1 00:00:05,048 --> 00:00:06,214 Sebelumnya... 2 00:00:06,352 --> 00:00:08,602 Jika aku tak menyembuhkan tangannya, dia akan cacat seumur hidup. 3 00:00:08,998 --> 00:00:11,082 Orang-orang ini harus dikarantina. 4 00:00:11,084 --> 00:00:13,801 Tak ada yang bisa kau lakukan disini. 5 00:00:13,837 --> 00:00:15,420 Comte takkan melupakan yang terjadi. 6 00:00:15,472 --> 00:00:16,971 Hari ini kau membuat musuh disini. 7 00:00:17,006 --> 00:00:18,473 Duke Of Sandringham ingin bicara. 8 00:00:18,508 --> 00:00:21,392 Sudah pasti ini dokumen yang luar biasa. 9 00:00:21,428 --> 00:00:24,061 Kita bisa menyusupi pergerakan Jacobite. 10 00:00:24,097 --> 00:00:25,430 Mendekati pemain kuncinya 11 00:00:25,432 --> 00:00:27,181 dan menemukan cara untuk merusak rencana mereka. 12 00:00:27,233 --> 00:00:28,933 Sepupumu Jared tinggal di Perancis. 13 00:00:28,935 --> 00:00:30,318 Dia bisa menjamin kita. 14 00:00:30,353 --> 00:00:32,987 Semangat apa yang ada dalam dirimu? 15 00:00:33,022 --> 00:00:35,106 - Maaf aku meragukanmu. - Kau akan membantu kami, kan? 16 00:00:35,108 --> 00:00:36,941 Ambil alih bisnis anggurku selagi aku tak ada. 17 00:00:36,993 --> 00:00:39,944 Sebagai imbalan, kau bisa menempati rumahku di Perancis. 18 00:00:39,979 --> 00:00:41,863 Kau tak mempercayaiku untuk mengetahui alasan sebenarnya 19 00:00:41,915 --> 00:00:43,865 dibalik kebohongan ini. 20 00:00:43,917 --> 00:00:46,167 Aku bersumpah, aku akan menceritakan semuanya 21 00:00:46,202 --> 00:00:48,286 disaat yang tepat. 22 00:01:59,077 --> 00:02:04,272 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23 00:02:04,734 --> 00:02:12,734 Translated by ~ A L F I A U T I S ~ 24 00:02:51,353 --> 00:02:53,403 Oh, jangan berhenti. 25 00:03:25,187 --> 00:03:28,555 Kau mengalaminya lagi? Mimpi buruk lagi? 26 00:03:28,607 --> 00:03:30,641 Dia sudah hilang, Jamie. 27 00:03:31,811 --> 00:03:34,111 Dia masih hidup... 28 00:03:34,146 --> 00:03:36,814 di pikiranku. 29 00:03:36,816 --> 00:03:38,866 Aku tak bisa melupakannya. 30 00:03:42,905 --> 00:03:45,372 Suatu saat kau akan melupakannya. 31 00:03:45,407 --> 00:03:47,457 Aku janji. 32 00:03:51,497 --> 00:03:54,548 Aku tak akan tidur untuk malam ini. 33 00:04:01,974 --> 00:04:05,893 Aku akan, uh, pergi untuk penerimaan minggu ini. 34 00:04:13,936 --> 00:04:16,570 Black Jack Randall sudah mati. 35 00:04:19,325 --> 00:04:20,691 Aku tahu. 36 00:04:23,195 --> 00:04:25,445 Sampai besok, Sassenach. 37 00:04:44,600 --> 00:04:48,518 Aku lihat Madame sudah melipat pakaian lagi pagi ini. 38 00:04:48,554 --> 00:04:50,888 Ya, Suzette. 39 00:04:50,890 --> 00:04:53,307 Kenapa Madame bersikukuh membereskan tempat tidur sendiri 40 00:04:53,359 --> 00:04:55,359 dan melipat pakaian sendiri? 41 00:04:55,394 --> 00:04:57,227 Sudah kebiasaan. 42 00:04:57,229 --> 00:05:00,063 Aku hanya tak terbiasa memiliki pelayan sepanjang waktu, 43 00:05:00,065 --> 00:05:03,533 membawakan semua yang kuperlukan. 44 00:05:03,569 --> 00:05:06,620 Tapi seorang wanita terhormat seperti anda.. 45 00:05:06,655 --> 00:05:10,324 dan sedang mengandung... tidak pantas. 46 00:05:10,376 --> 00:05:14,795 Baiklah. Aku akan lebih ceroboh dalam kebiasaanku. 47 00:05:14,830 --> 00:05:15,996 Oh, Madame. 48 00:05:16,048 --> 00:05:18,582 Oh, itu akan membuatku sangat senang. 49 00:05:18,584 --> 00:05:20,334 Aku harus pergi dalam satu atau dua jam. 50 00:05:20,386 --> 00:05:22,886 Itu akan memberimu banyak waktu untuk kembali membereskan tempat tidurku 51 00:05:22,922 --> 00:05:24,421 supaya kau puas. 52 00:05:24,423 --> 00:05:27,557 Oh, Madame, kau terlalu baik. 53 00:05:32,982 --> 00:05:36,433 Selamat pagi, Madame. kuda sudah menunggu. 54 00:05:36,435 --> 00:05:39,820 Tentu saja. 55 00:05:39,855 --> 00:05:42,322 Menjalankan sebuah rumah mewah di Paris 56 00:05:42,358 --> 00:05:44,992 ternyata lebih rumit dibanding yang ku bayangkan. 57 00:05:45,027 --> 00:05:48,996 Untungnya, Jared memilih pelayan dengan teliti, 58 00:05:49,031 --> 00:05:52,666 jadi kami tak perlu cemas perihal loyalitas mereka. 59 00:06:04,463 --> 00:06:07,631 Bahkan setelah beberapa minggu, Paris tetaplah 60 00:06:07,683 --> 00:06:11,802 sebuah pesona yang tak berujung. 61 00:06:11,804 --> 00:06:14,604 Dikala aku menatap jalanan kota yang pelik, 62 00:06:14,640 --> 00:06:17,975 sulit dipercaya dalam kurang dari 40 tahun, 63 00:06:17,977 --> 00:06:21,361 Revolusi Perancis akan merubah semuanya menjadi lautan darah. 64 00:06:21,397 --> 00:06:23,530 Terakhir kali aku kesini 65 00:06:23,565 --> 00:06:25,699 adalah disaat perayaan gila-gilaan 66 00:06:25,734 --> 00:06:28,368 untuk menandai berakhirnya Perang Dunia II. 67 00:06:31,657 --> 00:06:34,491 Aku berniat untuk naik ke puncak menara Eiffel, 68 00:06:34,543 --> 00:06:36,994 tapi pihak Nazi menutupnya selama pendudukan, 69 00:06:37,046 --> 00:06:39,880 dan belum dibuka kembali. 70 00:06:39,915 --> 00:06:42,883 Sekarang aku disini, seratus tahun sebelum Eiffel diciptakan. 71 00:06:49,590 --> 00:06:51,590 Aku tak akan lama. 72 00:07:06,492 --> 00:07:08,575 Madame? 73 00:07:50,152 --> 00:07:52,986 Madame? 74 00:07:53,011 --> 00:07:55,441 Mister Raymond? 75 00:07:55,870 --> 00:07:58,620 Master Raymond. 76 00:07:59,175 --> 00:08:02,925 Bagaimana aku bisa membantumu agar pantas didepan matamu yang indah? 77 00:08:02,950 --> 00:08:04,628 Madonna. 78 00:08:05,417 --> 00:08:07,847 Anda orang Inggris, kan? 79 00:08:08,472 --> 00:08:10,808 Perancis mengkhianatiku. 80 00:08:10,833 --> 00:08:14,034 Aku harus mempermudahnya untukmu. 81 00:08:20,683 --> 00:08:22,933 Mustard... 82 00:08:22,969 --> 00:08:27,771 daun timi dengan minyak kenari, menurutku, tapi... 83 00:08:27,807 --> 00:08:30,891 apa yang kau gunakan untuk membuat aromanya menjijikan? 84 00:08:30,943 --> 00:08:34,561 Sepertinya hidungmu tak sekedar hiasan, Madonna. 85 00:08:34,613 --> 00:08:37,781 Mengenai aroma, nah, um... 86 00:08:37,817 --> 00:08:40,401 itu, sebenarnya, darah. 87 00:08:40,453 --> 00:08:44,405 Tapi bukan darah buaya. 88 00:08:44,457 --> 00:08:47,408 Sangat sinis untuk seorang yang begitu muda. 89 00:08:47,460 --> 00:08:50,995 Tidak, sebenarnya... 90 00:08:51,047 --> 00:08:53,797 ini darah babi, Madonna... 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,917 babi lebih banyak tersedia dibanding buaya. 92 00:08:56,969 --> 00:08:59,670 Untungnya, orang-orang di pengadilan 93 00:08:59,722 --> 00:09:03,007 lebih percaya dan lebih bodoh dibanding dirimu. 94 00:09:06,395 --> 00:09:08,729 - Aku penasaran... - Hmm. 95 00:09:08,764 --> 00:09:10,647 Apa kau punya Nepeta cataria (catnip)? 96 00:09:10,683 --> 00:09:13,484 Ada yang sulit tidur? 97 00:09:13,519 --> 00:09:15,819 Suamiku. 98 00:09:15,855 --> 00:09:18,739 Apa penyebabnya karena terlalu banyak makan 99 00:09:18,774 --> 00:09:22,693 atau minum, mungkin, karena gugup? 100 00:09:22,695 --> 00:09:24,028 Mimpi buruk. 101 00:09:24,080 --> 00:09:25,696 Aku mengerti. 102 00:09:25,748 --> 00:09:30,617 Aku akan menganjurkan, uh... 103 00:09:30,669 --> 00:09:32,002 Uh, Delphine, tolong. 104 00:09:32,038 --> 00:09:35,005 Ya, ku sarankan, uh... 105 00:09:35,041 --> 00:09:37,958 Valeriana officinalis... (akar valerian) 106 00:09:41,213 --> 00:09:43,764 Dicampur dengan sedikit 107 00:09:43,799 --> 00:09:48,018 humulus lupulus (hop). 108 00:09:58,230 --> 00:10:00,948 Kau punya pengetahuan tentang herbal, bukan begitu? 109 00:10:00,983 --> 00:10:02,983 Kau seorang profesional, kan? 110 00:10:03,035 --> 00:10:05,486 Tergantung pada apa yang kau maksud 111 00:10:05,538 --> 00:10:06,820 dengan "profesional". 112 00:10:06,872 --> 00:10:09,073 Aku seorang tabib. 113 00:10:09,075 --> 00:10:10,574 Ah... 114 00:10:10,626 --> 00:10:13,127 seorang tabib. 115 00:10:15,047 --> 00:10:17,831 Aku mengerti. 116 00:10:17,883 --> 00:10:22,052 Ukuran dan penampilan keseluruhan cocok. 117 00:10:22,088 --> 00:10:24,922 Namamu bukan Claire Fraser, kan? 118 00:10:24,974 --> 00:10:26,590 Ya, itu namaku. 119 00:10:26,642 --> 00:10:28,892 Apa kau juga membaca pikiran? 120 00:10:28,928 --> 00:10:32,563 Bukan, tapi aku punya ingatan yang bagus untuk nama-nama, dan 121 00:10:32,598 --> 00:10:34,181 ya... belum lama ini aku mendengar namamu 122 00:10:34,233 --> 00:10:37,017 dalam kaitannya dengan kedatanganmu yang dramatis 123 00:10:37,069 --> 00:10:38,685 dinegara kami. 124 00:10:38,737 --> 00:10:41,522 Comte St. Germain memberitahukan perananmu 125 00:10:41,574 --> 00:10:43,941 dalam pembakaran kapal dengan penyakit cacar, 126 00:10:43,943 --> 00:10:45,576 "The Patagonie." 127 00:10:45,611 --> 00:10:48,779 Kau berteman dengan Comte St. Germain? 128 00:10:48,831 --> 00:10:50,614 Sebaliknya. 129 00:10:50,666 --> 00:10:53,867 Kau bisa menyebut kami, lawan. 130 00:10:53,919 --> 00:10:57,204 Istilah halus untuk musuh, begitu? 131 00:10:57,256 --> 00:11:00,124 Dan karena dia juga musuhmu, 132 00:11:00,176 --> 00:11:03,343 kau, sebenarnya, harus jadi temanku. 133 00:11:03,379 --> 00:11:05,712 Terima kasih. 134 00:11:05,764 --> 00:11:09,099 Aku bisa menjadi temanmu. 135 00:11:09,135 --> 00:11:12,719 Terima racikan ini sebagai hadiah untukmu dan suamimu. 136 00:11:12,771 --> 00:11:15,606 Celupkan kedalam secangkir teh 137 00:11:15,641 --> 00:11:17,274 sebelum tidur. 138 00:11:17,309 --> 00:11:20,894 Aku jamin dia akan membuatmu terjaga semalaman 139 00:11:20,946 --> 00:11:22,279 karena dengkurannya. 140 00:11:41,634 --> 00:11:44,301 Kau akan mati, lad. 141 00:11:46,338 --> 00:11:50,641 Tangan kirimu masih lemah seperti seekor anak kucing. 142 00:11:50,676 --> 00:11:54,645 Aye, tak ada kekuatan dari jari yang kaku. 143 00:11:57,066 --> 00:11:58,232 Aah! 144 00:11:58,267 --> 00:12:00,901 Bagaimana dengan pedang barumu? Apa kau puas? 145 00:12:00,936 --> 00:12:02,686 Ini lebih ringan dari milikku yang lama. 146 00:12:02,738 --> 00:12:06,106 Aku lebih memilih pedang Skotlandia. 147 00:12:06,158 --> 00:12:09,993 Seranganmu terlalu lebar, kau membiarkan dirimu terbuka. 148 00:12:13,866 --> 00:12:15,916 Lawan! 149 00:12:21,373 --> 00:12:23,707 Ayo, lawan! 150 00:12:27,880 --> 00:12:29,263 Cukup! 151 00:12:34,887 --> 00:12:36,720 Tak pernah melihat pria 152 00:12:36,722 --> 00:12:39,890 berlatih seni pedang, eh? 153 00:12:39,942 --> 00:12:42,142 Oh, bubar sana. 154 00:12:42,286 --> 00:12:45,563 Menjauhlah 155 00:12:47,645 --> 00:12:51,126 Atau aku akan mengoyak pelir kalian! 156 00:12:54,975 --> 00:12:56,558 Kau tak bisa menyalahkan mereka karena menonton. 157 00:12:56,583 --> 00:12:58,966 Bertarung dilarang di Perancis. 158 00:12:59,002 --> 00:13:01,252 Tak heran mereka pikir kita akan saling membunuh. 159 00:13:01,254 --> 00:13:02,637 Hal salah lainnya 160 00:13:02,672 --> 00:13:05,256 yang menandai penderitaan negara ini. 161 00:13:07,143 --> 00:13:08,676 Kau lihat aku? 162 00:13:08,728 --> 00:13:13,598 Aku sudah ngos-ngosan padahal belum satu jam. 163 00:13:13,600 --> 00:13:16,075 Ini udaranya. 164 00:13:16,115 --> 00:13:18,282 Pantat dan ketiak! 165 00:13:18,284 --> 00:13:20,917 Terlalu banyak orang. 166 00:13:20,953 --> 00:13:24,788 Aroma Skotlandia juga bukan yang wangi. 167 00:13:24,790 --> 00:13:27,291 Aye, tapi bau binatang. 168 00:13:27,343 --> 00:13:29,843 Kota ini bau jamban. 169 00:13:32,131 --> 00:13:34,047 Jangan lupakan, lad... 170 00:13:34,099 --> 00:13:37,968 bau dari lumpur segar Skotlandia, huh? 171 00:13:39,772 --> 00:13:43,023 Pedih untuk diakui, tapi aku bahkan 172 00:13:43,058 --> 00:13:46,810 merindukan keberadaan si lemak babi dan si kepala besar. 173 00:13:48,781 --> 00:13:50,197 Maksudmu Rupert dan Angus? 174 00:13:51,950 --> 00:13:53,317 Lemak babi... 175 00:13:53,319 --> 00:13:57,454 Rupert menyebutnya otot. 176 00:13:59,208 --> 00:14:03,126 Tapi Angus memang punya kepala yang besar. 177 00:14:04,913 --> 00:14:07,130 Aku yakin mereka juga merindukan wajah cerahmu. 178 00:14:09,084 --> 00:14:10,434 Kita tak akan disini selamanya. 179 00:14:10,459 --> 00:14:13,761 Tidak, tapi sepertinya akan lama. 180 00:14:17,176 --> 00:14:20,344 Kukira kita kemari untuk mencegah pemberontakan. 181 00:14:20,396 --> 00:14:23,013 Alih-alih, kita menjadi... saudagar anggur? 182 00:14:23,015 --> 00:14:25,349 Wine untuk diminum, bukan untuk dijual. 183 00:14:25,401 --> 00:14:27,067 Kau ingin aku bagaimana? 184 00:14:27,102 --> 00:14:29,436 Jika kau ingin membunuh seekor ular, potong kepalanya 185 00:14:29,488 --> 00:14:32,906 Dan kepala pemberontakan ini adalah Charles Stuart. 186 00:14:32,941 --> 00:14:36,159 Dengan membunuh si pangeran, kau membunuh pemberontakannya. 187 00:14:36,195 --> 00:14:37,622 Aku bukan pembunuh. 188 00:14:37,647 --> 00:14:42,075 Bukan, tapi aku bertaruh ada banyak orang disini 189 00:14:42,153 --> 00:14:45,070 yang menginginkan gelar itu untuk seraup koin. 190 00:14:45,170 --> 00:14:47,921 Kita bahkan tak tahu dengan pasti kalau dia di Paris. 191 00:14:47,956 --> 00:14:49,591 Aku akan menemukannya. Aku bersumpah. 192 00:14:49,616 --> 00:14:51,566 Lalu apa? 193 00:14:51,630 --> 00:14:55,013 Kematian Charles akan menyisakan ayahnya yang harus kita tangani. 194 00:14:55,038 --> 00:14:57,205 Menurutmu kita harus membunuh James juga? 195 00:14:59,051 --> 00:15:02,434 Apa kerinduanmu akan rumah setara dengan membunuh seorang pangeran 196 00:15:02,570 --> 00:15:05,071 dan Raja? 197 00:15:05,096 --> 00:15:08,919 Tidak, yang kita tahu, kematian anaknya akan membuat James 198 00:15:08,944 --> 00:15:13,480 lebih bertekad untuk menduduki tahta Inggris. 199 00:15:13,532 --> 00:15:15,399 Aku bicara aksi, 200 00:15:15,401 --> 00:15:18,568 dan kau memberiku logika. 201 00:15:18,570 --> 00:15:20,028 Aye. 202 00:15:20,053 --> 00:15:21,803 Well... 203 00:15:22,074 --> 00:15:23,623 jika itu yang kau inginkan... 204 00:15:41,568 --> 00:15:43,267 Bagaimana tanganmu? 205 00:15:43,319 --> 00:15:45,937 Sudah lebih baik. 206 00:15:45,939 --> 00:15:48,072 Ini tiba hari ini untukmu. 207 00:15:48,108 --> 00:15:51,025 Ini dari Jared. 208 00:15:51,077 --> 00:15:52,777 Akhirnya. 209 00:15:52,829 --> 00:15:54,996 Kuharap ini berita baik. 210 00:16:04,090 --> 00:16:06,290 Pria yang baik. 211 00:16:06,342 --> 00:16:08,009 Apa dia sudah mengatur perkenalan 212 00:16:08,044 --> 00:16:09,844 dengan pemimpin Jacobite? 213 00:16:09,879 --> 00:16:12,797 Lebih baik dari itu. 214 00:16:12,799 --> 00:16:14,298 "Pangeran Charles Stuart meminta kedatangan 215 00:16:14,350 --> 00:16:16,184 "Lord Broch Tuarach, James Fraser, 216 00:16:16,219 --> 00:16:18,636 "untuk membicarakan perihal situasi politik terkini 217 00:16:18,688 --> 00:16:20,188 antara klan-klan Skotlandia." 218 00:16:20,223 --> 00:16:23,024 Dan Jared menyarankan agar kau menemui Charles 219 00:16:23,059 --> 00:16:25,109 di Maison de Madame Elise. 220 00:16:25,145 --> 00:16:26,394 Apa itu? 221 00:16:29,149 --> 00:16:31,315 Itu sebuah rumah pelacuran. 222 00:17:01,931 --> 00:17:03,931 Mm! 223 00:17:08,104 --> 00:17:10,104 Permisi. 224 00:17:16,913 --> 00:17:19,997 Yang Mulia, jika anda mengizinkan, 225 00:17:20,033 --> 00:17:22,033 saya sangat ingin membicarakan alasan 226 00:17:22,085 --> 00:17:24,869 kita berkumpul disini malam ini. 227 00:17:26,706 --> 00:17:28,873 Aku baru akan menyarankan hal tersebut. 228 00:17:28,875 --> 00:17:31,876 Tuan-tuan yang terhormat 229 00:17:32,179 --> 00:17:36,570 malam ini, untuk menghibur anda 230 00:17:36,595 --> 00:17:39,398 dan mengedukasi anda 231 00:17:39,859 --> 00:17:42,242 Aku persembahkan 232 00:17:43,515 --> 00:17:45,116 istri-istri anda. 233 00:17:48,144 --> 00:17:50,645 Lihat wajah mereka... ketakutan. 234 00:17:53,367 --> 00:17:55,164 Nona-nona, silahkan. 235 00:17:58,867 --> 00:18:01,758 Nakal. 236 00:18:04,484 --> 00:18:08,086 Zounds! Kemarahan. 237 00:18:08,750 --> 00:18:10,906 Frustasi. 238 00:18:11,726 --> 00:18:13,797 Kenapa? 239 00:18:14,054 --> 00:18:17,383 Karena kalian berada disini, tuan-tuan. 240 00:18:17,750 --> 00:18:20,500 Istri anda sangat kesepian. 241 00:18:20,679 --> 00:18:22,281 Tak bahagia. 242 00:18:22,445 --> 00:18:24,859 Yang mereka butuhkan... 243 00:18:26,476 --> 00:18:27,570 adalah 244 00:18:28,797 --> 00:18:30,422 DILDO! 245 00:18:37,110 --> 00:18:40,244 James, ini alasan aku mengagumi Perancis. 246 00:18:40,280 --> 00:18:42,780 Mereka sangat vulgar. 247 00:18:42,782 --> 00:18:44,448 Mereka tak membiarkan kesopanan mereka 248 00:18:44,500 --> 00:18:47,118 menghalangi naluri dasar mereka. 249 00:18:47,170 --> 00:18:49,920 Ya, mereka punya cara yang unik untuk menikmati diri mereka sendiri. 250 00:18:50,092 --> 00:18:52,475 Ambillah sebagai hadiah 251 00:18:52,500 --> 00:18:55,592 dari suamimu, kebutuhanmu tak akan 252 00:18:55,617 --> 00:18:57,201 terlewat lagi. 253 00:18:58,857 --> 00:19:03,162 Apa lagi yang harus kukatakan? Selain memberitahumu bahwa benda ini 254 00:19:03,187 --> 00:19:07,795 tersedia disini untuk dibeli atau disewa. 255 00:19:07,820 --> 00:19:10,428 Tuan-tuan, terima kasih 256 00:19:11,944 --> 00:19:14,945 Brave. Brave, bravissime. 257 00:19:16,482 --> 00:19:18,115 Sangat cerdas, tentunya. 258 00:19:18,151 --> 00:19:21,535 Pegang perkataanku... jika aku punya istri, 259 00:19:21,571 --> 00:19:23,821 aku akan belikan tiga... 260 00:19:23,823 --> 00:19:25,539 yang beragam. 261 00:19:25,575 --> 00:19:27,825 Menurutku, orang Perancis adalah pesodomi yang menyesal 262 00:19:27,877 --> 00:19:29,327 tak bisa memuaskan wanitanya. 263 00:19:29,379 --> 00:19:33,130 Maaf. Aku tak ingat pernah bertanya tentang pendapatmu 264 00:19:33,166 --> 00:19:35,549 atau mengundangmu ke acara malam ini. 265 00:19:37,503 --> 00:19:39,837 Kemanapun dia pergi, aku ikut. 266 00:19:39,839 --> 00:19:42,056 Temanku Jared Fraser 267 00:19:42,091 --> 00:19:45,309 berkata kau seorang pria yang kukuh, 268 00:19:45,345 --> 00:19:48,229 bahwa kau menyampaikan pemikiranmu dalam hal apapun. 269 00:19:48,264 --> 00:19:50,231 Ingatkan aku... 270 00:19:50,266 --> 00:19:52,233 Aku harap memang begitu. 271 00:19:52,268 --> 00:19:56,570 Aku tak punya niat untuk menambah pengkhianat lain dalam hidupku. 272 00:19:56,606 --> 00:19:59,490 Sudah terlalu banyak pengkhianat. 273 00:19:59,525 --> 00:20:01,492 Katakan... 274 00:20:01,527 --> 00:20:05,446 bagaimana keadaan di Skotlandia? 275 00:20:05,498 --> 00:20:09,367 Apa kaum mu sudah siap menerima aba-aba untuk berperang, 276 00:20:09,419 --> 00:20:11,585 melawan pengkhianat sesat 277 00:20:11,621 --> 00:20:14,422 yang sudah berani duduk diatas kursi tahta ayahku? 278 00:20:16,042 --> 00:20:19,210 Kau meminta para klan? 279 00:20:19,262 --> 00:20:22,963 Nah, paduka, kenyataannya adalah, 280 00:20:23,015 --> 00:20:26,884 para klan tak bisa menyetujui hal seperti ini, 281 00:20:26,936 --> 00:20:29,887 mari kita singkirkan dulu keluhan dan band bersama 282 00:20:29,939 --> 00:20:32,556 untuk melawan Inggris. 283 00:20:32,558 --> 00:20:35,559 Tidak, paduka... 284 00:20:35,611 --> 00:20:37,561 mereka tidak siap untuk menerima panggilan 285 00:20:37,613 --> 00:20:41,565 sekarang ataupun selamanya. 286 00:20:44,654 --> 00:20:46,237 Aku berani mengatakan... 287 00:20:50,209 --> 00:20:53,077 Jika itu kenyataannya... 288 00:20:53,079 --> 00:20:55,413 ada satu lagi yang belum aku dengar. 289 00:20:55,415 --> 00:20:57,998 Terdengar seperti bicara tentang mengalah 290 00:20:58,050 --> 00:21:01,385 dan sangat ganjil keluar dari seorang Jacobite, 291 00:21:01,421 --> 00:21:03,587 - Ooh, monsieur... - Tidak, terima kasih. 292 00:21:06,309 --> 00:21:09,260 Aku pastikan padamu, paduka... 293 00:21:09,262 --> 00:21:13,314 Aku peling benci orang inggris. 294 00:21:13,349 --> 00:21:16,233 Aku membawa luka dari 200 cambukan di punggungku 295 00:21:16,269 --> 00:21:19,653 yang mengingatkanku akan fakta tersebut setiap harinya. 296 00:21:19,689 --> 00:21:21,105 Kau bertanya kenyataannya, 297 00:21:21,157 --> 00:21:23,607 dan aku memberikanmu kenyataan. 298 00:21:23,659 --> 00:21:25,242 Apa kau lebih memilih aku membisikkan 299 00:21:25,278 --> 00:21:28,195 kata yang manis untuk menyenangkan telingamu, 300 00:21:28,247 --> 00:21:29,997 kata-kata yang akan membawamu... 301 00:21:30,032 --> 00:21:34,618 memimpin seluruh Skotlandia... menuju kehancuran? 302 00:21:34,620 --> 00:21:37,671 Tuhan memerintahkan untuk seorang raja katolik 303 00:21:37,707 --> 00:21:40,458 duduk dikursi tahta. 304 00:21:40,510 --> 00:21:43,594 Ayahku adalah raja tersebut. 305 00:21:43,629 --> 00:21:45,346 Aku juga berharap demikian. 306 00:21:45,381 --> 00:21:47,131 Aku senang mendengarnya. 307 00:21:47,133 --> 00:21:49,600 Tapi berharap... 308 00:21:49,635 --> 00:21:52,970 sudah membuktikan waktu dan tak ada tandingan 309 00:21:53,022 --> 00:21:56,056 untuk senapan Pasukan Inggris, 310 00:21:56,108 --> 00:21:58,476 sama halnya saat The Rising of Fifteen, 311 00:21:58,478 --> 00:22:02,480 Aku tak akan mengulang kesalahan Lord Mar. 312 00:22:02,532 --> 00:22:05,449 Dia ragu-ragu saat kemenangan sudah dalam genggamannya. 313 00:22:05,485 --> 00:22:08,786 Diatas segalanya, seorang pemimpin harus tegas. 314 00:22:16,078 --> 00:22:17,578 Boleh aku bertanya, Yang Mulia, 315 00:22:17,630 --> 00:22:20,498 apa kau pernah ke Skotlandia? 316 00:22:27,590 --> 00:22:31,175 Aku menyesal belum pernah kesana... 317 00:22:34,347 --> 00:22:36,180 Aku menghabiskan awal kehidupanku di Italia, 318 00:22:36,232 --> 00:22:38,682 dimana ayahku dipaksa untuk mencari suaka. 319 00:22:39,819 --> 00:22:42,186 Dan ketahui ini... 320 00:22:42,188 --> 00:22:45,606 Skotlandia adalah negara yang indah... 321 00:22:45,658 --> 00:22:49,527 Lembahnya, danaunya, gunungnya. 322 00:22:49,529 --> 00:22:51,745 Kami adalah orang sana asli, 323 00:22:51,781 --> 00:22:55,616 manusia sederhana yang tak terlalu menyukai pendatang. 324 00:22:55,668 --> 00:23:00,421 Kami akan melawan... telah melawan sesama lebih dari tidak. 325 00:23:00,456 --> 00:23:03,541 Tapi kau meminta kami untuk menumpahkan darah untuk apa... 326 00:23:03,543 --> 00:23:08,128 untuk lebih menunjukkan belas kasihan pada tahta Inggris? 327 00:23:08,180 --> 00:23:09,597 Apa itu cukup 328 00:23:09,632 --> 00:23:13,300 untuk seorang buruh tani menukar sabitnya untuk sebilah pedang, 329 00:23:13,352 --> 00:23:16,053 meninggalkan rumahnya, ladangnya, 330 00:23:16,105 --> 00:23:18,439 dan dituntut untuk meledakkan meriam? 331 00:23:22,144 --> 00:23:24,645 Sepertinya kau sudah mendengar faktanya 332 00:23:24,697 --> 00:23:28,232 dari dua orang Skotlandia yang loyal. 333 00:23:40,913 --> 00:23:43,199 Dan bagaimana dengan kebenaran Tuhan? 334 00:23:44,834 --> 00:23:48,586 Kebenaran-Nya lah yang paling berarti, bukan? 335 00:23:50,172 --> 00:23:51,699 Aku beritahu kalian berdua... 336 00:23:52,758 --> 00:23:56,105 Itulah kehendak Tuhan bahwa aku, Charles Stuart, 337 00:23:56,511 --> 00:23:58,292 menyatukan seluruh klan. 338 00:23:58,598 --> 00:24:01,815 Itulah kehendak Tuhan untukku menjadi mercusuar, 339 00:24:01,851 --> 00:24:04,268 untukku, dengan kehendak ilahi, 340 00:24:04,270 --> 00:24:06,904 sebagai perpanjangan tangan Tuhan. 341 00:24:21,621 --> 00:24:23,871 Kita akan sukses, 342 00:24:23,923 --> 00:24:26,340 tapi itu tak akan berhasil tanpa uang, 343 00:24:26,375 --> 00:24:28,238 dan uang lah yang harus kita miliki. 344 00:24:28,678 --> 00:24:30,878 Tapi untuk mendapatkannya, kita harus mendapat dukungan 345 00:24:30,930 --> 00:24:33,263 dari Menteri Keuangan Perancis, 346 00:24:33,299 --> 00:24:35,466 Joseph Duverney. 347 00:24:36,980 --> 00:24:39,637 Mengingat keberadanku dinegara ini tidak sah, 348 00:24:39,689 --> 00:24:42,121 aku tak bisa ke pengadilan. 349 00:24:43,609 --> 00:24:47,715 Tapi kau, Lord Broch Tuarach... 350 00:24:50,496 --> 00:24:52,762 Kau bisa mewakili diriku. 351 00:24:54,286 --> 00:24:55,324 Aku... 352 00:24:56,405 --> 00:24:57,379 paduka? 353 00:24:57,823 --> 00:25:01,457 Aku lihat kau memiliki jiwa patriot sejati 354 00:25:02,328 --> 00:25:04,578 rela membahayakan kehendak ilahi 355 00:25:04,630 --> 00:25:07,247 untuk melindungi rekan senegaramu. 356 00:25:07,299 --> 00:25:10,996 Aku tak bisa memikirkan orang yang lebih baik untuk membantuku disaat yang dibutuhkan. 357 00:25:12,308 --> 00:25:14,304 Pergi ke Court of Louis. 358 00:25:14,340 --> 00:25:16,441 Jadi penasehatku untuk pemberontakan... 359 00:25:17,309 --> 00:25:18,832 untuk pangeranmu, 360 00:25:19,478 --> 00:25:21,199 untuk raja yang sah, 361 00:25:21,931 --> 00:25:25,566 dan untuk Tuhan yang duduk menghakimi kita semua. 362 00:25:29,019 --> 00:25:30,019 Akan kulakukan... 363 00:25:34,694 --> 00:25:36,326 Paduka. 364 00:25:39,749 --> 00:25:42,043 Dan sekarang aku butuh seorang wanita.. 365 00:25:42,785 --> 00:25:44,702 atau mungkin dua. 366 00:25:51,427 --> 00:25:52,660 Ingatkan aku... 367 00:25:53,879 --> 00:25:56,547 apa kecantikannya langka? 368 00:25:56,599 --> 00:25:58,207 Che bella donna... 369 00:26:01,721 --> 00:26:04,972 Belum terlambat untuk menggorok lehernya. 370 00:26:14,400 --> 00:26:16,160 Aku bangga padamu, Jamie. 371 00:26:18,487 --> 00:26:20,871 Kau mengatakan perasaanmu, dan tetap memenangkan tempat 372 00:26:20,906 --> 00:26:22,238 di sebelah pangeran. 373 00:26:22,658 --> 00:26:26,627 Pria itu seorang yang dungu sekaligus berbahaya. 374 00:26:26,662 --> 00:26:28,662 Dia akan menghabisi kita semua jika kita tak menghentikannya. 375 00:26:28,714 --> 00:26:29,913 Aku tak akan mempercayainya 376 00:26:29,915 --> 00:26:31,882 dengan kebun sayur Lallybroch, 377 00:26:31,917 --> 00:26:34,285 apalagi nasib Skotlandia. 378 00:26:34,670 --> 00:26:36,199 Itu hanya dalam sekali pertemuan. 379 00:26:36,589 --> 00:26:39,488 Charles belum siap untuk bergerak ke Skotlandia dalam waktu dekat. 380 00:26:39,925 --> 00:26:41,691 Kau punya waktu untuk meyakinkannya. 381 00:26:42,394 --> 00:26:44,301 Aku takut itu akan sia-sia. 382 00:26:44,680 --> 00:26:47,160 Pria ini tak akan mendengarkanku atau siapapun. 383 00:26:47,683 --> 00:26:50,105 Charles hanya mendengarkan perkataan Tuhan. 384 00:26:51,437 --> 00:26:52,879 Nah, dia benar akan satu hal. 385 00:26:53,405 --> 00:26:54,902 Perang memerlukan uang. 386 00:26:55,441 --> 00:26:58,137 Dan tanpa dana, Charles tak berdaya. 387 00:26:59,034 --> 00:27:00,527 Yang kita lakukan adalah 388 00:27:00,579 --> 00:27:02,449 memastikan bahwa pundi-pundinya tetap kosong. 389 00:27:02,948 --> 00:27:04,998 Mari berharap Menteri Keuangan Perancis 390 00:27:05,034 --> 00:27:07,000 mengetahui investasi yang buruk ketika dia melihatnya. 391 00:27:11,123 --> 00:27:14,347 Jika pemberontakan Skotlandia bisa direncanakan diam-diam di rumah pelacuran Perancis, 392 00:27:14,927 --> 00:27:17,269 mungkin juga bisa dihentikan di pengadilan Perancis. 393 00:27:21,550 --> 00:27:23,433 Tahapan selanjutnya 394 00:27:23,469 --> 00:27:26,353 adalah untuk mendapatkan undangan ke Versailles. 395 00:27:26,388 --> 00:27:28,605 Louise de la Tour Marquise de Rohan 396 00:27:28,641 --> 00:27:30,357 sudah menjadi teman istimewaku 397 00:27:30,392 --> 00:27:32,609 selama 3 bulan kami di Paris. 398 00:27:32,645 --> 00:27:35,445 Menurutku dia sangat ramah dan peduli terhadap teman 399 00:27:35,481 --> 00:27:37,481 jika, seperti wanita lain dikelasnya, 400 00:27:37,533 --> 00:27:39,783 dia juga cenderung dangkal 401 00:27:39,819 --> 00:27:41,918 dan sembrono dari luar. 402 00:27:45,825 --> 00:27:50,972 Orang kejam biadab. Tak bisakah sedikit lebih lembut? 403 00:27:51,378 --> 00:27:54,746 Ketidaknyamanan mu menghancurkan jiwaku, madame. 404 00:27:54,925 --> 00:27:57,370 Tapi coba rasakan betapa lembutnya. 405 00:27:58,808 --> 00:28:01,644 Ya, bagaikan pantat bayi. 406 00:28:03,027 --> 00:28:04,933 Dan belum ke bagian yang terburuk. 407 00:28:05,728 --> 00:28:09,146 Makhluk malang. Sayang sekali dia harus dikurung. 408 00:28:09,181 --> 00:28:12,733 Ya, Colette penipu kecil yang manis, 409 00:28:12,768 --> 00:28:15,769 tapi dia punya kecenderungan suka menggigit. 410 00:28:15,821 --> 00:28:18,535 Gigitan seorang pria memang menggairahkan, 411 00:28:18,941 --> 00:28:22,025 tapi gigitan seekor kera, tidak terlalu. 412 00:28:24,079 --> 00:28:25,496 Mary! 413 00:28:26,198 --> 00:28:27,785 Mary? 414 00:28:29,084 --> 00:28:31,702 Kau anak kecil penakut. 415 00:28:31,754 --> 00:28:35,066 Berhenti bersembunyi dan temui teman barumu. 416 00:28:35,541 --> 00:28:37,424 Gadis menyebalkan. 417 00:28:37,459 --> 00:28:41,879 Aku menyesal berjanji pada pamannya untuk mengawasinya selama di Paris. 418 00:28:41,881 --> 00:28:43,630 Merepotkan. 419 00:28:49,521 --> 00:28:51,722 Berhenti memeluk dirimu sendiri 420 00:28:51,724 --> 00:28:53,974 seolah kau sedang dijual dipasar budak. 421 00:28:55,895 --> 00:28:58,061 Tapi aku terlihat sama saja saat telanjang. 422 00:28:58,113 --> 00:29:01,199 Anak bodoh. 423 00:29:01,617 --> 00:29:05,035 Haruskah aku lepaskan jubahku dan menunjukkanmu apa itu telanjang? 424 00:29:05,070 --> 00:29:06,570 Kumohon jangan. 425 00:29:06,622 --> 00:29:10,240 Kalau begitu tenangkan dirimu. Kesucianmu aman bersama kami. 426 00:29:10,871 --> 00:29:15,128 Mary, aku perkenalkan padamu temanku dari Inggris, 427 00:29:15,164 --> 00:29:17,980 Lady Broch Tuarach, Claire Fraser. 428 00:29:25,409 --> 00:29:29,059 Mary Hawkins, Madame. 429 00:29:29,456 --> 00:29:31,440 Mary Hawkins? 430 00:29:32,681 --> 00:29:35,034 Sepertinya aku pernah mendengar nama sebelumnya. 431 00:29:35,768 --> 00:29:37,253 Aku yakin kita belum pernah bertemu. 432 00:29:38,270 --> 00:29:41,222 Mm. Well, nanti juga akan ingat. 433 00:29:42,604 --> 00:29:45,440 Dan apa yang membawamu ke Paris, Mary? 434 00:29:46,111 --> 00:29:48,946 Pamanku Silas Hawkins disini untuk urusan bisnis. 435 00:29:48,998 --> 00:29:52,249 Mary akan dinikahi oleh Vicomte Marigny... 436 00:29:52,284 --> 00:29:54,425 seorang duda kaya. 437 00:29:55,087 --> 00:29:58,038 Mengapa seorang gadis yang sebentar lagi bergelimang harta 438 00:29:58,090 --> 00:30:00,706 tak bisa tersenyum, aku bingung. 439 00:30:01,260 --> 00:30:02,933 The Vicomte Marigny. 440 00:30:03,178 --> 00:30:05,929 Apa dia pria tua yang penuh dengan.. 441 00:30:05,965 --> 00:30:10,267 Kutil. Ya, itu dia. 442 00:30:10,302 --> 00:30:13,370 Ah, aku mengerti. 443 00:30:14,273 --> 00:30:16,807 Dan pamanmu yang mengatur perjodohan? 444 00:30:16,859 --> 00:30:21,463 Perkawinan yang paling menguntungkan, terlepas dari perbedaan usia. 445 00:30:21,488 --> 00:30:22,823 Aah! 446 00:30:22,848 --> 00:30:24,917 Kaki sudah selesai. 447 00:30:24,942 --> 00:30:27,589 Siap untuk siksaan selanjutnya? 448 00:30:27,784 --> 00:30:29,964 Tunggu sebentar, monster kejam. 449 00:30:30,205 --> 00:30:32,823 Sepertinya aku harus berpakaian. 450 00:30:32,825 --> 00:30:35,075 Tidak boleh. 451 00:30:35,127 --> 00:30:37,627 Kakinya lebih berbulu dari kaki Colette, 452 00:30:37,663 --> 00:30:40,664 dan tak ada pria Perancis yang mau meniduri seekor kera. 453 00:30:40,666 --> 00:30:43,633 Kata-katamu sangat mengerikan. 454 00:30:43,669 --> 00:30:46,720 Senyum. Kau sudah bertemu teman baru. 455 00:30:50,175 --> 00:30:53,894 Claire, kau bilang ingin pergi ke pengadilan? 456 00:30:53,929 --> 00:30:57,264 Kau bisa menemani kami ke istana. 457 00:30:58,495 --> 00:31:00,851 Oh. Terima kasih, Louise. 458 00:31:00,903 --> 00:31:03,320 Mungkin aku bisa mengajak suamiku. 459 00:31:03,862 --> 00:31:05,659 Jika kau harus... 460 00:31:06,984 --> 00:31:09,526 meskipun kau akan lebih bersenang-senang tanpa dia. 461 00:31:10,112 --> 00:31:13,030 Aku akan membuat janji dengan Madame Tabanou untukmu. 462 00:31:13,032 --> 00:31:16,166 Dia akan membuatkanmu gaun seperti ratu. 463 00:31:25,127 --> 00:31:27,761 Wajah kalian tak bisa dipercaya. 464 00:31:27,796 --> 00:31:29,679 Apa tak ada yang memberitahumu? 465 00:31:29,715 --> 00:31:33,120 Di Paris, gunung tanpa bulu adalah suatu keharusan. 466 00:31:33,719 --> 00:31:37,745 dan para pria sangat menyukainya. 467 00:31:38,651 --> 00:31:41,024 Sangat hangat dan nyaman 468 00:31:41,060 --> 00:31:43,276 saat dioleskan 469 00:31:43,312 --> 00:31:46,355 dan sangat menyakitkan ketika ditarik. 470 00:31:46,899 --> 00:31:49,866 Begitupun kehidupan. 471 00:31:51,820 --> 00:31:53,787 Aah! 472 00:32:45,841 --> 00:32:47,707 Claire... 473 00:32:47,759 --> 00:32:50,677 apa yang sudah kau lakukan? 474 00:32:50,712 --> 00:32:53,096 Vaginamu... 475 00:32:53,132 --> 00:32:55,098 gundul. (LOL LOL LOL) 476 00:32:55,134 --> 00:32:56,933 Aku sadar akan hal itu. 477 00:32:56,969 --> 00:32:58,468 Aku disana saat itu terjadi. 478 00:32:58,470 --> 00:33:00,831 Aku juga melakukan ini. 479 00:33:01,940 --> 00:33:03,354 Ah. 480 00:33:04,560 --> 00:33:06,143 Itu cukup buruk, tapi... 481 00:33:07,279 --> 00:33:09,706 membebaskan dirimu dari hutan yang indah, aku... 482 00:33:16,288 --> 00:33:18,331 Kukira kau akan menyukai... 483 00:33:18,874 --> 00:33:20,323 sesuatu yang berbeda. 484 00:33:21,877 --> 00:33:23,299 Aye. 485 00:33:23,495 --> 00:33:25,510 Ini berbeda, cukup bagus. 486 00:33:28,884 --> 00:33:30,557 Seperti apa rupanya? 487 00:33:32,054 --> 00:33:34,143 Kenapa tak kau lihat sendiri? 488 00:33:41,180 --> 00:33:42,995 Ada pendapat? 489 00:33:44,016 --> 00:33:47,934 Aye. Lebih rumit daripada saat lebat. 490 00:33:52,357 --> 00:33:54,324 Oh, begitu lembut. 491 00:33:57,329 --> 00:33:59,613 Kau menyukainya? 492 00:33:59,665 --> 00:34:03,283 Kau wanita pemberani, Sassenach. 493 00:34:03,335 --> 00:34:06,286 Aku pria yang sangat beruntung. 494 00:34:42,527 --> 00:34:44,023 Tak apa. 495 00:34:45,267 --> 00:34:47,015 Tak apa. 496 00:34:53,903 --> 00:34:55,789 Kembali tidur. 497 00:34:58,225 --> 00:34:59,781 Aye. 498 00:35:37,296 --> 00:35:38,594 Beradab... 499 00:35:39,424 --> 00:35:41,710 sangat beradab. 500 00:35:42,267 --> 00:35:44,985 Walaupun kau mungkin satu-satunya yang berjanggut dipengadilan. 501 00:35:45,270 --> 00:35:47,852 Kau ingin aku bercukur untuk sekumpulan pesolek Perancis? 502 00:35:50,516 --> 00:35:53,393 Setidaknya kau bisa mencuci lututmu. 503 00:35:53,812 --> 00:35:55,395 Sudah kubersihkan. 504 00:35:57,616 --> 00:35:59,492 Sepertinya kita siap untuk berangkat. 505 00:36:03,156 --> 00:36:04,704 Murtagh, kumohon untuk tidak menghina 506 00:36:04,740 --> 00:36:06,823 terlalu banyak orang malam ini. 507 00:36:18,587 --> 00:36:20,266 Apa kau... 508 00:36:21,306 --> 00:36:22,977 gila, woman? 509 00:36:23,342 --> 00:36:26,274 Aku bisa melihat seluruh tubuhmu, tepat ke rusuk ketigamu. 510 00:36:26,887 --> 00:36:28,420 Tidak, kau tak bisa. 511 00:36:36,021 --> 00:36:38,914 Kristus. Aku bisa melihat tepat ke pusarmu. 512 00:36:39,274 --> 00:36:41,024 Tentu kau tak bermaksud pergi ke tempat umum seperti ini. 513 00:36:41,076 --> 00:36:42,609 Tentu aku yakin. 514 00:36:42,661 --> 00:36:44,953 Aku akan memberitahumu, aku membantu merancang gaunnya. 515 00:36:45,278 --> 00:36:46,641 Ah, kristus. 516 00:36:47,416 --> 00:36:51,034 Sassenach, pertama vaginamu, sekarang ini. 517 00:36:51,086 --> 00:36:52,419 Aku... aku akan menunggu dikuda. 518 00:36:52,454 --> 00:36:55,205 Tidak boleh. 519 00:36:56,792 --> 00:36:59,843 Aku yakin harus dilakukan. 520 00:37:01,680 --> 00:37:05,849 - Kau bisa menutupinya sedikit. - Oh, aku sudah memikirkannya. 521 00:37:06,859 --> 00:37:08,600 Kau membutuhkan kipas yang lebih besar. 522 00:38:01,740 --> 00:38:05,325 Aku mengenal semua keluarga bangsawan, 523 00:38:05,360 --> 00:38:08,495 silsilah mereka, dan kesetiaan mereka. 524 00:38:08,530 --> 00:38:11,331 Jadi, jika ada seseorang yang ingin kau temui... 525 00:38:11,366 --> 00:38:13,333 Oh, aku dengar Monsieur Duverney 526 00:38:13,368 --> 00:38:14,834 pria yang menarik. 527 00:38:14,870 --> 00:38:18,288 Oh, pria yang cepat tersinggung. 528 00:38:18,340 --> 00:38:21,791 Tapi jangan takut, kalau dia disini, aku akan menemukannya. 529 00:38:21,843 --> 00:38:24,299 Orang liar kesayanganku. 530 00:38:27,182 --> 00:38:28,465 Annalise. 531 00:38:39,144 --> 00:38:40,727 Claire... 532 00:38:40,820 --> 00:38:42,492 izinkan aku memperkenalkan... 533 00:38:42,789 --> 00:38:43,719 seorang teman lama... 534 00:38:43,899 --> 00:38:46,109 Annalise de Marrilac. 535 00:38:46,133 --> 00:38:47,666 Annalise... 536 00:38:48,627 --> 00:38:50,190 istriku... 537 00:38:50,455 --> 00:38:51,488 Claire Fraser. 538 00:38:52,409 --> 00:38:54,112 Senang bertemu denganmu, tentu. 539 00:38:54,743 --> 00:38:57,544 Izinkan aku memberi selamat karena sudah memenangkan seorang yang kuat, 540 00:38:57,579 --> 00:38:59,963 lelaki penyayang untuk seorang suami. 541 00:39:01,833 --> 00:39:05,668 Ya. Aku cukup beruntung, bukan begitu? 542 00:39:08,590 --> 00:39:12,225 Katakan, apakah dia melawan banyak duel untuk memenangkan hatimu? 543 00:39:13,645 --> 00:39:15,678 Sebenarnya, dia memenangkan hatiku 544 00:39:15,680 --> 00:39:17,814 tanpa harus mengeluarkan pedangnya. 545 00:39:17,849 --> 00:39:19,983 Oh, aku tambah kasihan. 546 00:39:20,018 --> 00:39:22,936 Saat aku mengenalnya, dia cukup semangat untuk bertarung. 547 00:39:22,988 --> 00:39:24,687 Mm. 548 00:39:24,739 --> 00:39:27,607 Benarkah? 549 00:39:27,659 --> 00:39:29,909 Hanya sekali duel... 550 00:39:29,945 --> 00:39:34,247 pertarungan kecil, hal sepele. 551 00:39:37,786 --> 00:39:40,870 Seingatku, aku hanya menggores lawanku. 552 00:39:40,872 --> 00:39:42,539 Mm. 553 00:39:45,710 --> 00:39:47,710 Ironisnya... 554 00:39:47,712 --> 00:39:50,547 dan sebenarnya cukup lucu... 555 00:39:50,599 --> 00:39:53,466 Annalise akhirnya menikahi lawanku yang beruntung itu. 556 00:39:53,518 --> 00:39:55,885 Oh, romantisnya. 557 00:39:55,937 --> 00:39:58,438 Dia sudah meninggal. Cacar. 558 00:40:03,278 --> 00:40:04,394 Jamie... 559 00:40:04,419 --> 00:40:06,034 Apa kau ingin menemui Raja? 560 00:40:06,059 --> 00:40:08,948 Oh, kau harus. Dia sedang bersiap untuk masuk. 561 00:40:09,026 --> 00:40:12,112 Aku cukup akrab dengan Menteri Rumah Tangga Kerajaan. Ini peluang sempurna. 562 00:40:13,213 --> 00:40:15,354 Itu merupakan suatu kehormatan. 563 00:40:16,491 --> 00:40:19,742 Keberatan jika aku meminjam suamimu sebentar saja? 564 00:40:21,746 --> 00:40:22,795 Tenang saja. 565 00:40:22,831 --> 00:40:24,297 Aku hanya bisa membawanya 566 00:40:24,332 --> 00:40:25,965 sampai pintu kamar Raja. 567 00:40:26,001 --> 00:40:29,969 Kamar rias Raja hanya untuk para pria. 568 00:40:31,729 --> 00:40:33,588 Aku tak mau dia sampai melewatkannya. 569 00:40:44,069 --> 00:40:46,686 - Murtagh. - Hmm? 570 00:40:46,738 --> 00:40:50,273 Kau akan menemani mereka? 571 00:40:50,325 --> 00:40:51,908 Kemana? 572 00:40:51,943 --> 00:40:54,911 Untuk melihat kamar hias Raja, bodoh. 573 00:40:54,946 --> 00:40:58,448 Ah, aku tak akan melewatkannya. 574 00:41:01,963 --> 00:41:05,229 Karena itu, beberapa melakukannya sendiri untuk mengabaikan 575 00:41:05,456 --> 00:41:09,260 doktrin gereja dan memuaskan diri dalam hanya-tuhan-yang-tahu 576 00:41:09,432 --> 00:41:14,237 perbuatan sesat dan biarkan gereja cemas menjaga umat dijalan yang lurus. 577 00:41:14,956 --> 00:41:16,722 dan biarkan Raja sendirian. 578 00:41:24,059 --> 00:41:27,894 Hanya di Perancis seorang Raja butuh penonton saat buang air. 579 00:41:29,682 --> 00:41:32,635 Apa kau buta? Kau tak melihat penderitaanku? 580 00:41:33,118 --> 00:41:35,401 Jika kau beruntung, kau akan mendapat kehormatan 581 00:41:35,453 --> 00:41:37,453 untuk mengelap bokongnya. 582 00:41:37,489 --> 00:41:38,788 Tsk! 583 00:41:42,166 --> 00:41:45,010 Mungkin jika Yang Mulia 584 00:41:45,035 --> 00:41:47,621 bisa lebih tenang... 585 00:41:48,051 --> 00:41:49,856 atau konsentrasi? 586 00:41:50,059 --> 00:41:53,121 Berusaha dan membuktikan diri dalam menguasai ususnya. 587 00:41:53,146 --> 00:41:55,957 Bukankah Raja sudah mencoba setiap saran yang dianjurkan? 588 00:41:57,770 --> 00:41:59,684 Tak ada yang berhasil. 589 00:42:05,723 --> 00:42:06,614 Aku dikutuk. 590 00:42:07,519 --> 00:42:10,520 Aku Lord Broch Tuarach dari Skotlandia. 591 00:42:10,941 --> 00:42:13,746 Aku senang bisa memperkenalkan diriku pada Yang Mulia. 592 00:42:14,993 --> 00:42:18,578 Seigneur Broch Tuarach. 593 00:42:18,918 --> 00:42:23,003 Lakukan jika kau mau Yang Mulia segera sembuh. 594 00:42:36,003 --> 00:42:39,722 Yang Mulia, bolehkan aku memperkenalkan 595 00:42:40,511 --> 00:42:44,167 Brack Terack dari Skotlandia. 596 00:42:44,639 --> 00:42:46,881 James Fraser, Yang Mulia. 597 00:42:47,075 --> 00:42:51,598 Jika yang mulia berkenan, kusarankan hanya untuk makan parritch (porridge)... 598 00:42:52,332 --> 00:42:54,575 setiap pagi. 599 00:42:56,676 --> 00:42:58,051 Parritch? 600 00:43:00,184 --> 00:43:02,918 Katakan, parritch apa yang dia bicarakan? 601 00:43:03,114 --> 00:43:07,863 Aku yakin yang dia maksud "porridge" (bubur) Yang Mulia. 602 00:43:09,080 --> 00:43:11,475 Bubur, katamu? 603 00:43:12,133 --> 00:43:14,550 Aye. Itu menu sarapan 604 00:43:14,586 --> 00:43:16,123 di tanah Skotlandia. 605 00:43:16,588 --> 00:43:18,787 Begitukah? 606 00:43:19,557 --> 00:43:21,674 Sayangnya, Raja tidak pernah mencicipi 607 00:43:21,726 --> 00:43:24,594 makanan rakyat jelata. 608 00:43:35,873 --> 00:43:38,873 Mungkin ini saat yang tepat. 609 00:43:51,717 --> 00:43:54,014 Kau lihat pria yang berdiri disana? 610 00:43:54,756 --> 00:43:57,920 Itu Monsieur Toutine a.k.a L'Andouille. 611 00:43:58,342 --> 00:44:00,467 Boleh aku tahu alasannya? 612 00:44:00,795 --> 00:44:05,725 Karena dia terbukti tak bisa menjaga daging tambahannya (penis) 613 00:44:05,750 --> 00:44:09,045 didalam celana saat seorang wanita menghampirinya. 614 00:44:10,667 --> 00:44:12,904 Yang terbaru... Augustine. 615 00:44:13,945 --> 00:44:15,478 Beritahu kami, Madame Fraser, 616 00:44:15,530 --> 00:44:19,115 apa sebutan wanita Inggris untuk alat kelamin pria? 617 00:44:19,150 --> 00:44:21,951 Ah, well, aku... 618 00:44:21,986 --> 00:44:24,987 mendengar mereka menyebutnya "peter". 619 00:44:28,827 --> 00:44:31,828 meskipun ada beberapa yang memanggilnya "tusukan". 620 00:44:31,830 --> 00:44:33,326 "Tusukan" 621 00:44:33,646 --> 00:44:35,584 Segitu kemampuan mereka? 622 00:44:35,670 --> 00:44:38,576 Sangat tak pantas untuk didengar. 623 00:44:38,639 --> 00:44:42,131 Ya, memang. Tapi apa yang bisa diharapkan dari orang Inggris? 624 00:44:42,225 --> 00:44:45,069 Bahasa mereka sangat tidak berirama. 625 00:44:46,344 --> 00:44:49,262 Tak bermaksud menyinggung, sayangku. 626 00:44:49,314 --> 00:44:52,014 Tidak sama sekali. 627 00:44:52,066 --> 00:44:54,350 Gadis nakal itu... 628 00:44:54,352 --> 00:44:55,735 dia menemukan seorang kekasih 629 00:44:55,770 --> 00:44:59,322 bahkan sebelum bertukar janji pernikahan. 630 00:44:59,357 --> 00:45:01,741 Aku yakin itu pasti berat. 631 00:45:04,662 --> 00:45:07,163 Permisi nona-nona. Aku, uh... 632 00:45:07,198 --> 00:45:09,699 butuh udara segar. 633 00:45:14,038 --> 00:45:15,922 Permisi. 634 00:45:19,725 --> 00:45:21,943 Monsieur Duverney, akhirnya kau muncul. 635 00:45:21,968 --> 00:45:23,217 Demi Tuhan, 636 00:45:23,242 --> 00:45:25,014 Kau terdengar persis seperti istriku, 637 00:45:25,537 --> 00:45:28,342 Temanku dari Inggris, Lady Broch Tuarach, 638 00:45:28,367 --> 00:45:32,068 si gaun merah, sudah tak sabar untuk berkenalan dengan anda. 639 00:45:35,950 --> 00:45:37,529 Si gaun merah? 640 00:45:37,554 --> 00:45:39,309 Sangat tak sabar... 641 00:45:39,310 --> 00:45:43,435 Temanmu sangat mempesona. 642 00:45:44,247 --> 00:45:48,091 Dimana dia? Aku yakin dia sedang cari angin. 643 00:45:48,286 --> 00:45:49,381 Akan ku perkenalkan. 644 00:45:49,407 --> 00:45:50,818 Jangan, jangan, jangan. 645 00:45:51,075 --> 00:45:53,247 Tak usah repot-repot, Madame. 646 00:45:55,710 --> 00:45:58,093 Biar aku yang mengurusnya. 647 00:46:42,961 --> 00:46:44,794 Lady Broch Tuarach... 648 00:46:44,819 --> 00:46:46,734 Doamu sudah... 649 00:46:47,288 --> 00:46:48,765 dijawab. 650 00:46:50,101 --> 00:46:51,434 Maaf? 651 00:46:51,469 --> 00:46:53,769 Aku diberitahu kalau kau sedang berhasrat untuk ditemani 652 00:46:53,805 --> 00:46:55,812 Monsieur Joseph Duverney. 653 00:46:56,808 --> 00:47:00,810 Karena aku sendirian, di Perancis, menjawab nama itu, 654 00:47:00,862 --> 00:47:04,062 akulah yang sudah kau harapkan. 655 00:47:04,983 --> 00:47:07,066 Ini memang suatu kehormatan. Suamiku... 656 00:47:07,118 --> 00:47:10,319 Tidak, tidak, tak perlu membicarakan suami dan istri. 657 00:47:10,371 --> 00:47:11,821 Tidak, tidak, tidak. 658 00:47:11,873 --> 00:47:14,740 Sebagai gantinya, izinkan aku memuja... 659 00:47:14,792 --> 00:47:16,042 kakimu. 660 00:47:16,077 --> 00:47:18,377 Monsieur, kurasa menurutku, uh... 661 00:47:18,413 --> 00:47:21,163 Oh, Tuhan! 662 00:47:21,215 --> 00:47:23,215 Jelas salah paham! 663 00:47:23,251 --> 00:47:25,134 Monsieur! 664 00:47:25,169 --> 00:47:27,920 Tak perlu berlagak genit. 665 00:47:29,340 --> 00:47:32,091 Kita nikmati momen singkat ini 666 00:47:32,143 --> 00:47:36,012 dan temukan kenikmatan dalam pelukan satu sama lain. 667 00:47:36,064 --> 00:47:38,014 Kemarilah, tikus kecilku. 668 00:47:38,016 --> 00:47:40,099 Biar kudengarkan kau mencicit! 669 00:47:44,355 --> 00:47:45,404 Tidak, Jamie, jangan! 670 00:47:45,440 --> 00:47:47,323 Aah! 671 00:47:49,160 --> 00:47:51,110 Dia adalah Menteri Keuangan Perancis. 672 00:47:51,162 --> 00:47:52,862 Monsieur Duverney? 673 00:47:52,864 --> 00:47:54,864 Tepat sekali. 674 00:47:54,866 --> 00:47:58,367 Aku mencoba memberi tahumu, tapi kejadiannya begitu cepat 675 00:48:01,923 --> 00:48:03,873 Paris. 676 00:48:03,925 --> 00:48:06,592 Sudah kubilang gaun itu akan membawa sial. 677 00:48:19,474 --> 00:48:22,024 Kumohon, terimalah permintaan maafku 678 00:48:22,060 --> 00:48:24,132 untuk sikapku yang menjijikan. 679 00:48:24,645 --> 00:48:27,813 Minister Duverney, dengan senang hati kuterima permintaan maafmu. 680 00:48:28,116 --> 00:48:29,398 Begitu juga aku. 681 00:48:29,400 --> 00:48:31,534 Terima kasih, dengan tulus hati. 682 00:48:31,569 --> 00:48:33,569 Aku bisa apa? Aku sangat menyukai 683 00:48:33,621 --> 00:48:36,405 sampanye raja yang tak pernah habis. 684 00:48:36,457 --> 00:48:39,375 Jika istriku tahu aku mencoba bercinta 685 00:48:39,410 --> 00:48:41,911 dengan wanita lain... 686 00:48:41,913 --> 00:48:43,379 Oh, yeah. 687 00:48:43,414 --> 00:48:46,549 Istriku sangat pemarah. 688 00:48:46,584 --> 00:48:50,136 Well, dia tak perlu mengetahuinya. 689 00:48:50,171 --> 00:48:53,055 - Tuhan memberkati kalian berdua. - Mm. 690 00:48:56,060 --> 00:49:00,262 Mungkin ada yang bisa ku lakukan sebagai balasan? 691 00:49:03,067 --> 00:49:04,650 Menjadi temanmu sudah cukup. 692 00:49:04,685 --> 00:49:06,652 Kalau begitu kalian mendapatkannya. 693 00:49:06,687 --> 00:49:11,107 Katakan, apa kau menikmati permainan catur? 694 00:49:11,109 --> 00:49:13,442 Oh, dia ahlinya. 695 00:49:13,494 --> 00:49:15,244 Ahli? Tidak. 696 00:49:15,279 --> 00:49:17,446 Tapi aku dikenal bisa main satu atau dua kali permainan. 697 00:49:17,448 --> 00:49:20,116 Mengagumkan. Kita harus main. 698 00:49:20,168 --> 00:49:22,168 Aye. 699 00:49:24,505 --> 00:49:26,038 Raja. 700 00:49:33,538 --> 00:49:35,749 Temanku, Monsieur Duverney. 701 00:49:36,280 --> 00:49:40,468 Rajamu sangat menghargai kau telah memilih untuk mengikuti dekritnya. 702 00:49:41,523 --> 00:49:43,147 Bahwa 703 00:49:43,710 --> 00:49:47,202 bangsawan Perancis membiasakan diri bermandikan kesenangan. 704 00:49:49,257 --> 00:49:54,304 Tapi dimasa depan, bersikap baik seolah kau melakukan penyucian diri secara privat. 705 00:49:59,445 --> 00:50:01,366 Jika itu yang Paduka inginkan. 706 00:50:08,866 --> 00:50:11,023 Parritch! 707 00:50:12,390 --> 00:50:15,747 Dengan kehormatanku, anda tak akan menyesalinya. 708 00:50:50,174 --> 00:50:53,425 Pengecut pengkhianat. 709 00:51:00,339 --> 00:51:02,139 Judas! 710 00:51:03,038 --> 00:51:05,437 Kau akan membayar untuk pengkhianatan mu. 711 00:51:05,473 --> 00:51:07,356 Murtagh. 712 00:51:07,391 --> 00:51:10,442 Jangan mengeluarkan senjatamu dalam kehadiran Raja. 713 00:51:11,612 --> 00:51:13,062 Sama saja mati. 714 00:51:17,827 --> 00:51:20,225 Akan tiba waktunya. 715 00:51:21,155 --> 00:51:24,240 Jika itu sebuah permintaan maaf, dan aku harap demikian, 716 00:51:24,292 --> 00:51:27,243 aku menerimanya dengan ikhlas. 717 00:51:28,462 --> 00:51:31,213 Jamie, bocah kesayanganku, 718 00:51:31,249 --> 00:51:35,751 terlepas perkataanku, aku senang melihatmu begitu sehat. 719 00:51:35,803 --> 00:51:40,222 Ah, Mrs. Fraser, sungguh reuni yang menyenangkan. 720 00:51:40,258 --> 00:51:42,091 Aku berharap bisa mengatakan hal yang sama. 721 00:51:42,093 --> 00:51:44,260 Kau memotongku dengan cepat. 722 00:51:44,262 --> 00:51:46,095 Tapi sepertinya aku layak menerimanya. 723 00:51:46,097 --> 00:51:48,430 Kupastikan padamu, aku berniat mengantarkan 724 00:51:48,482 --> 00:51:50,649 Petisi Komplen itu kepada Court of Sessions, 725 00:51:50,685 --> 00:51:53,519 seperti yang kujanjikan. 726 00:51:53,571 --> 00:51:55,437 Lalu datang Randall yang terkutuk. 727 00:51:55,439 --> 00:51:58,657 Binatang itu bersikeras agar aku menyerahkan surat itu. 728 00:51:58,693 --> 00:52:01,327 Aku tak punya pilihan lain. 729 00:52:01,362 --> 00:52:03,696 Apa kau akan memaafkanku? 730 00:52:07,702 --> 00:52:09,251 Yang sudah terjadi biarlah terjadi. 731 00:52:09,287 --> 00:52:10,786 Benar sekali. 732 00:52:10,838 --> 00:52:13,422 Yang lalu biarlah berlalu. 733 00:52:13,457 --> 00:52:15,791 Apa yang kalian lakukan di Perancis? 734 00:52:15,793 --> 00:52:19,031 Jamie dipekerjakan oleh sepupunya Jared. 735 00:52:19,797 --> 00:52:21,601 Si saudagar anggur? 736 00:52:22,246 --> 00:52:25,915 Kejutan yang menguntungkan. 737 00:52:27,101 --> 00:52:29,521 Besok aku kembali ke Inggris. 738 00:52:29,557 --> 00:52:32,691 Tapi aku akan segera kembali, dan ketika aku kesini lagi, 739 00:52:32,727 --> 00:52:35,311 aku akan sangat tertarik untuk mencicipi 740 00:52:35,313 --> 00:52:38,147 anggur Belle Rouge yang langka 741 00:52:38,199 --> 00:52:39,815 Aku tahu dia punya persediaan. 742 00:52:39,867 --> 00:52:41,784 Aku harus bawa koper. 743 00:52:42,491 --> 00:52:43,757 Hmm. Berapa? 744 00:52:44,023 --> 00:52:47,929 Aku rela membayar 20% dari harga tawar. 745 00:52:48,620 --> 00:52:50,069 Terjual. 746 00:52:51,169 --> 00:52:53,302 Kredit, pastinya. 747 00:52:53,581 --> 00:52:55,631 Jamie, mengapa kau tak ajak Murtagh minum 748 00:52:55,666 --> 00:52:58,804 dengan teman baru kita, Menteri keuangan Perancis? 749 00:53:18,656 --> 00:53:21,774 Aku lihat kau sudah mendekati orang-orang penting 750 00:53:21,826 --> 00:53:23,776 di posisi tinggi. 751 00:53:23,828 --> 00:53:27,164 Sangat pas dengan karaktermu. 752 00:53:27,615 --> 00:53:30,916 Jamie yang malang, dia pasti sangat merindukan Skotlandia, 753 00:53:30,951 --> 00:53:34,976 Tapi sepertinya sudah tidak aman untuk kalian berdua. 754 00:53:35,539 --> 00:53:36,773 Hmmm. 755 00:53:37,792 --> 00:53:39,156 Ya... 756 00:53:39,960 --> 00:53:41,757 dan disinilah kita... 757 00:53:42,930 --> 00:53:44,937 dipihak yang sama, tak terkecuali... 758 00:53:46,095 --> 00:53:49,179 semua pendukung Jacobite. 759 00:53:49,527 --> 00:53:53,779 Tentu, kau sebagai aristokrat Inggris, 760 00:53:53,941 --> 00:53:58,444 hal itu menjadikanmu seorang pengkhianat kerajaan. 761 00:53:58,479 --> 00:54:00,896 Sepertinya waktu tak mengubah 762 00:54:00,948 --> 00:54:04,533 ketajaman lidahmu, Madame. 763 00:54:09,573 --> 00:54:12,741 Yang Mulia, kembang api akan dimulai sebentar lagi. 764 00:54:12,743 --> 00:54:14,293 Ah. 765 00:54:14,328 --> 00:54:18,070 Jika kau harus batuk dihadapan orang, carilah seorang pelayan. 766 00:54:18,582 --> 00:54:20,466 Tidakkah itu terlalu kasar? 767 00:54:20,501 --> 00:54:21,734 Sedikit. 768 00:54:22,401 --> 00:54:24,952 Apa kau tak apa, sir? 769 00:54:25,089 --> 00:54:26,388 Maaf, madame. 770 00:54:26,674 --> 00:54:28,507 Aku takutkan ini kronis. 771 00:54:29,260 --> 00:54:32,394 Beberapa Althea officinalis bisa melegakan tenggorokanmu. 772 00:54:35,330 --> 00:54:37,496 Apa kau yang tadi bicara dengan Mary Hawkins? 773 00:54:37,525 --> 00:54:38,858 Kau mengenalnya? 774 00:54:39,019 --> 00:54:40,898 Gadis yang mempesona. 775 00:54:41,605 --> 00:54:42,654 Ya, memang. 776 00:54:42,690 --> 00:54:44,406 Dimana sopan santunku? 777 00:54:44,442 --> 00:54:46,992 Mrs. Claire Fraser, 778 00:54:47,027 --> 00:54:49,278 aku perkenalkan sekretarisku yang baru 779 00:54:49,280 --> 00:54:50,835 Alexander Randall. 780 00:54:51,415 --> 00:54:54,450 Ya, nama itu bukan suatu kebetulan. 781 00:54:54,502 --> 00:54:56,034 Alex adalah adik dari 782 00:54:56,086 --> 00:55:00,070 Kapten Jonathan Randall, yang terhormat. 783 00:55:00,145 --> 00:55:04,280 Mrs. Fraser dan saudaramu kenal baik. 784 00:55:04,305 --> 00:55:07,306 Well, aku akan memberitahu Jonathan bahwa aku bertemu denganmu. 785 00:55:10,603 --> 00:55:12,569 Memberitahunya? 786 00:55:12,832 --> 00:55:16,667 Aku tak mengerti. 787 00:55:23,030 --> 00:55:25,030 Saudaramu, dia tidak... 788 00:55:25,065 --> 00:55:26,031 mati? 789 00:55:26,066 --> 00:55:28,400 Aku harap tentu saja tidak. 790 00:55:28,452 --> 00:55:30,486 Aku menerima surat dari Skotlandia pagi ini 791 00:55:30,538 --> 00:55:32,905 yang dia kirimkan 2 minggu lalu. 792 00:55:35,261 --> 00:55:37,211 Butuh bantuan? 793 00:55:41,048 --> 00:55:43,048 Aku tak apa. Terima kasih. 794 00:55:49,673 --> 00:55:52,558 Sepertinya aku.. 795 00:55:52,593 --> 00:55:54,843 salah dengar mengenai kematiannya. 796 00:55:54,895 --> 00:55:57,813 Jonathan memang mengalami luka-luka saat bertugas. 797 00:55:57,848 --> 00:55:59,097 Tidak terlalu parah, 798 00:55:59,149 --> 00:56:01,149 tapi, untungnya, saudaraku diberkati 799 00:56:01,185 --> 00:56:03,101 tubuh yang kuat dibanding tubuhku. 800 00:56:06,657 --> 00:56:09,691 Oh! 801 00:56:09,693 --> 00:56:11,944 Indahnya. 802 00:56:15,165 --> 00:56:18,700 Apa mereka harus se-bergemuruh itu? 803 00:56:18,702 --> 00:56:20,536 Pergi dan panggilkan keretaku. 804 00:56:41,642 --> 00:56:44,142 Aku hampir tak bisa mendengar kembang apinya. 805 00:56:50,651 --> 00:56:52,451 Apa yang akan terjadi saat Jamie tahu 806 00:56:52,486 --> 00:56:54,653 kalau Black Jack Randall masih hidup? 807 00:56:56,003 --> 00:56:58,717 Apakah tekadnya untuk balas dendam akan mengalahkan tekad kami 808 00:56:58,742 --> 00:57:00,375 untuk mencegah pemberontakan? 809 00:57:02,860 --> 00:57:04,468 Haruskah aku memberitahunya? 810 00:57:05,642 --> 00:57:08,894 Meskipun aku berusaha untuk merahasiakan kabar tersebut darinya, 811 00:57:09,086 --> 00:57:11,648 saatnya nanti, dia harus mengetahui kebenarannya. 812 00:57:12,590 --> 00:57:14,089 Lalu apa? 813 00:57:19,226 --> 00:57:22,156 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 814 00:57:22,181 --> 00:57:27,181 Translated by ~ A L F I A U T I S ~