1
00:00:01,070 --> 00:00:02,405
Tidligere:
2
00:00:02,571 --> 00:00:08,285
Jeg skriver et klagemål hvor Randall
anklages for overgreb mod skotterne.
3
00:00:08,452 --> 00:00:15,166
Leverer hertugen af Sandringham dette
kan Randall stilles for en krigsret.
4
00:00:15,333 --> 00:00:20,087
Hvis du frigør dig fra din krop
bliver der ikke mere piskning.
5
00:00:20,254 --> 00:00:23,507
- Jeg kunne ikke.
- I dag røver vi Chisolms.
6
00:00:23,674 --> 00:00:27,886
- Jeg behøver en høj, stærk skotte.
- Jeg tager med.
7
00:00:28,053 --> 00:00:32,348
- Hvor er Jamie?
- Han ville ikke efterlade MacQuarrie.
8
00:00:32,515 --> 00:00:35,976
Jeg behøvede hjælp
hvis jeg skulle finde Jamie.
9
00:00:36,143 --> 00:00:40,481
- Jamie er blevet dømt til hængning.
- Vi må skynde os.
10
00:00:40,647 --> 00:00:46,069
Jeg tvinger ikke mine mænd,
men de må tage med hvis de vil.
11
00:00:46,142 --> 00:00:54,642
Released on
www.DanishBits.org
12
00:02:40,839 --> 00:02:44,717
Jeg må se det
fra den lyse side, Fraser.
13
00:02:44,884 --> 00:02:50,681
Hængning er godt for erektionen.
14
00:02:50,848 --> 00:02:54,351
Det er lidt sent at tænke på det nu.
15
00:02:54,518 --> 00:03:00,815
Det er en trøst at det hele flyder
når min hals knækker.
16
00:03:05,528 --> 00:03:10,824
Jeg har hørt at man skider i bukserne.
17
00:03:10,991 --> 00:03:14,911
Jeg prøver at opmuntre
en dømt mand.
18
00:03:15,078 --> 00:03:19,207
Du har et mørkt livssyn.
19
00:03:19,374 --> 00:03:22,627
Lachlan Fife.
20
00:03:34,054 --> 00:03:38,683
Jeg lægger min kæde rundt om deres hals
og du tager musketten.
21
00:03:38,850 --> 00:03:44,897
- De skyder os som hunde.
- Ikke som hunde, som mænd.
22
00:03:45,063 --> 00:03:49,985
- Er du bange for rebet?
- Nej.
23
00:03:50,151 --> 00:03:55,239
Min hustru tilgiver mig aldrig for at
jeg var tåbelig nok til at blive hængt.
24
00:03:55,406 --> 00:04:00,119
Kun en hustru kan få en til at være
urolig før sin egen død.
25
00:04:00,286 --> 00:04:04,081
Jeg har altid vidst at min skæbne
var at dingle i galgen.
26
00:04:04,247 --> 00:04:10,586
Derfor har jeg sørget for at jeg ikke
efterlader nogen som sørger over mig.
27
00:04:24,224 --> 00:04:27,644
Jeg ser ikke heller frem til det.
28
00:04:34,024 --> 00:04:36,735
Taran MacQuarrie.
29
00:04:41,573 --> 00:04:44,867
Jeg vil ikke vise det over for de svin.
30
00:04:47,078 --> 00:04:50,456
- Jeg fortryder kun én ting.
- Hvad, mr. MacQuarrie?
31
00:04:50,623 --> 00:04:53,792
At jeg skal op ad stigen før dig.
32
00:04:53,959 --> 00:04:58,213
Ellers kunne du lægge et godt ord ind
for mig hos Sankt Peter.
33
00:05:06,345 --> 00:05:12,392
Tænk at det sidste jeg ser
er grimme og fedladne englændere.
34
00:05:13,894 --> 00:05:17,855
Det eneste jeg fortryder er
at jeg spildte mit liv som en tyv-
35
00:05:18,022 --> 00:05:21,359
- i stedet for at kæmpe
for mit land mod jer.
36
00:05:21,525 --> 00:05:26,613
Til helvede med England
og Gud bevare kongen...
37
00:05:41,835 --> 00:05:43,629
James Fraser.
38
00:06:45,935 --> 00:06:49,772
Stop henretningerne!
39
00:07:00,406 --> 00:07:04,368
Jeg er her på kongens vegne.
Før ham til en celle.
40
00:07:15,295 --> 00:07:17,463
Fjern rebet.
41
00:07:18,881 --> 00:07:22,134
Før fangen til en fængselscelle.
42
00:07:25,470 --> 00:07:28,306
Rory MacNeil.
43
00:08:09,093 --> 00:08:14,598
Du må have dårligt syn.
Muren er lavet af sten.
44
00:08:14,765 --> 00:08:20,812
Man kan få bolten løs på 20 år,
men du har ikke 20 år.
45
00:08:20,979 --> 00:08:26,108
Fra kaptajn Jonathan Randall.
46
00:08:26,275 --> 00:08:29,862
Godt at have en ven med resurser.
47
00:08:30,029 --> 00:08:34,491
Hvis du er kvik spiser du dig mæt
og vasker dig.
48
00:08:34,658 --> 00:08:38,495
Dit held kan skifte hvert øjeblik.
49
00:09:05,978 --> 00:09:08,897
Fraser, James.
50
00:09:10,982 --> 00:09:16,654
- Og De kender fangen?
- Ja, det stemmer.
51
00:09:16,821 --> 00:09:21,450
- Er De en slægtning?
- Det er en bekendt af familien.
52
00:09:21,617 --> 00:09:26,788
- Jeg kender ham knap nok.
- Godt. En fin, engelsk dame...
53
00:09:26,955 --> 00:09:30,458
og en simpel, skotsk forbryder.
54
00:09:32,210 --> 00:09:35,087
Her er det.
55
00:09:36,255 --> 00:09:43,011
Hans henretning er midlertidigt udsat.
Han har været heldig.
56
00:09:44,012 --> 00:09:49,183
- Hvornår havde De senest kontakt?
- For flere år siden.
57
00:09:49,350 --> 00:09:56,023
Selv om vi ikke har haft kontakt
ville jeg komme og hilse på.
58
00:10:03,363 --> 00:10:07,783
Det er min kristne pligt.
De forstår sikkert.
59
00:10:10,828 --> 00:10:17,459
Så snart De trådte ind ad døren
så jeg at De er en religiøs kvinde.
60
00:10:17,626 --> 00:10:20,628
Kan jeg se ham, sir Fletcher?
61
00:10:20,795 --> 00:10:28,510
Jeg vil gerne hjælpe Dem,
men jeg kan desværre ikke tillade det.
62
00:10:28,677 --> 00:10:33,431
Jeg ville aldrig tilgive mig selv,
hvis der skulle ske noget.
63
00:10:33,598 --> 00:10:40,229
Jeg forstår, men denne mand
kommer fra en fin familie.
64
00:10:40,396 --> 00:10:45,651
Det er trist at han ikke kan se
sin familie i denne svære stund.
65
00:10:45,818 --> 00:10:53,741
Hvis han vil skrive et forsonende brev
til dem kan jeg give det til hans mor.
66
00:10:54,909 --> 00:11:00,039
De er meget betænksom, kære.
67
00:11:02,708 --> 00:11:05,669
Et øjeblik, frue.
68
00:11:39,950 --> 00:11:43,953
Et brev fra fangen
ville ikke være passende-
69
00:11:44,120 --> 00:11:47,623
- men dette kan måske
give familien trøst.
70
00:11:48,833 --> 00:11:53,045
Det er fangens personlige ejendele.
71
00:11:53,212 --> 00:11:58,258
Vi sender dem til fangens
nærmeste slægtninge-
72
00:11:58,425 --> 00:12:01,177
-efter henretningen.
73
00:12:01,344 --> 00:12:07,683
- Måske kan De give dem til familien.
- Gerne.
74
00:12:07,850 --> 00:12:13,897
Herren smiler til Dem
for denne gode gerning.
75
00:12:54,016 --> 00:12:56,560
Op med dig.
76
00:13:17,121 --> 00:13:19,915
Svin!
77
00:13:20,082 --> 00:13:23,585
Fem i træk.
78
00:13:31,550 --> 00:13:35,762
Hvor er han heldig.
79
00:13:37,264 --> 00:13:43,061
Hør fjolserne. Jamie skal hænges,
men de tænker kun på terningerne.
80
00:13:43,227 --> 00:13:47,023
Jeg vidste ikke at Jamies skæbne
betød så lidt for dem.
81
00:13:47,189 --> 00:13:53,320
Fortvivl ikke. De reddede dig på
Fort William foran næsen på Randall.
82
00:13:53,487 --> 00:13:56,615
- Det var ikke let.
- Lettere end det her.
83
00:13:56,781 --> 00:14:00,076
Et fort holder folk ude.
Et fængsel holder folk inde.
84
00:14:00,243 --> 00:14:05,456
- Og så?
- Jeg konstaterer bare fakta.
85
00:14:07,207 --> 00:14:10,836
Skål.
86
00:14:17,300 --> 00:14:21,595
- I byder på næste runde.
- Næppe.
87
00:14:21,762 --> 00:14:25,641
- Vi er flade.
- Det virker I glade for.
88
00:14:25,807 --> 00:14:30,353
Det er hvem vi har tabt til
som får os til at smile.
89
00:14:30,520 --> 00:14:34,107
- De skal vide det.
- Fortæl.
90
00:14:34,273 --> 00:14:40,446
Du gør det,
du tabte mere end mig.
91
00:14:40,612 --> 00:14:45,492
Du blev ved med at bestille mere øl
til dem.
92
00:14:45,659 --> 00:14:51,247
Tag dig sammen og sig
hvad I har på hjerte.
93
00:14:51,414 --> 00:14:57,586
Mens I sad her og så dystre ud
tabte vi penge til to-
94
00:14:57,753 --> 00:15:02,716
-ikke en, men to, fangevogtere.
95
00:15:15,978 --> 00:15:19,648
Arbejder de i fængslet?
Fandt I ud af noget nyttigt?
96
00:15:19,814 --> 00:15:25,278
- Det mener jeg. Fængselsinspektøren...
- Sir Fletcher.
97
00:15:25,445 --> 00:15:30,950
Han insisterer på at indtage
sin aftensmad alene.
98
00:15:31,116 --> 00:15:33,827
Efter det læser han Biblen.
99
00:15:33,994 --> 00:15:39,207
Hver dag tilbringer han 25 minutter
i stille kontemplation.
100
00:15:39,374 --> 00:15:42,627
- Introspektion.
- Selviagttagelse.
101
00:15:42,794 --> 00:15:45,588
- Og?
- Forstår I ikke?
102
00:15:45,755 --> 00:15:49,633
Han er væk fra kontoret
i en hel time.
103
00:15:51,218 --> 00:15:53,803
Fortsæt.
104
00:15:53,970 --> 00:15:57,682
- Det er vel nok?
- Ja.
105
00:16:00,768 --> 00:16:03,604
Det tror jeg det er.
106
00:16:15,907 --> 00:16:20,661
"Den som trækker sværdet ud af stenen"-
107
00:16:20,828 --> 00:16:24,331
- "er Englands retmæssige konge."
108
00:16:27,125 --> 00:16:30,712
Jeg tænkte på,
hvornår du ville vise dig.
109
00:16:35,132 --> 00:16:38,010
Jeg troede at du ville komme alene.
110
00:16:39,678 --> 00:16:45,392
Marley er ikke intelligent,
men kan være imponerende brutal.
111
00:16:47,018 --> 00:16:52,773
Jeg undskylder for maden,
men du har vist klaret dig.
112
00:16:52,940 --> 00:16:56,193
Godt for dig.
113
00:16:57,903 --> 00:17:03,158
Så du kunne ikke holde dig borte
fra fængslet længe nok-
114
00:17:03,324 --> 00:17:06,994
- for at høre om din benådning
blev taget til følge eller ikke.
115
00:17:10,748 --> 00:17:15,043
Din klage over mig.
Den har du vel ikke glemt?
116
00:17:25,344 --> 00:17:28,222
Genkender du det her?
117
00:17:28,389 --> 00:17:31,058
Klart du gør.
118
00:17:37,689 --> 00:17:44,361
Hertugen af Sandringham snakker meget
når han har drukket.
119
00:17:44,528 --> 00:17:49,616
Vi har fælles venner,
som viderebragte hans ord til mig.
120
00:17:49,783 --> 00:17:54,412
Vi har talt sammen.
121
00:17:54,579 --> 00:17:59,583
Det er et usædvanligt dokument.
122
00:18:01,544 --> 00:18:04,755
Det sværter mig.
123
00:18:04,922 --> 00:18:09,175
Hvis det her fremføres i retten
vil de dømme til din fordel.
124
00:18:09,342 --> 00:18:11,803
Og...
125
00:18:14,180 --> 00:18:18,642
jeg vil nødig tænke på
hvad der vil ske med mig.
126
00:18:18,809 --> 00:18:22,437
Det kan blive mig som dingler i galgen
i stedet for dig.
127
00:18:49,879 --> 00:18:55,968
- Vi skal se sir Fletcher.
- Denne vej, frue.
128
00:18:56,134 --> 00:19:01,264
Sir Fletcher sagde ikke, De ville vende
tilbage eller skulle aflevere et brev.
129
00:19:01,431 --> 00:19:07,269
Påstår De at sir Fletcher løj om at mr.
Fraser kan give mig brev til familien?
130
00:19:07,436 --> 00:19:11,648
- Det har jeg ikke påstået.
- Spørg ham selv.
131
00:19:11,815 --> 00:19:14,860
Mr. Fletcher er ikke tilgængelig.
132
00:19:15,026 --> 00:19:19,614
Må jeg minde Dem om
at De taler med en dame?
133
00:19:19,781 --> 00:19:24,076
Jeg undskylder.
Vi får ikke ofte så fint besøg her.
134
00:19:24,243 --> 00:19:27,496
Vent her
til sir Fletcher kommer tilbage.
135
00:19:27,663 --> 00:19:32,167
Gå ikke rundt. Det er ikke
et sikkert sted for en kvinde.
136
00:19:32,334 --> 00:19:37,130
Deres bekymring for mit velbefindende
værdsættes.
137
00:19:41,759 --> 00:19:48,723
De vil måske vente her med mig.
De har sikkert stået hele dagen.
138
00:19:48,890 --> 00:19:51,976
Vil De sidde ned?
139
00:20:05,864 --> 00:20:12,495
- Jeg har pligter at udføre.
- Selvfølgelig. Jeg undskylder.
140
00:20:13,704 --> 00:20:20,127
Jeg skal ikke forlade rummet og jeg har
min tjener som beskytter mig.
141
00:20:20,294 --> 00:20:26,466
- Hvis det skulle behøves.
- Og hvem skal beskytte ham?
142
00:20:33,347 --> 00:20:39,352
- Hvordan kunne du bede ham blive?
- Ellers ville han nok selv gøre det.
143
00:20:39,519 --> 00:20:44,232
Vi må finde nøgler og kort
til dette gudsforladte sted.
144
00:20:51,905 --> 00:20:56,409
Må jeg kalde dig Jamie?
145
00:21:00,246 --> 00:21:03,666
Gør som du vil.
146
00:21:03,833 --> 00:21:09,088
Men hvis du tror at jeg vil bede for
mit liv bliver du skuffet.
147
00:21:09,254 --> 00:21:15,969
Det ville være spild af tid. Jeg kan
ikke redde dig nu selv om jeg ville.
148
00:21:16,136 --> 00:21:20,765
Vores tid sammen her
er bare en stakket frist.
149
00:21:20,932 --> 00:21:25,769
Gør dig ikke besvær. Jeg foretrækker
løkken frem for dit selskab.
150
00:21:25,936 --> 00:21:32,984
Er det sandt?
Gør jeg dig ilde tilpas?
151
00:21:34,027 --> 00:21:39,532
Har du mareridt om mig
siden Fort William?
152
00:21:39,698 --> 00:21:47,289
Når du ligger vågen midt om natten,
rystende og svedende-
153
00:21:47,455 --> 00:21:50,542
-er det mit ansigt du ser i mørket?
154
00:21:50,708 --> 00:21:55,671
Når du ligger oven på din hustru-
155
00:21:55,838 --> 00:22:02,052
- og hendes hænder følger
dine ar på ryggen-
156
00:22:02,219 --> 00:22:05,930
-tænker du så på mig...
157
00:22:08,599 --> 00:22:12,186
- og bliver blød?
- Hvad vil du mig, Randall?
158
00:22:13,479 --> 00:22:19,734
Du skal erkende sandheden. Du flygtede
fra Fort William, men ikke fra mig.
159
00:22:20,861 --> 00:22:24,864
Glem din stolthed
som du gemmer dig bag-
160
00:22:25,031 --> 00:22:30,327
-og erkend at du er skrækslagen nu.
161
00:22:32,204 --> 00:22:40,128
Hvis du erkender den simple ting
skal du få noget til gengæld.
162
00:22:40,295 --> 00:22:43,840
En sidste gave.
163
00:22:50,053 --> 00:22:54,224
- En gave?
- Løkken...
164
00:22:55,892 --> 00:22:58,353
Det er en tarvelig slutning.
165
00:22:58,519 --> 00:23:05,276
Hvis du giver mig det jeg ønsker
skal du få den død du fortjener.
166
00:23:05,442 --> 00:23:12,324
Ren, hæderlig og du må vælge selv.
167
00:23:13,533 --> 00:23:18,955
Du kan få en romersk død.
Du kan falde over dit sværd som Brutus.
168
00:23:19,121 --> 00:23:26,503
Eller en græsk bortgang.
Sokrates tog skarntyde.
169
00:23:29,631 --> 00:23:37,471
Nej, du vil nok ikke se mit ansigt
når du dør.
170
00:23:37,638 --> 00:23:42,768
Jeg forstår.
171
00:23:42,934 --> 00:23:47,105
Jeg kan skære halsen over på dig
bagfra.
172
00:23:47,272 --> 00:23:51,567
Det er blodigt, men...
173
00:23:51,734 --> 00:23:54,278
Valget er dit.
174
00:24:08,040 --> 00:24:10,668
Hvordan skal jeg kunne vælge?
175
00:24:13,837 --> 00:24:16,298
Du skal vælge.
176
00:24:16,465 --> 00:24:19,884
Først skal du kapitulere.
177
00:24:20,051 --> 00:24:25,264
Tro mig, du vil kapitulere
før du forlader denne verden.
178
00:24:34,731 --> 00:24:40,403
- Der er intet kort.
- Vi ved jo ikke hvor han er.
179
00:24:40,570 --> 00:24:44,824
- Vi har ikke tid.
- Nogle minutter mere.
180
00:24:44,990 --> 00:24:49,286
Jeg ville sikre mig at...
181
00:25:01,881 --> 00:25:06,134
Bind ham. Hvis jeg er heldig
finder jeg Jamie før alarmen lyder.
182
00:25:06,301 --> 00:25:09,429
- Jeg går med.
- Nej.
183
00:25:09,596 --> 00:25:13,558
Hvis jeg bliver fanget siger jeg
at I blev uenige og jeg søgte hjælp.
184
00:25:13,725 --> 00:25:17,603
- Hvad siger jeg ved porten?
- Du skal hente en gave til Fletcher.
185
00:25:17,770 --> 00:25:20,272
Du arbejder for en fornem,
engelsk dame.
186
00:25:20,439 --> 00:25:23,900
Du har mindre end en time
før sir Fletcher kommer.
187
00:25:24,067 --> 00:25:27,779
Vi mødes i skoven bag fængslet.
188
00:25:31,157 --> 00:25:33,951
Også held og lykke til dig.
189
00:26:09,900 --> 00:26:13,445
Hvis I to ikke stopper.
190
00:26:13,612 --> 00:26:16,823
Det kommer ikke til at ske.
191
00:26:34,381 --> 00:26:37,008
- Jamie.
- Hvem der?
192
00:26:37,175 --> 00:26:41,053
- Er du der?
- Jeg er din Jamie. Kom og tag mig.
193
00:26:45,808 --> 00:26:48,185
Luk os ud. Vent.
194
00:26:48,352 --> 00:26:51,396
Kom tilbage.
195
00:26:52,730 --> 00:26:54,524
Jamie.
196
00:26:56,692 --> 00:26:58,319
Jamie.
197
00:26:58,486 --> 00:27:04,866
Ved nogen hvor jeg kan finde
Jamie Fraser fra Broch Tuarach?
198
00:27:06,910 --> 00:27:10,580
Ikke her. Prøv nedenunder.
199
00:27:10,747 --> 00:27:13,958
Der opbevares dem
som ikke fortjener hængning.
200
00:27:14,125 --> 00:27:16,585
Tak.
201
00:27:38,897 --> 00:27:42,025
Nuvel.
202
00:27:54,620 --> 00:27:58,290
Jeg kapitulerer ikke-
203
00:27:58,456 --> 00:28:04,170
-for dig eller nogen anden.
204
00:28:04,337 --> 00:28:08,340
Jeg må erkende-
205
00:28:08,507 --> 00:28:12,678
- at en del af mig ville blive trist
hvis du gjorde det.
206
00:28:19,350 --> 00:28:24,104
Du ved at enhver kan blive nedbrudt.
Det er intet at skamme sig over.
207
00:28:29,151 --> 00:28:32,696
Vil du vise mig din ryg?
208
00:28:46,249 --> 00:28:50,211
Hvis det stopper din snak.
209
00:29:07,936 --> 00:29:10,480
Må jeg have lov?
210
00:29:29,955 --> 00:29:34,293
Du er den som er nedbrudt.
Du ser mit ansigt hver nat.
211
00:30:31,886 --> 00:30:35,223
Idiot, du var ved at slå ham ihjel.
212
00:30:43,230 --> 00:30:46,858
Få ham op.
213
00:30:47,025 --> 00:30:48,818
Gør det!
214
00:31:04,207 --> 00:31:07,418
Jeg håbede
at skåne dig for løkken.
215
00:31:07,585 --> 00:31:11,213
Hold hans håndled.
216
00:31:12,298 --> 00:31:15,092
Stræk ud.
217
00:31:49,289 --> 00:31:52,250
Hvorfor tvinger du mig til at gøre det?
218
00:31:52,417 --> 00:31:57,839
Hvorfor vælger du at være en
elendig krøbling i dine sidste timer?
219
00:31:58,006 --> 00:32:02,510
Hvorfor tvinger du mig til at gøre dig
ondt? Du er bedre end det her.
220
00:32:05,804 --> 00:32:08,932
Vågn op. Se på mig.
221
00:32:14,604 --> 00:32:16,230
Se på mig.
222
00:32:19,316 --> 00:32:24,446
Der er du.
223
00:32:30,368 --> 00:32:32,829
Ja.
224
00:32:32,995 --> 00:32:38,417
Ja, Jamie. Ja.
225
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Kan du mærke den?
226
00:32:50,887 --> 00:32:55,349
- Jeg slår dig ihjel.
- Mærker du?
227
00:32:58,727 --> 00:33:01,771
Jeg kan tage dig nu.
228
00:33:13,949 --> 00:33:19,329
Nej. Jeg vil ikke give efter
for vulgær passion.
229
00:33:37,512 --> 00:33:42,058
Hvis du ikke gjorde modstand
kunne jeg gøre det nemmere for dig.
230
00:33:42,224 --> 00:33:45,144
Kæmp ikke imod.
231
00:35:34,159 --> 00:35:38,079
Jamie.
232
00:35:42,166 --> 00:35:44,209
Hvordan kunne du...
233
00:35:46,962 --> 00:35:51,091
Randall kommer snart tilbage.
234
00:35:51,257 --> 00:35:55,845
Er Randall her?
Herregud, hvad har han gjort ved dig?
235
00:35:57,888 --> 00:36:02,184
Det er ikke slemt. Du må gå.
236
00:36:02,351 --> 00:36:06,730
Nej, ikke uden dig.
237
00:36:10,858 --> 00:36:13,527
Tal med mig, Jamie.
238
00:36:14,945 --> 00:36:20,075
Vågn op.
Jamie, du må holde dig vågen.
239
00:36:20,242 --> 00:36:25,288
Vi skal gå herfra sammen.
Hold dig vågen.
240
00:36:33,837 --> 00:36:40,802
Du har en evne til at dukke op
på de mest uventede tidspunkter.
241
00:36:50,394 --> 00:36:53,730
Dit monster.
242
00:36:55,107 --> 00:36:58,651
Det kan du gøre bedre.
243
00:36:58,818 --> 00:37:02,989
Dit sadistiske svin!
244
00:37:07,576 --> 00:37:12,539
Skulle have skåret halsen over på dig
da du lå bevidstløs på Fort William.
245
00:37:12,706 --> 00:37:19,962
Jeg er bange for at du kommer til at
fortryde den barmhjertige beslutning.
246
00:37:23,090 --> 00:37:28,512
Du er ikke en kujon.
Det må jeg indrømme.
247
00:37:28,678 --> 00:37:35,852
Du er et passende parti til din mand.
En bedre kompliment kan ikke gives.
248
00:37:42,107 --> 00:37:47,153
Du sveder af anstrengelse. Bravo.
249
00:37:47,320 --> 00:37:50,490
Denne vej. Døren er åben.
250
00:37:57,371 --> 00:38:00,832
Hvor vover I at forstyrre mig
under et forhør?
251
00:38:00,999 --> 00:38:07,005
Jeg beklager, men vi mistænker at
kvinden er involveret i et flugtforsøg.
252
00:38:07,171 --> 00:38:10,174
I har fundet hende. Tillykke.
253
00:38:10,341 --> 00:38:15,512
Det var fangen hun ville hjælpe
så I kan afblæse eftersøgningen.
254
00:38:15,679 --> 00:38:19,891
Før mig til sir Fletcher.
255
00:38:20,058 --> 00:38:23,394
Han må vide hvad der foregår her.
256
00:38:23,561 --> 00:38:26,397
Jeg beder?
257
00:38:29,233 --> 00:38:35,197
- Tillader De at kvinden pågribes?
- Nej. Det gør jeg ikke.
258
00:38:35,364 --> 00:38:41,327
Kvinden er involveret i en oprørsplan
mod kongen. Gud bevare kongen.
259
00:38:41,494 --> 00:38:49,001
Meddel jeres overordnede at jeg har
situationen under kontrol. Forsvind.
260
00:38:53,213 --> 00:38:56,382
Visitér hende.
261
00:39:05,516 --> 00:39:09,728
Selv er jeg ikke i humør
til kusse i dag.
262
00:39:09,895 --> 00:39:17,026
Marley ville sikkert ikke have noget
imod at underholde dig i hans rum.
263
00:39:19,028 --> 00:39:22,031
Du vil ikke se på?
264
00:39:31,247 --> 00:39:35,960
Jeg har måske det man kalder
unaturlig smag-
265
00:39:36,127 --> 00:39:41,757
-men jeg har æstetiske principper.
266
00:39:47,262 --> 00:39:50,723
Du er en smuk kvinde.
267
00:39:51,891 --> 00:39:55,060
Med en skarp tunge.
268
00:39:57,646 --> 00:40:02,484
Om jeg vil se dig med Marley?
269
00:40:04,319 --> 00:40:10,408
Nej, det vil jeg ikke se.
270
00:40:10,574 --> 00:40:12,493
Vågn op.
271
00:40:33,011 --> 00:40:35,347
Herregud.
272
00:40:45,314 --> 00:40:47,566
Ser du?
273
00:40:52,696 --> 00:40:54,948
Stop!
274
00:40:56,282 --> 00:40:59,910
Giv mig et bedre tilbud.
275
00:41:01,829 --> 00:41:03,914
Tag mig.
276
00:41:09,502 --> 00:41:13,339
Hvis du slipper hende kan du tage mig.
277
00:41:14,632 --> 00:41:18,886
Jeg vil ikke kæmpe imod.
Du må gøre hvad du vil.
278
00:41:20,220 --> 00:41:23,974
- Nej, Jamie.
- Du har mit ord.
279
00:41:24,141 --> 00:41:29,312
Det handler om tillid.
Vi giver hinanden vort ord.
280
00:41:31,355 --> 00:41:32,815
Ja.
281
00:41:32,982 --> 00:41:36,193
Må jeg teste din oprigtighed?
282
00:41:44,993 --> 00:41:48,246
Læg hånden på bordet.
283
00:41:56,461 --> 00:42:01,466
- Nej, den sårede.
- Gør det ikke.
284
00:42:01,633 --> 00:42:06,012
- Få hende til at tie, ellers gør jeg.
- Claire.
285
00:42:33,870 --> 00:42:37,498
- Nej!
- Nej, Claire.
286
00:43:04,064 --> 00:43:07,108
Jeg er ikke engang begyndt.
287
00:43:36,176 --> 00:43:39,346
Kys mig.
288
00:43:59,531 --> 00:44:03,576
Tag hende væk.
289
00:44:03,743 --> 00:44:10,582
- Det her husker vi resten af vores liv.
- Tag hende væk.
290
00:44:12,876 --> 00:44:15,211
Nej.
291
00:44:15,378 --> 00:44:18,172
Lad mig sige farvel.
292
00:44:20,758 --> 00:44:26,889
- Jeg kan ikke forlade dig.
- Det skal du. Gør som jeg siger.
293
00:44:27,055 --> 00:44:29,558
Jeg elsker dig.
294
00:44:51,369 --> 00:44:54,372
Jeg kommer straks.
295
00:45:01,003 --> 00:45:03,422
Gå.
296
00:45:09,344 --> 00:45:13,639
Jeg har hørt et mærkeligt rygte om dig.
297
00:45:13,806 --> 00:45:19,686
At du stod anklaget for hekseri
i Cranesmuir.
298
00:45:22,981 --> 00:45:25,024
Ja.
299
00:45:28,945 --> 00:45:32,781
Jeg er en heks.
300
00:45:36,868 --> 00:45:44,125
Jeg kaster en forbandelse over dig,
Jack Randall.
301
00:45:45,334 --> 00:45:52,883
Jeg skal fortælle dig
hvilken time du skal dø-
302
00:45:53,050 --> 00:45:58,054
-Jonathan Wolverton Randall.
303
00:45:58,221 --> 00:46:05,019
Født den 3. september 1705 og dør...
304
00:47:45,526 --> 00:47:50,697
- Er hun i sikkerhed?
- Ja, du har mit ord.
305
00:48:50,251 --> 00:48:54,338
Et mesterværk.
306
00:49:22,113 --> 00:49:27,284
Hvordan er det at være i live-
307
00:49:27,451 --> 00:49:32,247
-og bære på så meget død hud?
308
00:49:49,638 --> 00:49:52,349
Skal vi begynde?
309
00:50:00,231 --> 00:50:02,566
Murtagh!
310
00:50:04,985 --> 00:50:10,281
Willie! Murtagh!
311
00:50:18,289 --> 00:50:21,959
Er der nogen?
312
00:50:33,803 --> 00:50:38,348
Hold kæft.
Vil du lokke rødfrakkerne til?
313
00:50:51,610 --> 00:50:54,696
Vi må tilbage.
314
00:50:54,863 --> 00:50:58,491
Det er bælgmørkt
og de er stadig ikke kommet tilbage.
315
00:50:58,658 --> 00:51:04,205
Det her er sir Marcus MacRannon
som er en loyal ven af vores klan.
316
00:51:04,372 --> 00:51:09,960
- Det her er hans hjem.
- Tak. Vi behøver en loyal ven.
317
00:51:10,127 --> 00:51:16,675
- Hvor mange mænd kan De samle?
- For at redde Deres mand i fængslet?
318
00:51:18,051 --> 00:51:21,512
I aften eller allersenest
i morgen tidlig.
319
00:51:21,679 --> 00:51:26,850
Ingen. Det ville indebære
at rødfrakkerne kommer her-
320
00:51:27,017 --> 00:51:33,106
- og brænder Eldridge House
til grunden. Nej, jeg beklager.
321
00:51:33,273 --> 00:51:39,362
Jeg tilbyder husrum, men jeg
udsætter ikke min familie for fare.
322
00:51:47,160 --> 00:51:51,289
Jeg kan betale. Deres mænd skal ikke
risikere livet for ingenting.
323
00:51:51,456 --> 00:51:57,753
- Et halvt dusin rækker.
- Et dusin er endnu bedre.
324
00:52:03,717 --> 00:52:10,390
Hvor har du dem fra, kvinde?
Sagde du at dit navn var Fraser?
325
00:52:10,556 --> 00:52:16,770
Det stemmer. Min mand gav dem
til mig på vores bryllupsnat.
326
00:52:16,937 --> 00:52:19,606
De er dine hvis du hjælper os.
327
00:52:19,773 --> 00:52:26,738
Gjorde han det? Ellens søn?
Er din mand Ellen MacKenzies søn?
328
00:52:26,904 --> 00:52:31,367
Du ville se det hvis du så ham.
De er ens.
329
00:52:34,995 --> 00:52:41,835
Jeg gav dem til Ellen MacKenzie
i bryllupsgave.
330
00:52:42,001 --> 00:52:46,714
Jeg har ofte tænkt på dem
omkring hendes smukke hals.
331
00:52:46,881 --> 00:52:50,759
Jeg tænker på om hun tænkte på mig
da hun bar dem.
332
00:52:50,926 --> 00:52:58,641
Nu er det dine.
Bær dem og lev et sundt og rask liv.
333
00:53:00,977 --> 00:53:04,814
Det har jeg større chance for, hvis du
hjælper mig med at redde min mand.
334
00:53:04,980 --> 00:53:10,277
Jeg forstår det, men jeg ved ikke
hvordan det kan være muligt.
335
00:53:10,444 --> 00:53:15,281
Jeg har en hustru og tre børn
som sover deroppe.
336
00:53:15,448 --> 00:53:21,203
Jeg må tænke på deres bedste.
Jeg ville gøre meget for Ellens søn.
337
00:53:21,370 --> 00:53:23,831
Men det er meget at spørge om.
338
00:53:33,673 --> 00:53:37,468
Så må det række med os fem.
339
00:53:37,635 --> 00:53:41,680
Jeg ved hvordan vi kommer ind.
Jeg lod døren stå åben.
340
00:53:41,847 --> 00:53:45,600
En åben dør er ingen plan.
341
00:53:47,102 --> 00:53:51,022
Nogen?
342
00:53:56,861 --> 00:54:01,615
Det giver mig ingen fornøjelse...
343
00:54:01,782 --> 00:54:09,080
Jeg sendte dig ud ved daggry
for at få 40 kreaturer hjem.
344
00:54:09,247 --> 00:54:13,959
- Hvad har du lavet al den tid?
- Jeg har ledt hele dagen.
345
00:54:14,126 --> 00:54:19,172
Det gjorde du sandelig ikke tørstig.
Hvor mange har du fundet?
346
00:54:21,383 --> 00:54:25,970
- 19.
- 19?
347
00:54:26,137 --> 00:54:31,642
Jeg ejer 40. Er du både blind
og har mistet lugtesansen?
348
00:54:31,809 --> 00:54:37,063
19 kreaturer. Det er mange.
349
00:54:37,230 --> 00:54:42,735
Hvad er så sjovt
med 21 manglende kreaturer?
350
00:54:42,902 --> 00:54:46,572
Jeg ved hvordan vi kan redde Jamie.
351
00:54:50,930 --> 00:54:59,430
Ripped and synced by
DBRETAiL