1
00:00:06,361 --> 00:00:07,527
...آنچه گذشت
2
00:00:07,863 --> 00:00:10,113
.اگه اون دست رو جا نندازم تا آخر عمرش فلج میشه
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,593
.این افراد باید قرنتینه بشن
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,312
.دیگه اینجا کاری از دستت برنمیآد
5
00:00:15,348 --> 00:00:16,931
.کنت اتفاقی که اینجا افتاد رو فراموش نمیکنه
6
00:00:16,983 --> 00:00:18,482
.تو امروز اینجا برای خودت دشمن پیدا کردی
7
00:00:18,517 --> 00:00:19,984
.دوک سادرینگام خیلی پرحرفه
8
00:00:20,019 --> 00:00:22,903
.این قطعا سند خارقالعادهایه
9
00:00:22,939 --> 00:00:25,572
.میتونیم به جنبش جکوبایت نفوذ کنیم
10
00:00:25,608 --> 00:00:26,941
...به بازیکنهای کلیدی نزدیک شو
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,692
.و یه راه پیدا کن که برنامههاشون رو نقش بر آب کنی
12
00:00:28,744 --> 00:00:30,444
.فامیلت جرد توی پاریس زندگی میکنه
13
00:00:30,446 --> 00:00:31,829
.اون ضمانت ما رو میکنه
14
00:00:31,864 --> 00:00:34,498
این چه آتیشیه که توی تو میسوزه؟
15
00:00:34,533 --> 00:00:36,617
.متاسفم که بهت شک کردم -
پس کمکمون میکنی؟ -
16
00:00:36,619 --> 00:00:38,452
.در غیاب من حواست به تجارت شراب باشه
17
00:00:38,504 --> 00:00:41,455
.و در ازاش میتونی خونهی من توی پاریس رو بگردونی
18
00:00:41,490 --> 00:00:43,374
...تو به من اعتماد نداری که
19
00:00:43,426 --> 00:00:45,376
.واقعیت پشت این دروغها رو بفهمی
20
00:00:45,428 --> 00:00:47,678
،قسم میخورم هر چی اتفاق افتاده تعریف کنم
21
00:00:47,713 --> 00:00:49,797
.سر فرصت مناسب
22
00:00:52,230 --> 00:00:58,586
ارائـهای از
IranFilm - TvWorld
22
00:02:01,011 --> 00:02:06,240
ترجمه از سـارا و مسعـود
Pro_Translator & Miss Harley
23
00:02:06,245 --> 00:02:09,370
.دیگر در اسکاتلند نیست
24
00:02:52,864 --> 00:02:54,914
.ادامه بده
25
00:03:26,698 --> 00:03:30,066
یکی دیگه؟ بازم کابوس دیدهای؟
26
00:03:30,118 --> 00:03:32,152
.اون مرده، جیمی
27
00:03:33,322 --> 00:03:35,622
...اون زندهاس
28
00:03:35,657 --> 00:03:38,325
.توی ذهنم
29
00:03:38,327 --> 00:03:40,377
.نمیتونم بیرونش کنم
30
00:03:44,416 --> 00:03:46,883
.به وقتش میکنی
31
00:03:46,918 --> 00:03:48,968
.قول میدم
32
00:03:53,008 --> 00:03:56,059
.امشب دیگه خوابم نمیبره
33
00:04:03,485 --> 00:04:07,404
.میرم رسیدهای این هفته رو بررسی کنم
34
00:04:15,447 --> 00:04:18,081
.بلکجک رندال مرده
35
00:04:20,836 --> 00:04:22,202
.میدونم
36
00:04:24,706 --> 00:04:26,956
.صبح میبینمت ساسناک
37
00:04:46,111 --> 00:04:50,029
.مادام متوجه شدم باز امروز صبح خودتون لباسهاتونو تا کردهاین
38
00:04:50,065 --> 00:04:52,399
.آره سوزت
39
00:04:52,401 --> 00:04:54,818
...مادام، چرا اصرار دارین خودتون تختتونو مرتب
40
00:04:54,870 --> 00:04:56,870
و لباسهاتونو تا کنین؟
41
00:04:56,905 --> 00:04:58,738
.گمونم عادت
42
00:04:58,740 --> 00:05:01,574
،من عادت ندارم همیشه خدمتکار دورم وایسه
43
00:05:01,576 --> 00:05:05,044
.هر کاری نیاز داشتم انجام بده
44
00:05:05,080 --> 00:05:08,131
...ولی خانم به تشخص شما
45
00:05:08,166 --> 00:05:11,835
...و تازه حامله
.پسندیده نیست
46
00:05:11,887 --> 00:05:16,306
.باشه، سعی میکنم توی عادتهای روزانهام شلختهتر باشم
47
00:05:16,341 --> 00:05:17,507
.اوه، مادام
48
00:05:17,559 --> 00:05:20,093
.این منو خیلی خوشحال میکنه
49
00:05:20,095 --> 00:05:21,845
.من باید تا یکی دو ساعت دیگه برم
50
00:05:21,897 --> 00:05:24,397
کلی وقت پیدا میکنی که هر شکلی
...که دوست داری ملافههامو عوض
51
00:05:24,433 --> 00:05:25,932
.تختمو دوباره مرتب کنی
52
00:05:25,934 --> 00:05:29,068
.مادام، شما خیلی مهربونید
53
00:05:34,493 --> 00:05:37,944
.صبح بخیر، مادام
.کالسکه منتظر شماست
54
00:05:37,946 --> 00:05:41,331
.معلومه که منتظره
55
00:05:41,366 --> 00:05:43,833
...ادارهی یه خونهی بزرگ توی پاریس
56
00:05:43,869 --> 00:05:46,503
.پیچیدهتر از اونی بود که تصور میکردم
57
00:05:46,538 --> 00:05:50,507
.خوشبختانه، جرد خدمتکارهاشو به دقت انتخاب کرده بود
58
00:05:50,542 --> 00:05:54,177
.پس نگران اعتماد بهشون نبودیم
59
00:06:05,974 --> 00:06:09,142
،حتی بعد از چند هفته
...پاریس هنوز هم
60
00:06:09,194 --> 00:06:13,313
.جذابیتش رو برام از دست نداده بود
61
00:06:13,315 --> 00:06:16,115
...در حالی که به خیابونهای تماشایی شهر نگاه میکردم
62
00:06:16,151 --> 00:06:19,486
،باورش برام سخت بود که تا ۴۰ سال دیگه
63
00:06:19,488 --> 00:06:22,872
.انقلاب فرانسه اونجا رو به خاک و خون میکشه
64
00:06:22,908 --> 00:06:25,041
...آخرین باری که اونجا بودم
65
00:06:25,076 --> 00:06:27,210
...حین جشن پرسرور
66
00:06:27,245 --> 00:06:29,879
.پایان جنگ جهانی دوم بود
67
00:06:33,168 --> 00:06:36,002
،امیدوار بودم تا نوک برج ایفل بالا برم
68
00:06:36,054 --> 00:06:38,505
،ولی نازیها زمان اشغال فرانسه بسته بودنش
69
00:06:38,557 --> 00:06:41,391
.و هنوز باز نشده بود
70
00:06:41,426 --> 00:06:44,394
.حالا من صد سال قبل از به وجود اومدنش اومده بودم
71
00:06:51,901 --> 00:06:53,101
.زیاد طول نمیکشه
72
00:07:09,003 --> 00:07:10,086
مادام؟
73
00:07:51,663 --> 00:07:54,497
مادام؟
74
00:07:54,522 --> 00:07:56,952
آقای ریموند هستن؟
75
00:07:57,381 --> 00:08:00,131
.استاد ریموند
76
00:08:00,686 --> 00:08:04,436
چطور میتونم سعادت مجلل کردن خودم
به چشمهای زیبای شما رو به دست بیارم؟
77
00:08:04,461 --> 00:08:06,139
.مدونا
78
00:08:06,928 --> 00:08:09,358
شما انگلیسی هستید درسته؟
79
00:08:09,983 --> 00:08:12,319
.فرانسویم منو لو میده
80
00:08:12,344 --> 00:08:15,545
.پس براتون راحتترش میکنم
81
00:08:22,194 --> 00:08:24,444
...خردل
82
00:08:24,480 --> 00:08:29,282
...زعتر توی روغن مغز گردو، فکر میکنم، ولی
83
00:08:29,318 --> 00:08:32,402
چی قاطیش کردهاین که انقدر بدبو شده؟
84
00:08:32,454 --> 00:08:36,072
.میبینمت حس بویایی قویای دارین
85
00:08:36,124 --> 00:08:39,292
...راجع به بو هم... خوب
86
00:08:39,328 --> 00:08:41,912
.واقعیتش، اون خونه
87
00:08:41,964 --> 00:08:45,916
.ولی نه خون تمساح
88
00:08:45,968 --> 00:08:48,919
.نگرشی انقدر بدبینانه برای یه جوان
89
00:08:48,971 --> 00:08:52,506
...نه، در واقع
90
00:08:52,558 --> 00:08:55,308
...خون خوکه، مدونا
91
00:08:55,344 --> 00:08:58,428
.به خاطر این که اینجا خوک خیلی فراوونتره تا تمساح
92
00:08:58,480 --> 00:09:01,181
...خوشبختانه، خانمها و آقایان دادگاه
93
00:09:01,233 --> 00:09:04,518
.برعکس شما زودباور و بیفکرن ...
94
00:09:07,906 --> 00:09:10,240
...میخواستم بپرسم -
.همم -
95
00:09:10,275 --> 00:09:12,158
شما احیانا نعناع گربهای ندارین؟
96
00:09:12,194 --> 00:09:14,995
مشکل خواب دارین؟
97
00:09:15,030 --> 00:09:17,330
.شوهرم
98
00:09:17,366 --> 00:09:20,250
...مشکل به خاطر پرخوری و مصرف زیاد شراب
99
00:09:20,285 --> 00:09:24,204
یا اعصاب نیست؟
100
00:09:24,206 --> 00:09:25,539
.به خاطر کابوسه
101
00:09:25,591 --> 00:09:27,207
.متوجهام
102
00:09:27,259 --> 00:09:32,128
...پس توصیهی من به شما
103
00:09:32,180 --> 00:09:33,513
...آه، دلفین؟ بیزحمت
104
00:09:33,549 --> 00:09:36,516
...بله، پیشنهاد من به شما
105
00:09:36,552 --> 00:09:39,469
...سنبلالطیبه
106
00:09:42,724 --> 00:09:45,275
...آمیخته شده با مقدار ناچیزی
107
00:09:45,310 --> 00:09:49,529
.رازک
108
00:09:59,741 --> 00:10:02,459
شما اطلاعات از گیاهان دارویی دارین درسته؟
109
00:10:02,494 --> 00:10:04,494
شما حرفهای هستین، درسته؟
110
00:10:04,546 --> 00:10:06,997
...خوب فکر میکنم جوابش بستگی به تعریف شما
111
00:10:07,049 --> 00:10:08,331
.از لفظ "حرفهای" داره
112
00:10:08,383 --> 00:10:10,584
.من طبیبم
113
00:10:10,586 --> 00:10:12,085
...آه
114
00:10:12,137 --> 00:10:14,638
.طبیب
115
00:10:16,558 --> 00:10:19,342
.متوجهام
116
00:10:19,394 --> 00:10:23,563
.اندازه و ظاهر شما همونطوریه که گفته شد
117
00:10:23,599 --> 00:10:26,433
اسمتون که احیانا کلیر فریز نیست، هست؟
118
00:10:26,485 --> 00:10:28,101
.چرا هست
119
00:10:28,153 --> 00:10:30,403
شما هم فکرخوان هستین؟
120
00:10:30,439 --> 00:10:34,074
...نه ولی اسمها خیلی خوب یادم میمونن
121
00:10:34,109 --> 00:10:35,692
...بله... و اسم شما هم رو به تازگی
122
00:10:35,744 --> 00:10:38,528
...در ارتباط با ورود پرشورتون
123
00:10:38,580 --> 00:10:40,196
.روی سواحل ما شنیدم
124
00:10:40,248 --> 00:10:43,033
...کنت سن ژرمن همهچیز رو راجع به نقش شما
125
00:10:43,085 --> 00:10:45,452
،توی آتیشسوزی کشتیش که با طاعون پاتاگونیا از بین رفت
126
00:10:45,454 --> 00:10:47,087
.برام گفت
127
00:10:47,122 --> 00:10:50,290
شما از دوستان کنت سن ژرمن هستید؟
128
00:10:50,342 --> 00:10:52,125
.برعکس
129
00:10:52,177 --> 00:10:55,378
.میتونین ما رو رقیب هم بخونین
130
00:10:55,430 --> 00:10:58,715
لفظ خوشایندی برای دشمنهاست، نه؟
131
00:10:58,767 --> 00:11:01,635
،و از اونجایی که اون دشمن شما هم هست
132
00:11:01,687 --> 00:11:04,854
.شما باید در واقع دوست من باشید
133
00:11:04,890 --> 00:11:07,223
.ممنون
134
00:11:07,275 --> 00:11:10,610
.به دوست نیاز دارم
135
00:11:10,646 --> 00:11:14,230
.این معجون هدیهی من به شما و همسرتون
136
00:11:14,282 --> 00:11:17,117
...بگین قبل از خواب چکانش رو توی لیوان چایخوری
137
00:11:17,152 --> 00:11:18,785
.خیس کنه
138
00:11:18,820 --> 00:11:22,405
...تضمین میکنم تا خود صبح با خرناسش
139
00:11:22,457 --> 00:11:23,790
.نذاره بخوابین
140
00:11:43,145 --> 00:11:45,812
.دخلت اومده پسر
141
00:11:47,849 --> 00:11:52,152
.دست چپت هنوز خیلی ضعیغه
142
00:11:52,187 --> 00:11:56,156
.آره، انگشتهای ضربدیده زور ندارن
143
00:11:58,577 --> 00:11:59,743
!آه
144
00:11:59,778 --> 00:12:02,412
شمشیر جدید چطوره؟ باب میلت هست؟
145
00:12:02,447 --> 00:12:04,197
.این سبکتر از اونیه که عادت دارم
146
00:12:04,249 --> 00:12:07,617
.من هنوز هم تیغ اسکاتلندی رو ترجیح میدم
147
00:12:07,669 --> 00:12:11,504
.دستتو خیلی باز میکنی
.خودت رو باز گذاشتهای
148
00:12:15,377 --> 00:12:17,427
.باهاش بجنگ
149
00:12:22,884 --> 00:12:25,218
!یالا! باهاش بجنگ
150
00:12:29,391 --> 00:12:30,774
!کافیه
151
00:12:36,398 --> 00:12:38,231
...تا حالا ندیده بودین دو تا مرد
152
00:12:38,233 --> 00:12:41,401
هنر شمشیرزنی تمرین کنن، هان؟
153
00:12:41,453 --> 00:12:43,653
.اوه، برین دنبال کارتون
154
00:12:43,797 --> 00:12:47,074
.متفرق شین
!همهاتون
155
00:12:49,156 --> 00:12:52,637
.وگرنه ***هاتون رو میبرم
156
00:12:56,486 --> 00:12:58,069
.حق هم دارن اینجوری نگاه کنن
157
00:12:58,094 --> 00:13:00,477
.دوئل توی فرانسه ممنوعه
158
00:13:00,513 --> 00:13:02,763
.تعجبی نداره فکر کنن ما میخوایم همدیگه رو بکشیم
159
00:13:02,765 --> 00:13:04,148
...یه نقص دیگه
160
00:13:04,183 --> 00:13:06,767
.توی این کشور سیاهبخت
161
00:13:08,654 --> 00:13:10,187
منو نگاه میکنی؟
162
00:13:10,239 --> 00:13:15,109
.من هنوز یه ساعت نشده نفس تموم کردم
163
00:13:15,111 --> 00:13:17,586
.به خاطر هواست
164
00:13:17,626 --> 00:13:19,793
!باسن و زیربغل
165
00:13:19,795 --> 00:13:22,428
.یه عالمه آدم
166
00:13:22,464 --> 00:13:26,299
.اسکاتلند هم بوی رختکن زنانه نمیده
167
00:13:26,301 --> 00:13:28,802
.آره، ولی این بوی حیوونه
168
00:13:28,854 --> 00:13:31,354
.این شهر بوی گند شاشدونی میده
169
00:13:33,642 --> 00:13:35,558
دلت تنگ نشده پسر؟
170
00:13:35,610 --> 00:13:39,479
بوی گل و لای تازهی اسکاتلندی؟
171
00:13:41,283 --> 00:13:44,534
،دوست ندارم اعتراف کنم
...ولی حتی دل منم
172
00:13:44,569 --> 00:13:48,321
.واسه اون بشکه و کلهگنده تنگ شده
173
00:13:50,292 --> 00:13:51,708
روپرت و آنگوس رو میگی؟
174
00:13:53,461 --> 00:13:54,828
...بشکه
175
00:13:54,830 --> 00:13:58,965
.روپرت میگفت همهاش ماهیچهاس
176
00:14:00,719 --> 00:14:04,637
.ولی آنگوس سر بزرگ عجیبی داشت
177
00:14:06,424 --> 00:14:08,641
.مطمئنم اونها هم دلشون برای چهرهی بشاش تو تنگ شده
178
00:14:10,595 --> 00:14:11,945
.تا آخر عمر که اینجا نمیمونیم
179
00:14:11,970 --> 00:14:15,272
.نه، ولی ظاهرا همینطوری
180
00:14:18,687 --> 00:14:21,855
مگه ما نیومده بودیم جلوی یه شورش رو بگیریم؟
181
00:14:21,907 --> 00:14:24,524
...عوضش شدهایم... چی؟
تاجر شراب؟
182
00:14:24,526 --> 00:14:26,860
.شراب مصرفیه، نه فروشی
183
00:14:26,912 --> 00:14:28,578
تو میگی چی کار کنم؟
184
00:14:28,613 --> 00:14:30,947
،اگه میخوای مار بکشی
.باید سرش رو قطع کنی
185
00:14:30,999 --> 00:14:34,417
.و در راس این شورش چارلز ستورارته
186
00:14:34,452 --> 00:14:37,670
.شاهزاده رو بکش و شورش رو از بین میبری
187
00:14:37,706 --> 00:14:39,133
.من قاتل نیستم
188
00:14:39,158 --> 00:14:43,586
...نه، ولی مطمئنم خیلیها این دور و بر هستن
189
00:14:43,664 --> 00:14:46,581
.که با یه مشت سکه حاضر میشن اون عنوان رو به دست بیارن
190
00:14:46,681 --> 00:14:49,432
.ما حتی مطمئن نیستیم که اون پاریسه یا نه
191
00:14:49,467 --> 00:14:51,102
.پیداش میکنم. قسم میخورم
192
00:14:51,127 --> 00:14:53,077
و بعدش چی؟
193
00:14:53,141 --> 00:14:56,524
.بعد از مرگ چارلز باید با باباش روبهرو بشیم
194
00:14:56,549 --> 00:14:58,716
پیشنهادت اینه که شر جیمز رو هم کم کنیم؟
195
00:15:00,562 --> 00:15:03,945
...غربتزدگی تو ارزش کشتن یه شاهزاده
196
00:15:04,081 --> 00:15:06,582
و شاه رو داره؟
197
00:15:06,607 --> 00:15:10,430
...نه، تا جایی که ما میدونیم، کشتن پسرش باعث میشه جیمز
198
00:15:10,455 --> 00:15:14,991
.برای نشستن روی تخت پادشاهای انگلیسی مصممتر بشه
199
00:15:15,043 --> 00:15:16,910
،من صحبت از عمل میکنم
200
00:15:16,912 --> 00:15:20,079
.و تو منطق
201
00:15:20,081 --> 00:15:21,539
.آره
202
00:15:21,564 --> 00:15:23,314
...خوب
203
00:15:23,585 --> 00:15:25,134
...اگه مشتاق عملی
204
00:15:43,079 --> 00:15:44,778
دستت چطوره؟
205
00:15:44,830 --> 00:15:47,448
.داره بهتر میشه
206
00:15:47,450 --> 00:15:49,583
.اینو امروز با پست برات آوردن
207
00:15:49,619 --> 00:15:52,536
.از طرف جرده
208
00:15:52,588 --> 00:15:54,288
.بلاخره
209
00:15:54,340 --> 00:15:56,507
.امیدوارم خبر خوبی باشه
210
00:16:05,601 --> 00:16:07,801
.آفرین
211
00:16:07,853 --> 00:16:09,520
...ترتیب یه جلسه معرفی
212
00:16:09,555 --> 00:16:11,355
با رهبرهای جکوبایت رو داده؟
213
00:16:11,390 --> 00:16:14,308
.بهتر از اون انجام داده
214
00:16:14,310 --> 00:16:15,809
"شاهزاده چارلز ستوارت خواستار تشکیل جلسه
215
00:16:15,861 --> 00:16:17,695
"با ارباب بروخ تواراخ، جیمز فریزر، برای بحث
216
00:16:17,730 --> 00:16:20,147
"راجع به امور مانند وضعیت سیاسی فعلی
217
00:16:20,199 --> 00:16:21,699
".در میان خاندانهای اسکاتلندی است
218
00:16:21,734 --> 00:16:24,535
...و جرد پیشنهاد کرده که تو چارلز رو
219
00:16:24,570 --> 00:16:26,620
.در مزون مادام الیس ببینی
220
00:16:26,656 --> 00:16:27,905
این چیه؟
221
00:16:30,660 --> 00:16:32,826
.یه فاحشهخونه
222
00:17:03,442 --> 00:17:05,442
!مم
223
00:17:09,615 --> 00:17:11,615
.ببخشید
224
00:17:18,424 --> 00:17:21,508
،اعلیحضرت، اگه یک لحظه به من توجه کنین
225
00:17:21,544 --> 00:17:23,544
...خیلی دوست دارم راجع به علت
226
00:17:23,596 --> 00:17:26,380
.برگزاری این جلسهی امشب رو صحبت کنم
227
00:17:28,217 --> 00:17:30,384
.من هم دقیقا میخواستم همین پیشنهاد رو بدم
228
00:17:30,386 --> 00:17:33,387
...آقایون اشرافزاده و صاحبامتیاز
229
00:17:33,690 --> 00:17:38,081
...امشب برای سرگرمی ...
230
00:17:38,106 --> 00:17:40,909
...و تهذیب شما
231
00:17:41,370 --> 00:17:43,753
...تقدیم میکنم به همهی شما
232
00:17:45,026 --> 00:17:46,627
.زنهای شما
233
00:17:49,655 --> 00:17:52,156
...قیافههاشون رو نگاه... وحشت کردهان
234
00:17:54,878 --> 00:17:56,675
...خانمها
...تشریف بیارین
235
00:18:00,378 --> 00:18:03,269
!شیطون
236
00:18:05,995 --> 00:18:09,597
!ای بابا
!چنین خشمی
237
00:18:10,261 --> 00:18:12,417
.چنین ناکامی
238
00:18:13,237 --> 00:18:15,308
و چرا؟
239
00:18:15,565 --> 00:18:18,894
،چون آقایون
.شما اینجایین
240
00:18:19,261 --> 00:18:22,011
.همسرانتون تنهان
241
00:18:22,190 --> 00:18:23,792
.غمگین
242
00:18:23,956 --> 00:18:26,370
...چیزی که نیاز دارن
243
00:18:27,987 --> 00:18:29,081
...آلت
244
00:18:30,308 --> 00:18:31,933
!مصنوعی
245
00:18:38,621 --> 00:18:41,755
.جیمز، به خاطر همین عاشق فرانسویهام
246
00:18:41,791 --> 00:18:44,291
.خیلی رکیک هستن
247
00:18:44,293 --> 00:18:45,959
...هیچوقت اجازه نمیدن رفتار خوب
248
00:18:46,011 --> 00:18:48,629
.مانع غریزهی اصلیشون بشه
249
00:18:48,681 --> 00:18:51,431
.آره، واقعا روشهای منحصربهفردی برای لذت بردن پیدا میکنن
250
00:18:51,603 --> 00:18:53,986
.به عنوان هدیه بگیرینشون
251
00:18:54,011 --> 00:18:57,103
از طرف شوهرها که دیگه هیچوقت
252
00:18:57,128 --> 00:18:58,712
.نیاز نیست دلتنگشون بشین
253
00:19:00,368 --> 00:19:04,673
لازمه بازم بگم؟
...به جز این که به اطلاعتون برسونم که این اشیا
254
00:19:04,698 --> 00:19:09,306
.توی همین موسسه موجود هستن
.برای خرید یا کرایه
255
00:19:09,331 --> 00:19:11,939
.آقایون، ازتون تشکر میکنم
256
00:19:13,455 --> 00:19:16,456
!آفرین! آفرین! آفرین
257
00:19:17,993 --> 00:19:19,626
.واقعا هوشمندانه بود
258
00:19:19,662 --> 00:19:23,046
،این حرفمو یادت باشه، اگه من زن داشتم
259
00:19:23,082 --> 00:19:25,332
...هر سه تاشونو میخریدم
260
00:19:25,334 --> 00:19:27,050
.برای تنوع
261
00:19:27,086 --> 00:19:29,336
...نظر منو بخوای فرانسویها یه جماعت خاکبرسر بچهبازن
262
00:19:29,388 --> 00:19:30,838
.که از عهدهی ارضای زنشون برنمیآن
263
00:19:30,890 --> 00:19:34,641
.ببخشید یادم نمیآد نظر شما رو پرسیده باشم
264
00:19:34,677 --> 00:19:37,060
.یا این که اصلا امشب شما رو اینجا دعوت کرده باشم
265
00:19:39,014 --> 00:19:41,348
.هر جا این بره منم دنبالش میرم
266
00:19:41,350 --> 00:19:43,567
...دوستم جرد فریزر
267
00:19:43,602 --> 00:19:46,820
،مدعیه شما رک و راستی هستین
268
00:19:46,856 --> 00:19:49,740
.که در همهی زمینهها نظر خودتون رو مستقیم میگین
269
00:19:49,775 --> 00:19:51,742
...یادت بمونه
270
00:19:51,777 --> 00:19:53,744
.امیدوارم اینطوری باشه
271
00:19:53,779 --> 00:19:58,081
.میل ندارم یه پاچهخار دیگه به جمع آشناهام اضافه کنم
272
00:19:58,117 --> 00:20:01,001
.همین الانش هم کلی دور و برم ریخته
273
00:20:01,036 --> 00:20:03,003
...بگو ببینم
274
00:20:03,038 --> 00:20:06,957
وضعیت امور توی اسکاتلند چطوریه؟
275
00:20:07,009 --> 00:20:10,878
خاندانهاتون آمادهان که
دعوت به قیام مسلحانهی من رو جواب بدن؟
276
00:20:10,930 --> 00:20:13,096
،علیه خائنهای مرتد قیام کنن
277
00:20:13,132 --> 00:20:15,933
که جرات کرده روی تخت پادشاهی پدر من بشینه؟
278
00:20:17,553 --> 00:20:20,721
از خاندانها میپرسی؟
279
00:20:20,773 --> 00:20:24,474
،خوب، قربان، واقعیت اینه که
280
00:20:24,526 --> 00:20:28,395
،خاندانها روی رنگ آسمان اختلاف نظر دارن
281
00:20:28,447 --> 00:20:31,398
چه برسه به این که ماتمهای گذشتهاشون
...رو کنار بذارن و با هم متحد بشن
282
00:20:31,450 --> 00:20:34,067
.تا با بریتانیاییها بجنگن
283
00:20:34,069 --> 00:20:37,070
...نه، قربان
284
00:20:37,122 --> 00:20:39,072
.آماده نیستن تا به ندای شیپور مبارزه جواب بدن
285
00:20:39,124 --> 00:20:43,076
.نه حتی احتمالش هست که تا چند سال دیگه وضعیت تغییر کنه
286
00:20:46,165 --> 00:20:47,748
...به جرات میگم
287
00:20:51,720 --> 00:20:54,588
...اگه این واقعیت باشه
288
00:20:54,590 --> 00:20:56,924
.حقیقتیه که هنوز نشنیدهام
289
00:20:56,926 --> 00:20:59,509
...اینطور که بوش میآد فقط اعتراف به شکست
290
00:20:59,561 --> 00:21:02,896
.و خیلی هم عجیبه که از جانب یه آدم مثلا جکوبایت بیاد
291
00:21:02,932 --> 00:21:05,098
...اوه، آقا -
.هیچی، ممنون -
292
00:21:07,820 --> 00:21:10,771
...بهتون اطمینان میدم قربان
293
00:21:10,773 --> 00:21:14,825
.منم به اندازهی همه از انگلیسیها بدم میآد
294
00:21:14,860 --> 00:21:17,744
...پشت من جای دویست ضربه شلاق هست
295
00:21:17,780 --> 00:21:21,164
.که واقعیت رو هر روز بهم یادآوری میکنه
296
00:21:21,200 --> 00:21:22,616
،شما واقعیت رو خواستی
297
00:21:22,668 --> 00:21:25,118
.و واقعیت هم همینه که بهت گفتم
298
00:21:25,170 --> 00:21:26,753
...دوست داشتی حرفهای امیدوارانه
299
00:21:26,789 --> 00:21:29,706
،زیر گوشت بخونم
300
00:21:29,758 --> 00:21:31,508
...حرفهایی که تو رو
301
00:21:31,543 --> 00:21:36,129
و کل اسکاتلند رو به فاجعه میکشونه؟
302
00:21:36,131 --> 00:21:39,182
...خدا میخواد یه شاه کاتولیک
303
00:21:39,218 --> 00:21:41,969
.روی تخت پادشاهی انگلستان بشینه
304
00:21:42,021 --> 00:21:45,105
.بابای من اون شاهه
305
00:21:45,140 --> 00:21:46,857
.منم همین رو میخوام
306
00:21:46,892 --> 00:21:48,642
.خوشحالم که میشنوم
307
00:21:48,644 --> 00:21:51,111
...ولی آرزو کردن
308
00:21:51,146 --> 00:21:54,481
...بارها و بارها ثابت کرده
309
00:21:54,533 --> 00:21:57,567
،جلوی تفنگهای فتیلهای ارتش بریتانیا حرفی برای گفتن نداره
310
00:21:57,619 --> 00:21:59,987
.نمونهاش طی قیام پونزدهم
311
00:21:59,989 --> 00:22:03,991
.من اشتباه لورد مار رو تکرار نمیشم
312
00:22:04,043 --> 00:22:06,960
.اون وقتی پیروزی توی مشتش بود درنگ کرد
313
00:22:06,996 --> 00:22:10,297
،مهمتر از همه، یه رهبر باید مصمم باشه
314
00:22:17,589 --> 00:22:19,089
،جسارتا، اعلیحضرت
315
00:22:19,141 --> 00:22:22,009
شما تا حالا اسکاتلند رفتهاین؟
316
00:22:29,101 --> 00:22:32,686
...متاسفانه سعادتش نسیبم نشده
317
00:22:35,858 --> 00:22:37,691
،جوانی من در ایتالیا سپری شد
318
00:22:37,743 --> 00:22:40,193
.جایی که پدرم تبعید شده بود
319
00:22:41,330 --> 00:22:43,697
...پس بدون که
320
00:22:43,699 --> 00:22:47,117
...اسکاتلند کشور زیباییه
321
00:22:47,169 --> 00:22:51,038
.درههای بزرگش، دریاچههاش و کوههاش
322
00:22:51,040 --> 00:22:53,256
،ما ساکنهای این سرزمینیم
323
00:22:53,292 --> 00:22:57,127
.مردمی ساده که علاقهی چندانی به خارجیها ندارن
324
00:22:57,179 --> 00:23:01,932
.ما با همدیگه به دفعات مبارزه کردهایم و میکنیم
325
00:23:01,967 --> 00:23:05,052
...ولی تو از ما میخوای خونمون رو برای چی بریزیم
326
00:23:05,054 --> 00:23:09,639
که یه عوضی مهربونتری رو
روی تخت پادشاهی انگلستان بشونیم؟
327
00:23:09,691 --> 00:23:11,108
...آیا این آرمان
328
00:23:11,143 --> 00:23:14,811
،برای یه روستایی کافیه که داسش رو با شمشیر عوض کنه
329
00:23:14,863 --> 00:23:17,564
...خونهاشو، خرمنهاش رو رها کنه
330
00:23:17,616 --> 00:23:19,950
و به سمت انفجار توپ حمله کنه؟
331
00:23:23,655 --> 00:23:26,156
...به نظر میآد الان واقعیت رو از دو اسکاتلندی وفادار
332
00:23:26,208 --> 00:23:29,743
.شنیده باشین
333
00:23:42,424 --> 00:23:44,710
و واقعیت خدا چی؟
334
00:23:46,345 --> 00:23:50,097
چون اون تنها حقیقتیه که اهمیت داره، درسته؟
335
00:23:51,683 --> 00:23:53,210
...به جفتتون میگم
336
00:23:54,269 --> 00:23:57,616
،خواست خداست که من، چارلز ستوارت
337
00:23:58,022 --> 00:23:59,803
.خاندانها رو با هم متحد کنم
338
00:24:00,109 --> 00:24:03,326
،خواست خداست که من چراغ راهنما باشم
339
00:24:03,362 --> 00:24:05,779
،چون من، به حق الهی
340
00:24:05,781 --> 00:24:08,415
.دستیم که خدا دراز کرده
341
00:24:23,132 --> 00:24:25,382
،آرمان ما موفق خواهد شد
342
00:24:25,434 --> 00:24:27,851
،ولی بدون پول امکان پیشرفت نداره
343
00:24:27,886 --> 00:24:29,749
.بنابراین پول به پاش میریزیم
344
00:24:30,189 --> 00:24:32,389
..ولی برای بهدست آوردنش، باید حمایت
345
00:24:32,441 --> 00:24:34,774
،وزیر امور مالی فرانسه رو به دست بیاریم
346
00:24:34,810 --> 00:24:36,977
.یه ژورف دوورنی خاص
(بانکدار معروف فرانسوی)
347
00:24:38,491 --> 00:24:41,148
،از اونجایی که من رسما وارد این کشور نشدهام
348
00:24:41,200 --> 00:24:43,632
.در دادگاه از من استقبال نمیشه
349
00:24:45,120 --> 00:24:49,226
...ولی شما، ارباب من بروخ تواراخ
350
00:24:52,007 --> 00:24:54,273
.شما میتونی به جای من بری
351
00:24:55,797 --> 00:24:56,835
...من
352
00:24:57,916 --> 00:24:58,890
قربان؟
353
00:24:59,334 --> 00:25:02,968
.میبینم که دل یه میهنپرست واقعی رو داری
354
00:25:03,839 --> 00:25:06,089
...حاضر به ریسک خشم الهی من
355
00:25:06,141 --> 00:25:08,758
.برای محافظت از هموطنانت
356
00:25:08,810 --> 00:25:12,507
من شخص بهتری رو برای کمک
.توی این شرایط به خودم سراغ ندارم
357
00:25:13,819 --> 00:25:15,815
.برو به دادگاه لوئی
358
00:25:15,851 --> 00:25:17,952
...هوادار من برای شورش باش
359
00:25:18,820 --> 00:25:20,343
،برای شاهزادهات
360
00:25:20,989 --> 00:25:22,710
،برای شاه برحق
361
00:25:23,442 --> 00:25:27,077
.و به خاطر خدا که جای قضاوت همهی ما نشسته
362
00:25:30,530 --> 00:25:31,530
...بسیار خوب
363
00:25:36,205 --> 00:25:37,837
.قربان
364
00:25:41,260 --> 00:25:43,554
...و حالا من نیاز به یه زن دارم
365
00:25:44,296 --> 00:25:46,213
.یا شاید دو تا
366
00:25:52,938 --> 00:25:54,171
...یادت بمونه
367
00:25:55,390 --> 00:25:58,058
زیباییش کمیاب نیست؟
368
00:25:58,110 --> 00:25:59,718
(به ایتالیایی)
!چه زن زیبایی
369
00:26:03,232 --> 00:26:06,483
.هنوز برای بریدن گلوش دیر نشده
370
00:26:15,911 --> 00:26:17,671
.بهت افتخار میکنم، جیمی
371
00:26:19,998 --> 00:26:22,382
تو حرف دلت رو زدی و
...باز هم در کنار شاهزاده
372
00:26:22,417 --> 00:26:23,749
.یه مقام برای خودت به دست آوردی
373
00:26:24,169 --> 00:26:28,138
.طرف یه کلهپوکه و از جنس خطرناکش هم هست
374
00:26:28,173 --> 00:26:30,173
.اگه جلوش رو نگیریم همهامون رو به کشتن میده
375
00:26:30,225 --> 00:26:31,424
...من باغچهی گیاه لالیبرخ رو هم
376
00:26:31,426 --> 00:26:33,393
.دست شاهزاده نمیدم
377
00:26:33,428 --> 00:26:35,796
.چه برسه به سرنوشت اسکاتلند
378
00:26:36,181 --> 00:26:37,710
.فقط یه جلسه بود
379
00:26:38,100 --> 00:26:40,999
.چارلز به این زودیها آمادهی حرکت به سمت اسکاتلند نیست
380
00:26:41,436 --> 00:26:43,202
.وقت دارین چشم و گوشش رو باز کنین
381
00:26:43,905 --> 00:26:45,812
.متاسفانه فایدهای نداره
382
00:26:46,191 --> 00:26:48,671
.طرف گوشش به حرف کسی بدهکار نیست
383
00:26:49,194 --> 00:26:51,616
.چارلز فقط به خدا گوش میکنه
384
00:26:52,948 --> 00:26:54,390
.خوب، یه کاری رو درست انجام میده
385
00:26:54,916 --> 00:26:56,413
.جنگ هزینه داره
386
00:26:56,952 --> 00:26:59,648
.و بدون پول، چارلز کاری از دستش برنمیآد
387
00:27:00,545 --> 00:27:02,038
...تنها کاری که باید بکنیم اینه که حواسمون باشه
388
00:27:02,090 --> 00:27:03,960
.که خزانهی جنگش خالی بمونه
389
00:27:04,459 --> 00:27:06,509
...بیاین امیدوار باشیم وزیر امور مالی فرانسه
390
00:27:06,545 --> 00:27:08,511
.بتونه سرمایهگذاری بد رو تشیص بده
391
00:27:12,634 --> 00:27:15,858
اگه نقشههای شورش اسکاتلند رو
،بشه توی یه فاحشهخانهی فرانسوی کشید
392
00:27:16,438 --> 00:27:18,780
پس احتمالش هست که بشه توی دادگاه فرانسه
.فرانسه قال قضیه رو کند
393
00:27:23,061 --> 00:27:24,944
...گام بعدی توی نقشه
394
00:27:24,980 --> 00:27:27,864
.دعوت شدن به کاخ ورسای بود
395
00:27:27,899 --> 00:27:30,116
... لویی دلاتور مارکی د روهان
396
00:27:30,152 --> 00:27:31,868
...توی سه ماهی که توی فرانسه بودی
397
00:27:31,903 --> 00:27:34,120
.تنها دوست من شده بود
398
00:27:34,156 --> 00:27:36,956
،از دید من یه دوست صمیمی و مهربون بود
399
00:27:36,992 --> 00:27:38,992
،اگه، مثل بانوهای دیگه همطبقهی خودش
400
00:27:39,044 --> 00:27:41,294
...اون ظاهرش ساده
401
00:27:41,330 --> 00:27:43,429
.و بیشیلهپیله میبود
402
00:27:47,336 --> 00:27:52,483
!ترک وحشی
نمیتونی مثل آدم انجام بدی؟
403
00:27:52,889 --> 00:27:56,257
.رنج شما روح من رو خرد میکنه مادام
404
00:27:56,436 --> 00:27:58,881
.ولی حس کنین چقدر صاف
405
00:28:00,319 --> 00:28:03,155
.آره، مثل باسن نوزاد
406
00:28:04,538 --> 00:28:06,444
.و هنوز به بدترین جاش نرسیدهایم
407
00:28:07,239 --> 00:28:10,657
.بیچـاره. چه بد که باید تو قفس باشه
408
00:28:10,692 --> 00:28:14,244
،آره، کُلِـت حقهباز کوچولویی ـه
409
00:28:14,279 --> 00:28:17,280
.ولی خیلی علاقه داره گاز بگیره
410
00:28:17,332 --> 00:28:20,046
،دندون گرفتن یه مرد دلپذیرـه
411
00:28:20,452 --> 00:28:23,536
.ولی گاز گرفتن میمون، نه خیلـی
412
00:28:25,590 --> 00:28:27,007
!مـری
413
00:28:27,709 --> 00:28:29,296
مـری؟
414
00:28:30,595 --> 00:28:33,213
.اِی بچـه کوچولوی ترسـو
415
00:28:33,265 --> 00:28:36,577
.انقد قایم نشو بیا با یه دوست جدید آشنا شو
416
00:28:37,052 --> 00:28:38,935
.خیلی دختر رو اعصابیـه
417
00:28:38,970 --> 00:28:43,390
از قولـی که به عموش دادم تا
.اطراف پاریس رو به دختره نشون بدم، پشیمونـم
418
00:28:43,392 --> 00:28:45,141
.خیلی دردسرـه
419
00:28:51,032 --> 00:28:53,233
انقد خودت رو محکم نگیر
420
00:28:53,235 --> 00:28:55,485
.انگار تو بازار بردهها واسه فروش گذاشتنـت
421
00:28:57,406 --> 00:28:59,572
.ولی تقریباً لختِ لختـم
422
00:28:59,624 --> 00:29:02,710
.بچهی نادون
423
00:29:03,128 --> 00:29:06,546
لازمـه لباسـم رو بندازم
و بهت نشون بدم لخت یعنی چـی؟
424
00:29:06,581 --> 00:29:08,081
.لطفاً نکنین
425
00:29:08,133 --> 00:29:11,751
.پس آروم باش. معصومیتـت پیشِ ما محفوظ ـه
426
00:29:12,382 --> 00:29:16,639
مـری، بذار یکی از دوستان انگلیسی
،رو بهت معرفی کنم
427
00:29:16,675 --> 00:29:19,491
.خانومِ براخ توروخ، کلیـر فریزر
428
00:29:26,920 --> 00:29:30,570
.مـ مـری هاکینز، مادام
429
00:29:30,967 --> 00:29:32,951
مـری هاکینز؟
430
00:29:34,192 --> 00:29:36,545
.مطمئنم این اسم رو قبلاً یه جایی شنیدم
431
00:29:37,279 --> 00:29:38,764
.فک نمیکنم قبلاً همدیگه رو دیده باشیم
432
00:29:39,781 --> 00:29:42,733
.هوم. خب، بالاخره یادم میاد، یه جوری
433
00:29:44,115 --> 00:29:46,951
و چـی تو رو به پاریس کشونده، مـری؟
434
00:29:47,622 --> 00:29:50,457
.عموم سایلاس هاکینز بخاطر یه کاری اینجا هستن
435
00:29:50,509 --> 00:29:53,760
...مـری قراره با ویکنـت مارینـی ازدواج کنه
436
00:29:53,795 --> 00:29:55,936
.زن طرف فوت شده
437
00:29:56,598 --> 00:29:59,549
این که چرا یه دختری که قراره به زودی پولدار بشه
438
00:29:59,601 --> 00:30:02,217
.یه لبخندم نمیتونه بزنه رو من که نمیتونم درک کنم
439
00:30:02,771 --> 00:30:04,444
.ویکنـت مارینـی
440
00:30:04,689 --> 00:30:07,440
...همون مرد مسنتری هستن که صورتشون پر از
441
00:30:07,476 --> 00:30:11,778
.زگیل ـه. آره همون
442
00:30:11,813 --> 00:30:14,881
.آه، که اینـطور
443
00:30:15,784 --> 00:30:18,318
و عموت ترتیب عروسی رو دادن؟
444
00:30:18,370 --> 00:30:22,974
.یه پیوند بسیار فرخنـده، علیرغم این که تفاوت سنـی زیاده
445
00:30:22,999 --> 00:30:24,334
446
00:30:24,359 --> 00:30:26,428
.و کار پاها هم تموم شد
447
00:30:26,453 --> 00:30:29,100
مادام واسه شکنجهی بعدیشون آماده هستن؟
448
00:30:29,295 --> 00:30:31,475
.ای هیولای فرومایه
449
00:30:31,716 --> 00:30:34,334
.فک کنم باید آماده شم
450
00:30:34,336 --> 00:30:36,586
.همچینکاری نمیکنی
451
00:30:36,638 --> 00:30:39,138
،پاهاش پُر موتر از پاهای کُلِـت ـه
452
00:30:39,174 --> 00:30:42,175
و هیچ مرد فرانسوی هم حاضر نیست
.زجر بکشه و با یه میمون بخوابـه
453
00:30:42,177 --> 00:30:45,144
.حرفای خیلی بدی میزنـی
454
00:30:45,180 --> 00:30:48,231
.بخنـد، با یه دوست جدید آشنا شدی
455
00:30:51,686 --> 00:30:55,405
کلیـر، گفتـی میخوای بری به کورت؟
456
00:30:55,440 --> 00:30:58,775
.باید با من و مـری بیای به ورسای
457
00:31:00,006 --> 00:31:02,362
.اوه. ممنونـم، لوییس
458
00:31:02,414 --> 00:31:04,831
.شاید بشه شوهرم رو هم بیارم
459
00:31:05,373 --> 00:31:07,170
...اگه لازمـه
460
00:31:08,495 --> 00:31:11,037
.گرچه بدون اون بیشتر خوش میگذره
461
00:31:11,623 --> 00:31:14,541
.با مادام تابونو واست یه قرار میذارم
462
00:31:14,543 --> 00:31:17,677
.واست یه لباس آماده میکنـه که لایق ملکههاست
463
00:31:26,638 --> 00:31:29,272
...ای بابا همچین صورتهای ناباوری
464
00:31:29,307 --> 00:31:31,190
مگه کسی بهتون نگفتـه؟
465
00:31:31,226 --> 00:31:34,631
.تو پاریس، آلت تناسلیِ بیمو اجباری ـه
466
00:31:35,230 --> 00:31:39,256
.و مردا بنظرشون خیلی فریبنـده ست
467
00:31:40,162 --> 00:31:42,535
وقتـی رو بدن ریختـه میشه
468
00:31:42,571 --> 00:31:44,787
خیلی گرم و راحتـه
469
00:31:44,823 --> 00:31:47,866
.و وقتـی جدا میشـه خیلی دردناک ـه
470
00:31:48,410 --> 00:31:51,377
.مثل زندگـی
471
00:31:53,331 --> 00:31:55,298
!آخ
472
00:32:47,352 --> 00:32:49,218
...کلیـر
473
00:32:49,270 --> 00:32:52,188
با خودت چیکار کردی؟
474
00:32:52,223 --> 00:32:54,607
...کوزهی عسل ـت
475
00:32:54,643 --> 00:32:56,609
.عریان شده
476
00:32:56,645 --> 00:32:58,444
.خودم میدونم
477
00:32:58,480 --> 00:32:59,979
.وقتـی همچین اتفاقی افتاد اونجا بودم
478
00:32:59,981 --> 00:33:02,342
.اینا رو هم کردم
479
00:33:03,451 --> 00:33:04,865
.آه
480
00:33:06,071 --> 00:33:07,654
...اون به اندازهی کافی بد هست، ولی
481
00:33:08,790 --> 00:33:11,217
این که خودت رو
...از شرِ همچین جنگل دوستداشتنی خلاص کنی
482
00:33:17,799 --> 00:33:19,842
...فک کردم خوشت میاد
483
00:33:20,385 --> 00:33:21,834
.یه چیز متفاوت
484
00:33:23,388 --> 00:33:24,810
.آره
485
00:33:25,006 --> 00:33:27,021
.متفاوت که واقعاً هست
486
00:33:30,395 --> 00:33:32,068
چه شکلـی میتونه باشه؟
487
00:33:33,565 --> 00:33:35,654
چرا خودت نمیری ببینـی؟
488
00:33:42,691 --> 00:33:44,506
نظر خاصـی نداری؟
489
00:33:45,527 --> 00:33:49,445
.بله. الآن پیچیدهتر از وقتی ـه که روش رو چیزی پوشونده
490
00:33:53,868 --> 00:33:55,835
.اوه، خیلی نرم ـه
491
00:33:58,840 --> 00:34:01,124
خوشـت میاد؟
492
00:34:01,176 --> 00:34:04,794
.زن با جرأتـی هستی، ساکسون
493
00:34:04,846 --> 00:34:07,797
.فک کنم این من رو یه مرد خیلی خوششانس میکنه
494
00:34:44,038 --> 00:34:45,534
.چیزی نیست
495
00:34:46,778 --> 00:34:48,526
.چیزی نیست
496
00:34:55,414 --> 00:34:57,300
.بیا بخوابیم
497
00:34:59,736 --> 00:35:01,292
.باشه
498
00:35:38,807 --> 00:35:40,105
...چه متمدن
499
00:35:40,935 --> 00:35:43,221
.خیلی هم متمدن
500
00:35:43,778 --> 00:35:46,496
.گرچه احتمالاً تو تنها کسی هستـی تو کورت که ریش داره
501
00:35:46,781 --> 00:35:49,363
توقع داری بخاطر یه مشت فرانسوی جلف، اصلاح کنم؟
502
00:35:52,027 --> 00:35:54,904
.حداقل زانوهات رو میشستی، حال به هم زن
503
00:35:55,323 --> 00:35:56,906
.شستـم
504
00:35:59,127 --> 00:36:01,003
.خب میبینم که آمادهی رفتنـیم
505
00:36:04,667 --> 00:36:06,215
مورتا، خواهشاً سعی کن امشب
506
00:36:06,251 --> 00:36:08,334
.به کسی توهین نکنی
507
00:36:20,098 --> 00:36:21,777
...زده به
508
00:36:22,817 --> 00:36:24,488
سرت، زن؟
509
00:36:24,853 --> 00:36:27,785
،از دندهی سوم به پایین
.همهجات پیداـه
510
00:36:28,398 --> 00:36:29,931
.نه خیر، نیسـت
511
00:36:37,532 --> 00:36:40,425
.خدایا. تا نافـت کاملاً پیداست
512
00:36:40,785 --> 00:36:42,535
.قطعاً نمیخوای تو جمع اینجوری حاضر شی که
513
00:36:42,587 --> 00:36:44,120
.خیلی هم میخوام
514
00:36:44,172 --> 00:36:46,464
اینم رو هم بهت بگم که، خودم کمک کردم
.این لباس رو طراحی کنن
515
00:36:46,789 --> 00:36:48,152
.آه، ای خدا
516
00:36:48,927 --> 00:36:52,545
.ساکسون، اول که کوزهی عسلـت، حالا هم این
517
00:36:52,597 --> 00:36:53,930
.من... من تو کالسکه منتظر میمونم
518
00:36:53,965 --> 00:36:56,716
.نه خیر، نمیمونـی
519
00:36:58,303 --> 00:37:01,354
.فک کنم این بشه یه کاریش کرد
520
00:37:03,191 --> 00:37:07,360
.میتونی یکمیـش رو بپوشونـی-
.اوه، خودم به این فک کردم-
521
00:37:08,370 --> 00:37:10,111
.بادبزن بزرگتری لازمت میشه
522
00:38:03,251 --> 00:38:06,836
،من با همه خانوادههای اصیل و نجیبزاده
523
00:38:06,871 --> 00:38:10,006
.دودمانشون، و یارانشون، صمیمی هستم
524
00:38:10,041 --> 00:38:12,842
...پس، اگه کسی هست که میخواین باهاش ملاقات کنین
525
00:38:12,877 --> 00:38:14,844
اوه، شنیدم موسیو دوورنـی
526
00:38:14,879 --> 00:38:16,345
.مردِ جالبـی هستن
527
00:38:16,381 --> 00:38:19,799
.اوه، مردی با میشه گفت احساساتِ زمخت و شرمآور
528
00:38:19,851 --> 00:38:23,302
.ولی نگران نباش، اگه اینجا باشه پیداش میکنم
529
00:38:23,354 --> 00:38:25,810
!وحشیِ کوچولوی من
!خودتـی
530
00:38:28,693 --> 00:38:29,976
.آنالیـس
531
00:38:40,655 --> 00:38:42,238
...کلیـر
532
00:38:42,331 --> 00:38:44,003
اجازه بدین معرفی کنم
533
00:38:44,300 --> 00:38:45,230
یه دوست قدیمـی
534
00:38:45,410 --> 00:38:47,620
.آنالیس دو ماریاک
535
00:38:47,644 --> 00:38:49,177
...آنالیـس
536
00:38:50,138 --> 00:38:51,701
همسرم
537
00:38:51,966 --> 00:38:52,999
.کلیـر فریزر
538
00:38:53,920 --> 00:38:55,623
.خیلی خوشبختـم
539
00:38:56,254 --> 00:38:59,055
،بذارین بهتون تبریک بگم که همسر همچین مرد قوی
540
00:38:59,090 --> 00:39:01,474
.و با احساساتـی شدین
541
00:39:03,344 --> 00:39:07,179
بله. خیلی خوش اقبالـم، نیستـم؟
542
00:39:10,101 --> 00:39:13,736
بگین ببینم، چنتا دوئل رو برنده شد
که محبت شما رو به خودش جلب کرد؟
543
00:39:15,156 --> 00:39:17,189
اتفاقاً، قلب من رو بدون این که
544
00:39:17,191 --> 00:39:19,325
.بخواد شمشیرش رو بیرون بکشه، بُرد
545
00:39:19,360 --> 00:39:21,494
.اوه، چقدر هم که حیف
546
00:39:21,529 --> 00:39:24,447
،وقتی من میشناختمـش
.خیلی به تیغ و شمشیر علاقه داشت
547
00:39:24,499 --> 00:39:26,198
.هووم
548
00:39:26,250 --> 00:39:29,118
که علاقه داشت؟
549
00:39:29,170 --> 00:39:31,420
...فقط یه دوئل بود
550
00:39:31,456 --> 00:39:35,758
.یه دوئل خیلی کوچیک و ناچیز
551
00:39:39,297 --> 00:39:42,381
.تا اونجایی که یادمـه، رقیبـم حتی یه خراش هم برنداشت
552
00:39:42,383 --> 00:39:44,050
.هووم
553
00:39:47,221 --> 00:39:49,221
...نکتهی طعنهآمیزش اینه که
554
00:39:49,223 --> 00:39:52,058
...و اتفاقاً خیلی هم بامزهست
555
00:39:52,110 --> 00:39:54,977
.آنالیس آخرش با همون یاروی خوششانس ازدواج کرد
556
00:39:55,029 --> 00:39:57,396
.اوه، چه رمانتیک
557
00:39:57,448 --> 00:39:59,949
.مُرده، بخاطر آبله
558
00:40:04,789 --> 00:40:05,905
...جیـمی
559
00:40:05,930 --> 00:40:07,545
دوست داری با پادشاه ملاقات کنی؟
560
00:40:07,570 --> 00:40:10,459
.اوه، باید ملاقاتـش کنی
.داره آمادهی ورودِ باشکوهـش میشـه
561
00:40:10,537 --> 00:40:13,623
.من و وزیرِ خانهی سلطنتـی با هم دوست هستیم
.فرصت خیلی خوبیـه
562
00:40:14,724 --> 00:40:16,865
.باعث افتخارـه
563
00:40:18,002 --> 00:40:21,253
اشکال نداره شوهرت رو واسه چند دقیقه قرض بگیرم؟
564
00:40:23,257 --> 00:40:24,306
.خیالـت راحت
565
00:40:24,342 --> 00:40:25,808
فقط میتونم تا دمِ دَرِ اتاق
566
00:40:25,843 --> 00:40:27,476
.پادشاه ببرمـش
567
00:40:27,512 --> 00:40:31,480
.لباش پوشیدن پادشاه یه امرِ مردونه ست
568
00:40:33,240 --> 00:40:35,099
.نمیخوام همچین چیزی رو از دست بده
569
00:40:45,580 --> 00:40:48,197
.مورتا-
هووم؟-
570
00:40:48,249 --> 00:40:51,784
تو همراهشون میری؟
571
00:40:51,836 --> 00:40:53,419
کجا داریم میریم؟
572
00:40:53,454 --> 00:40:56,422
میرین که شاهدِ آماده شدن و
.لباس پوشیدن پادشاه باشین، ای احمق
573
00:40:56,457 --> 00:40:59,959
.آه، نمیخوام همچین چیزی رو از دست بدم
574
00:41:03,474 --> 00:41:04,105
...و به این ترتیب
575
00:41:04,458 --> 00:41:06,150
...بعضیها به امر خودشون...
576
00:41:06,160 --> 00:41:06,890
...به اصول کلیسا...
577
00:41:07,271 --> 00:41:08,584
...بیتوجهی کردن
577
00:41:09,058 --> 00:41:12,136
و دست به اعمالـی زدن که
.خدا میدونـه چقدر کفرانـی هستن
577
00:41:12,606 --> 00:41:16,060
پس بذار کلیسا نگران، نگه داشتن
،مردم در راه عدالت و رستگاری باشه
577
00:41:16,898 --> 00:41:17,832
!و دست از سَر پادشاه بردار
578
00:41:25,570 --> 00:41:29,405
فقط تو فرانسه یه پادشاه واسه
.دستشویی کردن نیاز به تماشاچی داره
579
00:41:31,193 --> 00:41:34,146
مگه کورین؟
نمیبینین چجوری دارم زجر میکشم؟
580
00:41:34,629 --> 00:41:36,912
اگه شانس بیاری، این افتخار رو هم بهت میدن که
581
00:41:36,964 --> 00:41:38,964
.کونِ مبارک رو تمیز کنـی
582
00:41:39,000 --> 00:41:40,299
!عــه
583
00:41:43,677 --> 00:41:49,302
شاید اگه... اعلیحضرت... یکم فقط... ریلکس میکردن؟
584
585
00:41:49,562 --> 00:41:51,367
.یا خب تمرکز میکردن
586
00:41:51,570 --> 00:41:54,487
فشار میدادن و به خودشون ثابت میکردن
.که استادِ این کارن
587
00:41:54,491 --> 00:41:57,196
مگه پادشاه هرراهـی که
بشریت میشناخته رو امتحان نکرده؟
588
00:41:59,704 --> 00:42:01,364
.هیچی جواب نمیـده
589
00:42:07,771 --> 00:42:08,906
.من نفرین شدهام
590
00:42:09,030 --> 00:42:12,131
...من جناب لُرد بورخ توروخ هستم
.از اسکاتلنـد
591
00:42:12,452 --> 00:42:14,130
.لطف کنید من رو به اعلیحضرت معرفی کنید
591
00:42:14,135 --> 00:42:15,731
.میبخشیـد
592
00:42:16,504 --> 00:42:20,089
.سنیور بورخ توروخ
593
00:42:20,429 --> 00:42:24,514
اگر میخواین اعلیحضرت رو از
.زجرشون راحت کنید، من رو معرفی کنین
594
00:42:37,514 --> 00:42:41,233
...اعلیحضرت، اگه اجازه بدین معرفی کنم
595
00:42:42,022 --> 00:42:45,678
.براک تراک از اسکاتلند
596
00:42:46,150 --> 00:42:48,392
...جیمـز فریزر هستم، اعلیحضرت
597
00:42:48,586 --> 00:42:53,109
،اگه اعلیحضرت راضی باشن
...اجازه هست پیشنهاد کنم فقط فرنـی بخورن
598
00:42:53,843 --> 00:42:56,086
.هر روز صبح...
[داره فرنی رو به زبان اسکاتلندی میگه]
599
00:42:58,187 --> 00:42:59,562
فرنـی؟
600
00:43:01,695 --> 00:43:04,429
خواهشاً بگو ببینم این فرنـی چیه که
این مرد انقد بخاطرش شلوغبازی درمیاره؟
601
00:43:04,625 --> 00:43:09,374
.فک کنم منظورش "فرنـی" هست اعلیحضرت
602
00:43:10,591 --> 00:43:12,986
فرنـی، میگی بخورم؟
603
00:43:13,644 --> 00:43:16,061
بله. صبحانهای هست که سمتِ هایلندِ اسکاتلند
604
00:43:16,097 --> 00:43:17,634
.ترجیح داده میشه
605
00:43:18,099 --> 00:43:20,298
که اینطور؟
606
00:43:21,068 --> 00:43:23,185
متأسفانه، اعلیحضرت هیچوقت علاقهای به
607
00:43:23,237 --> 00:43:26,105
.غذای روستایی نداشتن
608
00:43:37,384 --> 00:43:40,384
.شاید الآن دیگه وقتـش باشه
609
00:43:53,228 --> 00:43:55,525
اون آقا رو میبینی که اونجا ایستاده؟
610
00:43:56,267 --> 00:43:59,431
.موسیو توتین هستن
.L'Andouille یا بهتره بگم
[یه نوع سوسیس فرانسوی]
611
00:43:59,853 --> 00:44:01,978
جسارتاً چرا؟
612
00:44:02,306 --> 00:44:07,098
...چون ثابت شده
...نمیتونه دَم و دستگاهـش رو وقتی یه بانوی زیبا
612
00:44:07,432 --> 00:44:10,578
.رَد میشـه، تو شلوارش نگه داره
613
614
00:44:12,178 --> 00:44:14,415
.آخریش هم آگوستین ـه
615
00:44:15,456 --> 00:44:16,989
،بگو ببینم، مادام فریزر
616
00:44:17,041 --> 00:44:20,626
زنهای انگلیسی به اون عضوِ مردا چی میگن؟
617
00:44:20,661 --> 00:44:23,462
...آه، خب، من
618
00:44:23,497 --> 00:44:26,498
.شنیدم که "پیتر" خطاب شده
619
00:44:30,338 --> 00:44:33,339
."گرچه یه سری هم ترجیح میدن بگن "سیخ
620
00:44:33,341 --> 00:44:34,837
".سیخ"
621
00:44:35,157 --> 00:44:37,095
بهترین چیزی که میتونن بگن همینـه؟
622
00:44:37,181 --> 00:44:40,087
.چه چیز زشتـی واسه شنیدن
.بله، دقیقاً
623
00:44:40,150 --> 00:44:43,642
...ولی خب چه توقعی میشه از
انگلیسیها داشت؟
624
00:44:43,736 --> 00:44:46,580
.زبانشون اصلاً گوشنواز نیست
625
00:44:47,855 --> 00:44:50,773
.قصد توهین نداشتم، عزیزم
626
00:44:50,825 --> 00:44:53,525
.توهینـی نبود
627
00:44:53,577 --> 00:44:55,861
...اون هرزهی بدجنس
628
00:44:55,863 --> 00:44:57,246
واسه خودش یه معشوقه پیدا کرده
629
00:44:57,281 --> 00:45:00,833
.حتی قبل از این که پیمان ازدواج ببندن
630
00:45:00,868 --> 00:45:03,252
.فک نمیکنم همچین چیزی باشه، مطمعناً
631
00:45:06,173 --> 00:45:08,674
...اگه من رو ببخشید، خانوما، من، آه
632
00:45:08,709 --> 00:45:11,210
.برم یکم نفس تازه کنم
633
00:45:15,549 --> 00:45:17,433
.ببخشید
634
00:45:21,236 --> 00:45:24,677
.موسیو دورنِـه، بالاخره پیداتون شد-
.یا خودِ خدا-
635
00:45:24,682 --> 00:45:26,255
!دقیقاً شبیه زنـم بود
636
00:45:27,314 --> 00:45:31,610
...دوست دوستداشتنـیِ انگلیسیـم
...بانو بورخ توروخ، همون که لباس قرمز پوشیده
637
00:45:31,612 --> 00:45:33,607
.بدجور میخواد با شما ملاقات کنه
638
00:45:37,978 --> 00:45:40,664
لباس قرمزـه؟-
.بدجور میخواد-
640
00:45:41,254 --> 00:45:44,879
.یکی از دوستای صد در صد چیزی کم از فریبایی نداره
641
00:45:46,091 --> 00:45:49,145
کجا هست؟-
.فک میکنم رفت هوا بخوره-
642
00:45:50,096 --> 00:45:50,880
...من معرفیتون میکنم
644
00:45:50,918 --> 00:45:52,329
.نه، نه، نه، نه، نه
645
00:45:52,586 --> 00:45:54,758
.نیازی نیست به خودت زحمت بدی، مادام
646
00:45:57,221 --> 00:45:59,604
.خودم معرفـی کردنِ خودم رو مدیریت میکنم
647
00:46:44,472 --> 00:46:46,305
...بانو بورخ توروخ
648
00:46:46,330 --> 00:46:48,245
...دعاهاتون
649
00:46:48,799 --> 00:46:50,276
.جواب داده شدن
650
00:46:51,612 --> 00:46:52,945
میـبخشید؟
651
00:46:52,980 --> 00:46:55,280
بهم گفتن شما مشتاق دیدن
652
00:46:55,316 --> 00:46:57,323
.موسیو جوزف دوورنـه هستین
653
00:46:58,319 --> 00:47:02,321
،از اونجایی که فقط من، تو کل فرانسه
،به این اسم جواب میدم
654
00:47:02,373 --> 00:47:05,573
.من هستم که شما دعا میکردین ببینینـش
655
00:47:06,494 --> 00:47:08,577
...قطعاً مایهی افتخاره، شوهر من
656
00:47:08,629 --> 00:47:11,830
نه، نه، نه، لازم نیست صحبتی از
.زنها و شوهرها بشه
657
00:47:11,882 --> 00:47:13,332
.نه، نه، نه، نه
658
00:47:13,384 --> 00:47:16,251
...به جاش، بذارین من جلوتون
659
00:47:16,303 --> 00:47:17,553
.زانو بزنم
660
00:47:17,588 --> 00:47:19,888
...موسیو، فک میکنم شما، آه
661
00:47:19,924 --> 00:47:22,674
!اوه، خدایا
662
00:47:22,726 --> 00:47:24,726
!خیلی اشتباه کردین
663
00:47:24,762 --> 00:47:26,645
!موسیو
664
00:47:26,680 --> 00:47:29,431
.لازم نیست عشوهگری کنین
665
00:47:30,851 --> 00:47:33,602
بذارین از چند لحظهی کوتاهی که باهم داریم استفاده کنیم
666
00:47:33,654 --> 00:47:37,523
.و وجد و خوشی رو در آغوش هم پیدا کنیم
667
00:47:37,575 --> 00:47:39,525
.بیا پیش من، موش کوچکِ من
668
00:47:39,527 --> 00:47:41,610
!بذار صدای جیر جیرت رو بشنوم
669
00:47:45,866 --> 00:47:46,915
!نه، جیمـی، نکن
670
00:47:46,951 --> 00:47:48,834
!آخ
671
00:47:50,671 --> 00:47:52,621
.یارو وزیر اقتصاد و دارایی بود
672
00:47:52,673 --> 00:47:54,373
موسیو دوورنـه؟
673
00:47:54,375 --> 00:47:56,375
.دقیقاً خودش
674
00:47:56,377 --> 00:47:59,878
.سعی کردم بهت بگم، ولی خیلی سریع شد
675
00:48:03,434 --> 00:48:05,384
.پاریس
676
00:48:05,436 --> 00:48:08,103
.بهت گفتم این لباست مایهی بدبختـی میشه
677
00:48:20,985 --> 00:48:23,535
لطفاً، گرمترین عذرخواهی من رو بپذیرین
678
00:48:23,571 --> 00:48:25,643
.بابت رفتار وحشیانهام
679
00:48:26,156 --> 00:48:29,324
وزیر دوورینـه، خوشحالم از
.این بابت که عذرخواهیِ تون رو میپذیرم
680
00:48:29,627 --> 00:48:30,909
.منم همینطور
681
00:48:30,911 --> 00:48:33,045
.از هردوتون متشکرم، از صمیم قلب
682
00:48:33,080 --> 00:48:35,080
چی میتونم بگم؟ من خیلی جذب شامپاینِ
683
00:48:35,132 --> 00:48:37,916
.همیشه لبریـزِ پادشاه شدم
684
00:48:37,968 --> 00:48:40,886
اگه زنـم مچم رو درحال تقلا برای عشقبازی با
685
00:48:40,921 --> 00:48:43,422
...یه زن دیگه میدید
686
00:48:43,424 --> 00:48:44,890
.اوه، آره
687
00:48:44,925 --> 00:48:48,060
.معشوقـم بدجور آتشین مزاج ـه
688
00:48:48,095 --> 00:48:51,647
.خب، لازم نیست هیچوقت خبردار شه
689
00:48:51,682 --> 00:48:54,566
.خدا خیرِ دوتاتون بده-
.هووم-
690
00:48:57,571 --> 00:49:01,773
شاید راهـی باشه که من بتونم بهتون کمکی کرده باشم؟
691
00:49:04,578 --> 00:49:06,161
.دوستـی با شما خودش کمکـه
692
00:49:06,196 --> 00:49:08,163
.پس دوستی من واسه شما
693
00:49:08,198 --> 00:49:12,618
،بگین ببینم، شما، اتفاقـی یه وقت
از بازی شطرنج لذت نمیبرین؟
694
00:49:12,620 --> 00:49:14,953
.اوه، جیمـی حرفهایـه
695
00:49:15,005 --> 00:49:16,755
.حرفهای، نه
696
00:49:16,790 --> 00:49:18,957
.ولی بوده وقتایی که وسط بازی خیلی تو فکر برم
697
00:49:18,959 --> 00:49:21,627
.چه خوب. حتماً باید یه بار بازی کنیم
698
00:49:21,679 --> 00:49:23,679
.چشم
699
00:49:26,016 --> 00:49:27,549
.پادشاه
700
00:49:35,049 --> 00:49:37,260
.عزیز بنده، موسیو دوورنـه
701
00:49:37,791 --> 00:49:41,979
پادشاه، قدردانی میکنه از این که
...شما از حکمش پیروی کردین
702
00:49:43,034 --> 00:49:44,658
...این که
703
00:49:45,221 --> 00:49:48,713
نجیبزادگان فرانسه خودشون رو
.با لذتِ استحمام آشنا کردن
704
00:49:50,768 --> 00:49:55,815
گرچه، در آینده، لطف کنین
.مراسم شستوشوتون رو در خلوتتون اجرا کنین
705
00:50:00,956 --> 00:50:02,877
.هرجور اعلیحضرت بخوان
706
00:50:10,377 --> 00:50:12,534
.فرنـی
707
00:50:13,901 --> 00:50:17,258
،با تمام خلوص نیت میگم
.پشیمون نمیشین
708
00:50:51,685 --> 00:50:54,936
!ای ترسوی رذلِ خیانتکار
709
00:51:01,850 --> 00:51:03,650
!خائن
710
00:51:04,549 --> 00:51:06,948
.تقاص خیانتـت رو پس میدی
711
00:51:06,984 --> 00:51:08,867
.مورتا
712
00:51:08,902 --> 00:51:11,953
.هیچوقت در حضور پادشاه شمشیر نکش
713
00:51:13,123 --> 00:51:14,573
.مثل مرگ ـه
714
00:51:19,338 --> 00:51:21,736
.به وقتـش میاد
715
00:51:22,666 --> 00:51:25,751
،اگه این یه عذرخواهی ـه
،و امیدوارم که باشه
716
00:51:25,803 --> 00:51:28,754
.با تمام فضلـم میپذیرم
717
00:51:29,973 --> 00:51:32,724
،جیمـی، پسرِ عزیز
718
00:51:32,760 --> 00:51:37,262
.چه عجب، خوشحالم که انقد سالم و سرزنده میبینمت
719
00:51:37,314 --> 00:51:41,733
.آه، خانوم فریزر، چه دیدار خوشحالکنندهای
720
00:51:41,769 --> 00:51:43,602
.کاش میشد منم همین رو بگم
721
00:51:43,604 --> 00:51:45,771
.احساساتم جریحهدار شد
722
00:51:45,773 --> 00:51:47,606
.ولی فک میکنم حقـم باشه
723
00:51:47,608 --> 00:51:49,941
بذارین بهتون اطمینان بدم، کاملاً قصد داشتم
724
00:51:49,993 --> 00:51:52,160
،دادخواستتون رو تحویل دادگاه عالی مدنی بدم
725
00:51:52,196 --> 00:51:55,030
.همونجوری که قول داده بودم
726
00:51:55,082 --> 00:51:56,948
.تقصیر اون رندال لعنتـی بود
727
00:51:56,950 --> 00:52:00,168
.حیوون صفت اصرار کرد بهجاش بدمـش به اون
728
00:52:00,204 --> 00:52:02,838
.هیچ چارهی دیگهای نداشتم
729
00:52:02,873 --> 00:52:05,207
من رو یه وقت میبخشین؟
730
00:52:09,213 --> 00:52:10,762
.چیزی که شده، شده
731
00:52:10,798 --> 00:52:12,297
.کاملاً درستـه
732
00:52:12,349 --> 00:52:14,933
.گذشتـه ها گذشتـه
733
00:52:14,968 --> 00:52:17,302
شما دوتاتون تو فرانسه چیکار میکنین؟
734
00:52:17,304 --> 00:52:20,542
.جیمـی توسط پسرعموش جرد واسه یه کاری استخدام شده
735
00:52:21,308 --> 00:52:23,112
همون که تاجرِ شراب ـه؟
736
00:52:23,757 --> 00:52:27,426
.چه سوپرایزِ خوشحالکنندهای
737
00:52:28,612 --> 00:52:31,032
.فردا برمیگردم انگلیس
738
00:52:31,068 --> 00:52:34,202
،ولی احتمالاً سریع برمیگردم، و وقتی برگشتم
739
00:52:34,238 --> 00:52:36,822
خیلی خوشحال میشم کمی از اون
740
00:52:36,824 --> 00:52:39,658
شرابِ سرخِ کمیاب، رو بگیرم و بچشم
741
00:52:39,710 --> 00:52:41,326
.میدونم که داره انبار میکنه
742
00:52:41,378 --> 00:52:43,295
.باید حتماً یه جعبه داشته باشم
743
00:52:44,002 --> 00:52:45,268
هووم. چقد؟
744
00:52:45,534 --> 00:52:49,440
.حاضرم 20 درصد بالاتر از قیمت بدم
745
00:52:50,131 --> 00:52:51,580
.فروختیـم
746
00:52:52,680 --> 00:52:54,813
.با اعتبار، بدون شک
747
00:52:55,092 --> 00:52:57,142
جیمـی، چرا مورتا رو نمیبری که یه مشروب
748
00:52:57,177 --> 00:53:00,315
با دوست جدیدمون وزیر اقتصاد و دارایی، بخوره؟
749
00:53:20,167 --> 00:53:23,285
میبینم که خودتون دارین آدمای مهم رو اون بالا بالاها
750
00:53:23,337 --> 00:53:25,287
.کِشت میکنین
751
00:53:25,339 --> 00:53:28,675
.چقد به شخصیتتون میخوره
752
00:53:29,126 --> 00:53:32,427
.جیمـی بدبخت، حتماً خیلی دلش واسه اسکاتلند تنگ شده
753
00:53:32,462 --> 00:53:36,487
.فک کنم دیگه واسه دوتاتون پناهگاه امنـی نیست
754
00:53:37,050 --> 00:53:38,284
.هووم
755
00:53:39,303 --> 00:53:40,667
...بله
756
00:53:41,471 --> 00:53:43,268
...و خب حالا همهمون اینجاییم
757
00:53:44,441 --> 00:53:46,448
...تو یه جبهه، درضمنِ این که
758
00:53:47,606 --> 00:53:50,690
.همهمون حامیِ نهضت جکوبایتیم
759
00:53:51,038 --> 00:53:55,290
،البته، با شمایی که یه نجیبزاده انگلیسی باشین
760
00:53:55,452 --> 00:53:59,955
.این موقعیت شما رو خائن به تخت شاهی میکنه
761
00:53:59,990 --> 00:54:02,407
می بینم که زمان هیچکاری نکرده
762
00:54:02,459 --> 00:54:06,044
.که تیزی زبون شما رو کندتر کنه، مادام
763
00:54:11,084 --> 00:54:14,252
.جناب عالی، آه، آتیشبازی یکم دیگه شروع میشه
764
00:54:14,254 --> 00:54:15,804
.آه
765
00:54:15,839 --> 00:54:19,581
.اگه میخوای تو صورت کسی سرفه کنی، یه خدمتکار بگیر
766
00:54:20,093 --> 00:54:21,977
یکم تند نبود؟
767
00:54:22,012 --> 00:54:23,245
.فقط یه کم
768
00:54:23,912 --> 00:54:26,463
شما خوبین، قربان؟
769
00:54:26,600 --> 00:54:27,899
.میبخشید، مادام
770
00:54:28,185 --> 00:54:30,018
.مزمن ـه، متأسفانه
771
00:54:30,771 --> 00:54:33,905
.یکم گل ختمـی باید کمک کنه گلوتون آروم بشه
772
00:54:36,841 --> 00:54:39,007
شما بودین که قبلتر داشتین با مری هاکینز صحبت میکردین؟
773
00:54:39,036 --> 00:54:40,369
میشناسینش؟
774
00:54:40,530 --> 00:54:42,409
.دختر دلربایی ـه
775
00:54:43,116 --> 00:54:44,165
.بله، هست
776
00:54:44,201 --> 00:54:45,917
ادبـم کجا رفتـه؟
777
00:54:45,953 --> 00:54:48,503
،خانوم کلیر فریزر
778
00:54:48,538 --> 00:54:50,789
،اجازه بدین منشی جدیدم رو بهتون معرفی کنم
779
00:54:50,791 --> 00:54:52,346
.الکساندر رندال
780
00:54:52,926 --> 00:54:55,961
.بله، اسمشون هم اتفاقـی این نیست
781
00:54:56,013 --> 00:54:57,545
الکس برادر جوونِ
782
00:54:57,597 --> 00:55:01,581
.کاپیتان جاناتان رندال هستن، ارباب
783
00:55:01,656 --> 00:55:05,791
.خانوم فریزر و برادرتون خوب باهم آشنایی دارن
784
00:55:05,816 --> 00:55:08,817
.خب، باید به جاناتان بگم که شما رو دیدم
785
00:55:12,114 --> 00:55:14,080
بهشون بگین؟
786
00:55:14,343 --> 00:55:18,178
.نـ نمیفهمم
787
00:55:24,541 --> 00:55:26,541
...برادر شما، نـ
788
00:55:26,576 --> 00:55:27,542
نمردن؟
789
00:55:27,577 --> 00:55:29,911
.قطعاً امیدوارم نمرده باشه
790
00:55:29,963 --> 00:55:31,997
امروز از اسکاتلند یه نامه به دستم رسید
791
00:55:32,049 --> 00:55:34,416
.که دو هفته پیش فرستاده بوده
792
00:55:36,772 --> 00:55:38,722
میتونم بهتون کمکی کنم؟
793
00:55:42,559 --> 00:55:44,559
.خوبم. ممنون
794
00:55:51,184 --> 00:55:54,069
...فک میکنم من
795
00:55:54,104 --> 00:55:56,354
.یه شایعهی اشتباه درمورد مرگشون شنیده بودم
796
00:55:56,406 --> 00:55:59,324
.جاناتان یه سری زخم تو جبههی جنگ برداشته بود
797
00:55:59,359 --> 00:56:00,608
،خیلی هم کوچیک نبودن
798
00:56:00,660 --> 00:56:02,660
ولی، خوشبختانه، برادر من
799
00:56:02,696 --> 00:56:04,612
.بدن قویتری نسبت به من داره
800
00:56:08,168 --> 00:56:11,201
!اوه
801
00:56:11,204 --> 00:56:13,455
.چه زیبا
802
00:56:16,676 --> 00:56:20,211
چقدر که شبیه صاعقه هستن؟
803
00:56:20,213 --> 00:56:22,047
.برو و کالسکه من رو بیار
804
00:56:43,153 --> 00:56:45,653
.من اصلاً صدای آتیشبازی رو نشنیدم
805
00:56:52,162 --> 00:56:53,962
چی میشه وقتی جیمـی بفهمه
806
00:56:53,997 --> 00:56:56,164
بلک جک رندال زنده ست؟
807
00:56:57,514 --> 00:57:00,228
نیازش واسه این که انتقام بگیره تصمیممون واسه
808
00:57:00,253 --> 00:57:01,886
جلوگیری از قیام رو تحت شعاع قرار میده؟
809
00:57:04,371 --> 00:57:05,979
اصن لازمـه چیزی بهش بگم؟
810
00:57:07,153 --> 00:57:10,405
،حتی اگه سعی بکنم این خبر وحشتناک رو ازش پنهان کنم
811
00:57:10,597 --> 00:57:13,159
.کم کم، قطعاً حقیقت رو میفهمه
812
00:57:14,101 --> 00:57:15,600
اونوقت چیکار کنم؟
813
00:57:20,737 --> 00:57:23,667
ترجمه از سـارا و مسعـود
Pro_Translator & Miss Harely
814
00:57:24,127 --> 00:57:27,585
ارائـهای از
IranFilm - TvWorld