1
00:00:04,546 --> 00:00:05,612
Sebelumnya...
2
00:00:06,108 --> 00:00:09,287
- Aah! Hentikan!
- Buat tawaran yang lebih bagus.
3
00:00:09,288 --> 00:00:12,053
Lepaskan dia
dan kau bisa memilikiku.
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,054
Aku tahu caranya menyelamatkan Jamie muda.
5
00:00:18,054 --> 00:00:19,053
Pelan-pelan, lad.
6
00:00:19,054 --> 00:00:20,279
Hyah!
7
00:00:20,280 --> 00:00:22,967
Jika aku tak mengobati tangannya,
dia akan cacat seumur hidup.
8
00:00:22,968 --> 00:00:25,034
Apa yang terjadi disana
antara kau dan Randall?
9
00:00:25,035 --> 00:00:27,467
Dia menyetubuhiku.
10
00:00:27,468 --> 00:00:30,162
Kau melakukannya untuk bertahan hidup.
Hanya itu.
11
00:00:30,163 --> 00:00:31,240
Waktunya menyusun rencana.
12
00:00:31,241 --> 00:00:32,287
Dia harus keluar negeri.
13
00:00:32,288 --> 00:00:33,920
Murtagh pergi untuk mencari
kapal untuk ke Perancis.
14
00:00:33,921 --> 00:00:34,920
Selamat tinggal, Claire.
15
00:00:34,921 --> 00:00:36,787
Tuhan memberkati.
16
00:00:36,788 --> 00:00:39,154
Bagaimana kau tahu apa yang akan
terjadi di Skotlandia?
17
00:00:39,155 --> 00:00:41,076
Nah, apa yang bisa kita lakukan selain menjalaninya?
18
00:00:41,077 --> 00:00:42,435
Bagaimana jika kita bisa menghentikannya?
19
00:00:42,436 --> 00:00:43,726
Merubah masa depan?
20
00:00:43,727 --> 00:00:45,593
Ada hal lain. Aku hamil.
21
00:00:47,502 --> 00:00:49,502
Ahh!
22
00:00:53,757 --> 00:00:56,123
Kuharap aku mati.
23
00:00:58,757 --> 00:01:00,890
Dan jika aku tetap menutup mataku,
24
00:01:00,891 --> 00:01:03,303
Aku bisa nyaris melupakannya.
25
00:01:05,546 --> 00:01:08,845
Tapi aku sudah berjanji
dan harus kutepati.
26
00:01:08,846 --> 00:01:12,631
Walaupun itu berarti menjalani
hidup yang tak ku inginkan.
27
00:02:04,913 --> 00:02:06,155
Dia menghilang.
28
00:02:08,713 --> 00:02:11,312
Mereka semua menghilang.
29
00:02:13,713 --> 00:02:17,813
Dunia yang kutinggali beberapa saat lalu
sekarang sudah lenyap.
30
00:02:53,655 --> 00:02:55,088
Anda tak apa-apa, ma'am?
31
00:03:00,155 --> 00:03:01,621
Anda baik-baik saja?
32
00:03:03,522 --> 00:03:05,522
Ma'am?
33
00:03:07,955 --> 00:03:10,887
Apa kau bicara bahasa inggris?
34
00:03:10,888 --> 00:03:14,154
Tahun berapa ini?
35
00:03:14,155 --> 00:03:18,654
Tahun?
36
00:03:18,655 --> 00:03:21,779
Tahun berapa ini?
37
00:03:21,780 --> 00:03:25,780
Kenapa, ini tahun 1948.
38
00:03:29,846 --> 00:03:31,446
Siapa yang menang?
39
00:03:33,780 --> 00:03:36,163
Siapa yang memenangkan Battle of Culloden?
40
00:03:37,380 --> 00:03:38,845
Apa kau sakit?
41
00:03:38,846 --> 00:03:40,512
Mungkin aku bisa mengantarmu...
42
00:03:40,513 --> 00:03:42,233
Beritahu aku!
43
00:03:42,234 --> 00:03:45,267
Katakan siapa pemenang Battle of Culloden,
beritahu sekarang!
44
00:03:45,268 --> 00:03:47,900
Inggris!
Cumberland dan Inggris!
45
00:03:47,901 --> 00:03:51,401
Lepaskan aku!
46
00:05:19,691 --> 00:05:23,808
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
47
00:05:23,833 --> 00:05:31,833
Translated by
~ A L F I A U T I S ~
48
00:05:44,489 --> 00:05:45,988
Permisi.
49
00:05:45,989 --> 00:05:47,988
- Permisi, perawat?
- Ya?
50
00:05:47,989 --> 00:05:50,121
Aku Randall, Frank Randall.
51
00:05:50,122 --> 00:05:51,488
Aku menerima panggilan dari Dr. Edwards?
52
00:05:51,489 --> 00:05:52,854
Ya, sir.
53
00:05:52,855 --> 00:05:54,488
Tunggu sebentar, Mr. Randall.
54
00:05:54,489 --> 00:05:56,355
Terima kasih.
55
00:05:57,555 --> 00:05:58,988
Dia disini.
56
00:06:02,622 --> 00:06:05,388
Ah, Mr. Randall.
57
00:06:05,389 --> 00:06:06,988
Aku Dr. Edwards.
58
00:06:06,989 --> 00:06:08,221
Dimana dia?
59
00:06:08,222 --> 00:06:10,121
Oh, dia istirahat dengan nyaman.
60
00:06:10,122 --> 00:06:11,788
Hanya dehidrasi,
61
00:06:11,789 --> 00:06:15,188
dan luka ringan dan memar,
62
00:06:15,189 --> 00:06:16,788
ah, kondisi kesehatannya baik.
63
00:06:16,789 --> 00:06:17,921
Baik.
64
00:06:17,922 --> 00:06:20,454
Secara emosional, dia, um...
65
00:06:20,455 --> 00:06:24,121
dia sudah lebih baik, menurutku.
66
00:06:24,122 --> 00:06:26,121
Kami memberikan obat penenang semalam,
67
00:06:26,122 --> 00:06:27,788
dan hari ini dia jauh lebih tenang.
68
00:06:57,455 --> 00:06:59,855
Bisa tolong matikan benda itu, kumohon?
69
00:07:12,622 --> 00:07:14,922
Sangat berisik disini.
70
00:07:27,155 --> 00:07:28,554
Oh...
71
00:07:28,555 --> 00:07:29,555
Claire?
72
00:07:37,922 --> 00:07:39,588
Frank.
73
00:07:42,255 --> 00:07:44,355
Hello.
74
00:07:47,355 --> 00:07:48,555
Aku kembali.
75
00:07:51,055 --> 00:07:53,455
Dan aku sangat bersyukur.
76
00:07:56,589 --> 00:08:00,421
- Benarkah?
- Tentu saja.
77
00:08:00,422 --> 00:08:01,455
Dengan segenap hatiku.
78
00:08:07,189 --> 00:08:09,022
Maafkan aku...
79
00:08:12,255 --> 00:08:13,488
Tidak.
80
00:08:18,189 --> 00:08:19,254
Ini bukan dirimu.
81
00:08:19,255 --> 00:08:22,179
- Mrs. Randall?
- Hei!
82
00:08:22,180 --> 00:08:23,545
Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sini.
83
00:08:23,546 --> 00:08:24,712
Tenang, aku hanya melakukan pekerjaanku.
84
00:08:24,713 --> 00:08:26,346
Sekarang lihat ke arah kamera!
85
00:08:32,413 --> 00:08:35,279
Claire.
86
00:08:35,280 --> 00:08:38,879
Aku sudah bicara dengan Pendeta Wakefield,
dan dia sudah menyiapkan
87
00:08:38,880 --> 00:08:43,500
beberapa kamar untuk kita selagi kau
dalam pemulihan.
88
00:08:43,501 --> 00:08:46,966
Tak ada yang akan mengganggu kita disana.
89
00:08:46,967 --> 00:08:51,533
Apa kau tahu kalau Mrs. Graham
masih bekerja padanya?
90
00:08:51,534 --> 00:08:53,134
Mrs. Graham?
91
00:08:56,001 --> 00:08:59,001
Um, aku tak menanyakannya,
tapi kupikir masih.
92
00:09:00,967 --> 00:09:02,333
Aku harus bicara padanya.
93
00:09:29,367 --> 00:09:32,867
Aku butuh beberapa pakaian.
94
00:09:54,401 --> 00:09:57,634
Apa dia mengatakan sesuatu?
95
00:10:00,167 --> 00:10:03,300
Belum, hanya basa-basi.
96
00:10:06,101 --> 00:10:09,366
Aku mendapat jawaban dari temanku,
Professor Atkins.
97
00:10:09,367 --> 00:10:12,828
Oh?
98
00:10:12,829 --> 00:10:14,628
"Setelah memeriksa pakaian yang kau kirim,
99
00:10:14,629 --> 00:10:16,428
"itu merupakan contoh mengagumkan
100
00:10:16,429 --> 00:10:19,728
"dari pakaian wanita Skotlandia dari abad 18 asli.
101
00:10:19,729 --> 00:10:21,694
"Sangat berharga.
102
00:10:21,695 --> 00:10:23,828
Dimana kau menemukannya?"
103
00:10:23,829 --> 00:10:27,794
Oh, pertanyaan bagus.
104
00:10:27,795 --> 00:10:29,195
Apa yang akan kau katakan?
105
00:10:30,829 --> 00:10:35,594
Apa yang bisa kukatakan?
106
00:10:35,595 --> 00:10:37,261
Ini bukan jenis pakaian yang bisa dia
107
00:10:37,262 --> 00:10:39,628
dapatkan di toko
dan membelinya, kan?
108
00:10:39,629 --> 00:10:42,528
Tidak.
109
00:10:42,529 --> 00:10:44,894
Tidak, sir.
110
00:10:44,895 --> 00:10:47,261
Ini membingungkan.
111
00:10:50,895 --> 00:10:52,861
Oh, dia nyaris bosan dengan koleksiku
112
00:10:52,862 --> 00:10:55,661
dalam Culloden dan Jacobite Rebellion.
113
00:10:55,662 --> 00:10:58,461
Kenapa tiba-tiba terobsesi dengan
sejarah Skotlandia?
114
00:10:58,462 --> 00:11:01,461
Entahlah.
115
00:11:01,462 --> 00:11:04,267
Dia tak pernah menunjukkan ketertarikan
116
00:11:07,529 --> 00:11:09,294
sebelumnya.
117
00:11:09,295 --> 00:11:12,794
Ada banyak pertanyaan.
Sudah hampir seminggu dia kembali.
118
00:11:12,795 --> 00:11:14,528
Bukankah sudah waktunya
dia memberimu jawaban?
119
00:11:14,529 --> 00:11:16,329
Aku yakin dia akan,
saat dia sudah siap.
120
00:11:19,529 --> 00:11:23,761
Nah, khotbah ku tak akan tertulis
dengan sendirinya.
121
00:11:23,762 --> 00:11:27,694
Bukan hanya kau yang punya pertanyaan.
122
00:11:27,695 --> 00:11:29,261
Hmm?
123
00:11:35,262 --> 00:11:36,794
Devil take the press.
124
00:11:36,795 --> 00:11:39,461
Hmm. Sepertinya bukan.
125
00:11:39,462 --> 00:11:42,328
Bahkan iblis pun punya standar.
126
00:12:01,704 --> 00:12:03,036
Pasti ada fuller account
127
00:12:03,037 --> 00:12:04,636
dari Highlander yang hilang disuatu tempat.
128
00:12:04,637 --> 00:12:08,270
Harus kukatakan, Pendeta memiliki
koleksi terbaik di Skotlandia.
129
00:12:08,271 --> 00:12:11,036
Bahkan kolektor di
Old Leanach Cottage sendiri
130
00:12:11,037 --> 00:12:13,770
terkenal suka meminjam buku-buku
dari koleksi kami.
131
00:12:17,404 --> 00:12:18,970
Haruskan mereka melakukannya setiap hari?
132
00:12:18,971 --> 00:12:21,836
Ada kemungkinan perang dengan Russia
dalam waktu dekat.
133
00:12:21,837 --> 00:12:23,703
Stalin mencoba memblokade akses
ke Berlin Barat...
134
00:12:23,704 --> 00:12:26,237
Selalu ada perang sialan lainnya.
135
00:12:29,904 --> 00:12:31,337
Maafkan aku.
136
00:12:39,671 --> 00:12:41,837
Dia bahkan tak tahu arti kata itu.
137
00:12:46,104 --> 00:12:49,836
Aku pernah memanggilnya
'a fucking sadist',
138
00:12:49,837 --> 00:12:52,703
dan dia tak mengerti apa yang kukatakan.
139
00:12:55,771 --> 00:12:58,181
Kami tertawa terbahak-bahak setelah itu.
140
00:12:59,604 --> 00:13:02,746
Kau tahu, setiap kali kau membicarakannya,
141
00:13:04,471 --> 00:13:08,304
kau hampir selalu menyebutkan
selera humornya yang bagus.
142
00:13:10,971 --> 00:13:12,603
Begitukah?
143
00:13:12,604 --> 00:13:14,403
Aye.
144
00:13:14,404 --> 00:13:17,954
Dan senyumnya, dan rambutnya.
145
00:13:19,037 --> 00:13:21,003
Itu adalah yang paling...
146
00:13:27,671 --> 00:13:30,337
was.
147
00:13:34,837 --> 00:13:37,336
Itu merupakan rambut merah yang
paling tak biasa
148
00:13:37,337 --> 00:13:39,337
yang pernah kau lihat.
149
00:13:41,337 --> 00:13:43,503
- Itu...
- Kau tak harus mengatakannya.
150
00:13:45,804 --> 00:13:49,503
Aku tahu, dia sudah mati.
151
00:13:49,504 --> 00:13:53,036
Mati, dan terkubur, dan...
membusuk didalam tanah
152
00:13:53,037 --> 00:13:55,737
selama dua abad.
153
00:13:59,671 --> 00:14:02,403
Aku hanya ingin tahu...
154
00:14:02,404 --> 00:14:06,403
Aku hanya ingin tahu jika dia benar-benar
155
00:14:06,404 --> 00:14:10,036
mati dalam pertempuran tersebut.
156
00:14:10,037 --> 00:14:12,403
Dia bilang padamu dia akan melawan dan mati
157
00:14:12,404 --> 00:14:15,036
bersama pasukannya dalam perang tersebut.
158
00:14:15,037 --> 00:14:18,403
Apa kau memiliki alasan untuk
meragukan ucapannya?
159
00:14:19,737 --> 00:14:21,537
Tidak.
160
00:14:23,604 --> 00:14:25,170
Kau sudah mengalami
161
00:14:25,171 --> 00:14:28,736
petualangan yang luar biasa, Claire.
162
00:14:28,737 --> 00:14:30,436
Luar biasa.
163
00:14:30,437 --> 00:14:35,170
Yang tak bisa dibayangkan banyak orang.
164
00:14:35,171 --> 00:14:36,903
Kenanglah.
165
00:14:36,904 --> 00:14:38,970
Jaga agar tetap aman,
166
00:14:38,971 --> 00:14:41,937
simpan ditempat spesial dalam hatimu,
167
00:14:43,789 --> 00:14:45,422
tapi...
168
00:14:46,937 --> 00:14:50,936
jangan habiskan sisa hidupmu
untuk mengejar hantu.
169
00:14:50,937 --> 00:14:52,936
Tidak saat ada seorang pria,
170
00:14:52,937 --> 00:14:56,802
yang nyata dan masih hidup,
171
00:14:56,803 --> 00:15:00,736
yang mencintaimu dengan sepenuh hatinya.
172
00:15:50,578 --> 00:15:52,344
Frank?
173
00:15:59,412 --> 00:16:01,212
Claire.
174
00:16:05,045 --> 00:16:08,311
Apa kau mau masuk?
175
00:16:08,312 --> 00:16:11,978
Kukira kita bisa bicara.
176
00:16:37,378 --> 00:16:41,211
Ini mengingatkanku pada malam
bersama Mrs. Braid.
177
00:16:41,212 --> 00:16:44,277
Duduk di perapian,
178
00:16:44,278 --> 00:16:48,177
minum whiskey Skotlandia.
179
00:16:48,178 --> 00:16:50,278
Lebih banyak lilin, seingatku.
180
00:16:53,145 --> 00:16:55,278
Listrik padam.
181
00:16:57,312 --> 00:16:59,444
Kau ingat.
182
00:16:59,445 --> 00:17:00,811
Tentu.
183
00:17:00,812 --> 00:17:03,045
Itu malam terakhir kita bersama.
184
00:17:05,812 --> 00:17:09,411
Ya.
185
00:17:09,412 --> 00:17:12,544
Frank, aku ingin memberitahumu
yang terjadi setelah...
186
00:17:12,545 --> 00:17:14,611
Kau... tak perlu melakukannya.
187
00:17:14,612 --> 00:17:17,244
Aku ingin kau mengetahuinya.
188
00:17:17,245 --> 00:17:21,378
Apapun yang terjadi, dimana pun kau berada.
189
00:17:22,015 --> 00:17:24,205
Yang penting buatku,
kau sudah kembali.
190
00:17:24,206 --> 00:17:28,605
Aku tak terlalu peduli dengan hal lain.
191
00:17:28,606 --> 00:17:30,772
Jadi biarkan aku menceritakannya.
192
00:17:32,840 --> 00:17:36,073
Simpan pertanyaan yang kau punya
sampai selesai.
193
00:17:48,385 --> 00:17:53,109
Kau ingat saat aku kembali
ke Craigh na Dun hari itu
194
00:17:53,110 --> 00:17:55,410
untuk mencari bunga yang aku lihat
didekat batu.
195
00:18:34,152 --> 00:18:36,885
Aku tahu bagaimana kedengarannya,
196
00:18:36,886 --> 00:18:38,986
aku terdengar gila.
197
00:19:00,737 --> 00:19:02,737
Itu sulit dipercaya.
198
00:19:06,637 --> 00:19:11,269
Tapi...
199
00:19:11,270 --> 00:19:13,270
Ini kemungkinan yang sudah
aku perkirakan.
200
00:19:15,470 --> 00:19:17,202
Jangan berusaha melindungiku, Frank.
201
00:19:17,203 --> 00:19:19,102
Ini gila, aku tahu.
202
00:19:19,103 --> 00:19:22,336
Terdengar seperti khayalan
yang terbuat dari sihir dan serbuk peri.
203
00:19:22,337 --> 00:19:24,469
Apa kau mencoba mempermasalahkan
rasa percayaku padamu?
204
00:19:24,470 --> 00:19:28,902
Aku berusaha membuatmu mengakui
bahwa walaupun kau berdiri disana
205
00:19:28,903 --> 00:19:31,175
mencoba mendukungku
dan memahamiku,
206
00:19:31,176 --> 00:19:33,509
otakmu yang rasional dan akademik
207
00:19:33,510 --> 00:19:35,842
berteriak kalau mantan istrimu
208
00:19:35,843 --> 00:19:37,142
sudah kehilangan akal sehatnya
209
00:19:37,143 --> 00:19:39,842
atau sudah mengarang cerita liar untuk...
210
00:19:39,843 --> 00:19:42,776
- membuatmu pergi.
- Mantan istri?
211
00:19:43,077 --> 00:19:44,944
Aku menikahi pria lain.
212
00:19:44,945 --> 00:19:48,478
Tapi hingga kini kau masih
memakai cincin pernikahan kita.
213
00:19:53,545 --> 00:19:58,544
Claire, ku akui sulit untuk
mempercayai perkataanmu
214
00:19:58,545 --> 00:20:02,578
dengan memakai logika,
atau bahkan hukum alam.
215
00:20:02,579 --> 00:20:06,511
Tapi, Claire, kita lebih dari itu.
216
00:20:06,512 --> 00:20:10,578
Sesungguhnya, yang penting kau
telah kembali.
217
00:20:10,579 --> 00:20:11,905
Kau kembali.
218
00:20:13,765 --> 00:20:17,507
Frank, aku bersama pria lain
219
00:20:17,508 --> 00:20:19,540
selama dua tahun.
220
00:20:19,541 --> 00:20:22,273
Dan aku mencintainya, dengan sangat,
sebagai istrinya.
221
00:20:22,274 --> 00:20:23,407
Poin yang kau sebutkan berkali-kali,
222
00:20:23,408 --> 00:20:25,040
aku mengerti, Claire.
223
00:20:25,041 --> 00:20:26,907
Tapi sepertinya kau tak mengerti
sudut pandangku,
224
00:20:26,908 --> 00:20:28,173
seperti apa rasanya
225
00:20:28,174 --> 00:20:30,827
kau menghilang seperti itu.
226
00:20:32,593 --> 00:20:33,926
Aku minta maaf, itu pasti..
227
00:20:33,927 --> 00:20:35,926
Tidak, kumohon.
228
00:20:35,927 --> 00:20:37,616
Kau sudah mengatakan poinmu.
229
00:20:38,500 --> 00:20:41,399
Aku hanya butuh beberapa menit.
230
00:20:41,400 --> 00:20:43,285
Saat kau menghilang,
231
00:20:43,286 --> 00:20:46,385
semua orang meyakinkanku
bahwa kau pergi
232
00:20:46,386 --> 00:20:49,452
dengan kemauanmu sendiri dengan pria lain.
233
00:20:49,453 --> 00:20:53,285
Dan untuk satu waktu aku ingin mempercayainya,
percayalah.
234
00:20:53,286 --> 00:20:55,952
Agar aku bisa mengisi...
235
00:20:55,953 --> 00:20:59,285
kekosongan yang kurasakan
236
00:20:59,286 --> 00:21:01,652
dengan kemarahan...
237
00:21:01,653 --> 00:21:03,952
dengan pengkhianatan...
238
00:21:03,953 --> 00:21:05,253
dengan kebencian...
239
00:21:10,019 --> 00:21:13,552
Tapi aku... tak bisa.
240
00:21:15,886 --> 00:21:19,952
Karena dihati terdalamku aku tahu...
241
00:21:19,953 --> 00:21:22,485
Aku tahu, apapun yang terjadi,
242
00:21:22,486 --> 00:21:24,585
kau tidak memilih untuk meninggalkanku,
243
00:21:24,586 --> 00:21:26,218
bahwa sesuatu sudah mengambilmu dariku,
244
00:21:26,219 --> 00:21:28,018
dan semua yang kau katakan padaku malam ini
245
00:21:28,019 --> 00:21:31,085
paling tidak sudah menegaskan hal itu.
246
00:21:31,086 --> 00:21:34,018
Sekarang untuk..
247
00:21:34,019 --> 00:21:36,652
pria lain ini...
248
00:21:36,653 --> 00:21:40,518
Jamie.
249
00:21:40,519 --> 00:21:42,085
Aku tak akan mengatakan
250
00:21:42,086 --> 00:21:45,652
bahwa aku memahami perasaanmu untuknya.
251
00:21:45,653 --> 00:21:47,953
Bagaimana mungkin aku bisa?
252
00:21:52,903 --> 00:21:54,535
Tapi aku bisa menerima hal itu.
253
00:21:54,536 --> 00:21:58,135
Aku bisa menerima bahwa kau...
254
00:21:58,136 --> 00:22:00,535
bahwa kau merasa seperti itu,
255
00:22:00,536 --> 00:22:02,602
bahwa kau memiliki...
256
00:22:02,603 --> 00:22:04,869
pengalaman bersama pria ini,
257
00:22:04,870 --> 00:22:08,136
dan meninggalkannya membuatmu patah hati.
258
00:22:11,136 --> 00:22:13,769
Aku bisa memakluminya.
259
00:22:19,136 --> 00:22:21,202
Kurasa kau tak mengerti...
260
00:22:21,203 --> 00:22:23,769
Claire, aku pernah memberitahumu
261
00:22:23,770 --> 00:22:25,502
tak ada yang bisa kau katakan
atau kau lakukan
262
00:22:25,503 --> 00:22:27,769
uang bisa mengubah perasaanku padamu.
263
00:22:27,770 --> 00:22:31,502
Aku sungguh-sungguh, dulu ataupun sekarang.
264
00:22:31,503 --> 00:22:34,302
Aku mencintaimu, Claire.
265
00:22:34,303 --> 00:22:36,074
Tanpa syarat, apapun yang terjadi.
266
00:22:36,075 --> 00:22:39,910
Dan disini, sekarang, dan dimasa ini.
267
00:22:41,470 --> 00:22:45,035
Sayang, aku... Jesus.
268
00:22:45,036 --> 00:22:48,035
Aku suamimu,
dan kau istriku.
269
00:22:48,036 --> 00:22:50,561
Kita masih bisa memiliki kehidupan bersama.
270
00:22:50,562 --> 00:22:55,235
Kumohon, Claire.
271
00:22:55,236 --> 00:22:56,731
Aku hamil.
272
00:23:00,103 --> 00:23:03,969
Hamil, apa?
273
00:23:03,970 --> 00:23:06,035
Claire, itu mengagumkan.
274
00:23:06,036 --> 00:23:08,202
Bagaimana bisa...
Bagaimana bisa...
275
00:23:12,970 --> 00:23:15,503
Tidak.
276
00:23:17,436 --> 00:23:20,102
Tidak.
277
00:23:20,103 --> 00:23:23,469
Ini anak Jamie.
278
00:23:23,470 --> 00:23:25,335
Tidak.
279
00:23:25,336 --> 00:23:28,336
Aku mengandung anak dari pria lain, Frank.
280
00:23:31,470 --> 00:23:33,469
Kau harus memikirkan hal itu,
281
00:23:33,470 --> 00:23:36,602
dan apa ertinya.
282
00:23:36,603 --> 00:23:38,003
Untuk kita semua.
283
00:24:18,979 --> 00:24:20,669
Selamat pagi, Mr. Randall.
284
00:24:20,670 --> 00:24:23,002
Kau bangun lebih awal.
285
00:24:23,003 --> 00:24:24,603
Sarapan akan siap dalam...
286
00:25:29,637 --> 00:25:34,302
Maafkan aku, aku minta maaf untuk...
untuk semua kerusakan.
287
00:25:34,303 --> 00:25:35,669
Aku akan, tentu saja, mengganti...
288
00:25:35,670 --> 00:25:37,069
Tidak, tidak, jangan dipikirkan.
289
00:25:37,070 --> 00:25:39,628
Tidak, itu hanya... barang usang
290
00:25:39,629 --> 00:25:43,661
yang seharusnya aku buang sejak lama.
291
00:25:43,662 --> 00:25:48,028
Tidak, kita harus fokus pada
hal yang penting.
292
00:25:48,029 --> 00:25:51,895
Kau mengatakan bahwa... Claire..
293
00:25:51,896 --> 00:25:55,595
hamil.
294
00:25:55,596 --> 00:25:58,829
Pria lain ini, apa kau yakin dia sudah mati?
295
00:26:02,114 --> 00:26:04,747
Ya.
296
00:26:04,748 --> 00:26:09,147
Kesedihannya akan hal itu sepertinya tulus.
297
00:26:09,148 --> 00:26:11,880
Apa kau ingin merawat anak itu?
298
00:26:11,881 --> 00:26:14,681
Apa kau sudah memikirkannya dengan matang
untuk memiliki anak?
299
00:26:17,381 --> 00:26:19,347
Claire dan aku sudah berusaha
memulai keluarga
300
00:26:19,348 --> 00:26:21,513
sebelum dia menghilang,
301
00:26:21,514 --> 00:26:24,747
tapi, tidak berhasil.
302
00:26:24,748 --> 00:26:28,247
Aku punya kekhawatiran
303
00:26:28,248 --> 00:26:31,247
mungkin aku tidak mampu.
304
00:26:31,248 --> 00:26:32,680
Secara medis.
305
00:26:32,681 --> 00:26:35,713
Aku sudah mengunjungi seorang dokter
di Oxford tahun lalu,
306
00:26:35,714 --> 00:26:39,447
dan pemeriksaannya membuktikan kecurigaanku.
307
00:26:40,881 --> 00:26:42,581
Aku mandul.
308
00:26:44,008 --> 00:26:47,541
Oh, aku ikut sedih.
309
00:26:49,142 --> 00:26:52,107
Awalnya aku,
meyakinkan diri sendiri
310
00:26:52,108 --> 00:26:56,774
bahwa dengan menghilangnya Claire,
311
00:26:56,775 --> 00:27:00,624
pertanyaan tentang kesuburanku,
312
00:27:00,625 --> 00:27:03,791
well, alasan akademis,
313
00:27:03,792 --> 00:27:06,791
jadi aku mengesampingkan hal itu,
314
00:27:06,792 --> 00:27:08,792
konsentrasi pada pekerjaanku.
315
00:27:13,158 --> 00:27:15,557
Ketika Claire memberitahuku
316
00:27:15,558 --> 00:27:18,357
bahwa dia hamil,
317
00:27:18,358 --> 00:27:20,791
Aku...
318
00:27:20,792 --> 00:27:24,491
Aku hanya...
319
00:27:24,492 --> 00:27:27,624
hal pertama yang kurasakan adalah...
320
00:27:27,625 --> 00:27:29,757
bahagia.
321
00:27:29,758 --> 00:27:32,991
Yang kurasakan...
322
00:27:32,992 --> 00:27:36,591
hanya kebahagiaan.
323
00:27:36,592 --> 00:27:39,991
Nyaris halusinasi
324
00:27:39,992 --> 00:27:41,892
dalam intensitasnya... aku hanya...
325
00:27:45,992 --> 00:27:50,624
Karena...
326
00:27:50,625 --> 00:27:53,458
entah mengapa, tiba-tiba, saat itu, aku...
327
00:28:00,625 --> 00:28:03,824
Kukira yang dia maksud
328
00:28:03,825 --> 00:28:06,458
kami akan memiliki anak.
329
00:28:12,792 --> 00:28:14,691
Tuhan.
330
00:28:14,692 --> 00:28:17,425
Lalu aku sadar, tentu saja...
331
00:28:20,358 --> 00:28:22,191
Tak mungkin milikku.
332
00:28:33,825 --> 00:28:35,057
Sudah pasti miliknya.
333
00:28:35,058 --> 00:28:36,724
Dengarkan aku sekarang.
334
00:28:36,725 --> 00:28:39,357
Pria lain juga menghadapi
335
00:28:39,358 --> 00:28:40,524
menghadapi situasi ini.
336
00:28:40,525 --> 00:28:42,124
Aku sangat meragukannya.
337
00:28:42,125 --> 00:28:44,957
Saat Mary memberitahu Joseph
bahwa dia hamil,
338
00:28:44,958 --> 00:28:47,624
dan dia bukan ayahnya,
dia... dia...
339
00:28:47,625 --> 00:28:49,857
dia juga dihadapkan
dengan sebuah krisis...
340
00:28:49,858 --> 00:28:52,724
Aku bukan Joseph!
Dia bukan Mary!
341
00:28:52,725 --> 00:28:54,624
Dan aku sangat yakin bahwa ayahnya
342
00:28:54,625 --> 00:28:55,857
bukan Tuhan.
343
00:28:55,858 --> 00:28:58,358
Dia seorang pria, pria yang meniduri istriku.
344
00:29:00,547 --> 00:29:01,646
Ya, Roger?
345
00:29:01,647 --> 00:29:04,613
Boleh aku main diluar?
346
00:29:04,614 --> 00:29:06,213
Tentu boleh.
347
00:29:06,214 --> 00:29:07,679
Jangan sampai celanamu kotor,
348
00:29:07,680 --> 00:29:09,879
atau Mrs. Graham akan marah.
349
00:29:09,880 --> 00:29:11,446
Ya, father.
350
00:29:25,280 --> 00:29:26,846
Maafkan aku.
351
00:29:26,847 --> 00:29:28,679
Tidak, tidak, dia tak apa-apa.
352
00:29:28,680 --> 00:29:31,279
Aku khawatir dia mendengar banyak.
353
00:29:31,280 --> 00:29:35,346
Aku tidak pernah mendengarnya
memanggilmu father.
354
00:29:35,347 --> 00:29:38,513
Dia melakukannya belakangan ini.
355
00:29:38,514 --> 00:29:42,714
Anak menerima dunia yang
diberikan pada mereka.
356
00:29:43,156 --> 00:29:46,055
Dia tahu aku bukan ayahnya,
tapi begitulah dia melihatku.
357
00:29:46,056 --> 00:29:50,155
Dan... aku sudah memutuskan untuk berhenti
mengkoreksinya.
358
00:29:50,156 --> 00:29:51,922
Kumohon...
359
00:29:51,923 --> 00:29:54,355
kau akan terhubung dengan keponakanmu
dalam situasiku.
360
00:29:54,356 --> 00:29:57,655
Kata "Rencana Tuhan"
361
00:29:57,656 --> 00:30:00,624
akan keluar dari mulutmu, aku...
362
00:30:00,625 --> 00:30:03,124
Dalam resiko memenuhi
363
00:30:03,125 --> 00:30:06,524
harapan terburukmu,
aku akan mengatakan ini.
364
00:30:06,525 --> 00:30:09,491
Seorang anak tanpa ayah,
365
00:30:09,492 --> 00:30:13,558
dan seorang pria tanpa anak
366
00:30:13,559 --> 00:30:15,858
telah diberi kesempatan
untuk saling menemukan.
367
00:30:15,859 --> 00:30:19,658
Dan ya, aku akan menyebutnya bagian
dari rencana kekal Tuhan.
368
00:30:19,659 --> 00:30:22,624
Bagamana kau menyebutnya, Frank,
369
00:30:22,625 --> 00:30:24,425
itu terserah padamu.
370
00:30:29,825 --> 00:30:31,691
Hanya begitu?
371
00:30:31,692 --> 00:30:33,992
Kita memulai lagi semuanya?
372
00:30:38,692 --> 00:30:40,524
Apa kau yakin, Frank?
373
00:30:40,525 --> 00:30:42,324
Mungkin kau butuh waktu lagi
untuk memikirkannya...
374
00:30:42,325 --> 00:30:44,124
Aku sudah memikirkannya sejak lama.
375
00:30:44,125 --> 00:30:46,191
Dua tahun mempertimbangkan
kemungkinan
376
00:30:46,192 --> 00:30:48,258
hidup sendirian.
377
00:30:48,259 --> 00:30:50,258
Aku ingin kita bersama.
378
00:30:50,259 --> 00:30:52,258
Suami dan istri.
379
00:30:52,259 --> 00:30:54,124
Dan anak.
380
00:30:54,125 --> 00:30:56,225
Kita mulai lagi.
381
00:30:59,098 --> 00:31:02,464
Aku ditawari sebuah jabatan di Harvard.
382
00:31:02,465 --> 00:31:04,030
Tadinya akan kutolak.
383
00:31:04,031 --> 00:31:06,631
Sekarang aku berpikir untuk mengambilnya.
384
00:31:08,165 --> 00:31:09,164
Ke Boston.
385
00:31:09,165 --> 00:31:11,930
Ya, kisah tentang...
386
00:31:11,931 --> 00:31:15,389
"wanita yang diculik peri,"
387
00:31:15,390 --> 00:31:17,797
selama kau disini,
media Inggris akan terus mengupasnya (flog it)..
388
00:31:17,798 --> 00:31:20,664
Kumohon, Frank,
389
00:31:20,665 --> 00:31:22,530
jangan pernah menggunakan kata "flog"
390
00:31:22,531 --> 00:31:24,731
di hadapanku lagi,
mengerti?
391
00:31:30,398 --> 00:31:31,931
Sangat dimengerti.
392
00:31:40,031 --> 00:31:41,697
Aku juga punya persyaratan.
393
00:31:47,438 --> 00:31:51,571
Kita akan membesarkan anak ini sebagai anak kita.
Kita.
394
00:31:51,572 --> 00:31:54,771
Kau dan aku.
395
00:31:54,772 --> 00:31:56,004
Dibesarkan dengan kebohongan.
396
00:31:56,005 --> 00:31:58,737
Tidak, dengan seorang ayah.
397
00:31:58,738 --> 00:32:00,504
Yang masih hidup dan bernafas.
398
00:32:00,505 --> 00:32:03,871
Bukan dengan kenangan yang tak bisa
mereka tangkap.
399
00:32:06,572 --> 00:32:07,937
Bukan sesosok hantu.
400
00:32:07,938 --> 00:32:10,538
Tepat sekali.
401
00:32:14,505 --> 00:32:16,571
Kau punya syarat lain?
402
00:32:21,505 --> 00:32:23,371
Hanya satu.
403
00:32:25,572 --> 00:32:28,137
Selama aku masih bernafas,
404
00:32:28,138 --> 00:32:31,004
aku tak bisa berbagi dirimu dengan pria lain.
405
00:32:31,005 --> 00:32:33,504
Tak ada lagi penelitian.
406
00:32:33,505 --> 00:32:36,471
Tak ada lagi menyisiri perpustakaan dunia,
407
00:32:36,472 --> 00:32:39,504
berharap menemukan referensi dirinya
408
00:32:39,505 --> 00:32:42,071
atau ke kehidupan yang pernah kau jalani.
409
00:32:44,680 --> 00:32:46,313
Kau harus melupakannya.
410
00:32:49,180 --> 00:32:51,146
Aku tahu.
411
00:32:54,586 --> 00:32:58,652
Aku berjanji padanya aku akan melakukannya.
412
00:32:58,653 --> 00:33:01,918
Dia membuatku berjanji
413
00:33:01,919 --> 00:33:03,985
bahwa aku akan melepaskannya.
414
00:33:11,286 --> 00:33:12,986
Jadi aku berjanji.
415
00:33:18,753 --> 00:33:21,219
Aku menerima syaratmu.
416
00:33:51,458 --> 00:33:53,824
Kau sudah membuatku bahagia,
417
00:33:54,153 --> 00:33:55,852
dan aku harap, nanti,
418
00:33:55,853 --> 00:34:00,519
aku juga akan membuatmu bahagia.
419
00:34:21,920 --> 00:34:24,686
Waktunya melupakan masa lalu.
420
00:34:41,153 --> 00:34:43,853
Tak masalah.
421
00:34:45,353 --> 00:34:46,953
Ketika kau siap.
422
00:36:57,613 --> 00:36:59,579
Terima kasih.
423
00:37:41,078 --> 00:37:42,978
Satu langkah lagi.
424
00:38:04,677 --> 00:38:07,075
- Untuk awal yang baru.
- Aye.
425
00:38:07,076 --> 00:38:08,542
Kukira kau akan memukul mereka,
426
00:38:08,543 --> 00:38:10,142
untuk keluar dari geledak kapal.
427
00:38:10,143 --> 00:38:11,575
Aku tak sanggup lagi
428
00:38:11,576 --> 00:38:14,142
terombang-ambing dalam kapa yang
berderit dan bocor.
429
00:38:14,143 --> 00:38:17,542
Jadi sepertinya perjalanan ke Boston
batal?
430
00:38:17,543 --> 00:38:19,476
Kecuali kau ingin menguburku di laut.
431
00:38:20,543 --> 00:38:22,075
Nah, ada saatnya
432
00:38:22,076 --> 00:38:23,842
kupikir itu perbuatan yang
cukup murah hati.
433
00:38:27,176 --> 00:38:28,342
Perancis.
434
00:38:29,350 --> 00:38:31,185
Bau katak,
435
00:38:32,990 --> 00:38:34,616
sejauh yang kuingat.
436
00:38:35,584 --> 00:38:38,380
Kupikir yang kau maksud
adalah bau ikan,
437
00:38:38,381 --> 00:38:40,113
dan aku meragukan ada pelabuhan
didunia ini
438
00:38:40,114 --> 00:38:41,912
dengan bau yang berbeda.
439
00:38:41,913 --> 00:38:44,979
Aku akan mencari penginapan
untuk kita disuatu tempat.
440
00:38:44,980 --> 00:38:47,180
Tempat yang jauh dari
semua bau ini.
441
00:38:48,480 --> 00:38:49,946
Tentu.
442
00:38:52,980 --> 00:38:55,980
Hei, hei, hati-hati!
443
00:38:57,846 --> 00:39:00,379
Yang kau lempar itu
bukan karung gandum!
444
00:39:54,213 --> 00:39:55,979
Tempat tidurnya...
445
00:39:55,980 --> 00:39:59,346
tidak bergerak.
446
00:40:04,213 --> 00:40:06,346
Mewah.
447
00:40:15,180 --> 00:40:17,013
Apa itu?
448
00:40:18,980 --> 00:40:21,612
Kadang aku...
449
00:40:21,613 --> 00:40:23,579
merasakan sentuhannya.
450
00:40:23,580 --> 00:40:25,479
Seolah dia disini.
451
00:40:25,480 --> 00:40:29,045
Aku disini, aku berada disini,
452
00:40:29,046 --> 00:40:31,012
dan aku tak akan pergi jauh.
453
00:40:34,080 --> 00:40:36,245
Kau memang sulit untuk disingkirkan,
itu sudah pasti.
454
00:40:36,246 --> 00:40:39,345
Aku keras kepala,
seperti suamiku.
455
00:40:39,346 --> 00:40:43,045
Hmm.
456
00:40:43,046 --> 00:40:47,045
Sekarang... kita bicarakan masa depan,
457
00:40:47,046 --> 00:40:49,745
dan bagaimana cara mengubahnya.
458
00:40:49,746 --> 00:40:52,312
Maksudmu
459
00:40:52,313 --> 00:40:55,312
menghentikan pemberontakan Jacobite?
460
00:40:55,313 --> 00:40:57,679
Nah, itu yang kita sepakati,
bukan?
461
00:40:57,680 --> 00:41:01,312
Kukira kita sepakat untuk mempertimbangkannya?
462
00:41:01,313 --> 00:41:05,679
Jika memang akan terjadi perang
melawan Inggris,
463
00:41:05,680 --> 00:41:07,679
bukankah seharusnya kita mencari cara
untuk memenangkannya
464
00:41:07,680 --> 00:41:09,345
alih-alih menghentikannya?
465
00:41:09,346 --> 00:41:12,312
Nah, aku tak terlalu tahu persisnya
466
00:41:12,313 --> 00:41:13,979
untuk memberi tahu cara melakukannya.
467
00:41:13,980 --> 00:41:17,179
Nah...
468
00:41:17,180 --> 00:41:22,046
apa... ap ayang kau ketahui,
persisnya?
469
00:41:24,546 --> 00:41:27,245
Hanya garis besar sejarah secara umum.
470
00:41:27,246 --> 00:41:30,979
Aku tahu bahwa Bonnie Prince Charles
datang ke Skotlandia
471
00:41:30,980 --> 00:41:33,412
dan mengumpulkan pasukan Jacobite.
472
00:41:33,413 --> 00:41:35,145
Awalnya mereka menang...
473
00:41:35,146 --> 00:41:36,912
Nah, itu sebuah awal, kan?
474
00:41:36,913 --> 00:41:39,446
Tak bisakah kita mulai dari sana,
membantu mereka tetap menang?
475
00:41:40,980 --> 00:41:43,180
Aku tak tahu taktiknya.
476
00:41:43,623 --> 00:41:44,934
Aku tak tahu strateginya.
477
00:41:44,935 --> 00:41:47,034
Aku tak tahu dimana pasukannya,
478
00:41:47,035 --> 00:41:49,460
kenapa mereka menang,
atau bagaimana mereka kalah.
479
00:41:49,461 --> 00:41:52,723
Yang aku tahu
pada akhirnya kedua kubu berakhir
480
00:41:52,724 --> 00:41:57,523
dalam Culloden Moor pada April 1746,
481
00:41:57,524 --> 00:42:00,557
dan pasukan Jacobite tersingkir.
482
00:42:00,558 --> 00:42:03,523
Dan setelah itu, pihak Inggris
menghancurkan budaya Highland
483
00:42:03,524 --> 00:42:06,657
sebagai pembalasan.
484
00:42:06,658 --> 00:42:08,824
Hanya itu yang aku tahu
mengenai pertempurannya.
485
00:42:10,858 --> 00:42:13,557
Itu tidak cukup, Sassenach.
486
00:42:13,558 --> 00:42:16,590
Tapi itu di mulai sekarang.
487
00:42:16,591 --> 00:42:18,790
Disini, dengan Charles di Perancis.
488
00:42:18,791 --> 00:42:21,290
Maksudku, kita harus menghentikannya disini,
489
00:42:21,291 --> 00:42:24,223
sebelum pangeran berlayar ke Skotlandia.
490
00:42:24,224 --> 00:42:27,423
Kita bisa memantau pergerakan
pasukan Jacobite.
491
00:42:27,424 --> 00:42:29,490
Lebih mengenal pemain kunci.
492
00:42:29,491 --> 00:42:31,923
Menyelidiki pemasok uang
dan senjata mereka,
493
00:42:31,924 --> 00:42:33,890
dan menemukan cara untuk menghancurkan
rencana mereka.
494
00:42:37,591 --> 00:42:40,423
Kau memiliki ekspektasi yang tinggi
untuk
495
00:42:40,424 --> 00:42:42,657
yang bisa dicapai
seorang Highlander cacat dan
496
00:42:42,658 --> 00:42:46,223
wanita Inggris yang sedang hamil.
497
00:42:46,224 --> 00:42:48,390
Sejak kapan kau menolak tantangan?
498
00:42:50,658 --> 00:42:54,590
Sepupumu Jared tinggal di Paris,
dia seorang Jacobite.
499
00:42:54,591 --> 00:42:58,357
Dia bisa menjamin kita,
memperkenalkan kita.
500
00:43:04,291 --> 00:43:06,724
Bagaimana menurutmu?
501
00:43:09,924 --> 00:43:11,657
Menurutku itu bukan cara yang terhormat
502
00:43:11,658 --> 00:43:14,790
yang kau rencanakan.
503
00:43:14,791 --> 00:43:16,724
Bukan hanya membohongi sepupuku.
504
00:43:19,358 --> 00:43:20,857
Kita akan membohongi semua orang.
505
00:43:20,858 --> 00:43:23,623
Tapi kau harus ingat apa
yang kita pertaruhkan.
506
00:43:23,624 --> 00:43:26,357
Kita membicarakan puluhan ribu nyawa
507
00:43:26,358 --> 00:43:29,557
dan masa depan Skotlandia.
508
00:43:29,558 --> 00:43:32,723
Kau yakin itu sepadan?
509
00:43:32,724 --> 00:43:35,590
Bahkan jika nyawa kita taruhannya?
510
00:43:35,591 --> 00:43:38,290
Itu tak akan terjadi.
511
00:43:38,291 --> 00:43:40,957
Kita tak akan membiarkan hal itu terjadi.
512
00:43:44,058 --> 00:43:46,024
Kita harus percaya hal ini.
513
00:43:51,076 --> 00:43:53,576
Ini aku percaya.
514
00:43:57,346 --> 00:43:59,712
Dan ini akan kulakukan.
515
00:44:06,722 --> 00:44:09,454
Aku akan menulis surat pada Jared
516
00:44:09,455 --> 00:44:11,088
meminta bantuannya.
517
00:44:28,088 --> 00:44:29,454
Apa?
518
00:44:31,355 --> 00:44:33,888
Apa yang akan kita katakan
pada Murtagh?
519
00:44:41,488 --> 00:44:43,254
Jadi itu saja yang akan kau beritahu, hmm?
520
00:44:44,096 --> 00:44:45,243
Tak ada lagi?
521
00:44:45,244 --> 00:44:47,510
- Kami tidak bisa, maaf.
- Kau harus mempercayai kami.
522
00:44:47,511 --> 00:44:49,543
Aku mempercayaimu dengan hidupku,
523
00:44:49,544 --> 00:44:52,643
kau tahu betul.
524
00:44:52,644 --> 00:44:54,710
Tapi sepertinya kau tak mempercayaiku
untuk mengetahui
525
00:44:54,711 --> 00:44:56,676
alasan sebenarnya dibalik ini...
526
00:44:56,677 --> 00:45:00,743
kedok kebohongan yang akan kami lakukan,
527
00:45:00,744 --> 00:45:04,310
seperti jaringan tipu daya dan muslihat.
528
00:45:04,311 --> 00:45:07,543
Kami sudah memberitahu alasannya,
untuk menghentikan pemberontakan Jacobite.
529
00:45:07,544 --> 00:45:09,510
Itu tujuan dari kebohongan ini.
530
00:45:09,511 --> 00:45:10,876
Itu bukan alasannya.
531
00:45:10,877 --> 00:45:12,376
Pemberontakan itu adalah takdir menuju kegagalan,
532
00:45:12,377 --> 00:45:13,470
itu tak harus terjadi.
533
00:45:13,471 --> 00:45:15,868
Lagi, bukan alasan.
534
00:45:15,869 --> 00:45:18,001
Alasan yang sebenarnya
535
00:45:18,002 --> 00:45:21,068
kalian tetap menyembunyikannya.
536
00:45:21,612 --> 00:45:23,378
Dan menyembunyikannya dariku.
537
00:45:28,845 --> 00:45:31,844
Kau benar.
538
00:45:31,845 --> 00:45:34,644
Kami menyembunyikannya.
539
00:45:34,645 --> 00:45:36,344
Tapi percaya padaku, jika kita bia...
540
00:45:36,345 --> 00:45:38,511
Suatu hari...
541
00:45:40,978 --> 00:45:42,878
Aku akan memberitahumu alasannya.
542
00:45:44,878 --> 00:45:47,677
Aku bersumpah.
543
00:45:47,678 --> 00:45:50,011
Aku akan memberitahumu
semua yang terjadi
544
00:45:50,012 --> 00:45:52,677
dan alasannya.
545
00:45:52,678 --> 00:45:56,011
Di waktu yang tepat.
546
00:46:00,778 --> 00:46:04,677
Aye.
547
00:46:04,678 --> 00:46:07,244
Bisa diterima.
548
00:46:12,045 --> 00:46:14,777
Dan kapan tepatnya "waktu yang tepat?"
549
00:46:14,778 --> 00:46:16,644
Katakan, Sassenach.
550
00:46:16,645 --> 00:46:19,745
Kau yang dari masa depan.
551
00:46:27,678 --> 00:46:31,044
Aku mengagumi jiwa patriotisme mu,
tentu saja.
552
00:46:31,045 --> 00:46:34,377
Tapi aku penasaran kenapa kau
tiba-tiba berubah pikiran.
553
00:46:34,378 --> 00:46:37,411
Well, Jared, hatiku akan selalu
554
00:46:37,412 --> 00:46:39,911
dipenuhi cinta untuk negaraku.
555
00:46:39,912 --> 00:46:42,477
Aye.
556
00:46:42,478 --> 00:46:44,844
Tapi kau tak menangkap maksudku.
557
00:46:50,112 --> 00:46:52,744
Kita sudah saling mengenal
untuk waktu yang lama.
558
00:46:52,745 --> 00:46:54,444
Kau tinggal dirumahku.
559
00:46:54,445 --> 00:46:56,911
Kau makan di mejaku.
560
00:46:56,912 --> 00:46:59,077
Kau bersulang lebih dari sekali
denganku pada pembukaan
561
00:46:59,078 --> 00:47:02,611
parahnya lagi
didepan istrimu.
562
00:47:02,612 --> 00:47:05,911
Tak usah mencemaskannya.
Dia wanita yang kuat.
563
00:47:05,912 --> 00:47:07,277
"Kuat."
564
00:47:07,278 --> 00:47:09,111
Jamie, aku benar-benar tersanjung.
565
00:47:09,112 --> 00:47:11,977
Bagaimana pun, dalam kurun waktu tersebut,
566
00:47:11,978 --> 00:47:13,844
aku tak pernah mendengarmu
567
00:47:13,845 --> 00:47:16,045
tertarik sedikit pun pada politik.
568
00:47:18,845 --> 00:47:20,711
Di Perancis, menjadi seorang Jacobite
569
00:47:20,712 --> 00:47:23,711
adalah lambang kehormatan,
pendukung keyakinan yang sesungguhnya
570
00:47:23,712 --> 00:47:25,611
melawan pengkhianat tahta.
571
00:47:25,612 --> 00:47:28,477
Tapi kami memiliki musuh, pastinya.
572
00:47:28,478 --> 00:47:31,111
Musuh yang akan senang
melihat kita menari
573
00:47:31,112 --> 00:47:32,611
di tiang gantungan di Inggris.
574
00:47:32,612 --> 00:47:35,577
Walaupun pemimpin kami memiliki
banyak teman,
575
00:47:35,578 --> 00:47:37,944
hanya beberapa yang dianggap saudara,
576
00:47:37,945 --> 00:47:40,977
mereka yang memiliki semangat kebajikan
577
00:47:40,978 --> 00:47:42,744
yang membara dalam hati mereka.
578
00:47:45,202 --> 00:47:50,135
Katakan, apa yang berkobar dalam hatimu?
579
00:48:24,402 --> 00:48:28,135
Tunjukkan padanya.
580
00:48:32,469 --> 00:48:35,369
Perbuatan pasukan Inggris.
581
00:48:39,336 --> 00:48:40,768
Juga sebelah tangan yang cacat
582
00:48:40,769 --> 00:48:43,352
dan luka parut disekujur tubuhnya.
583
00:48:44,836 --> 00:48:47,801
Sekarang, aku memintamu berterus terang,
584
00:48:47,802 --> 00:48:50,735
apakah seorang pria memerlukan alasan lain
585
00:48:50,736 --> 00:48:53,569
untuk bangkit melawan seorang raja
586
00:48:53,910 --> 00:48:55,242
yang membiarkan kekejaman seperti ini
587
00:48:55,243 --> 00:48:58,475
terjadi atas namanya?
588
00:48:58,476 --> 00:49:01,609
Tidak.
589
00:49:01,610 --> 00:49:05,975
Pemimpin kami akan lebih kuat
dengan pedangmu.
590
00:49:05,976 --> 00:49:09,475
Maaf aku meragukanmu, brother.
591
00:49:09,476 --> 00:49:11,875
Apa kau akan membantu kami?
592
00:49:11,876 --> 00:49:15,709
Dengan cara apa?
593
00:49:15,710 --> 00:49:17,810
Apa yang sebenarnya kalian
ingin aku lakukan?
594
00:49:19,976 --> 00:49:23,575
Aku ingin menemui pemimpin Jacobite
empat mata.
595
00:49:23,576 --> 00:49:26,475
Aku ingin mengetahui rencana mereka,
596
00:49:26,476 --> 00:49:28,942
bagaimana strategi mereka untuk menang.
597
00:49:32,876 --> 00:49:37,475
Kenapa mereka harus bertemu denganmu?
598
00:49:37,476 --> 00:49:39,009
Seorang pria yang diburu
di negerinya sendiri
599
00:49:39,010 --> 00:49:40,909
sekarang datang ke Perancis dengan
harga untuk kepalanya
600
00:49:40,910 --> 00:49:43,242
dan tak lebih dari pakaian dipunggungnya?
601
00:49:43,243 --> 00:49:46,742
Kurasa The Stuarts
akan menghargai dukungan
602
00:49:46,743 --> 00:49:49,809
dari Laird Broch Tuarach
603
00:49:49,810 --> 00:49:52,875
dan Klan Fraser,
604
00:49:52,876 --> 00:49:54,242
pastinya mereka berencana kembali
ke Skotlandia
605
00:49:54,243 --> 00:49:56,975
dalam waktu dekat.
606
00:49:56,976 --> 00:49:58,542
Mungkin.
607
00:50:01,076 --> 00:50:04,109
Aku akan memikirkannya.
608
00:50:04,110 --> 00:50:06,742
Selagi menunggu,
609
00:50:06,743 --> 00:50:10,009
aku yakin kita bisa menolong satu sama lain.
610
00:50:10,010 --> 00:50:12,075
Aku sudah menunda perjalanan
ke West Indies
611
00:50:12,076 --> 00:50:15,175
hingga mendapatkan seseorang yang kompeten
dan bisa dipercaya
612
00:50:15,176 --> 00:50:17,242
untuk menjalankan bisnis wine ku.
613
00:50:17,243 --> 00:50:21,842
Kau cukup pintar, seingatku?
614
00:50:21,843 --> 00:50:23,475
Aye.
615
00:50:23,476 --> 00:50:25,475
Tapi aku tak tahu apapun mengenai
bisnis wine,
616
00:50:25,476 --> 00:50:26,875
selain meminumnya, tentu saja.
617
00:50:26,876 --> 00:50:29,809
AKu sudah melihatmu minum.
Kau akan melakukannya dengan baik.
618
00:50:29,810 --> 00:50:33,175
Sebagai balasannya, aku akan meminjamkan
rumahku di Paris,
619
00:50:33,176 --> 00:50:35,575
dan selagi aku pergi,
pembagian keuntungan.
620
00:50:35,576 --> 00:50:36,875
Katakanlah, 25%.
621
00:50:36,876 --> 00:50:39,842
35%.
622
00:50:43,334 --> 00:50:44,933
Dan bantuanmu.
623
00:50:44,934 --> 00:50:49,632
Oh, kau akan melakukannya dengan baik.
624
00:50:49,633 --> 00:50:51,599
Setuju.
625
00:50:57,333 --> 00:50:59,665
Selagi Jamie memeriksa pengiriman
ke pelabuhan,
626
00:50:59,666 --> 00:51:02,332
aku pergi berjalan-jalan.
627
00:51:02,333 --> 00:51:03,965
Aku mulai mudah merasakan
628
00:51:03,966 --> 00:51:06,332
mual-mual,
629
00:51:06,333 --> 00:51:09,332
dan walaupun udara disekitar pelabuhan
tak begitu segar,
630
00:51:09,333 --> 00:51:11,832
itu lebih baik daripada ruang tertutup
631
00:51:11,833 --> 00:51:13,066
di penginapan sementara kami.
632
00:51:43,966 --> 00:51:45,999
Claire!
633
00:51:51,133 --> 00:51:52,933
Claire!
634
00:52:03,500 --> 00:52:04,500
Suruh mereka keluar! Tutup pintunya!
635
00:52:05,525 --> 00:52:06,525
Ini bukan urusan kalian. Keluar!
636
00:52:07,050 --> 00:52:08,050
Biarkan aku masuk!
637
00:52:08,075 --> 00:52:09,075
Aku seorang tabib.
638
00:52:09,100 --> 00:52:10,100
Biarkan aku masuk
639
00:52:11,066 --> 00:52:12,998
Sang kapten berusaha menghentikanku
640
00:52:12,999 --> 00:52:16,073
melihat pekerja yang sakit
karena dia tahu kebenarannya.
641
00:52:16,074 --> 00:52:19,140
Claire!
642
00:52:19,141 --> 00:52:20,507
Claire.
643
00:52:20,508 --> 00:52:21,573
Tidak, mundur.
644
00:52:21,574 --> 00:52:22,894
Mundur, semuanya baik-baik saja.
645
00:52:22,895 --> 00:52:25,060
Jika ini seperti yang kupikirkan,
aku tak bisa melakukannya.
646
00:52:27,152 --> 00:52:29,051
Nanah
melepuh dan demam tinggi.
647
00:52:29,052 --> 00:52:31,066
Diagnosa nya sudah jelas.
648
00:52:31,500 --> 00:52:32,500
Beri jalan!
649
00:52:33,600 --> 00:52:34,600
Aku juragan pelabuhan! Beri jalan!
650
00:52:37,471 --> 00:52:39,037
Ini akan menjadi masalah.
651
00:52:43,919 --> 00:52:47,385
Le Comte St. German.
652
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Ini cacar.
653
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Ini penyakit cacar.
654
00:52:58,025 --> 00:52:59,525
Diam kau wanita bodoh!
655
00:52:59,550 --> 00:53:00,550
Kau ingin menjatuhkanku?
656
00:53:00,575 --> 00:53:01,775
Aku lebih memilih kau bicara pada istriku
657
00:53:01,800 --> 00:53:03,000
dengan lebih hormat, Monsieur!
658
00:53:18,000 --> 00:53:19,500
Dia sudah meninggal.
659
00:53:33,000 --> 00:53:34,500
Wanita ini mengatakan yang sejujurnya.
660
00:53:37,500 --> 00:53:38,500
Ini memang penyakit cacar.
661
00:53:38,525 --> 00:53:39,525
Semuanya harus pergi!
662
00:53:39,550 --> 00:53:40,550
Sekarang!
663
00:53:41,075 --> 00:53:43,075
Atas nama Raja, aku perintahkan kalian keluar!
664
00:53:45,000 --> 00:53:46,500
Ini bisa ditangani dengan tenang.
665
00:53:46,825 --> 00:53:48,025
Aku minta maaf...
666
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Sudah terlambat untuk itu.
667
00:53:50,025 --> 00:53:52,825
Kita harus segera melakukan karantina
jika ingin...
668
00:53:52,850 --> 00:53:53,350
Hentikan!
669
00:53:53,375 --> 00:53:54,075
Hati-hati!
670
00:53:56,215 --> 00:53:58,005
Orang-orang ini harus dikarantina.
671
00:53:58,006 --> 00:53:59,805
Kita harus menghubungi otoritas
medis lokal...
672
00:53:59,806 --> 00:54:00,971
Tidak, lebih baik diserahkan
673
00:54:00,972 --> 00:54:02,636
pada otoritas pelabuhan, Sassenach.
674
00:54:02,637 --> 00:54:04,103
Jamie, aku tak bisa hanya...
675
00:54:04,104 --> 00:54:06,836
Claire, percaya padaku.
676
00:54:06,837 --> 00:54:08,570
Claire!
677
00:54:30,574 --> 00:54:32,373
Claire, kita harus pergi.
678
00:54:32,374 --> 00:54:34,940
Tak ada lagi yang bisa kau lakukan disini.
679
00:55:16,541 --> 00:55:17,740
Monsieur...
680
00:55:25,949 --> 00:55:27,549
Senior Broch Tuarach...
681
00:55:42,049 --> 00:55:45,949
Aku tak pernah mengatakan kebohongan.
682
00:56:38,349 --> 00:56:39,715
Jangan buat kesalahan.
683
00:56:39,716 --> 00:56:43,729
The Comte tak akan melupakan
apa yang terjadi.
684
00:56:43,730 --> 00:56:46,030
Kau membuat musuh disini hari ini.
685
00:56:56,263 --> 00:56:58,296
Negara lain, musuh lain.
686
00:56:58,297 --> 00:57:00,762
Hidup denganmu sudah pasti takkan
pernah membosankan, Sassenach.
687
00:57:00,763 --> 00:57:02,362
Aku harus berusaha lebih keras
menjadi
688
00:57:02,363 --> 00:57:05,262
lebih membosankan,
jika itu lebih cocok untukmu.
689
00:57:05,263 --> 00:57:09,029
Aku tak akan merubahmu untuk
menyelamatkan dunia.
690
00:57:48,652 --> 00:57:51,785
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
691
00:57:51,810 --> 00:57:56,810
Translated by
~ A L F I A U T I S ~