo i guadagni.
Diciamo, il 25%.
587
00:50:34,606 --> 00:50:35,641
Trenta...
588
00:50:36,387 --> 00:50:37,863
cinque percento.
589
00:50:41,242 --> 00:50:42,328
E il tuo aiuto.
590
00:50:43,290 --> 00:50:45,928
Oh, te la caverai benissimo.
591
00:50:47,523 --> 00:50:48,673
Affare fatto.
592
00:50:55,181 --> 00:50:57,962
Mentre Jamie controllava il carico al porto,
593
00:50:57,963 --> 00:50:59,493
io feci una passeggiata.
594
00:51:00,218 --> 00:51:03,896
Iniziavo ad avere qualche attacco
di nausea mattutina.
595
00:51:04,229 --> 00:51:07,431
E, nonostante l'aria del molo
non fosse proprio aria fresca,
596
00:51:07,432 --> 00:51:10,995
era sempre meglio che restare chiusi
nei nostri alloggi temporanei.
597
00:51:41,792 --> 00:51:42,792
Claire!
598
00:51:49,100 --> 00:51:50,100
Claire!
599
00:52:01,646 --> 00:52:03,172
Fateli uscire e chiudete le porte.
600
00:52:03,173 --> 00:52:05,151
- Forza, forza, indietro.
- Lasciatemelo vedere!
601
00:52:05,152 --> 00:52:07,466
Lasciatemi passare, signore.
Sono una guaritrice!
602
00:52:07,467 --> 00:52:08,858
Lasciatemi passare!
603
00:52:09,070 --> 00:52:12,293
Il capitano cercò di fermarmi
per non vedere il marinaio malato,
604
00:52:12,294 --> 00:52:13,878
perché sapeva la verità.
605
00:52:13,879 --> 00:52:15,667
Scusatemi, scusatemi.
606
00:52:15,668 --> 00:52:16,668
Claire!
607
00:52:17,232 --> 00:52:18,232
Claire.
608
00:52:18,525 --> 00:52:19,599
No, resta lì.
609
00:52:19,600 --> 00:52:20,587
Resta lì.
610
00:52:20,588 --> 00:52:23,282
E' tutto a posto. Se è quello che penso sia,
non può contagiarmi.
611
00:52:25,046 --> 00:52:27,544
Vesciche piene di pus e febbre alta.
612
00:52:27,545 --> 00:52:29,824
- La diagnosi era ovvia.
- Fate spazio!
613
00:52:29,825 --> 00:52:32,655
Sono il capitano del porto. Fate spazio!
614
00:52:35,644 --> 00:52:37,006
Questo sarà un problema.
615
00:52:42,039 --> 00:52:43,868
Il conte di Saint Germain.
616
00:52:51,413 --> 00:52:52,789
E' la variola.
617
00:52:54,899 --> 00:52:56,184
Il vaiolo.
618
00:52:56,185 --> 00:52:58,375
Ma siete pazza! Volete rovinarvi?
619
00:52:58,376 --> 00:53:01,346
Un po' di rispetto quando parlate
con mia moglie, signore!
620
00:53:15,714 --> 00:53:17,066
E' già morto.
621
00:53:30,633 --> 00:53:32,159
Questa donna dice la verità!
622
00:53:34,873 --> 00:53:36,362
E' il vaiolo.
623
00:53:36,363 --> 00:53:38,764
Andatevene tutti, subito!
624
00:53:38,765 --> 00:53:41,323
In nome del re,
vi ordino di uscire subito da qui!
625
00:53:42,660 --> 00:53:45,216
Possiamo ancora gestire
la situazione con discrezione.
626
00:53:45,217 --> 00:53:47,651
Le mie scuse, ma ormai è troppo tardi.
627
00:53:47,652 --> 00:53:49,926
Bisogna dichiarare la quarantena subito
se non volete...
628
00:53:49,927 --> 00:53:52,150
- Smettetela!
- Attento ai modi!
629
00:53:54,100 --> 00:53:57,610
Queste persone vanno messe in quarantena.
Dobbiamo contattare i medici...
630
00:53:57,611 --> 00:54:00,803
No, è meglio che se ne occupino
le autorità portuali, Sassenach.
631
00:54:00,804 --> 00:54:02,527
- Jamie, non posso...
- Claire!
632
00:54:02,812 --> 00:54:03,949
Fidati di me.
633
00:54:04,804 --> 00:54:05,813
Claire!
634
00:54:07,691 --> 00:54:09,903
Possiamo portare questi uomini
in un posto appartato.
635
00:54:09,904 --> 00:54:12,076
Ho delle stanze in città dove nessuno...
636
00:54:12,077 --> 00:54:13,481
Perdonatemi...
637
00:54:13,713 --> 00:54:16,174
ma la notizia si sarà già diffusa
oltre il porto.
638
00:54:16,821 --> 00:54:18,168
La legge parla chiaro.
639
00:54:18,416 --> 00:54:19,972
Non ho altra scelta.
640
00:54:20,189 --> 00:54:22,059
Dovrò ordinare la distruzione della nave,
641
00:54:22,060 --> 00:54:23,253
e del suo carico.
642
00:54:28,383 --> 00:54:29,731
Claire, dobbiamo andare.
643
00:54:30,260 --> 00:54:32,225
Non puoi fare più nulla qui.
644
00:54:44,035 --> 00:54:45,359
Chi diavolo siete voi?
645
00:54:48,986 --> 00:54:50,648
Il mio nome è Claire Fraser.
646
00:54:52,058 --> 00:54:53,739
Sono una guaritrice.
647
00:54:54,077 --> 00:54:56,025
Inglesi. Avrei dovuto capirlo.
648
00:54:56,571 --> 00:54:59,221
Solo un'inglese sarebbe
così maleducata e volgare.
649
00:54:59,222 --> 00:55:01,437
Attento a come parlate, signore.
650
00:55:03,019 --> 00:55:04,626
E' di mia moglie che state parlando.
651
00:55:04,627 --> 00:55:06,633
Lady Broch Tuarach.
652
00:55:07,305 --> 00:55:09,141
Un lord e una lady.
653
00:55:09,920 --> 00:55:14,144
Assegnare titoli nobiliari agli inglesi
è come dare perle ai porci.
654
00:55:14,411 --> 00:55:15,459
Signore...
655
00:55:15,697 --> 00:55:18,639
arrabbiarsi in questo modo
è proprio fuori luogo.
656
00:55:18,640 --> 00:55:20,622
I Fraser. Chi è questa gente?
657
00:55:21,412 --> 00:55:23,109
E' opera vostra?
658
00:55:23,664 --> 00:55:25,765
Il signor Broch Tuarach...
659
00:55:25,766 --> 00:55:27,244
è mio cugino.
660
00:55:27,491 --> 00:55:31,183
E vi assicuro che la nostra presenza qui...
661
00:55:31,467 --> 00:55:33,326
è dovuta al caso.
662
00:55:33,327 --> 00:55:35,633
Avete un'idea di cosa avete fatto?
663
00:55:36,087 --> 00:55:37,439
Ne avete idea?
664
00:55:39,845 --> 00:55:43,420
Non ho fatto altro che dire la verità.
665
00:55:44,235 --> 00:55:46,541
Questi uomini avevano il vaiolo.
666
00:55:47,452 --> 00:55:50,993
La mia nave e tutto il suo carico
saranno distrutti.
667
00:55:51,808 --> 00:55:53,049
E a che prezzo?
668
00:55:53,106 --> 00:55:56,940
Sono più importanti della diffusione
della malattia in tutta la città?
669
00:56:01,321 --> 00:56:02,553
Me la pagherete.
670
00:56:04,205 --> 00:56:05,824
Me la pagherete entrambi.
671
00:56:36,406 --> 00:56:37,560
Non fate altri sbagli.
672
00:56:37,561 --> 00:56:39,732
Il conte non dimenticherà
quello che è successo.
673
00:56:41,556 --> 00:56:43,337
Vi siete fatti un nemico, oggi.
674
00:56:54,088 --> 00:56:55,993
Nuovo Paese, nuovo nemico.
675
00:56:56,423 --> 00:56:58,981
La vita con te non è mai noiosa, Sassenach.
676
00:56:58,982 --> 00:57:02,079
Mi sforzerò di essere più noiosa,
se è questo che vuoi.
677
00:57:02,080 --> 00:57:03,018
No.
678
00:57:03,019 --> 00:57:05,531
Non ti cambierei neanche
per salvare il mondo.
679
00:57:45,121 --> 00:57:49,021
www.subsfactory.it