1 00:00:12,863 --> 00:00:14,246 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:15,678 --> 00:00:17,502 - Fermo! - Fammi un'offerta migliore. 3 00:00:17,503 --> 00:00:19,765 Lasciala andare via sana e salva, e potrai avere me. 4 00:00:20,277 --> 00:00:22,271 So come possiamo salvare il giovane Jamie. 5 00:00:26,373 --> 00:00:27,431 Piano, ragazzo. 6 00:00:28,448 --> 00:00:31,162 Se non ricompongo la frattura alla mano, resterà storpio per tutta la vita. 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,035 Cos'è successo tra te e Randall in quella stanza? 8 00:00:33,036 --> 00:00:35,583 Hai fatto solo il necessario per sopravvivere, tutto qua. 9 00:00:35,584 --> 00:00:36,592 Bisogna guardare avanti. 10 00:00:36,593 --> 00:00:38,579 Arrivederci, Claire. Dio ti benedica. 11 00:00:39,671 --> 00:00:41,787 Sai cosa accadrà in Scozia? 12 00:00:41,788 --> 00:00:43,709 Possiamo fare solo il nostro piccolo. 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,340 E se potessimo impedire che accada? 14 00:00:51,533 --> 00:00:53,839 Avrei voluto essere morta. 15 00:00:56,463 --> 00:01:01,296 E, se avessi tenuto gli occhi chiusi, avrei quasi potuto toccare i confini dell'oblio. 16 00:01:03,260 --> 00:01:04,831 Ma avevo fatto una promessa... 17 00:01:05,062 --> 00:01:06,554 e dovevo mantenerla. 18 00:01:06,839 --> 00:01:08,990 Anche se significava vivere una vita... 19 00:01:08,991 --> 00:01:10,586 che non volevo più. 20 00:02:02,751 --> 00:02:03,969 L'avevo perduto. 21 00:02:06,633 --> 00:02:08,863 Avevo perduto tutti. 22 00:02:11,729 --> 00:02:15,910 Il mondo che avevo lasciato solo un attimo prima era ridotto in polvere. 23 00:02:51,391 --> 00:02:52,769 Tutto bene, signora? 24 00:02:58,003 --> 00:02:59,148 Sta bene? 25 00:03:01,265 --> 00:03:02,269 Signora? 26 00:03:05,580 --> 00:03:07,494 Parla inglese? 27 00:03:09,192 --> 00:03:10,395 In che anno siamo? 28 00:03:11,913 --> 00:03:13,039 L'anno? 29 00:03:16,355 --> 00:03:17,854 In che anno siamo? 30 00:03:19,476 --> 00:03:20,654 Siamo nel... 31 00:03:21,345 --> 00:03:23,472 1948, naturalmente. 32 00:03:27,606 --> 00:03:28,733 Chi ha vinto? 33 00:03:31,651 --> 00:03:33,872 Chi ha vinto la battaglia di Culloden? 34 00:03:35,372 --> 00:03:37,709 Non si sente bene? Magari... 35 00:03:37,710 --> 00:03:39,768 - posso accompagnarla... - Me lo dica! 36 00:03:39,931 --> 00:03:43,055 Mi dica chi ha vinto la battaglia di Culloden, me lo dica subito! 37 00:03:43,056 --> 00:03:45,660 Gli inglesi! Cumberland e gli inglesi. 38 00:03:45,661 --> 00:03:47,034 Mi lasci! 39 00:04:09,078 --> 00:04:14,314 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di tornare a presentarvi... 40 00:04:14,722 --> 00:04:19,826 Outlander 2x01 Through a Glass, Darkly 41 00:04:20,336 --> 00:04:25,351 Traduzione e synch: Sammy, Arden, TerryB 42 00:04:25,656 --> 00:04:30,329 Traduzione e synch: chimoblu, VeroMai, Von Volke 43 00:04:31,002 --> 00:04:33,395 Revisione: Mlle Kurtz 44 00:05:36,164 --> 00:05:40,142 www.subsfactory.it 45 00:05:42,360 --> 00:05:43,373 Mi scusi. 46 00:05:43,823 --> 00:05:45,790 - Mi scusi, infermiera? - Sì? 47 00:05:45,791 --> 00:05:47,935 Mi chiamo Randall. Frank Randall. 48 00:05:47,936 --> 00:05:49,520 Mi ha chiamato il dottor Edwards. 49 00:05:49,521 --> 00:05:50,543 Sì, signore. 50 00:05:50,707 --> 00:05:52,360 Un momento, prego, signor Randall. 51 00:05:52,361 --> 00:05:53,363 Grazie. 52 00:05:55,482 --> 00:05:56,602 E' arrivato. 53 00:06:00,676 --> 00:06:02,200 Ah, signor Randall. 54 00:06:03,300 --> 00:06:04,738 Sono il dottor Edwards. 55 00:06:05,087 --> 00:06:07,699 - Lei dov'è? - Oh, sta riposando tranquillamente. 56 00:06:08,098 --> 00:06:13,015 E' leggermente disidratata e ha qualche graffio e livido superficiale. 57 00:06:13,016 --> 00:06:15,726 - Ma, nel complesso, sembra stare bene. - Bene. 58 00:06:15,767 --> 00:06:17,528 Emotivamente è... 59 00:06:18,604 --> 00:06:20,816 insomma, ora sta meglio, credo. 60 00:06:22,014 --> 00:06:25,514 Le abbiamo dato un sedativo, la notte scorsa. E oggi è molto più tranquilla. 61 00:06:55,362 --> 00:06:57,963 Puoi spegnere quel dannato aggeggio, per favore? 62 00:07:10,607 --> 00:07:12,300 C'è tanto di quel rumore. 63 00:07:26,438 --> 00:07:27,444 Claire? 64 00:07:35,774 --> 00:07:36,774 Frank. 65 00:07:40,089 --> 00:07:41,093 Ciao. 66 00:07:45,368 --> 00:07:46,422 Sono tornata. 67 00:07:48,998 --> 00:07:50,886 E ne sono molto felice. 68 00:07:54,805 --> 00:07:56,710 - Davvero? - Certo. 69 00:07:58,462 --> 00:07:59,823 Con tutto il mio cuore. 70 00:08:05,079 --> 00:08:06,209 Scusami, io... 71 00:08:10,232 --> 00:08:11,265 No. 72 00:08:16,220 --> 00:08:18,466 - Non sei tu. - Signora Randall? 73 00:08:19,466 --> 00:08:21,566 - Ehi? - Che ci fa qui? Esca subito! 74 00:08:21,567 --> 00:08:24,132 Piano, faccio solo il mio lavoro. Attenta all'obiettivo! 75 00:08:30,779 --> 00:08:31,779 Claire... 76 00:08:33,466 --> 00:08:35,799 ho parlato con il reverendo Wakefield... 77 00:08:36,066 --> 00:08:40,569 e ha preparato delle stanze dove potrai passare la convalescenza. 78 00:08:41,332 --> 00:08:43,232 Dove nessuno ci darà fastidio. 79 00:08:44,898 --> 00:08:48,098 Sai se la signora Graham lavora ancora per lui? 80 00:08:49,635 --> 00:08:50,965 La signora Graham? 81 00:08:53,826 --> 00:08:57,266 Non gliel'ho chiesto, ma penso di sì. 82 00:08:58,667 --> 00:09:00,367 Ho bisogno di parlare con lei. 83 00:09:27,698 --> 00:09:29,698 Mi serviranno dei vestiti. 84 00:09:52,489 --> 00:09:55,040 Ha detto qualcosa? 85 00:09:58,298 --> 00:09:59,257 No... 86 00:09:59,258 --> 00:10:00,657 solo convenevoli. 87 00:10:04,232 --> 00:10:07,932 Mi ha risposto il mio amico, il professor Atkins. 88 00:10:10,832 --> 00:10:12,565 "Ho esaminato gli abiti che mi hai mandato." 89 00:10:12,566 --> 00:10:16,266 "Sembrano un magnifico esempio di un autentico guardaroba femminile scozzese" 90 00:10:16,267 --> 00:10:19,567 "del 18esimo secolo. Hanno un valore incredibile." 91 00:10:19,568 --> 00:10:21,068 "Dove li hai trovati?" 92 00:10:23,132 --> 00:10:24,532 Ottima domanda. 93 00:10:25,798 --> 00:10:27,198 Cosa gli risponderà? 94 00:10:28,832 --> 00:10:30,432 Cosa posso dirgli? 95 00:10:31,198 --> 00:10:32,365 Non è... 96 00:10:33,461 --> 00:10:37,666 il genere di abiti che si potrebbe comprare entrando in un negozio qualunque, no? 97 00:10:37,667 --> 00:10:38,867 No. 98 00:10:40,432 --> 00:10:42,232 Nossignore. 99 00:10:42,898 --> 00:10:44,564 E' un vero mistero. 100 00:10:48,798 --> 00:10:53,598 Ha quasi consumato la mia collezione su Culloden e l'insurrezione giacobita. 101 00:10:53,665 --> 00:10:56,198 Come mai questa improvvisa ossessione per la storia scozzese? 102 00:10:56,265 --> 00:10:58,398 Non ne ho idea. 103 00:10:59,265 --> 00:11:02,264 Non ha mai mostrato molto interesse, quando era con... 104 00:11:05,632 --> 00:11:06,732 Prima. 105 00:11:07,098 --> 00:11:08,831 Ci sono troppe domande. 106 00:11:09,032 --> 00:11:12,430 E' tornata da quasi una settimana. Non pensi sia ora di avere delle risposte? 107 00:11:12,432 --> 00:11:14,356 Credo che mi parlerà, quando sarà pronta. 108 00:11:17,432 --> 00:11:18,432 Beh... 109 00:11:18,899 --> 00:11:21,399 il mio sermone non si scriverà da solo. 110 00:11:21,665 --> 00:11:22,731 Sai... 111 00:11:23,832 --> 00:11:26,032 non sei l'unico a farsi domande. 112 00:11:31,100 --> 00:11:33,100 RAPITA DALLE FATE? 113 00:11:33,165 --> 00:11:34,831 Al diavolo i giornali. 114 00:11:35,598 --> 00:11:37,098 Improbabile, direi. 115 00:11:37,565 --> 00:11:39,931 Persino il diavolo ha dei limiti. 116 00:11:59,564 --> 00:12:02,630 Deve pur esserci un resoconto più completo sugli Highlander deceduti. 117 00:12:02,631 --> 00:12:06,264 Beh, il reverendo ha la collezione più completa che ci sia in Scozia. 118 00:12:06,331 --> 00:12:09,131 Si sa che persino lo stesso curatore dell'Old Leanach Cottage 119 00:12:09,132 --> 00:12:12,130 si fa prestare dei libri dalla nostra collezione. 120 00:12:15,164 --> 00:12:17,064 Devono farlo ogni giorno? 121 00:12:17,131 --> 00:12:19,831 La gente dice che presto ci sarà una guerra con la Russia. 122 00:12:19,897 --> 00:12:23,697 - Stalin cerca d'impedire l'accesso a Berl... - C'è sempre un'altra fottuta guerra! 123 00:12:27,944 --> 00:12:29,297 Mi dispiace tanto. 124 00:12:37,684 --> 00:12:39,997 Sa, lui non sapeva nemmeno cosa significasse quella parola. 125 00:12:43,964 --> 00:12:46,663 Anzi, una volta l'ho chiamato "fottuto sadico"... 126 00:12:47,864 --> 00:12:50,264 e non sapeva di cosa stessi parlando. 127 00:12:53,731 --> 00:12:55,997 E poi si è fatto una bella risata. 128 00:12:57,464 --> 00:13:00,664 Sa, quando parla di lui... 129 00:13:02,765 --> 00:13:06,265 finisce sempre a parlare del suo gran senso dell'umorismo. 130 00:13:08,931 --> 00:13:09,997 Davvero? 131 00:13:10,464 --> 00:13:11,497 Aye. 132 00:13:12,364 --> 00:13:13,830 E del suo sorriso. 133 00:13:14,631 --> 00:13:16,031 E dei suoi capelli. 134 00:13:17,077 --> 00:13:18,663 E' davvero... 135 00:13:25,631 --> 00:13:26,797 Era. 136 00:13:32,797 --> 00:13:36,697 Era davvero la zazzera rossa più straordinaria che abbia mai visto. 137 00:13:39,277 --> 00:13:41,663 E'... Non serve che lo dica. 138 00:13:44,164 --> 00:13:45,697 Lo so che è morto. 139 00:13:47,364 --> 00:13:49,366 Morto e sepolto e... 140 00:13:50,000 --> 00:13:53,398 ha passato gli ultimi due secoli a marcire nella terra. 141 00:13:57,511 --> 00:13:59,097 Voglio solo sapere... 142 00:14:00,244 --> 00:14:02,698 devo solo sapere se è davvero... 143 00:14:04,305 --> 00:14:06,430 morto su quel campo di battaglia. 144 00:14:08,097 --> 00:14:12,830 Le ha detto che sarebbe morto al fianco dei suoi uomini in quella dannata brughiera. 145 00:14:13,097 --> 00:14:16,563 Ha ragione di dubitare della sua parola? 146 00:14:17,697 --> 00:14:18,697 No. 147 00:14:21,464 --> 00:14:23,230 Claire, ha vissuto... 148 00:14:23,670 --> 00:14:26,630 un'avventura straordinaria. 149 00:14:26,631 --> 00:14:28,531 Straordinaria. 150 00:14:28,597 --> 00:14:29,830 Un'avventura... 151 00:14:30,164 --> 00:14:32,964 che poche persone potrebbero anche solo immaginare. 152 00:14:33,231 --> 00:14:34,797 Ne faccia tesoro. 153 00:14:34,964 --> 00:14:36,800 La tenga al sicuro... 154 00:14:36,801 --> 00:14:40,201 la chiuda a chiave in un posto speciale nel suo cuore. 155 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 Ma... 156 00:14:45,097 --> 00:14:48,830 non passi il resto dei suoi giorni a inseguire un fantasma. 157 00:14:48,897 --> 00:14:52,097 Non quando c'è un uomo, un uomo... 158 00:14:52,098 --> 00:14:54,598 vero, vivo, in carne e ossa... 159 00:14:54,653 --> 00:14:58,696 che la ama ancora con tutto il suo cuore. 160 00:15:49,063 --> 00:15:50,129 Frank? 161 00:15:57,997 --> 00:15:59,097 Claire. 162 00:16:03,430 --> 00:16:05,030 Ti va di entrare? 163 00:16:07,297 --> 00:16:08,863 Pensavo che potremmo parlare. 164 00:16:35,843 --> 00:16:38,729 Mi ricorda la notte nell'albergo della signora Baird. 165 00:16:39,767 --> 00:16:41,220 Seduti vicino al fuoco... 166 00:16:42,721 --> 00:16:44,721 a bere del buon whisky scozzese. 167 00:16:46,663 --> 00:16:48,663 Ma c'erano più candele, da quel che ricordo. 168 00:16:51,530 --> 00:16:53,063 Era andata via la corrente. 169 00:16:55,697 --> 00:16:56,863 Te lo ricordi? 170 00:16:57,910 --> 00:16:59,130 Ma certo. 171 00:16:59,297 --> 00:17:01,030 E' stata la nostra ultima notte insieme. 172 00:17:04,397 --> 00:17:05,430 Sì. 173 00:17:08,077 --> 00:17:10,929 Frank, voglio dirti cosa mi è successo dopo... 174 00:17:10,930 --> 00:17:12,530 Non sei costretta. 175 00:17:12,797 --> 00:17:14,963 Voglio che tu lo sappia. 176 00:17:15,830 --> 00:17:18,463 Qualsiasi cosa sia successa, ovunque tu sia stata... 177 00:17:19,830 --> 00:17:24,296 m'importa solo che tu sia tornata. Non m'importa molto del resto. 178 00:17:26,463 --> 00:17:28,829 Allora lascia che te lo racconti poco per volta. 179 00:17:30,834 --> 00:17:33,935 Ascolta tutta la storia, prima di fare domande. 180 00:17:46,233 --> 00:17:49,444 Come ricordi, quel giorno tornai a Craigh na Dun... 181 00:17:50,918 --> 00:17:53,478 per cercare un fiore che avevo visto vicino alle pietre. 182 00:18:31,994 --> 00:18:34,087 So che può sembrare che... 183 00:18:34,886 --> 00:18:36,325 sia impazzita. 184 00:18:58,515 --> 00:19:00,238 E' un salto nel buio... 185 00:19:04,564 --> 00:19:05,564 ma... 186 00:19:09,213 --> 00:19:11,436 sono pronto ad affrontare anche questo. 187 00:19:13,442 --> 00:19:17,051 Non essere condiscendente, Frank. So che può sembrare follia... 188 00:19:17,052 --> 00:19:20,426 solo una fantasia, tra magie e polvere di fata... 189 00:19:20,427 --> 00:19:24,494 - Te la prendi con me perché voglio crederti? - Voglio solo che tu ammetta che... 190 00:19:25,031 --> 00:19:26,873 pur standotene lì... 191 00:19:27,019 --> 00:19:31,586 che cerchi di appoggiarmi e capirmi, la tua mente razionale e concettuale 192 00:19:31,587 --> 00:19:35,194 non fa che suggerirti quanto la tua ex moglie sia fuori di testa 193 00:19:35,195 --> 00:19:38,094 o abbia inventato tutta questa folle storia per... 194 00:19:38,095 --> 00:19:40,194 - scacciarti! - "Ex moglie"? 195 00:19:40,855 --> 00:19:42,756 Ho sposato un altro uomo. 196 00:19:42,757 --> 00:19:46,128 Eppure, porti ancora la nostra fede nuziale. 197 00:19:51,335 --> 00:19:53,039 Claire, è vero... 198 00:19:53,255 --> 00:19:58,614 è difficile ricondurre quello che dici a una logica.. 199 00:19:58,984 --> 00:20:00,982 o alle leggi della natura. Ma... 200 00:20:01,832 --> 00:20:04,087 Claire, non dobbiamo limitarci a questo. 201 00:20:04,283 --> 00:20:07,302 L'unica cosa importante è che tu sia tornata. 202 00:20:08,565 --> 00:20:09,572 Sei tornata. 203 00:20:11,604 --> 00:20:12,637 Frank... 204 00:20:13,854 --> 00:20:17,186 per due anni, sono stata con un altro uomo. 205 00:20:17,461 --> 00:20:20,173 E come sua moglie, l'ho amato profondamente. 206 00:20:20,174 --> 00:20:22,704 L'hai ribadito parecchie volte, ho capito, Claire. 207 00:20:22,705 --> 00:20:25,084 Ma non puoi capire quel che io ho passato... 208 00:20:25,085 --> 00:20:27,319 quando ho scoperto che fossi... 209 00:20:27,407 --> 00:20:28,925 scomparsa nel nulla. 210 00:20:30,322 --> 00:20:32,058 - Perdonami, dev'essere... - No, ti prego. 211 00:20:34,122 --> 00:20:35,613 Hai raccontato la tua storia... 212 00:20:36,395 --> 00:20:38,126 lasciami dire solo una cosa. 213 00:20:39,224 --> 00:20:40,666 Quando sei scomparsa... 214 00:20:41,019 --> 00:20:46,845 tutti volevano farmi credere che fossi scappata con un altro uomo, di tua volontà. 215 00:20:47,185 --> 00:20:49,745 E credimi, avrei voluto crederci anch'io... 216 00:20:50,942 --> 00:20:52,434 così da riuscire a riempire... 217 00:20:54,169 --> 00:20:56,595 quel vuoto incolmabile che avevo dentro... 218 00:20:57,335 --> 00:20:58,557 con la rabbia... 219 00:20:59,428 --> 00:21:00,507 il tradimento... 220 00:21:01,602 --> 00:21:02,664 con l'odio. 221 00:21:08,231 --> 00:21:09,231 Ma... 222 00:21:10,164 --> 00:21:11,208 non potevo farlo. 223 00:21:13,647 --> 00:21:15,225 Perché, dentro di me... 224 00:21:17,714 --> 00:21:18,805 sapevo che... 225 00:21:19,241 --> 00:21:21,855 anche se fossi scomparsa, non avevi scelto tu... 226 00:21:21,856 --> 00:21:27,373 di lasciarmi, ma qualcosa ti aveva costretta a farlo. E la tua storia me l'ha confermato. 227 00:21:28,875 --> 00:21:30,084 Per quanto riguarda... 228 00:21:31,835 --> 00:21:33,134 quest'altro uomo... 229 00:21:35,283 --> 00:21:36,283 Jamie... 230 00:21:38,486 --> 00:21:42,456 non potrò mai capire quel che provi per lui. 231 00:21:43,703 --> 00:21:45,135 Come potrei? 232 00:21:50,723 --> 00:21:52,053 Ma lo accetterò. 233 00:21:52,544 --> 00:21:54,505 Posso accettare... 234 00:21:56,134 --> 00:21:57,873 quel che hai provato... 235 00:21:58,501 --> 00:21:59,793 che tu abbia avuto... 236 00:22:00,604 --> 00:22:02,533 una relazione con lui... 237 00:22:02,884 --> 00:22:06,214 e che lasciarlo, ti abbia spezzato il cuore. 238 00:22:09,247 --> 00:22:10,634 Posso accettarlo. 239 00:22:17,165 --> 00:22:19,445 Non credo che tu abbia capito... 240 00:22:19,446 --> 00:22:21,634 Claire, una volta ti ho detto... 241 00:22:21,635 --> 00:22:25,983 che non c'è niente che tu possa dire o fare per cambiare quel che provo per te. 242 00:22:26,045 --> 00:22:28,414 Ci credo oggi, come allora. 243 00:22:29,947 --> 00:22:32,043 Ti amo, Claire... 244 00:22:32,362 --> 00:22:35,978 incondizionatamente, nonostante tutto... qui, in questo momento... 245 00:22:36,041 --> 00:22:37,576 in questo tempo. 246 00:22:39,354 --> 00:22:40,601 Tesoro, io... 247 00:22:42,144 --> 00:22:43,102 Cristo... 248 00:22:43,103 --> 00:22:45,244 siamo marito e moglie... 249 00:22:46,085 --> 00:22:49,685 possiamo ancora costruire una vita insieme, ti prego... 250 00:22:51,187 --> 00:22:52,187 Claire... 251 00:22:53,386 --> 00:22:54,713 Sono incinta. 252 00:22:58,084 --> 00:22:59,566 Incinta? Come? 253 00:23:01,735 --> 00:23:03,154 Claire, ma è meraviglioso! 254 00:23:04,386 --> 00:23:05,935 Come... come è... 255 00:23:10,907 --> 00:23:11,907 No. 256 00:23:15,380 --> 00:23:16,380 No... 257 00:23:18,185 --> 00:23:19,386 E' di Jamie. 258 00:23:21,604 --> 00:23:22,604 No. 259 00:23:23,505 --> 00:23:26,236 Aspetto un figlio da un altro uomo, Frank. 260 00:23:29,385 --> 00:23:31,036 Devi capire bene... 261 00:23:31,813 --> 00:23:33,178 cosa significa... 262 00:23:34,754 --> 00:23:35,954 per tutti noi. 263 00:24:16,756 --> 00:24:18,436 Buongiorno, signor Randall. 264 00:24:18,735 --> 00:24:20,037 E' già sveglio. 265 00:24:20,874 --> 00:24:22,506 La colazione sarà pronta tra... 266 00:25:27,504 --> 00:25:28,687 Perdonami... 267 00:25:28,995 --> 00:25:30,750 mi scuso per... 268 00:25:31,098 --> 00:25:35,633 - i danni che ho causato. Ripagherò tutto. - No, no, no, non preoccuparti. Era solo... 269 00:25:36,481 --> 00:25:40,106 un mucchio di spazzatura di cui dovevo sbarazzarmi già da tempo. 270 00:25:41,398 --> 00:25:45,735 No, adesso cerchiamo di concentrarci su ciò che è importante. 271 00:25:46,733 --> 00:25:48,091 Hai detto che... 272 00:25:48,715 --> 00:25:49,924 Claire... 273 00:25:49,988 --> 00:25:51,515 aspetta un bambino. 274 00:25:53,647 --> 00:25:56,390 Sei sicuro che quest'altro uomo sia morto? 275 00:25:59,918 --> 00:26:00,918 Sì. 276 00:26:02,489 --> 00:26:06,244 Credo che soffra veramente per quell'uomo. 277 00:26:06,889 --> 00:26:08,862 Volete un bambino? 278 00:26:09,704 --> 00:26:12,646 Avete mai progettato di avere figli? 279 00:26:15,276 --> 00:26:18,626 Avevamo provato a metter su famiglia poco tempo prima della scomparsa... 280 00:26:20,654 --> 00:26:22,246 ma senza successo. 281 00:26:23,014 --> 00:26:25,115 Iniziai a credere che... 282 00:26:26,157 --> 00:26:27,904 non mi fosse possibile... 283 00:26:29,257 --> 00:26:30,257 fisicamente. 284 00:26:30,984 --> 00:26:33,867 Così, l'anno scorso, sono andato da un dottore a Oxford. 285 00:26:33,889 --> 00:26:37,493 E i risultati dei suoi esami hanno confermato il mio sospetto. 286 00:26:38,975 --> 00:26:40,114 Sono sterile. 287 00:26:44,157 --> 00:26:45,520 Mi dispiace. 288 00:26:46,827 --> 00:26:48,321 Beh, in un primo momento... 289 00:26:48,322 --> 00:26:50,372 mi sono detto che... 290 00:26:51,666 --> 00:26:54,028 con mia moglie scomparsa... 291 00:26:55,032 --> 00:26:57,702 il problema della mia fertilità avesse un'importanza... 292 00:26:58,361 --> 00:27:00,376 beh, puramente teorica. 293 00:27:01,579 --> 00:27:02,641 Così... 294 00:27:03,069 --> 00:27:04,707 ho smesso di pensarci... 295 00:27:04,892 --> 00:27:06,706 e mi sono concentrato sul mio lavoro. 296 00:27:11,026 --> 00:27:12,723 Quando Claire mi ha detto... 297 00:27:13,985 --> 00:27:16,948 di essere incinta, ero... 298 00:27:18,725 --> 00:27:20,220 ero solo... 299 00:27:22,213 --> 00:27:23,899 All'inizio, ho provato solo... 300 00:27:25,573 --> 00:27:26,806 gioia. 301 00:27:27,561 --> 00:27:29,701 Questo lampo di... 302 00:27:30,948 --> 00:27:32,577 pura felicità. 303 00:27:34,537 --> 00:27:35,819 Mi ha quasi... 304 00:27:36,926 --> 00:27:39,389 disorientato, da quanto era intensa. 305 00:27:44,248 --> 00:27:45,586 Perché... 306 00:27:48,380 --> 00:27:50,928 non so come, all'improvviso, in quel momento... 307 00:27:58,445 --> 00:28:00,128 pensavo che intendesse... 308 00:28:01,880 --> 00:28:03,809 che il bambino fosse nostro. 309 00:28:10,863 --> 00:28:11,957 Signore. 310 00:28:12,543 --> 00:28:14,206 Poi ho capito, ovviamente... 311 00:28:18,276 --> 00:28:19,752 che non poteva essere mio. 312 00:28:31,798 --> 00:28:32,971 Doveva essere suo. 313 00:28:33,436 --> 00:28:34,655 Ascoltami bene. 314 00:28:35,257 --> 00:28:37,094 Non sei il primo a trovarti... 315 00:28:37,095 --> 00:28:38,775 in questa situazione. 316 00:28:38,776 --> 00:28:40,837 - Ne dubito. - Quando Maria disse a Giuseppe... 317 00:28:40,838 --> 00:28:42,793 di aspettare un bambino... 318 00:28:42,794 --> 00:28:44,813 di cui lui non poteva essere il padre, 319 00:28:44,814 --> 00:28:47,633 anche lui entrò in una crisi di... 320 00:28:47,634 --> 00:28:49,368 Io non sono Giuseppe! 321 00:28:49,728 --> 00:28:51,838 Lei non è Maria. E sono abbastanza sicuro 322 00:28:51,839 --> 00:28:53,551 che il padre non sia Dio Onnipotente. 323 00:28:53,552 --> 00:28:56,257 Era un uomo. Un uomo che si è scopato mia moglie. 324 00:28:58,301 --> 00:28:59,481 Sì, Roger? 325 00:28:59,482 --> 00:29:02,032 Posso andare fuori a giocare, per favore? 326 00:29:02,523 --> 00:29:03,643 Certo che puoi. 327 00:29:04,060 --> 00:29:07,975 Tieni i calzoni lontani dal fango, o la signora Graham sarà sul piede di guerra. 328 00:29:07,976 --> 00:29:09,386 Sì, papà. 329 00:29:23,268 --> 00:29:24,352 Perdonami. 330 00:29:24,968 --> 00:29:26,885 No no. E' tutto a posto. 331 00:29:26,886 --> 00:29:28,581 Non penso abbia sentito molto. 332 00:29:29,408 --> 00:29:31,364 Non credo di averlo mai sentito... 333 00:29:31,849 --> 00:29:33,122 chiamarti "papà". 334 00:29:33,123 --> 00:29:36,188 Sta cominciando a farlo spesso, ultimamente. 335 00:29:36,673 --> 00:29:37,887 I bambini... 336 00:29:37,888 --> 00:29:40,842 accettano il mondo così come gli viene offerto. 337 00:29:40,931 --> 00:29:43,770 Sa che non sono suo padre, ma è così che mi vede. 338 00:29:45,643 --> 00:29:49,013 - Ho deciso di smettere di correggerlo. - Per favore... 339 00:29:49,014 --> 00:29:52,903 stai per collegare tuo nipote con la mia situazione. Le parole... 340 00:29:54,117 --> 00:29:57,219 "piano divino" stanno per uscire dalle tue labbra. 341 00:29:58,479 --> 00:30:00,375 Beh, a costo di... 342 00:30:00,376 --> 00:30:03,299 confermare le tue peggiori aspettative, ti dico questo. 343 00:30:04,272 --> 00:30:08,685 A un bambino senza un padre e a un uomo... 344 00:30:09,359 --> 00:30:10,644 senza un figlio... 345 00:30:11,459 --> 00:30:13,883 è stata concessa l'occasione di ritrovarsi. 346 00:30:13,884 --> 00:30:17,328 E sì, io direi che fa parte dell'eterno piano di Dio. 347 00:30:17,734 --> 00:30:19,717 Come deciderai di chiamarlo tu, Frank... 348 00:30:20,854 --> 00:30:22,332 beh, è una tua scelta. 349 00:30:27,620 --> 00:30:28,878 Senza problemi? 350 00:30:29,506 --> 00:30:31,779 Riprendiamo da dove eravamo rimasti? 351 00:30:36,546 --> 00:30:38,236 Ne sei sicuro, Frank? 352 00:30:38,372 --> 00:30:41,737 - Forse dovresti pensarci per un po'... - Ho avuto fin troppo tempo per pensare. 353 00:30:41,976 --> 00:30:45,422 Per due anni ho riflettuto sull'idea di una vita in solitudine. 354 00:30:46,193 --> 00:30:47,577 Voglio che stiamo insieme. 355 00:30:48,316 --> 00:30:49,695 Come marito e moglie. 356 00:30:50,299 --> 00:30:51,419 E un figlio. 357 00:30:52,407 --> 00:30:53,717 Ricominciamo daccapo. 358 00:30:56,928 --> 00:30:58,980 Mi hanno offerto un posto ad Harvard. 359 00:31:00,299 --> 00:31:02,040 Avevo intenzione di rifiutare. 360 00:31:02,312 --> 00:31:03,935 Ora penso che lo accetterò. 361 00:31:06,497 --> 00:31:07,914 - A Boston? - Sì. 362 00:31:08,114 --> 00:31:09,500 La storia della... 363 00:31:10,461 --> 00:31:12,597 "signora rapita dalle fate"... 364 00:31:13,289 --> 00:31:15,727 la stampa inglese la userà come un flagello, se starai qui. 365 00:31:15,728 --> 00:31:17,478 Ti prego, Frank. 366 00:31:19,037 --> 00:31:22,515 Non usare mai più la parola "flagello" in mia presenza, d'accordo? 367 00:31:28,533 --> 00:31:29,754 Molto bene. 368 00:31:38,011 --> 00:31:39,603 Ci sono alcune condizioni mie. 369 00:31:45,237 --> 00:31:47,193 Cresceremo questo bambino... 370 00:31:47,970 --> 00:31:49,658 come figlio nostro. 371 00:31:49,898 --> 00:31:51,780 Tuo e mio. 372 00:31:52,675 --> 00:31:54,010 Mentendogli. 373 00:31:54,170 --> 00:31:56,110 No... con un padre. 374 00:31:56,733 --> 00:31:58,650 Un uomo vivo e vegeto. 375 00:31:58,651 --> 00:32:01,706 Non l'eco di un ricordo che non può essere catturato. 376 00:32:04,613 --> 00:32:05,705 Non un fantasma. 377 00:32:06,729 --> 00:32:07,779 Esatto. 378 00:32:12,546 --> 00:32:14,195 Hai altre condizioni? 379 00:32:19,546 --> 00:32:20,572 Solo una. 380 00:32:23,613 --> 00:32:25,454 Finché sarò in vita... 381 00:32:26,272 --> 00:32:28,387 non ti posso condividere con un altro uomo. 382 00:32:29,081 --> 00:32:30,292 Basta ricerche. 383 00:32:31,530 --> 00:32:34,367 Basta setacciare le biblioteche del mondo, 384 00:32:34,368 --> 00:32:37,302 sperando di trovare un riferimento a lui... 385 00:32:37,502 --> 00:32:39,582 o alla vita che vivevi allora. 386 00:32:42,464 --> 00:32:43,854 Devi lasciarlo andare. 387 00:32:47,226 --> 00:32:48,322 Lo so. 388 00:32:52,412 --> 00:32:54,190 Gli ho promesso che l'avrei fatto. 389 00:32:56,416 --> 00:32:57,943 Mi ha fatto promettere... 390 00:32:59,681 --> 00:33:01,198 che l'avrei lasciato andare. 391 00:33:09,388 --> 00:33:10,466 Quindi lo farò. 392 00:33:16,858 --> 00:33:18,830 Accetto le tue condizioni. 393 00:33:49,565 --> 00:33:51,299 Mi hai reso molto felice... 394 00:33:52,435 --> 00:33:54,100 e spero che, un giorno... 395 00:33:54,612 --> 00:33:56,319 anch'io ti renderò felice. 396 00:34:19,956 --> 00:34:22,075 E' ora di lasciare il passato alle spalle. 397 00:34:39,520 --> 00:34:40,709 Va tutto bene. 398 00:34:43,440 --> 00:34:44,692 Quando sarai pronta. 399 00:36:55,457 --> 00:36:56,457 Grazie. 400 00:37:38,913 --> 00:37:40,067 Un altro gradino. 401 00:38:00,357 --> 00:38:02,220 LE HAVRE, FRANCIA, 1745 402 00:38:02,476 --> 00:38:04,734 - Verso nuovi inizi. - Sì. 403 00:38:04,735 --> 00:38:07,936 Pensavo avresti buttato giù qualcuno, pur di scendere da quella passerella. 404 00:38:07,937 --> 00:38:09,530 Non resistevo di più in quella... 405 00:38:09,531 --> 00:38:12,010 bagnarola che imbarcava acqua, ondeggiava e cigolava. 406 00:38:12,021 --> 00:38:14,588 Immagino che una gita a Boston sia fuori questione, giusto? 407 00:38:15,423 --> 00:38:17,239 A meno che non voglia seppellirmi in mare. 408 00:38:18,551 --> 00:38:21,685 A volte, ho pensato fosse la cosa più compassionevole che potessi fare. 409 00:38:25,081 --> 00:38:26,220 La Francia. 410 00:38:27,170 --> 00:38:29,108 Puzzolente di rane... 411 00:38:30,808 --> 00:38:32,087 proprio come la ricordavo. 412 00:38:33,425 --> 00:38:36,340 Credo tu stia sentendo odore di pesce... 413 00:38:36,554 --> 00:38:39,767 e dubito fortemente ci sia un porto che odori diversamente, al mondo. 414 00:38:39,783 --> 00:38:42,106 Vado a cercare delle stanze per noi, da qualche parte. 415 00:38:42,927 --> 00:38:45,320 Il più lontano possibile da questa puzza. 416 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 Certo. 417 00:38:50,807 --> 00:38:52,937 Ehi, ehi, fa' attenzione a quelle. 418 00:38:55,823 --> 00:38:57,859 Non puoi lanciarle come sacchi di grano! 419 00:39:52,194 --> 00:39:53,259 Un letto... 420 00:39:54,769 --> 00:39:56,098 che non si muove. 421 00:40:02,293 --> 00:40:03,369 Un lusso. 422 00:40:13,093 --> 00:40:14,236 Che c'è? 423 00:40:16,894 --> 00:40:17,954 A volte, io... 424 00:40:19,666 --> 00:40:21,143 sento il suo tocco. 425 00:40:21,702 --> 00:40:22,930 Come se fosse qui. 426 00:40:23,380 --> 00:40:24,710 Ci sono io, qui... 427 00:40:25,438 --> 00:40:28,373 proprio qui, e non me andrò. 428 00:40:31,928 --> 00:40:34,047 E' vero, non è facile liberarsi di te. 429 00:40:34,204 --> 00:40:35,308 Sono cocciuta... 430 00:40:35,668 --> 00:40:37,322 proprio come mio marito. 431 00:40:41,121 --> 00:40:42,121 Ora... 432 00:40:43,209 --> 00:40:44,801 parliamo del futuro... 433 00:40:45,079 --> 00:40:46,715 e di come lo cambieremo. 434 00:40:47,719 --> 00:40:49,775 Stai parlando di... 435 00:40:50,237 --> 00:40:52,245 fermare l'insurrezione giacobita? 436 00:40:53,203 --> 00:40:55,193 Non era questo l'accordo? 437 00:40:55,671 --> 00:40:58,073 Non avevamo detto che ci avremmo pensato? 438 00:40:59,398 --> 00:41:03,069 Se dovesse scoppiare una guerra contro gli inglesi... 439 00:41:03,524 --> 00:41:05,662 non dovremmo trovare un modo per vincerla... 440 00:41:06,112 --> 00:41:07,659 invece che fermarla? 441 00:41:07,822 --> 00:41:10,192 Beh, non conosco abbastanza dettagli, 442 00:41:10,193 --> 00:41:11,955 per poterti dire come farlo. 443 00:41:14,506 --> 00:41:15,806 Ma allora... 444 00:41:17,147 --> 00:41:18,268 cosa sai... 445 00:41:19,087 --> 00:41:20,187 esattamente? 446 00:41:22,644 --> 00:41:24,810 Solo i fatti più importanti. 447 00:41:25,417 --> 00:41:26,527 So che... 448 00:41:26,528 --> 00:41:28,792 il bel principe Carlo andrà in Scozia... 449 00:41:28,929 --> 00:41:30,842 e radunerà un esercito giacobita. 450 00:41:31,595 --> 00:41:34,929 - All'inizio vinceranno varie battaglie... - Bene, questo è un inizio, no? 451 00:41:34,930 --> 00:41:37,345 Non potremo partire da questo, per aiutarli a vincere? 452 00:41:38,844 --> 00:41:40,674 Non conosco le tattiche. 453 00:41:41,331 --> 00:41:42,710 Non conosco le strategie. 454 00:41:42,711 --> 00:41:44,913 Non so dove fossero gli eserciti, 455 00:41:44,914 --> 00:41:47,028 quando abbiano vinto o perso. 456 00:41:47,154 --> 00:41:48,275 So solo che... 457 00:41:48,772 --> 00:41:51,812 le due fazioni finiscono per scontrarsi sulla piana di Culloden... 458 00:41:51,822 --> 00:41:54,116 nell'aprile del 1746... 459 00:41:55,419 --> 00:41:57,722 e i giacobiti vengono spazzati via. 460 00:41:58,358 --> 00:41:59,898 Dopodiché, gli inglesi... 461 00:42:00,013 --> 00:42:02,526 distruggono le coltivazioni delle Highlands per vendetta. 462 00:42:04,443 --> 00:42:06,966 Ecco tutto quello che so della guerra. 463 00:42:08,613 --> 00:42:10,962 Non è molto su cui lavorare, Sassenach. 464 00:42:11,969 --> 00:42:13,500 Ma inizierà adesso. 465 00:42:14,447 --> 00:42:16,636 Qui, con Carlo in Francia. 466 00:42:16,681 --> 00:42:18,899 Insomma, dobbiamo fermarla qui... 467 00:42:18,964 --> 00:42:21,475 prima che il principe s'imbarchi per la Scozia. 468 00:42:21,864 --> 00:42:24,699 Possiamo infiltrarci nel movimento giacobita. 469 00:42:25,135 --> 00:42:27,184 Avvicinarci ai personaggi principali. 470 00:42:27,362 --> 00:42:29,795 Scoprire da dove prendono armi e denaro... 471 00:42:29,796 --> 00:42:31,952 e trovare un modo per sabotare i loro piani. 472 00:42:35,339 --> 00:42:37,323 Hai una grande considerazione di quanto... 473 00:42:38,243 --> 00:42:41,712 possano fare un Highlander menomato e una donna inglese incinta. 474 00:42:43,727 --> 00:42:46,250 Da quando ti tiri indietro, davanti a una sfida? 475 00:42:48,426 --> 00:42:50,614 Tuo cugino Jared vive a Parigi... 476 00:42:50,836 --> 00:42:52,279 ed è un giacobita. 477 00:42:52,343 --> 00:42:53,994 Potrebbe garantire per noi... 478 00:42:54,631 --> 00:42:56,233 presentarci a qualcuno. 479 00:43:01,889 --> 00:43:03,128 Che ne pensi? 480 00:43:07,795 --> 00:43:11,112 Penso che tu ci voglia portare lungo una strada poco onorevole. 481 00:43:12,885 --> 00:43:14,671 Non dovremmo mentire solo a mio cugino. 482 00:43:17,133 --> 00:43:21,265 - Dovremmo mentire a tutti. - Ma devi ricordati qual è la posta in gioco. 483 00:43:21,543 --> 00:43:24,220 Stiamo parlando di migliaia di vite 484 00:43:24,221 --> 00:43:26,323 e del futuro della Scozia. 485 00:43:27,416 --> 00:43:29,193 Di certo, ne vale la pena. 486 00:43:30,565 --> 00:43:33,024 Anche se il prezzo fossero le nostre anime? 487 00:43:33,748 --> 00:43:35,529 Questo non succederà. 488 00:43:36,129 --> 00:43:38,192 Non permetteremo che accada. 489 00:43:42,106 --> 00:43:43,746 Dobbiamo credere in questo. 490 00:43:49,000 --> 00:43:50,563 Ci credo. 491 00:43:55,090 --> 00:43:56,285 E continuerò a crederci. 492 00:44:06,117 --> 00:44:08,827 Scriverò a Jared per chiedergli aiuto. 493 00:44:26,180 --> 00:44:27,180 Cosa? 494 00:44:29,480 --> 00:44:31,099 Che diavolo diremo a Murtagh? 495 00:44:39,588 --> 00:44:41,228 Mi direte solo questo, allora? 496 00:44:41,920 --> 00:44:42,956 Nient'altro? 497 00:44:42,957 --> 00:44:45,406 - Spiacente, non possiamo. - Devi fidarti di noi. 498 00:44:45,407 --> 00:44:46,942 Mi fido completamente di voi... 499 00:44:48,157 --> 00:44:49,483 lo sapete bene. 500 00:44:50,458 --> 00:44:54,739 Ma sembrate che siate voi a non fidarvi di me, per non dirmi il vero motivo dietro... 501 00:44:54,740 --> 00:44:58,041 questa trama di menzogne, in cui stiamo per avvolgerci.... 502 00:44:58,801 --> 00:45:01,920 come se fosse una coperta intrisa di astuzie e inganni. 503 00:45:02,416 --> 00:45:03,966 Conosci lo scopo... 504 00:45:03,967 --> 00:45:05,582 fermare l'insurrezione giacobita. 505 00:45:05,583 --> 00:45:08,873 Questo è lo scopo delle bugie, non il motivo. 506 00:45:08,874 --> 00:45:10,395 L'insurrezione è destinata a fallire 507 00:45:10,396 --> 00:45:12,072 - e non deve succedere. - Ripeto... 508 00:45:12,073 --> 00:45:13,410 non è il vero motivo. 509 00:45:13,627 --> 00:45:17,871 State nascondendo attentamente la vera ragione di tutto questo. 510 00:45:19,468 --> 00:45:21,226 E la state nascondendo a me. 511 00:45:26,916 --> 00:45:28,026 Hai ragione. 512 00:45:30,040 --> 00:45:31,502 Te la stiamo nascondendo. 513 00:45:32,797 --> 00:45:35,103 - Ma credimi, se potessimo... - Un giorno... 514 00:45:39,187 --> 00:45:40,622 ti dirò il motivo. 515 00:45:42,744 --> 00:45:43,990 Te lo prometto. 516 00:45:45,512 --> 00:45:47,690 Ti dirò tutto quello che è successo... 517 00:45:48,333 --> 00:45:49,333 e perché. 518 00:45:50,984 --> 00:45:52,465 Al momento giusto. 519 00:45:58,887 --> 00:45:59,887 Aye. 520 00:46:02,652 --> 00:46:03,902 Allora lo farò. 521 00:46:09,984 --> 00:46:12,008 E quando arriverà, il "momento giusto"? 522 00:46:12,735 --> 00:46:14,439 Dimmelo tu, Sassenach. 523 00:46:14,609 --> 00:46:16,191 Sei tu che vieni dal futuro. 524 00:46:23,425 --> 00:46:25,514 TRE SETTIMANE DOPO 525 00:46:25,541 --> 00:46:28,274 Ammiro il tuo patriottismo, questo è certo. 526 00:46:28,941 --> 00:46:32,284 Ma mi chiedo perché hai cambiato idea così improvvisamente. 527 00:46:33,098 --> 00:46:34,242 Beh, Jared... 528 00:46:34,415 --> 00:46:37,014 sono sempre stato totalmente devoto al mio Paese. 529 00:46:37,880 --> 00:46:38,880 Aye. 530 00:46:40,228 --> 00:46:41,901 Ma non mi hai capito. 531 00:46:48,063 --> 00:46:50,096 Noi due ci conosciamo da tanto tempo. 532 00:46:50,770 --> 00:46:52,297 Hai vissuto in casa mia, hai... 533 00:46:52,298 --> 00:46:54,081 cenato alla mia tavola. 534 00:46:54,860 --> 00:46:58,046 Abbiamo bevuto più di un bicchiere in locali loschi, 535 00:46:58,047 --> 00:47:00,378 che è meglio non nominare davanti alla tua brava moglie. 536 00:47:00,711 --> 00:47:03,417 Non preoccuparti per lei. Non va per il sottile. 537 00:47:03,876 --> 00:47:05,167 "Non va per il sottile"? 538 00:47:05,168 --> 00:47:07,025 Jamie, così mi lusinghi. 539 00:47:07,026 --> 00:47:08,346 Tuttavia... 540 00:47:08,921 --> 00:47:11,218 in tutto questo tempo, non ti ho mai visto interessato, 541 00:47:11,219 --> 00:47:13,886 neanche lontanamente, alla politica. 542 00:47:16,832 --> 00:47:19,962 In Francia, essere un giacobita è un simbolo d'onore, 543 00:47:19,989 --> 00:47:23,545 vuol dire sostenere la vera fede a discapito degli eretici al trono. 544 00:47:23,546 --> 00:47:25,914 Ma abbiamo dei nemici, questo è certo. 545 00:47:26,324 --> 00:47:30,638 Nemici che sarebbero lieti di vederci penzolare alla forca, in Inghilterra. 546 00:47:30,639 --> 00:47:33,172 Perciò, nonostante la causa abbia molti sostenitori... 547 00:47:33,689 --> 00:47:36,012 solo pochi possono essere chiamati "fratelli", 548 00:47:36,013 --> 00:47:40,641 e sono coloro nel cui cuore brucia la fiamma della giustizia. 549 00:47:43,181 --> 00:47:44,354 Ora dimmi. 550 00:47:45,452 --> 00:47:48,255 Qual è la fiamma che brucia dentro te? 551 00:48:25,424 --> 00:48:26,574 Fagli vedere. 552 00:48:30,845 --> 00:48:33,142 Un regalo dell'esercito inglese. 553 00:48:37,489 --> 00:48:41,510 Insieme a una mano storpia e diverse cicatrici sparse in tutto il corpo. 554 00:48:43,146 --> 00:48:44,623 Te lo chiedo francamente... 555 00:48:46,060 --> 00:48:48,364 servono altre motivazioni... 556 00:48:48,900 --> 00:48:50,795 per ribellarsi a un re... 557 00:48:51,857 --> 00:48:54,885 che permette che certe barbarie vengano compiute in suo nome? 558 00:48:56,668 --> 00:48:57,668 No. 559 00:48:59,595 --> 00:49:03,048 La tua spada può difendere la nostra causa. 560 00:49:04,073 --> 00:49:05,823 Scusa se ho dubitato di te... 561 00:49:06,051 --> 00:49:07,051 fratello. 562 00:49:08,182 --> 00:49:09,413 Quindi, ci aiuterai? 563 00:49:11,892 --> 00:49:12,975 In che modo? 564 00:49:13,778 --> 00:49:16,142 Cosa vorresti che facessi, esattamente? 565 00:49:18,044 --> 00:49:21,140 Voglio incontrare il capo dei giacobiti faccia a faccia. 566 00:49:21,538 --> 00:49:23,087 Voglio sapere che piani hanno, 567 00:49:24,364 --> 00:49:26,002 e come intendono eseguirli. 568 00:49:30,920 --> 00:49:33,020 Perché dovrebbero incontrarti? 569 00:49:35,319 --> 00:49:39,155 Un ricercato nel suo Paese che ora è in Francia, con una taglia sulla testa, 570 00:49:39,156 --> 00:49:41,573 e nient'altro che i vestiti che ha addosso? 571 00:49:41,804 --> 00:49:46,581 Penso che gli Stuart valuteranno il sostegno del Laird Broch Tuarach... 572 00:49:47,785 --> 00:49:49,126 e del clan Fraser. 573 00:49:50,800 --> 00:49:53,426 Dopotutto, torneranno in Scozia, tra qualche tempo. 574 00:49:54,966 --> 00:49:56,040 Forse. 575 00:49:59,201 --> 00:50:01,159 Ci penserò. 576 00:50:02,136 --> 00:50:04,045 Ma nel frattempo, 577 00:50:04,736 --> 00:50:07,217 credo che possiamo aiutarci l'un l'altro. 578 00:50:08,019 --> 00:50:13,398 Sto rimandando un viaggio nelle Indie finché non trovo qualcuno competente e di fiducia 579 00:50:13,399 --> 00:50:15,262 che mi gestisca la vendita del vino. 580 00:50:15,263 --> 00:50:19,375 Ricordo che te la cavi con i numeri, vero? 581 00:50:20,163 --> 00:50:21,163 Aye. 582 00:50:21,335 --> 00:50:23,470 Ma non so niente sul commercio del vino, 583 00:50:23,471 --> 00:50:27,235 - a parte il bere, ovviamente. - Ti ho visto bere. Te la caverai. 584 00:50:28,058 --> 00:50:31,034 E in cambio, ti farò abitare a casa mia, a Parigi. 585 00:50:31,035 --> 00:50:32,356 E, mentre sono via, 586 00:50:32,357 --> 00:50:34,605 divideremo i guadagni. Diciamo, il 25%. 587 00:50:34,606 --> 00:50:35,641 Trenta... 588 00:50:36,387 --> 00:50:37,863 cinque percento. 589 00:50:41,242 --> 00:50:42,328 E il tuo aiuto. 590 00:50:43,290 --> 00:50:45,928 Oh, te la caverai benissimo. 591 00:50:47,523 --> 00:50:48,673 Affare fatto. 592 00:50:55,181 --> 00:50:57,962 Mentre Jamie controllava il carico al porto, 593 00:50:57,963 --> 00:50:59,493 io feci una passeggiata. 594 00:51:00,218 --> 00:51:03,896 Iniziavo ad avere qualche attacco di nausea mattutina. 595 00:51:04,229 --> 00:51:07,431 E, nonostante l'aria del molo non fosse proprio aria fresca, 596 00:51:07,432 --> 00:51:10,995 era sempre meglio che restare chiusi nei nostri alloggi temporanei. 597 00:51:41,792 --> 00:51:42,792 Claire! 598 00:51:49,100 --> 00:51:50,100 Claire! 599 00:52:01,646 --> 00:52:03,172 Fateli uscire e chiudete le porte. 600 00:52:03,173 --> 00:52:05,151 - Forza, forza, indietro. - Lasciatemelo vedere! 601 00:52:05,152 --> 00:52:07,466 Lasciatemi passare, signore. Sono una guaritrice! 602 00:52:07,467 --> 00:52:08,858 Lasciatemi passare! 603 00:52:09,070 --> 00:52:12,293 Il capitano cercò di fermarmi per non vedere il marinaio malato, 604 00:52:12,294 --> 00:52:13,878 perché sapeva la verità. 605 00:52:13,879 --> 00:52:15,667 Scusatemi, scusatemi. 606 00:52:15,668 --> 00:52:16,668 Claire! 607 00:52:17,232 --> 00:52:18,232 Claire. 608 00:52:18,525 --> 00:52:19,599 No, resta lì. 609 00:52:19,600 --> 00:52:20,587 Resta lì. 610 00:52:20,588 --> 00:52:23,282 E' tutto a posto. Se è quello che penso sia, non può contagiarmi. 611 00:52:25,046 --> 00:52:27,544 Vesciche piene di pus e febbre alta. 612 00:52:27,545 --> 00:52:29,824 - La diagnosi era ovvia. - Fate spazio! 613 00:52:29,825 --> 00:52:32,655 Sono il capitano del porto. Fate spazio! 614 00:52:35,644 --> 00:52:37,006 Questo sarà un problema. 615 00:52:42,039 --> 00:52:43,868 Il conte di Saint Germain. 616 00:52:51,413 --> 00:52:52,789 E' la variola. 617 00:52:54,899 --> 00:52:56,184 Il vaiolo. 618 00:52:56,185 --> 00:52:58,375 Ma siete pazza! Volete rovinarvi? 619 00:52:58,376 --> 00:53:01,346 Un po' di rispetto quando parlate con mia moglie, signore! 620 00:53:15,714 --> 00:53:17,066 E' già morto. 621 00:53:30,633 --> 00:53:32,159 Questa donna dice la verità! 622 00:53:34,873 --> 00:53:36,362 E' il vaiolo. 623 00:53:36,363 --> 00:53:38,764 Andatevene tutti, subito! 624 00:53:38,765 --> 00:53:41,323 In nome del re, vi ordino di uscire subito da qui! 625 00:53:42,660 --> 00:53:45,216 Possiamo ancora gestire la situazione con discrezione. 626 00:53:45,217 --> 00:53:47,651 Le mie scuse, ma ormai è troppo tardi. 627 00:53:47,652 --> 00:53:49,926 Bisogna dichiarare la quarantena subito se non volete... 628 00:53:49,927 --> 00:53:52,150 - Smettetela! - Attento ai modi! 629 00:53:54,100 --> 00:53:57,610 Queste persone vanno messe in quarantena. Dobbiamo contattare i medici... 630 00:53:57,611 --> 00:54:00,803 No, è meglio che se ne occupino le autorità portuali, Sassenach. 631 00:54:00,804 --> 00:54:02,527 - Jamie, non posso... - Claire! 632 00:54:02,812 --> 00:54:03,949 Fidati di me. 633 00:54:04,804 --> 00:54:05,813 Claire! 634 00:54:07,691 --> 00:54:09,903 Possiamo portare questi uomini in un posto appartato. 635 00:54:09,904 --> 00:54:12,076 Ho delle stanze in città dove nessuno... 636 00:54:12,077 --> 00:54:13,481 Perdonatemi... 637 00:54:13,713 --> 00:54:16,174 ma la notizia si sarà già diffusa oltre il porto. 638 00:54:16,821 --> 00:54:18,168 La legge parla chiaro. 639 00:54:18,416 --> 00:54:19,972 Non ho altra scelta. 640 00:54:20,189 --> 00:54:22,059 Dovrò ordinare la distruzione della nave, 641 00:54:22,060 --> 00:54:23,253 e del suo carico. 642 00:54:28,383 --> 00:54:29,731 Claire, dobbiamo andare. 643 00:54:30,260 --> 00:54:32,225 Non puoi fare più nulla qui. 644 00:54:44,035 --> 00:54:45,359 Chi diavolo siete voi? 645 00:54:48,986 --> 00:54:50,648 Il mio nome è Claire Fraser. 646 00:54:52,058 --> 00:54:53,739 Sono una guaritrice. 647 00:54:54,077 --> 00:54:56,025 Inglesi. Avrei dovuto capirlo. 648 00:54:56,571 --> 00:54:59,221 Solo un'inglese sarebbe così maleducata e volgare. 649 00:54:59,222 --> 00:55:01,437 Attento a come parlate, signore. 650 00:55:03,019 --> 00:55:04,626 E' di mia moglie che state parlando. 651 00:55:04,627 --> 00:55:06,633 Lady Broch Tuarach. 652 00:55:07,305 --> 00:55:09,141 Un lord e una lady. 653 00:55:09,920 --> 00:55:14,144 Assegnare titoli nobiliari agli inglesi è come dare perle ai porci. 654 00:55:14,411 --> 00:55:15,459 Signore... 655 00:55:15,697 --> 00:55:18,639 arrabbiarsi in questo modo è proprio fuori luogo. 656 00:55:18,640 --> 00:55:20,622 I Fraser. Chi è questa gente? 657 00:55:21,412 --> 00:55:23,109 E' opera vostra? 658 00:55:23,664 --> 00:55:25,765 Il signor Broch Tuarach... 659 00:55:25,766 --> 00:55:27,244 è mio cugino. 660 00:55:27,491 --> 00:55:31,183 E vi assicuro che la nostra presenza qui... 661 00:55:31,467 --> 00:55:33,326 è dovuta al caso. 662 00:55:33,327 --> 00:55:35,633 Avete un'idea di cosa avete fatto? 663 00:55:36,087 --> 00:55:37,439 Ne avete idea? 664 00:55:39,845 --> 00:55:43,420 Non ho fatto altro che dire la verità. 665 00:55:44,235 --> 00:55:46,541 Questi uomini avevano il vaiolo. 666 00:55:47,452 --> 00:55:50,993 La mia nave e tutto il suo carico saranno distrutti. 667 00:55:51,808 --> 00:55:53,049 E a che prezzo? 668 00:55:53,106 --> 00:55:56,940 Sono più importanti della diffusione della malattia in tutta la città? 669 00:56:01,321 --> 00:56:02,553 Me la pagherete. 670 00:56:04,205 --> 00:56:05,824 Me la pagherete entrambi. 671 00:56:36,406 --> 00:56:37,560 Non fate altri sbagli. 672 00:56:37,561 --> 00:56:39,732 Il conte non dimenticherà quello che è successo. 673 00:56:41,556 --> 00:56:43,337 Vi siete fatti un nemico, oggi. 674 00:56:54,088 --> 00:56:55,993 Nuovo Paese, nuovo nemico. 675 00:56:56,423 --> 00:56:58,981 La vita con te non è mai noiosa, Sassenach. 676 00:56:58,982 --> 00:57:02,079 Mi sforzerò di essere più noiosa, se è questo che vuoi. 677 00:57:02,080 --> 00:57:03,018 No. 678 00:57:03,019 --> 00:57:05,531 Non ti cambierei neanche per salvare il mondo. 679 00:57:45,121 --> 00:57:49,021 www.subsfactory.it