1
00:00:01,070 --> 00:00:04,073
- Tidligere:
- Jamie sidder i fængsel.
2
00:00:04,239 --> 00:00:08,035
- Han er dømt til hængning.
- Afbryd henretningerne!
3
00:00:08,202 --> 00:00:11,955
Du skal kapitulere før du dør.
4
00:00:14,332 --> 00:00:18,878
Er jeg heldig finder jeg Jamie
før alarmen går.
5
00:00:19,045 --> 00:00:24,926
- Lad hende gå og tag mig. Jeg sværger.
- Så jeg må stole på dit ord?
6
00:00:25,093 --> 00:00:29,471
- Jeg kan ikke forlade dig.
- Gør som jeg siger.
7
00:00:32,475 --> 00:00:35,477
Jeg lod en dør være åben
i fængslet.
8
00:00:35,644 --> 00:00:39,106
Jeg ved hvordan vi kan redde Jamie.
9
00:00:42,275 --> 00:00:46,070
Det er et mesterværk. Skal vi begynde?
10
00:00:47,476 --> 00:00:55,976
Released on
www.DanishBits.org
11
00:02:27,957 --> 00:02:31,252
Kongelig salut. Præsenter gevær!
12
00:02:31,418 --> 00:02:33,962
Gud bevare kong George!
13
00:04:00,710 --> 00:04:04,213
Gevær på skulder!
14
00:04:14,806 --> 00:04:18,393
Du skylder mig en tjeneste.
15
00:04:50,882 --> 00:04:52,883
Hør på mig.
16
00:05:30,960 --> 00:05:33,462
Tre hurra for kong George.
17
00:06:27,722 --> 00:06:32,934
Tag det roligt. Vi får dig ud herfra.
18
00:07:32,323 --> 00:07:35,660
- Lever han?
- Ja, men du må vente.
19
00:07:35,827 --> 00:07:38,788
Fandme nej. I klarede det.
20
00:07:38,955 --> 00:07:45,085
Trommeslagerne larmede så meget
at de ikke hørte os før vi var inde.
21
00:07:45,252 --> 00:07:51,174
- Vi må skynde os.
- Herregud.
22
00:07:53,134 --> 00:07:59,348
- Hvad har Randall gjort ved dig?
- Han stinker.
23
00:07:59,515 --> 00:08:02,267
Lavendelolie er smertelindrende.
24
00:08:02,434 --> 00:08:06,104
- Nogen har taget hånd om ham.
- Måske.
25
00:08:06,271 --> 00:08:12,152
Se efter om vi bliver forfulgt. Advar
os hvis det er. Vi må tage chancen.
26
00:08:12,319 --> 00:08:16,198
Jamie.
27
00:08:16,365 --> 00:08:20,327
Du er i sikkerhed nu.
Jeg lover at jeg vil hjælpe dig.
28
00:08:27,124 --> 00:08:29,209
Slip hende!
29
00:08:30,252 --> 00:08:34,173
Hvad er det med dig? Det er Claire.
30
00:08:35,341 --> 00:08:39,011
- Rør mig ikke.
- Hun prøver at hjælpe dig.
31
00:08:43,056 --> 00:08:46,351
- Hvad siger han?
- Jeg ved ikke hvad han fabler om.
32
00:08:46,518 --> 00:08:51,396
Vil I også have te
eller kan vi tage af sted nu?
33
00:09:25,095 --> 00:09:27,598
Det her er mrs. Claire Fraser.
34
00:09:27,764 --> 00:09:33,895
- Fader vil give os husly.
- Vi er meget taknemmelige.
35
00:09:34,062 --> 00:09:37,440
- Vi tales ved senere.
- Jeg behøver...
36
00:09:37,607 --> 00:09:42,153
Drengen fortalte hvad De behøver.
Det venter derinde.
37
00:09:50,577 --> 00:09:53,205
- Nej!
- Jamie.
38
00:09:53,371 --> 00:09:56,624
Det er fint. Der er mere bouillon.
39
00:09:58,167 --> 00:10:04,966
Hans krop kan sikkert heles,
men de andre sår er det værre med.
40
00:10:05,132 --> 00:10:09,970
Hans sjæl er i oprør.
41
00:10:10,136 --> 00:10:14,808
Hvis jeg ikke ordner hånden
bliver han invalideret.
42
00:10:14,975 --> 00:10:17,685
Claire.
43
00:10:19,396 --> 00:10:22,523
Vil De undskylde os?
44
00:10:35,327 --> 00:10:40,415
Broder Paul har ret.
Du behøver næring.
45
00:10:41,708 --> 00:10:44,419
Rør mig ikke.
46
00:10:49,298 --> 00:10:55,053
Tal med mig.
Hvad gjorde Randall mod dig?
47
00:10:58,390 --> 00:11:03,979
For meget, men ikke nok.
48
00:11:23,497 --> 00:11:27,793
- Så du hende forlade fængslet?
- Ja.
49
00:11:27,959 --> 00:11:33,381
Vi holder vores ord. Drik.
50
00:11:47,853 --> 00:11:51,481
Jeg skal gøre det mere bekvemt for dig.
51
00:11:57,320 --> 00:11:58,988
Det gør ondt.
52
00:12:29,433 --> 00:12:32,936
Det skal nok gå.
53
00:12:35,022 --> 00:12:37,315
Det er godt nu.
54
00:12:39,859 --> 00:12:43,696
Det værste er overstået.
55
00:12:56,959 --> 00:13:02,464
Gode gud. Du er en fantastisk skabning.
56
00:13:34,744 --> 00:13:38,247
Det er som at kysse et lig.
57
00:13:40,165 --> 00:13:43,543
Jeg ved at du kan gøre det bedre.
58
00:13:52,510 --> 00:13:58,098
Mine mænd kan hente Claire igen.
Vi havde en aftale.
59
00:14:00,309 --> 00:14:05,188
- At jeg ikke skulle gøre modstand.
- Så det er din plan.
60
00:14:05,355 --> 00:14:11,653
Du skal underkaste dig,
som Kristus på korset.
61
00:14:15,907 --> 00:14:19,995
Vi får se hvordan det bliver med det.
62
00:15:02,534 --> 00:15:06,329
Hvordan føles det? Er det skønt?
63
00:15:25,555 --> 00:15:29,017
Spil ikke uberørt.
64
00:15:30,268 --> 00:15:36,941
Jeg ønsker det skal blive en skøn
oplevelse for os begge.
65
00:15:45,115 --> 00:15:49,661
Gør det du må gøre.
66
00:15:49,828 --> 00:15:53,706
Gå i gang og få det overstået.
67
00:15:57,377 --> 00:15:59,712
"Det jeg må gøre."
68
00:16:13,224 --> 00:16:18,521
Tror du ikke at jeg kan kontrollere
mørket i mig?
69
00:16:28,030 --> 00:16:31,825
På en eller anden måde
kommer du til at reagere.
70
00:16:47,673 --> 00:16:50,884
Skrig.
71
00:16:51,051 --> 00:16:52,762
Skrig.
72
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Skrig.
73
00:17:05,773 --> 00:17:08,109
Skrig.
74
00:17:14,240 --> 00:17:19,828
Lyt til hende. Laudanum får dig til
at sove gennem denne svære tid.
75
00:17:19,995 --> 00:17:25,709
- Whiskey er fint.
- Jeg skal rette ni knogler i din hånd.
76
00:17:26,752 --> 00:17:31,255
Randall fik mig til at krybe.
77
00:17:33,508 --> 00:17:36,928
Han fik mig til at trygle.
78
00:17:38,263 --> 00:17:42,390
Før han var færdig fik han mig til
at ønske jeg var død.
79
00:17:45,436 --> 00:17:50,940
Men du er ikke død og du skal ikke
leve dit liv som invalid.
80
00:17:51,107 --> 00:17:55,403
- Lad mig gøre mit job.
- Gør hvad du vil.
81
00:17:59,157 --> 00:18:03,828
- Det spiller ingen rolle for mig.
- Jamie.
82
00:18:15,589 --> 00:18:20,426
- Jeg behøver vand og rene klæder.
- Jeg skal have alt klar.
83
00:18:20,593 --> 00:18:23,554
- Tråd?
- Jeg har ren tråd.
84
00:18:23,721 --> 00:18:27,516
Skrig.
85
00:18:31,561 --> 00:18:35,690
Under krigen havde jeg behandlet
mænd som var i værre forfatning.
86
00:18:35,857 --> 00:18:40,403
Deres skader var så slemme
at man ikke kan forestille sig det.
87
00:18:40,570 --> 00:18:46,534
Men ingen af dem var min mand.
Det var et langt, nervepirrende job.
88
00:18:46,700 --> 00:18:52,623
Fingre som bare havde frakturer
var relativt simple.
89
00:18:52,790 --> 00:18:54,708
Andre var ikke.
90
00:18:54,875 --> 00:19:01,464
Langfingeren krævede megen kraft
for at få den tilbage på rette plads.
91
00:19:04,468 --> 00:19:10,390
Jamie havde sagt: "Jeg klarer
min egen smerte, men ikke din."
92
00:19:10,556 --> 00:19:14,435
"Det kræver mere styrke
end jeg har."
93
00:19:14,602 --> 00:19:18,564
Han havde ret. Det krævede styrke.
94
00:19:18,731 --> 00:19:22,902
Jeg håbede
at vi hver især havde nok.
95
00:19:24,527 --> 00:19:28,865
Jeg tænkte ikke på andet
end det jeg var i gang med.
96
00:19:30,367 --> 00:19:36,789
Jeg var nervøs for infektioner,
men ellers ville fingrene hele.
97
00:19:36,956 --> 00:19:39,917
Han ville nok få
en stiv ringfinger-
98
00:19:40,084 --> 00:19:44,254
- men de andre ville med tiden
fungere normalt.
99
00:19:59,686 --> 00:20:06,358
Jeg sidder hos ham i nat.
De behøver Deres styrke. Kom.
100
00:20:06,525 --> 00:20:10,696
Jeg tilkalder Dem hvis han vågner
eller behøver Dem.
101
00:21:27,725 --> 00:21:32,063
Undskyld, jeg ville ikke forstyrre
Deres bønner.
102
00:21:34,065 --> 00:21:40,196
Jeg bad ikke. Jeg sad her alene
og prøvede at samle tankerne.
103
00:21:41,614 --> 00:21:44,575
Var De virkelig alene?
104
00:21:48,871 --> 00:21:51,623
Sid ned.
105
00:22:00,423 --> 00:22:04,052
Vil De bekende Deres synder?
106
00:22:06,804 --> 00:22:10,849
Jeg ved ikke om det vil give mening.
107
00:22:11,016 --> 00:22:15,770
Måske ikke, men jeg kan forsikre Dem om
at Han forstår.
108
00:22:21,693 --> 00:22:28,073
Jeg hedder Claire Beauchamp
Randall Fraser.
109
00:22:28,240 --> 00:22:34,287
På grund af min selviskhed-
110
00:22:34,454 --> 00:22:42,336
- har jeg forårsaget megen lidelse
for begge mine mænd.
111
00:22:42,503 --> 00:22:46,006
Fortsæt.
112
00:22:46,173 --> 00:22:53,138
For otte måneder siden var jeg på
ferie med min mand i Inverness.
113
00:22:54,640 --> 00:23:01,312
Det var Herrens år 1945.
114
00:23:11,739 --> 00:23:14,951
Jeg fortalte alt.
115
00:23:15,118 --> 00:23:20,288
Jeg stod ved stenene
og rejste 200 år tilbage i tiden.
116
00:23:20,455 --> 00:23:23,708
Han overfaldt mig...
Jeg blev reddet af en højlænder.
117
00:23:23,875 --> 00:23:26,669
Jeg var allerede gift.
118
00:23:26,836 --> 00:23:29,589
Jeg fandt mig selv igen.
119
00:23:29,756 --> 00:23:33,969
Den eneste løsning...
han var villig til at lade mig rejse.
120
00:23:34,134 --> 00:23:36,596
Jeg blev anklaget for hekseri.
Jamie reddede mig igen.
121
00:23:36,763 --> 00:23:42,726
Kaptajn Randall har gjort
unævnelige ting mod ham.
122
00:23:45,937 --> 00:23:48,440
Det er min skyld.
123
00:24:05,456 --> 00:24:12,087
Fantastisk. Ekstraordinært.
Det kan være et mirakel.
124
00:24:15,174 --> 00:24:17,676
Mirakel?
125
00:24:19,677 --> 00:24:25,141
Den kanoniske ret er nok ikke
indrettet efter min situation.
126
00:24:25,308 --> 00:24:30,228
Sandt, men vor Herre ser sandheden
i alt.
127
00:24:30,395 --> 00:24:34,065
Han kender også til Deres sandhed.
128
00:24:35,233 --> 00:24:40,405
Hvad end Deres synder må være
vil De blive tilgivet.
129
00:25:19,983 --> 00:25:26,531
- Hvordan har vores patient det i dag?
- Stædig. Han nægter at spise.
130
00:25:28,950 --> 00:25:31,494
Du behøver næring.
131
00:25:37,583 --> 00:25:42,254
Han har feber. Det var jeg bange for.
132
00:25:49,761 --> 00:25:54,098
Det ser bedre ud.
133
00:25:54,265 --> 00:25:59,354
Når det er helet kan vi påbegynde
massage og træning-
134
00:25:59,521 --> 00:26:03,065
-og prøve at få styr på ringfingeren.
135
00:26:03,232 --> 00:26:07,736
Vi må få feberen ned.
Jeg behøver en spand iskoldt vand.
136
00:26:07,903 --> 00:26:11,406
- Bækken er kold om morgenen.
- Det er fint.
137
00:26:11,573 --> 00:26:16,661
- Og rene klæder.
- Jeg skal ordne det.
138
00:26:20,039 --> 00:26:24,877
Man kan ikke redde en mand
som ikke vil reddes.
139
00:26:32,301 --> 00:26:37,805
At holde sig ædru får ikke Jamie til
at blive frisk hurtigere.
140
00:26:37,972 --> 00:26:41,767
Det er ikke sårene jeg er bekymret for.
Han spiser ikke.
141
00:26:41,934 --> 00:26:47,857
Samme ting skete med min onkel. Et træ
faldt over ham og han mistede armen.
142
00:26:48,024 --> 00:26:53,403
- Han nægtede at spise.
- Hvad skete med ham?
143
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
Han sultede ihjel.
144
00:26:57,699 --> 00:26:59,993
Jeg sammenligner ikke Jamie...
145
00:28:31,036 --> 00:28:33,872
Er jeg tæt på?
146
00:28:36,542 --> 00:28:40,045
Har du nået din grænse?
147
00:28:55,393 --> 00:28:58,687
Hvad skal jeg gøre med dig?
148
00:29:04,317 --> 00:29:06,695
Claire.
149
00:29:08,571 --> 00:29:13,701
Hvad er hendes magt over dig?
150
00:29:15,577 --> 00:29:19,373
Hvad er hendes hemmelighed? Fortæl.
151
00:29:24,670 --> 00:29:28,173
Hun er væk.
152
00:29:36,472 --> 00:29:39,850
Claire findes ikke mere.
153
00:29:49,401 --> 00:29:51,987
Er du min?
154
00:29:54,823 --> 00:29:57,116
Er du min?
155
00:30:02,079 --> 00:30:04,957
Du...
156
00:30:07,501 --> 00:30:11,045
Der findes kun dig.
157
00:31:07,390 --> 00:31:12,603
Vis at du er min.
158
00:31:16,982 --> 00:31:19,484
Vis mig.
159
00:31:28,493 --> 00:31:31,287
Gør det.
160
00:32:12,951 --> 00:32:16,246
- Jeg så to patruljer.
- Så de dig?
161
00:32:16,413 --> 00:32:19,540
- Nej, de var på vej mod syd og øst.
- Heldigt for os.
162
00:32:19,707 --> 00:32:23,461
De kommer snart nordpå.
I et kloster kæmper man ikke.
163
00:32:23,628 --> 00:32:29,175
Vi må lave planer.
Jamie bliver ikke frisk her.
164
00:32:30,384 --> 00:32:34,429
- Hvor skal vi tage hen?
- Skotland er ikke sikkert.
165
00:32:34,596 --> 00:32:38,475
Hverken Leoch eller Lallybroch.
Vi må forlade landet.
166
00:32:38,642 --> 00:32:43,063
MacKenzie kender folk i Paris
som kan give jer logi.
167
00:32:43,229 --> 00:32:46,566
Jamie og jeg har en fætter i Frankrig.
168
00:32:46,733 --> 00:32:52,070
Han er købmand og kan ikke slås.
I behøver nogen som kan forsvare...
169
00:32:52,237 --> 00:32:55,366
Har du ikke familie i Frankrig?
170
00:32:55,532 --> 00:32:59,786
Du var på vej dertil da vi først
mødtes. De kan måske tilbyde husly.
171
00:32:59,953 --> 00:33:02,998
Det var min afdøde mands slægtninge.
172
00:33:03,164 --> 00:33:06,418
De ville formentlig ikke
tage imod mig.
173
00:33:06,585 --> 00:33:11,005
Tag det ikke ilde op, men Jamie
vil nok være med Fraser-klanen.
174
00:33:11,172 --> 00:33:15,634
- Tilbuddet består.
- MacKenzie støtter jer altid.
175
00:33:15,801 --> 00:33:18,386
Det ved jeg. Tak.
176
00:33:18,553 --> 00:33:21,140
Jeg må finde et skib.
177
00:33:26,561 --> 00:33:28,939
Jamie.
178
00:33:40,574 --> 00:33:45,162
Murtagh vil finde et skib
som kan sejle til Frankrig.
179
00:33:45,328 --> 00:33:49,040
Der kan du glemme det her.
180
00:33:52,085 --> 00:33:54,629
Du må bevare din styrke.
181
00:33:54,796 --> 00:34:01,010
Du må spise for fru Claires skyld
hvis du ikke vil for din egen.
182
00:34:02,553 --> 00:34:09,143
Hun elsker dig uhørt meget
og du gør hende syg af bekymring.
183
00:34:11,102 --> 00:34:16,775
Sig hvad jeg kan gøre for
at hjælpe dig, Jamie.
184
00:34:23,030 --> 00:34:29,244
Din dolk. Giv mig den.
185
00:34:29,411 --> 00:34:35,375
- Hvad skal du med den?
- Afslutte denne elendighed.
186
00:34:37,252 --> 00:34:44,592
- Det mener du ikke.
- Der er intet at diskutere.
187
00:34:44,759 --> 00:34:46,970
- Giv mig den.
- Nej.
188
00:34:47,136 --> 00:34:50,056
- Giv mig den.
- Aldrig.
189
00:34:55,310 --> 00:34:58,981
Jeg ledte efter dig.
Vi har plads på skibet Cristabel.
190
00:34:59,147 --> 00:35:03,735
Det er dyrt og koster 50 guldmønter,
men det er sikkert.
191
00:35:03,902 --> 00:35:07,697
Willie sagde at Jamie havde bedt ham om
at slå ham ihjel.
192
00:35:10,574 --> 00:35:13,286
Vidste du det?
193
00:35:13,453 --> 00:35:18,373
Jeg ville fortælle det, men han fik mig
til at love at holde mund.
194
00:35:20,292 --> 00:35:26,047
Jeg har bedt for at du kunne
tale ham til fornuft.
195
00:35:26,214 --> 00:35:30,885
Hvorfor vil han så gerne dø?
196
00:35:31,052 --> 00:35:34,972
Han er blevet tortureret.
197
00:35:35,139 --> 00:35:38,184
Voldtaget.
198
00:35:38,350 --> 00:35:42,438
- Er det ikke grund nok?
- Nej.
199
00:35:52,572 --> 00:35:57,577
Han har fået sin del
af afstraffelser-
200
00:35:57,744 --> 00:36:03,373
- men jeg tror der ligger mere bag
end vi kender til.
201
00:36:08,796 --> 00:36:14,884
Jeg er ked af det, Claire.
Det er jeg virkelig.
202
00:36:15,051 --> 00:36:22,475
Jeg ville aldrig gøre noget
for at skade ham, medmindre...
203
00:36:24,143 --> 00:36:27,688
Hvad?
204
00:36:27,855 --> 00:36:32,359
Jeg vil ikke se Jamie visne bort.
205
00:36:32,526 --> 00:36:36,821
Han skal ikke dø som et dyr i skoven
som sidder fast i en fælde.
206
00:36:36,988 --> 00:36:40,366
Hvis han ikke kan reddes...
207
00:36:51,169 --> 00:36:55,714
Sådan, ja. Har du det bedre?
208
00:37:00,510 --> 00:37:04,431
Du faldt sammen som en sæk kartofler.
Du skræmte livet af mig.
209
00:37:04,597 --> 00:37:08,017
Undskyld, broder.
210
00:37:10,102 --> 00:37:14,148
Hvad skal jeg gøre med Jamie?
211
00:37:14,314 --> 00:37:19,236
Sårene heler fint-
212
00:37:19,403 --> 00:37:22,781
-men hans sjæl er besat af mørke.
213
00:37:22,948 --> 00:37:28,453
Jeg frygter at lidelsen bliver så stor
at han afslutter det hele-
214
00:37:28,620 --> 00:37:31,331
- hvis han ikke føres tilbage
til lyset.
215
00:37:31,498 --> 00:37:36,376
Jeg vil ikke sige dig imod,
men jeg kender Jamie.
216
00:37:36,543 --> 00:37:41,340
Lys eller ikke, man kan ikke
lede ham hen hvor han ikke vil gå.
217
00:37:41,507 --> 00:37:46,136
- Er han dødsdømt?
- Den eneste måde at redde Jamie...
218
00:37:46,303 --> 00:37:50,474
er at nogen træder ind
i mørket med ham.
219
00:38:22,378 --> 00:38:25,673
- Ånd ind.
- Nej.
220
00:38:27,299 --> 00:38:30,052
- Nej.
- Lavendelolie.
221
00:38:30,219 --> 00:38:33,305
- Det lugter bekendt, ikke sandt?
- Lad mig være.
222
00:38:33,472 --> 00:38:37,559
Jeg har været for eftergivende.
223
00:38:37,726 --> 00:38:42,021
- Det fungerer ikke med dig.
- Hvorfor gør du det her?
224
00:38:42,188 --> 00:38:46,943
For at finde ud af hvad der skete
mellem dig og Randall.
225
00:38:47,110 --> 00:38:49,987
- Hvad er det du ikke fortæller?
- Du ved alt.
226
00:38:50,154 --> 00:38:52,948
- Hvad mere?
- Der er ikke mere.
227
00:38:53,115 --> 00:38:57,453
Hvorfor kan du ikke se på mig?
Se på mig.
228
00:38:57,619 --> 00:38:59,496
Nej!
229
00:39:08,797 --> 00:39:12,258
- Jeg vil ikke gøre dig ondt.
- Det er for sent til det.
230
00:39:12,425 --> 00:39:17,054
Min mand vil ikke fortælle hvorfor han
vil dø. Ønsker du jeg skal hade dig?
231
00:39:17,221 --> 00:39:19,765
- Skal jeg hade dig?
- Nej!
232
00:39:28,023 --> 00:39:31,693
Han brændemærkede dig.
233
00:39:35,738 --> 00:39:43,287
- Det han gjorde betyder ikke...
- Du tager fejl.
234
00:39:50,419 --> 00:39:53,713
Han brændemærkede mig ikke.
235
00:39:55,548 --> 00:39:58,301
Jeg gjorde det selv.
236
00:40:01,345 --> 00:40:05,391
- Vi kan fjerne det.
- Du forstår ikke.
237
00:40:05,558 --> 00:40:09,144
Claire. Det var ikke...
238
00:40:11,146 --> 00:40:16,985
Randall brugte ikke kun vold
for at få det som han ville.
239
00:40:20,864 --> 00:40:23,783
Det var ikke...
240
00:40:25,784 --> 00:40:30,873
Fortsæt. Sig det.
241
00:40:36,377 --> 00:40:38,880
Han elskede med mig.
242
00:40:43,968 --> 00:40:47,097
Og jeg...
243
00:40:50,641 --> 00:40:52,601
Hvad?
244
00:41:37,268 --> 00:41:39,770
Ånd ind.
245
00:41:42,148 --> 00:41:45,275
Det er lavendelolie.
246
00:42:12,050 --> 00:42:15,637
Det er Claires hænder.
247
00:42:18,765 --> 00:42:21,600
Tænk på Claire.
248
00:42:24,645 --> 00:42:26,856
Tænk på din hustru.
249
00:43:21,031 --> 00:43:24,118
Vent på mig.
250
00:44:06,490 --> 00:44:08,367
Claire er her.
251
00:44:38,061 --> 00:44:42,649
Sig mit navn, Jamie.
252
00:44:43,691 --> 00:44:46,653
Sig mit navn.
253
00:44:49,405 --> 00:44:52,074
Claire.
254
00:45:35,823 --> 00:45:38,910
Jeg forstår.
255
00:45:40,494 --> 00:45:44,122
Hvordan skal hun nogensinde
kunne tilgive dig?
256
00:45:51,880 --> 00:45:55,466
Jeg kunne ikke lade være.
257
00:45:55,633 --> 00:46:00,847
Det var så godt-
258
00:46:01,014 --> 00:46:03,808
-ikke at føle smerte.
259
00:46:07,811 --> 00:46:13,358
Var du bange for at jeg ikke
ville tilgive dig?
260
00:46:13,525 --> 00:46:17,153
Der er intet at tilgive.
261
00:46:18,446 --> 00:46:23,117
Jamie, det er fint.
262
00:46:25,035 --> 00:46:28,789
Forstår du ikke?
263
00:46:31,708 --> 00:46:36,087
Jeg kan ikke længere være din mand.
264
00:46:36,254 --> 00:46:41,468
- Jeg har intet at tilbyde.
- Du gjorde det for at overleve.
265
00:46:41,635 --> 00:46:45,221
Han knækkede mig, Claire.
266
00:46:45,388 --> 00:46:49,934
Vi vidste det begge to.
267
00:46:50,101 --> 00:46:57,608
Du tilhører kun mig og jeg tilhører
dig. Intet kan forandre det.
268
00:46:57,774 --> 00:47:01,361
Det er bare tomme ord, Claire.
269
00:47:09,535 --> 00:47:13,205
Jeg længes efter din berøring-
270
00:47:13,372 --> 00:47:17,334
- men når du rører mig
vil jeg dø af skam.
271
00:47:17,501 --> 00:47:23,382
Du er min mand, James Fraser.
Hvor vover du at give op nu?
272
00:47:24,591 --> 00:47:30,639
Du lovede at gøre alt
for at beskytte mig.
273
00:47:30,805 --> 00:47:34,392
Randall tog din krop-
274
00:47:34,559 --> 00:47:38,895
- men han skal fandme ikke også
tage din sjæl.
275
00:47:39,062 --> 00:47:46,111
Du er min. Vi er skabt til hinanden.
276
00:47:46,278 --> 00:47:49,698
Det er min eneste forklaring.
277
00:47:49,865 --> 00:47:55,244
Kun sådan kan jeg forstå hvad der er
sket de seneste måneder.
278
00:47:56,496 --> 00:48:01,251
Alt har været for dig og mig.
279
00:48:12,219 --> 00:48:19,351
Men hvis du tager det eneste fra mig
som giver mig mening...
280
00:48:23,605 --> 00:48:30,152
så dør jeg med dig, her og nu.
281
00:48:45,542 --> 00:48:49,462
Hvordan kan du ville have mig
sådan her?
282
00:48:49,629 --> 00:48:53,549
Jeg vil have dig, uanset hvad.
283
00:48:54,883 --> 00:48:57,927
Altid.
284
00:49:17,988 --> 00:49:20,615
- Laudanum, tak.
- Nej.
285
00:49:20,782 --> 00:49:27,538
Jeg vil være vågen når I skærer ham
væk fra mig. Gå i gang.
286
00:50:00,904 --> 00:50:05,532
Jeg kommer til at savne dig.
Jeg finder aldrig så god en healer.
287
00:50:08,785 --> 00:50:10,662
Tak, Willie.
288
00:50:14,165 --> 00:50:20,087
Du er en sand ven. Alle er sikkert ikke
lige så kede af det.
289
00:50:20,254 --> 00:50:26,219
Tag det ikke personligt, men at
beskytte jer er et heltidsarbejde.
290
00:50:26,385 --> 00:50:30,222
- Det er sandt.
- Det er tid.
291
00:50:31,890 --> 00:50:36,019
Fru Claire.
292
00:50:36,186 --> 00:50:40,064
Må jeg give dig et afskedskys?
293
00:50:40,231 --> 00:50:44,527
Nej, det må du ikke.
294
00:50:44,694 --> 00:50:49,823
Det er for endegyldigt.
Kys mig og sig au revoir .
295
00:50:55,871 --> 00:50:58,498
- Undskyld.
- Alvorlig talt.
296
00:50:58,665 --> 00:51:01,960
Beklager. Jeg mistede hovedet.
297
00:51:11,386 --> 00:51:16,807
- Farvel, Claire. Gud velsigne dig.
- Det var galant.
298
00:51:18,017 --> 00:51:20,769
Sådan siger man farvel til en dame.
299
00:51:20,936 --> 00:51:23,563
Pis af med jer.
300
00:51:28,735 --> 00:51:31,946
Hvis I møder vor retmæssige konge-
301
00:51:32,113 --> 00:51:36,742
-skal I hilse fra Angus Mohr.
302
00:51:36,909 --> 00:51:41,956
Kong Jakob er i Italien, fjols.
Ikke i Frankrig.
303
00:51:42,123 --> 00:51:46,501
- Jeg mente hvis de tager til Italien.
- Sikkert.
304
00:52:24,578 --> 00:52:28,958
Jeg troede
at jeg ville brække mig.
305
00:52:29,124 --> 00:52:31,585
Du er grøn som rådden fisk.
306
00:52:31,752 --> 00:52:35,588
Fisk er det sidste jeg vil tænke på
lige nu.
307
00:52:46,015 --> 00:52:50,060
Skal jeg hente en spand?
308
00:52:50,227 --> 00:52:53,647
Godt, at du har fået din humor tilbage.
309
00:52:53,814 --> 00:52:56,025
Jeg forsøger.
310
00:53:01,154 --> 00:53:06,784
Det skal nok gå, ikke?
Det kommer til at gå?
311
00:53:08,410 --> 00:53:11,080
Det skal jeg sørge for.
312
00:53:14,375 --> 00:53:20,213
Vi er på vej mod en ukendt fremtid
og jeg...
313
00:53:20,380 --> 00:53:24,134
Jeg forstår hvad du mener.
Hvad skal vi gøre i Frankrig?
314
00:53:29,472 --> 00:53:32,099
Det bliver ikke for evigt, Claire.
315
00:53:32,266 --> 00:53:38,605
En dag vender vi tilbage til Skotland.
Det lover jeg.
316
00:53:39,898 --> 00:53:44,111
Du ved hvad der vil ske i Skotland.
317
00:53:44,278 --> 00:53:47,614
Oprøret og Culloden.
318
00:53:49,490 --> 00:53:52,410
Det bliver enden
på højlandskulturen.
319
00:53:52,577 --> 00:53:57,164
Vi kan ikke gøre mere
end at spille vores roller.
320
00:54:03,546 --> 00:54:07,424
Vi kan måske forhindre at det sker.
321
00:54:08,466 --> 00:54:13,138
Vi kan måske stoppe oprøret
og Culloden.
322
00:54:13,304 --> 00:54:19,518
Forandre fremtiden? Os to?
Det er galskab.
323
00:54:19,685 --> 00:54:23,106
Vi må forsøge.
324
00:54:23,272 --> 00:54:26,734
Oprøret begynder med prins Charles.
325
00:54:26,900 --> 00:54:32,531
Han befinder sig i Frankrig.
Vi kan gøre hvad vi vil-
326
00:54:32,698 --> 00:54:35,367
-så længe vi er sammen.
327
00:54:41,456 --> 00:54:44,834
Det kræver overvejelse.
328
00:54:56,262 --> 00:54:58,930
Der er også noget andet.
329
00:54:59,097 --> 00:55:04,685
Ud over at forandre fremtiden? Jeg ved
ikke om jeg er klar til at høre det.
330
00:55:06,229 --> 00:55:10,233
Jeg har tænkt over
hvordan jeg skulle sige det.
331
00:55:12,985 --> 00:55:20,075
Murtagh sagde at når vi var godt på vej
ville du være for søsyg til at tale.
332
00:55:26,540 --> 00:55:30,252
Jeg er gravid.
333
00:55:33,171 --> 00:55:40,386
- Du sagde at du ikke kunne...
- Jeg tog åbenbart fejl.
334
00:55:49,061 --> 00:55:52,564
Er du glad?
335
00:55:58,694 --> 00:56:05,367
Jeg troede aldrig jeg ville kunne sige
det igen, men...
336
00:56:05,534 --> 00:56:09,621
Ja!
337
00:56:09,788 --> 00:56:15,168
Jeg er meget glad, Sassenach.
338
00:57:09,615 --> 00:57:18,115
Ripped and synced by
DBRETAiL