1
00:00:06,297 --> 00:00:08,090
Sebelumnya...
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,821
Black Jack Randall sudah mati.
3
00:00:14,259 --> 00:00:16,259
Hari ini kau membuat musuh disini.
4
00:00:16,261 --> 00:00:18,596
Terima kasih. Aku bisa menjadi temanmu.
5
00:00:18,620 --> 00:00:20,223
Jenny menemukan ini.
6
00:00:20,247 --> 00:00:22,517
- Sawney.
- Mary Hawkins, Madame.
7
00:00:22,541 --> 00:00:24,311
Sepertinya aku pernah mendengar nama itu.
8
00:00:24,335 --> 00:00:26,521
Aku kira kita disini untuk mencegah
pemberontakan,
9
00:00:26,545 --> 00:00:28,648
dan pemimpin pemberontakannya
adalah Charles Stuart.
10
00:00:28,672 --> 00:00:32,527
Tuhan bersabda seorang Raja katolik
menduduki Tahta Inggris.
11
00:00:32,551 --> 00:00:34,571
Dia akan membunuh kita semua
jika tak kita hentikan.
12
00:00:34,595 --> 00:00:36,614
Yang harus kita lakukan adalah
memastikan pundi-pundi mereka tetap kosong.
13
00:00:37,973 --> 00:00:39,743
Itu adalah Menteri Keuangan Perancis.
14
00:00:39,767 --> 00:00:42,329
Mungkin ada beberapa cara
aku bisa melayanimu.
15
00:00:42,353 --> 00:00:45,788
Alex adik dari Kapten Jack Randall.
16
00:00:45,790 --> 00:00:47,625
Aku akan memberi tahu Jonathan
aku bertemu denganmu.
17
00:00:47,649 --> 00:00:50,626
- Saudaramu, dia tidak mati?
- Aku harap tidak.
18
00:02:00,805 --> 00:02:03,933
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
19
00:02:03,958 --> 00:02:10,958
Translated by
~ A L F I A U T I S ~
20
00:02:47,478 --> 00:02:49,580
Kita pergi dalam beberapa menit.
21
00:03:08,106 --> 00:03:09,352
Oh.
22
00:03:09,376 --> 00:03:11,587
Aku tak bermaksud membangunkanmu, Sassenach.
23
00:03:11,611 --> 00:03:13,506
Malam yang panjang di Maison Elise?
(rumah pelacuran)
24
00:03:13,530 --> 00:03:16,843
Aye. Aku takut Prince Charles
kehabisan kesabaran
25
00:03:16,867 --> 00:03:18,594
pada suamimu.
26
00:03:18,618 --> 00:03:21,389
Tadi malam dia memintaku untuk
mengatur pertemuan
27
00:03:21,413 --> 00:03:23,391
yang sudah dia nantikan dengan
Menteri Duverney.
28
00:03:23,415 --> 00:03:25,560
Dan dia menginginkannya "subito".
29
00:03:25,584 --> 00:03:26,602
Bahasa Italia untuk secepatnya.
30
00:03:26,626 --> 00:03:28,269
Aku tahu artinya.
31
00:03:28,271 --> 00:03:30,315
Menurutku hal itu harus terjadi
cepat atau lambat.
32
00:03:30,339 --> 00:03:33,735
Aku kagum kau bisa mengulur waktu
selama ini.
33
00:03:33,759 --> 00:03:35,278
Menurutmu Duverney akan bersedia
34
00:03:35,302 --> 00:03:36,944
untuk bertemu dengan The Prince?
35
00:03:39,332 --> 00:03:42,450
Entahlah.
36
00:03:42,452 --> 00:03:44,746
tapi aku tak punya waktu untuk
memikirkan hal itu.
37
00:03:44,770 --> 00:03:46,622
Aku harus pergi.
38
00:03:46,646 --> 00:03:49,959
Inspektur Pemerintah datang untuk
memeriksa gudang milik Jared
39
00:03:49,983 --> 00:03:52,545
lalu bergesa ke Versailles,
40
00:03:52,569 --> 00:03:54,962
main catur dan mengobrol dengan Duverney.
41
00:03:54,964 --> 00:03:56,464
Lalu bergegas lagi,
42
00:03:56,466 --> 00:03:58,801
kuharap dengan adanya Menteri disisiku,
43
00:03:58,825 --> 00:04:02,970
ke Maison Elise, kemudian
minum-minum lagi.
44
00:04:06,770 --> 00:04:10,774
Lalu ngobrol-ngobrol lagi dengan
Pangeran bodoh itu.
45
00:04:12,425 --> 00:04:15,195
Tetap, menurutku menghentikan
pemberontakan Charles
46
00:04:15,219 --> 00:04:18,529
sepadan dengan kehilangan waktu tidur.
47
00:04:21,534 --> 00:04:24,830
Kau kehilangan banyak waktu tidur,
menurutku.
48
00:04:24,854 --> 00:04:26,624
Ah, (bicara bahasa gaelic), Sassenach.
49
00:04:26,647 --> 00:04:30,208
Aku akan sempatkan tidur sejenak
dalam perjalanan ke istana.
50
00:04:30,210 --> 00:04:33,755
Tapi, aku hargai perhatianmu.
51
00:04:33,779 --> 00:04:36,842
Aku tahu. Aku bau asap rokok.
52
00:04:36,866 --> 00:04:39,344
Mm, dan parfum murahan.
53
00:04:39,368 --> 00:04:41,763
Tak terlalu menolong
mual-mualku.
54
00:04:41,787 --> 00:04:43,932
Aku mengeluarkan kepalaku ke jendela
sepanjang perjalanan pulang,
55
00:04:43,956 --> 00:04:47,394
tapi sepertinya sia-sia.
56
00:04:47,418 --> 00:04:48,979
Kembali tidur, Sassenach.
57
00:04:49,003 --> 00:04:51,356
Kau dan si kecil perlu istirahat.
58
00:04:51,380 --> 00:04:54,901
Kau punya waktu untuk pesta minum teh
bersama Louise dan para Lady .
59
00:04:54,925 --> 00:04:57,402
Aku tak ingin terlambat untuk
minum teh.
60
00:05:00,290 --> 00:05:03,958
Ini urusan yang membosankan, percayalah.
61
00:05:08,021 --> 00:05:10,895
Kau tak pernah tahu, ini bisa
jadi hari dimana kau mempelajari
62
00:05:10,919 --> 00:05:14,305
beberapa informasi penting yang
bisa menghentikan peluang
63
00:05:14,329 --> 00:05:17,261
terjadinya pemberontakan Charles.
64
00:05:17,285 --> 00:05:20,013
Nah, siapa yang akan menyerahkan
informasi penting ini?
65
00:05:20,037 --> 00:05:23,183
Louise? Madame Geyer?
66
00:05:23,207 --> 00:05:25,853
Kristus, tak bisa dipercaya.
67
00:05:25,877 --> 00:05:28,689
Dia hilang.
68
00:05:28,713 --> 00:05:32,357
Sawney. Aku memilikinya sejak masih kecil.
69
00:05:32,359 --> 00:05:34,820
Dengar, aku yakin dia ada disekitar sini.
70
00:05:34,844 --> 00:05:36,697
Perintahkan semua pelayan untuk mencarinya,
Sasssenach,
71
00:05:36,721 --> 00:05:39,742
ular-ularan dari kayu seukuran ini.
72
00:05:39,766 --> 00:05:41,201
Jangan khawatir.
73
00:05:41,225 --> 00:05:42,870
Kita akan menggeledah seluruh rumah.
74
00:05:42,894 --> 00:05:44,452
Aku percayakan padamu.
75
00:05:49,760 --> 00:05:53,428
Sampaikan salamku untuk your ladies.
76
00:05:55,465 --> 00:05:58,049
Mereka bukan my ladies.
77
00:06:13,322 --> 00:06:16,073
Aku tak bisa menikahi pria Perancis.
78
00:06:16,530 --> 00:06:18,697
Kenapa, ada yang salah dengan
pria Perancis?
79
00:06:21,989 --> 00:06:24,284
Kau tak tahu tentang pria perancis?
80
00:06:24,308 --> 00:06:26,992
Bagaimana mereka...
81
00:06:26,994 --> 00:06:29,829
Kau orang Inggris. Apa kau tahu yang
dia bicarakan?
82
00:06:29,831 --> 00:06:32,333
Takutnya aku tak mengerti.
83
00:06:32,357 --> 00:06:35,668
Nah, tentu kau tak mengerti.
84
00:06:35,670 --> 00:06:39,090
Suamimu sangat lembut dan ramah.
85
00:06:39,114 --> 00:06:40,425
Maksudku, aku...
86
00:06:40,449 --> 00:06:44,477
Aku tahu dia tak menyusahkanmu...
seperti itu.
87
00:06:49,150 --> 00:06:50,768
Mary, apa yang kau maksud...
88
00:06:50,792 --> 00:06:53,853
Yang mereka lakukan ditempat tidur.
89
00:06:55,297 --> 00:06:56,856
Pelayanku mengatakan...
90
00:06:56,858 --> 00:06:58,776
kebiasaan pria perancis, kau tahu,
91
00:06:58,800 --> 00:07:00,737
mereka memasukkan sesuatu diantara
kaki wanita.
92
00:07:00,761 --> 00:07:03,114
Maksudku, memasukannya kesana.
93
00:07:03,138 --> 00:07:05,950
- Tidak.
- Ya!
94
00:07:05,974 --> 00:07:09,329
Pria Inggris, atau bahkan pria Skotl...
95
00:07:09,353 --> 00:07:11,956
Oh, aku tak bermaksud begitu,
96
00:07:11,980 --> 00:07:14,208
tapi pria seperti suamimu,
97
00:07:14,232 --> 00:07:16,711
tentu saja dia tak pernah bermimpi
memaksa istrinya
98
00:07:16,735 --> 00:07:19,464
untuk menderita seperti itu.
99
00:07:26,541 --> 00:07:29,586
Mary, sepertinya kita harus
100
00:07:29,610 --> 00:07:31,671
berbicara.
101
00:07:33,214 --> 00:07:35,216
Pria ditempat asalku tak melakukan
hal seperti itu.
102
00:07:35,240 --> 00:07:37,135
Dan dimana itu?
103
00:07:37,159 --> 00:07:39,095
Di bulan?}
104
00:07:41,222 --> 00:07:44,056
Seaford. Di Sussex.
105
00:07:46,027 --> 00:07:47,937
Aku menemukan ini di, uh...
106
00:07:47,961 --> 00:07:50,273
loteng rumah nenekku di Sussex.
107
00:07:50,297 --> 00:07:52,859
Jadi bahkan nenekmu seorang sejarawan.
108
00:07:52,883 --> 00:07:54,819
Nah, semua keluarga mencatat
109
00:07:54,843 --> 00:07:57,739
kelahiran, kematian, dan
pernikahan di dalam
110
00:07:57,763 --> 00:07:59,699
- kitab keluarga.
- Mm-hmm.
111
00:07:59,723 --> 00:08:01,741
Yang satu ini hanya sampai 7 generasi
kebelakang,
112
00:08:01,743 --> 00:08:04,162
tapi berdasarkan buku ini,
113
00:08:04,186 --> 00:08:09,042
suami tercintamu
bermula di tahun 1746,
114
00:08:09,066 --> 00:08:11,669
ketika Jonathan Wolverton Randall...
115
00:08:11,693 --> 00:08:14,714
menikahi Miss Mary Hawkins.
116
00:08:14,738 --> 00:08:16,383
Sayangku, Claire.
117
00:08:16,407 --> 00:08:18,343
Apa kau baik-baik saja?
118
00:08:18,367 --> 00:08:20,976
Kuharap aku tak membuatmu sedih.
119
00:08:27,935 --> 00:08:29,312
Dialam bawah sadarku
120
00:08:29,336 --> 00:08:31,105
aku sudah mengetahuinya.
121
00:08:31,129 --> 00:08:34,192
Jika Jack Randall benar-benar mati
di Penjara Wentworth,
122
00:08:34,216 --> 00:08:37,320
jelas dia tak bisa menikahi Mary Hawkins
123
00:08:37,344 --> 00:08:40,279
dan menjadi leluhur Frank.
124
00:08:40,281 --> 00:08:42,200
Dan dalam kasus itu,
125
00:08:42,224 --> 00:08:44,950
Frank tak akan pernah lahir.
126
00:08:47,004 --> 00:08:51,042
Mungkin aku tak mengizinkan diriku sendiri
untuk memikirkan hal itu hingga sekarang,
127
00:08:51,066 --> 00:08:53,086
tapi aku dihadapkan dengan
pengetahuan yang buruk
128
00:08:53,110 --> 00:08:57,068
bahwa hidup Frank sekarang
bergantung pada hidupnya Jack
129
00:08:57,092 --> 00:08:59,677
setidaknya satu tahun lagi.
130
00:09:18,180 --> 00:09:19,908
Selamat datang dirumah, Madame.
131
00:09:19,932 --> 00:09:21,993
Saat anda keluar, anda menerima
tiga undangan
132
00:09:22,017 --> 00:09:24,829
ke pesta makan malam dan pameran
untuk minggu depan.
133
00:09:24,853 --> 00:09:27,582
Kartu tanda terima kasih datang
dari Madame Cholbi
134
00:09:27,606 --> 00:09:30,502
dan pencarian ular-ularan kayu
masih berlanjut,
135
00:09:30,526 --> 00:09:31,920
tapi belum membuahkan hasil,
136
00:09:31,944 --> 00:09:34,631
dan aku menemukan ini didapur.
137
00:09:34,655 --> 00:09:37,632
Aku yakin ini milik anda?
138
00:09:39,636 --> 00:09:41,686
Aku memberikannya pada Suzette untuk
diperbaiki.
139
00:09:46,292 --> 00:09:47,560
Suzette?
140
00:09:47,584 --> 00:09:49,271
Bukankah aku menyuruhmu untuk
memperbaiki...
141
00:09:54,258 --> 00:09:57,112
Apa anda membutuhkan sesuatu, Nyonya?
142
00:10:02,158 --> 00:10:04,125
Tidak.
143
00:10:22,562 --> 00:10:25,265
Aku tak akan minta maaf karena menghabiskan
waktu dengan pelayanmu,
144
00:10:25,289 --> 00:10:27,016
jika kau akan mencelaku.
145
00:10:27,040 --> 00:10:30,685
Yang kau lakukan dengan waktu luangmu
itu urusanmu.
146
00:10:32,071 --> 00:10:34,983
Aye, benar.
147
00:10:35,007 --> 00:10:39,026
Tapi, apa tak ada hal lain yang bisa
kau lakukan?
148
00:10:39,028 --> 00:10:41,529
Aku tahu Suzette ada kerjaan.
149
00:10:41,531 --> 00:10:43,533
Itu disiang bolong, bagaimanapun juga.
150
00:10:43,557 --> 00:10:46,661
Faktanya, aku tak ada kerjaan.
151
00:10:46,685 --> 00:10:48,830
Sejak kapan kau menjadi seorang
pemarah yang angkuh
152
00:10:48,854 --> 00:10:50,665
untuk urusan bersenda gurau di tempat tidur?
153
00:10:50,689 --> 00:10:52,959
Kau urus saja urusanmu sendiri,
154
00:10:52,983 --> 00:10:54,875
dan ingat siapa yang menjalankan rumah ini!
155
00:11:00,383 --> 00:11:02,385
Murtagh, aku...
156
00:11:02,409 --> 00:11:04,179
Aku minta maaf.
Itu sangat tidak sopan.
157
00:11:04,203 --> 00:11:06,181
Aku hanya...
158
00:11:06,205 --> 00:11:08,723
bukan diriku.
159
00:11:19,902 --> 00:11:22,781
Tidak.
160
00:11:22,805 --> 00:11:24,822
Tidak.
161
00:11:37,086 --> 00:11:41,758
- Jack Randall masih hidup.
- Apa?
162
00:11:41,782 --> 00:11:45,678
Tidak. Aku melihatnya terbaring mati
dengan mata kepalaku sendiri,
163
00:11:45,702 --> 00:11:48,848
dia berdarah dilantai batu
Penjara Wentworth.
164
00:11:48,872 --> 00:11:51,184
Sepertinya dia...
165
00:11:51,208 --> 00:11:54,813
pulih secara ajaib.
166
00:11:54,837 --> 00:11:57,607
Saat kita di Versailles, aku...
167
00:11:57,631 --> 00:12:01,110
berbicara dengan sekretaris Duke
168
00:12:01,134 --> 00:12:03,911
yang, kebetulan, adalah Alex Randall...
169
00:12:06,949 --> 00:12:08,833
Adiknya.
170
00:12:12,789 --> 00:12:14,416
Pulih?
171
00:12:14,440 --> 00:12:17,210
Dia menggambarkannya sebagai
"terluka saat bertugas".
172
00:12:17,234 --> 00:12:19,128
Yesus menangis.
173
00:12:19,152 --> 00:12:22,179
Randall benar-benar utusan iblis.
174
00:12:24,350 --> 00:12:28,638
- Kau belum memberitahu Jamie?
- Belum.
175
00:12:28,662 --> 00:12:31,099
- Bagus.
- Benarkah?
176
00:12:31,123 --> 00:12:33,935
Aye, kecuali kau ingin dia kembali
ke Skotlandia
177
00:12:33,959 --> 00:12:35,812
untuk balas dendam
178
00:12:35,836 --> 00:12:39,023
dan akan berakhir dengan
Jamie ditahan
179
00:12:39,047 --> 00:12:42,066
dan digantung entah dia membunuh
Randall atau tidak.
180
00:12:44,403 --> 00:12:47,907
Tapi aku hidup dalam kebohongan.
181
00:12:47,931 --> 00:12:51,369
Hei.
182
00:12:51,393 --> 00:12:54,289
Kau menyimpan sebuah rahasia
untuk menyelamatkan nyawanya
183
00:12:54,313 --> 00:12:57,667
dan jika hal itu mencegahnya kabur
secara membabi buta
184
00:12:57,691 --> 00:12:59,961
hanya untuk menemui sang pencipta
diujung tali,
185
00:12:59,985 --> 00:13:02,253
aku akan menyimpan rahasia ini denganmu.
186
00:13:03,973 --> 00:13:06,173
Terima kasih.
187
00:13:08,845 --> 00:13:10,845
Aye.
188
00:13:12,348 --> 00:13:15,351
Sekarang, jika kau tak keberatan,
189
00:13:15,375 --> 00:13:18,402
aku punya urusan yang belum selesai
dengan pelayanmu.
190
00:13:22,992 --> 00:13:26,946
Sepertinya kau tak pernah memikirkan
birth control?
191
00:13:26,970 --> 00:13:30,492
Control?
192
00:13:30,516 --> 00:13:34,034
Tak usah dipikirkan.
Aku akan mencarikannya untuk Suzette.
193
00:13:53,439 --> 00:13:56,891
Keterlibatan kami di Austria
sudah menguras kantong kami.
194
00:13:56,893 --> 00:14:00,188
Raja tidak berniat untuk membiayai
petualangan pihak asing lainnya,
195
00:14:00,212 --> 00:14:03,107
tapi aku disini untuk bermain catur,
bukan untuk bicara politik,
196
00:14:03,131 --> 00:14:06,901
dan aku akan mengalahkanmu dalam 3 langkah.
197
00:14:11,040 --> 00:14:13,040
Apa itu politik...
198
00:14:15,077 --> 00:14:17,539
Tapi catur dalam skala besar?
199
00:14:17,563 --> 00:14:20,542
Berapa lama kau merencanakannya?
200
00:14:20,566 --> 00:14:23,250
Sejak kau membuka dengan permainan spanyol.
201
00:14:26,138 --> 00:14:29,008
Aku akan membalasnya.
202
00:14:29,032 --> 00:14:30,391
Skak.
203
00:14:36,148 --> 00:14:37,433
Huh.
204
00:14:48,861 --> 00:14:52,991
Kau menang... lagi.
205
00:14:53,015 --> 00:14:55,199
Kau bermain dengan baik.
206
00:14:56,953 --> 00:14:59,455
Tapi, jika aku boleh kembali
207
00:14:59,479 --> 00:15:01,916
pada persoalan.
208
00:15:01,940 --> 00:15:04,502
Saat pertama kali kita bertemu,
kau menawarkan bantuan
209
00:15:04,526 --> 00:15:07,129
jika aku membutuhkanmu.
210
00:15:07,153 --> 00:15:10,800
Kau tahu, James, jika kau
menginginkan pertolonganku,
211
00:15:10,824 --> 00:15:13,970
bukan ide buruk untuk mengalah
sekali-kali dalma permainan.
212
00:15:13,994 --> 00:15:16,889
Aku sangat menghormatimu untuk
membiarkan kemenangan murahan.
213
00:15:16,913 --> 00:15:19,183
Aku memberimu izin untuk
mengurangi rasa hormatmu.
214
00:15:22,002 --> 00:15:25,029
Sekarang, bagaimana aku menolongmu?
215
00:15:27,867 --> 00:15:30,067
Beritahu Prince Charles apa yang
kau katakan padaku.
216
00:15:34,156 --> 00:15:36,323
Bahwa King Louise tak berniat
217
00:15:36,325 --> 00:15:38,158
untuk mendanai pemberontakan.
218
00:15:39,412 --> 00:15:41,122
Kau ingin menghalangi Prince Charles
219
00:15:41,146 --> 00:15:44,331
dari dukungan untuk pemberontakan?
220
00:15:44,333 --> 00:15:46,961
Mengapa?
221
00:15:46,985 --> 00:15:50,087
Rakyat Skotlandia sudah tak sanggup lagi
mengalami pemberontakan yang gagal.
222
00:15:52,174 --> 00:15:54,343
Kita tak bisa menyerbu
sampai kita yakin
223
00:15:54,367 --> 00:15:57,144
memiliki sumber daya dan uang untuk menang.
224
00:16:01,267 --> 00:16:03,061
Sebagai Menteri, aku tak bisa bicara secara resmi
225
00:16:03,085 --> 00:16:05,605
kepada utusan sebuah monarki
yang tak diakui oleh Raja.
226
00:16:05,629 --> 00:16:08,188
- Kau tahu itu.
- Tentu,
227
00:16:08,190 --> 00:16:10,318
tapi jika kau menemui Prince Charles
secara tidak resmi,
228
00:16:10,342 --> 00:16:14,030
disebuah tempat yang menilai kebijaksanaan
diatas segalanya...
229
00:16:14,054 --> 00:16:16,991
Dimana kira-kira?
230
00:16:17,015 --> 00:16:19,911
Maison Elise.
231
00:16:19,935 --> 00:16:21,579
Mm.
232
00:16:21,603 --> 00:16:24,540
Aku sudah berbulan-bulan tak kesana.
233
00:16:24,564 --> 00:16:26,540
Istriku...
234
00:16:26,542 --> 00:16:28,961
Dia tak perlu tahu.
235
00:16:28,985 --> 00:16:32,296
Kau bisa jujur padanya kalau
kau hanya pergi denganku...
236
00:16:33,349 --> 00:16:35,176
untuk main catur.
237
00:17:01,448 --> 00:17:04,247
Ah, Madonna!
238
00:17:04,270 --> 00:17:06,663
Senang bisa melihatmu lagi.
239
00:17:46,772 --> 00:17:48,083
Apa kau selalu seramah ini
240
00:17:48,106 --> 00:17:50,960
pada yang kau-anggap-musuh?
241
00:17:50,984 --> 00:17:54,294
Kadang kepentingan bersama
memaksa kita untuk berhubungan
242
00:17:54,296 --> 00:17:57,297
dengan orang yang tak kita sukai
atau percayai.
243
00:17:57,299 --> 00:18:01,685
Kumohon, masuklah dan beritahu
bagaimana aku bisa membantumu.
244
00:18:03,522 --> 00:18:06,473
Aku tertarik untuk menghentikan kehamilan.
245
00:18:06,475 --> 00:18:08,186
Ah.
246
00:18:08,210 --> 00:18:10,021
Itu bukan untukku.
247
00:18:10,045 --> 00:18:13,149
Ah, bon. Bon, bon.
248
00:18:13,173 --> 00:18:16,027
Ah, aku akan gunakan mugwort.
249
00:18:16,051 --> 00:18:19,153
Delphine, bisa kau periksa dibelakang?
250
00:18:19,155 --> 00:18:21,655
Aconitum Napellus.
251
00:18:21,657 --> 00:18:24,202
Monkshood.
252
00:18:24,226 --> 00:18:25,787
Woop-oop-oop-oop-oop.
253
00:18:25,811 --> 00:18:28,328
Kau harus berhati-hati, Madame.
254
00:18:28,330 --> 00:18:30,041
Aku tahu ini racun.
255
00:18:30,065 --> 00:18:34,212
Aku tak pernah tahu ada yang memakainya
untuk pengobatan.
256
00:18:34,236 --> 00:18:37,423
Begitu juga aku, Madonna.
257
00:18:37,447 --> 00:18:42,261
- Tapi kau tetap menjualnya.
- Aku memilikinya di tokoku.
258
00:18:42,285 --> 00:18:46,307
Yang ku jual ke pelanggan yang,
biasanya sedang kalap,
259
00:18:46,331 --> 00:18:50,686
ingin meracuni musuh mereka,
kuberi bitter cascara.
260
00:18:50,710 --> 00:18:52,772
Efeknya paling cepat
261
00:18:52,796 --> 00:18:56,692
Perut akan terkuras dengan sendirinya, dan..
262
00:18:56,716 --> 00:18:59,195
kemudian, well, kau memiliki ide.
263
00:18:59,219 --> 00:19:01,530
Hal itu membuat musuh tampak menderita,
264
00:19:01,554 --> 00:19:03,197
tapi tidak sampai membunuh mereka.
265
00:19:03,199 --> 00:19:04,784
Tepat sekali.
266
00:19:04,808 --> 00:19:08,830
Peracun menghubungkan kesembuhan
dengan intervensi pendeta
267
00:19:08,854 --> 00:19:11,165
atau semacam pembaca mantra.
268
00:19:11,189 --> 00:19:14,293
Tak ada yang mati, dan pelanggan
pun puas.
269
00:19:14,317 --> 00:19:15,670
Jadi, kau seorang pebisnis yang cerdas
270
00:19:15,694 --> 00:19:19,632
dan seorang yang berperi-kemanusiaan.
271
00:19:19,656 --> 00:19:23,803
Untuk siapa kontrasepsi ini,
jika aku boleh bertanya?
272
00:19:23,827 --> 00:19:26,722
- Pelayanku.
- Oh.
273
00:19:26,746 --> 00:19:29,225
Biasanya yang terjadi sebaliknya.
274
00:19:29,249 --> 00:19:31,352
Pelayan lah yang membeli pencegah
untuk majikannya
275
00:19:31,376 --> 00:19:35,564
jadi si nyonya bisa tetap
berpura-pura setia.
276
00:19:35,588 --> 00:19:38,198
Nah, aku seorang nyonya yang tak biasa.
277
00:19:42,470 --> 00:19:44,655
Atau, setidaknya, dulunya begitu.
278
00:19:50,212 --> 00:19:52,746
Apa, madame?
279
00:19:52,748 --> 00:19:54,831
Oh, bukan apa-apa.
280
00:19:59,572 --> 00:20:02,783
Aku merasa semenjak datang ke Paris...
281
00:20:02,807 --> 00:20:06,579
hidupku jadi lebih konvensional
hari demi hari,
282
00:20:06,603 --> 00:20:08,629
sebagai, kukira, aku...
283
00:20:13,319 --> 00:20:15,521
Tapi itu bukan masalah.
284
00:20:15,545 --> 00:20:18,733
Aku penasaran apa kau pernah
kepikiran
285
00:20:18,757 --> 00:20:21,802
untuk menyalurkan bakat medismu?
286
00:20:21,826 --> 00:20:24,655
L'Hôpital des Anges
selalu mencari bantuan.
287
00:20:24,679 --> 00:20:26,448
Apa itu L'Hôpital des Anges?
288
00:20:26,472 --> 00:20:30,286
Rumah sakit amal didekat Katedral.
289
00:20:30,310 --> 00:20:33,581
Para biarawati melakukan semampu mereka,
290
00:20:33,605 --> 00:20:36,590
tapi mereka bergantung pada relawan medis.
291
00:20:38,877 --> 00:20:41,878
Tak semua dari mereka setanggap dirimu...
292
00:20:43,465 --> 00:20:46,433
Atau dalam hal membutuhkan bantuan
orang lain.
293
00:20:51,640 --> 00:20:53,523
Untuk pelayanmu.
294
00:21:08,958 --> 00:21:11,894
Ini alasanmu buru-buru pulang dan
menyeretku bersamamu?
295
00:21:18,233 --> 00:21:20,736
Kau tak harus masuk kedalam.
296
00:21:20,760 --> 00:21:22,486
Kau bisa tinggal disini dengan kereta.
297
00:21:22,488 --> 00:21:24,281
Jamie tak akan senang dengan ini.
298
00:21:24,305 --> 00:21:26,373
Dia akan senang jika aku senang.
299
00:21:35,000 --> 00:21:37,378
Atau kau harus ikut kedalam sana.
300
00:22:51,663 --> 00:22:53,602
Broch Tuarach?
301
00:22:58,794 --> 00:23:01,748
Apa yang bisa kami bantu, Madame?
302
00:23:01,772 --> 00:23:04,624
Apa salah satu pelayanmu disini?
303
00:23:04,626 --> 00:23:07,087
Tidak, speeti yang ku sebutkan sebelumnya
pada Suster Angelique,
304
00:23:07,111 --> 00:23:09,796
aku memiliki kemampuan medis
yang mungkin akan berguna disini.
305
00:23:11,049 --> 00:23:12,715
Memang.
306
00:24:04,269 --> 00:24:07,272
Itu air kencing, tak diragukan,
307
00:24:07,296 --> 00:24:11,234
tapi tanpa tes kimia,
atau bahkan kertas litmus,
308
00:24:11,258 --> 00:24:14,279
apa yang bisa dilakukan dengan
contoh urine?
309
00:24:14,303 --> 00:24:18,033
Bisa anda ketahui apa yang dia derita, Madame?
310
00:24:18,057 --> 00:24:19,916
Mungkin.
311
00:24:40,855 --> 00:24:43,808
Aku langsung mengetahui penyebabnya,
312
00:24:43,832 --> 00:24:45,224
tapi aku mencoba untuk mengingat-ingat
313
00:24:45,226 --> 00:24:49,106
istilah diabetes di abad 18.
314
00:24:49,130 --> 00:24:51,147
Aku yakin dia terkena...
315
00:24:53,868 --> 00:24:56,154
Penyakit gula.
316
00:24:56,178 --> 00:24:58,905
Dan apa menurutmu dia bisa sembuh?
317
00:25:05,964 --> 00:25:07,749
Tidak.
318
00:25:07,773 --> 00:25:09,715
Aku takutkan dia tak akan bertahan
sampai sebulan.
319
00:25:11,252 --> 00:25:15,006
Ini pula yang dikatakan Monsieur Parnelle.
320
00:25:15,030 --> 00:25:17,675
Aku belum pernah melihat wanita
321
00:25:17,699 --> 00:25:20,843
yang mengetahui ilmu urinoscopy.
322
00:25:22,730 --> 00:25:25,765
Mungkin kau bisa membantu Suster Angelique
323
00:25:25,767 --> 00:25:28,901
menutup luka seorang anak yang
terkena Scrofula?
324
00:25:50,941 --> 00:25:53,086
Yang Mulia menyetujui
325
00:25:53,110 --> 00:25:56,129
permintaan kerajaan Spanyol
untuk pinjaman yang cukup besar,
326
00:25:56,131 --> 00:25:57,964
yang mana, sebagai balasan...
327
00:25:57,966 --> 00:25:59,926
para saudagar Perancis,
328
00:25:59,950 --> 00:26:02,345
menutup bisnis mereka dari negara itu
329
00:26:02,369 --> 00:26:06,266
untuk menghindari naiknya pajak
yang harus kita bayar.
330
00:26:08,083 --> 00:26:10,103
Aku sepenuhnya mengerti, Monsieur.
331
00:26:10,127 --> 00:26:11,811
Perang memang mahal.
332
00:26:11,813 --> 00:26:15,692
Aye. Sangat mahal.
Dengan darah dan emas.
333
00:26:15,716 --> 00:26:17,194
Tepat sekali.
334
00:26:17,218 --> 00:26:19,196
Karena itulah aku tak pernah menyetujui
335
00:26:19,220 --> 00:26:21,988
Yang Mulia, King Louis,
dengan janji kosong
336
00:26:21,990 --> 00:26:23,406
atau kantong kosong.
337
00:26:27,462 --> 00:26:29,873
Yakinlah,
338
00:26:29,897 --> 00:26:33,166
aku sudah mengamankan
sebagian besar dana
339
00:26:33,168 --> 00:26:34,967
untuk pemberontakan kita.
340
00:26:41,059 --> 00:26:43,009
Benarkah?
341
00:26:43,011 --> 00:26:44,721
Oh, ya.
342
00:26:44,745 --> 00:26:48,514
Dananya hampir mencukupi untuk
membiayai seluruh kampanye.
343
00:26:53,438 --> 00:26:56,024
Aku mengerti.
344
00:26:56,048 --> 00:26:58,485
Mungkin aku sudah salah paham dengan
jabatan Yang Mulia.
345
00:26:58,509 --> 00:27:01,277
Aku harap anda memaafkan kesalahanku.
346
00:27:03,531 --> 00:27:06,076
Aku sudah melakukan negosiasi rahasia
347
00:27:06,100 --> 00:27:09,120
dengan beberapa hartawan
dan anggota aristokrat British
348
00:27:09,144 --> 00:27:11,248
yang berpengaruh tinggi
349
00:27:11,272 --> 00:27:13,917
yang meyakini ayahku sebagai
pewaris yang sah
350
00:27:13,941 --> 00:27:16,044
untuk Tahta Inggris.
351
00:27:16,068 --> 00:27:18,044
Mark me,
352
00:27:18,046 --> 00:27:20,840
para patriot ini rela mendanai kembalinya
beliau pada kejayaan,
353
00:27:20,864 --> 00:27:23,216
dan sudah menjanjikan jumlah tertentu
untuk pemberontakan
354
00:27:23,218 --> 00:27:27,470
hampir mencukupi untuk menyelesaikan
tujuan hebat tersebut.
355
00:27:32,501 --> 00:27:35,394
Temanku James takjub.
356
00:27:37,565 --> 00:27:40,151
Aku tak bisa bilang betapa
bahagianya diriku
357
00:27:40,175 --> 00:27:43,903
melihat wajahmu yang lega sekaligus
terkejut, James.
358
00:27:43,905 --> 00:27:48,076
Kata yang tepat, Yang Mulia.
359
00:27:48,100 --> 00:27:51,538
"Lega dan terkejut."
360
00:27:51,562 --> 00:27:55,831
Aku juga, merasakan kebehagiaan
yang sama.
361
00:27:57,468 --> 00:28:01,420
Tapi Yang Mulia,
disamping berita gembira ini,
362
00:28:01,422 --> 00:28:05,925
Aku harus bertanya sebagai apa
anda melihat Rajaku?
363
00:28:05,927 --> 00:28:08,928
Haruskan King Louis mendukung kita,
364
00:28:08,930 --> 00:28:11,264
aku menawarkan Perancis persekutuan
dengan Inggris
365
00:28:11,266 --> 00:28:14,600
diakhir kemenangan.
366
00:28:19,190 --> 00:28:21,943
Inggris dan Perancis
367
00:28:21,967 --> 00:28:24,610
bersekutu?
368
00:28:24,612 --> 00:28:29,033
Oh, itu akan mengubah dunia, Yang Mulia.
369
00:28:29,057 --> 00:28:32,579
Ya, tapi Perancis harus mendukung
kita sekarang.
370
00:28:32,603 --> 00:28:35,873
Tambahkan uangmu dengan yang
sudah aku kumpulkan.
371
00:28:35,897 --> 00:28:37,959
Bantu aku mengamankan kemenangan.
372
00:28:37,983 --> 00:28:40,587
Tutup kekurangan antara yang aku punya
dengan yang aku butuhkan
373
00:28:40,611 --> 00:28:43,045
dan aku akan memberimu dunia.
374
00:28:54,642 --> 00:28:56,603
Aku akan bicara dengan Raja untukmu,
375
00:28:56,627 --> 00:28:59,439
tapi aku akan membutuhkan beberapa bukti
376
00:28:59,463 --> 00:29:04,150
dari patriot Inggrismu dan
"dana cukup" mereka.
377
00:29:06,621 --> 00:29:08,704
an kau akan mendapatkannya.
378
00:29:14,996 --> 00:29:17,496
- Mari kita rayakan.
- Hmm.
379
00:29:41,322 --> 00:29:43,322
Claire?
380
00:29:45,360 --> 00:29:47,360
Claire!
381
00:29:54,202 --> 00:29:56,035
Suzette!
382
00:30:02,343 --> 00:30:03,376
Ya, Tuan.
383
00:30:05,279 --> 00:30:07,299
Nyonya belum kembali semenjak pergi
384
00:30:07,322 --> 00:30:09,215
dengan Monsieur Murtagh siang tadi.
385
00:30:13,187 --> 00:30:15,054
Terima kasih.
386
00:31:00,485 --> 00:31:02,603
Jamie?
387
00:31:02,627 --> 00:31:04,355
Aku senang kau disini.
388
00:31:04,379 --> 00:31:06,566
Aku mengalami hari yang mengagumkan.
389
00:31:06,590 --> 00:31:10,027
Aku memecahkan dua bisul,
mengganti perban,
390
00:31:10,051 --> 00:31:13,112
dan untuk pertama kalinya aku
melihat kasus kelenjar TBC.
391
00:31:13,114 --> 00:31:15,700
Sepanjang perjalanan pulang
dipenuhi cerita menyenangkan
392
00:31:15,724 --> 00:31:18,369
tentang darah, nanah dan
kaki yang membusuk.
393
00:31:18,393 --> 00:31:19,704
Darimana saja kau?
394
00:31:19,728 --> 00:31:22,085
Yang pasti bukan dari Madame Louise
untuk minum teh.
395
00:31:22,109 --> 00:31:24,129
Dari L'Hôpital des Anges.
396
00:31:24,153 --> 00:31:26,544
Apa kau mengetahuinya?
397
00:31:26,568 --> 00:31:28,421
Rumah sakit amal?
398
00:31:28,445 --> 00:31:29,672
Aye.
399
00:31:29,696 --> 00:31:31,341
Apa yang membuatmu kesana?
400
00:31:31,365 --> 00:31:33,682
Aku akan pergi cari makan.
401
00:31:35,603 --> 00:31:37,520
Aku sudah bilang dia tak akan
menyukainya.
402
00:31:40,475 --> 00:31:43,809
Aku dengar mereka membutuhkan
orang dengan kemampuan sepertiku.
403
00:31:43,811 --> 00:31:47,482
Jadi, karena aku ada waktu luang,
aku kesana dan membantu.
404
00:31:47,506 --> 00:31:49,317
Mother Hildegarde, dia pendirinya,
405
00:31:49,341 --> 00:31:52,069
dia kekuatan alam yang sesungguhnya.
406
00:31:52,093 --> 00:31:55,823
Dia seorang musikus dan
putri baptis
407
00:31:55,847 --> 00:31:59,325
dari kakek King Louis.
408
00:31:59,327 --> 00:32:01,412
Dia tak akan memudahkannya untukku,
409
00:32:01,436 --> 00:32:04,330
tapi saat dia melihatku mencicipi urine,
410
00:32:04,332 --> 00:32:07,166
arusnya mulai berbalik.
411
00:32:07,168 --> 00:32:10,252
Aku belum memenangkan hatinya,
tapi pasti akan.
412
00:32:16,677 --> 00:32:18,596
Ada apa?
413
00:32:18,620 --> 00:32:21,098
Kukira kau akan senang untukku.
414
00:32:21,122 --> 00:32:23,226
Apa kau senang sekarang?
415
00:32:23,250 --> 00:32:26,685
Well, ya, aku senang.
416
00:32:26,687 --> 00:32:28,354
Ada yang salah?
417
00:32:28,356 --> 00:32:30,573
Kau sedang mengandung, salah satunya.
418
00:32:33,160 --> 00:32:35,528
Kau bisa tertular penyakit menjijikan.
419
00:32:37,532 --> 00:32:39,698
Bagaimana dengan janinnya?
420
00:32:39,700 --> 00:32:41,202
Apa kau tak memikirkannya?
421
00:32:41,226 --> 00:32:44,497
Tentu aku memikirkan bayinya.
422
00:32:44,521 --> 00:32:48,459
Aku hanya merawat pasien yang cedera,
bukan yang penyakitan.
423
00:32:48,483 --> 00:32:50,795
Atau setidaknya penyakit yang
aku tahu tak akan menulariku.
424
00:32:50,819 --> 00:32:52,845
Kenapa ambil resiko?
425
00:32:55,433 --> 00:32:59,554
Sudah begitu lama semenjak
aku merasa berguna.
426
00:32:59,578 --> 00:33:03,641
Aku perlu merasakan sebuah pencapaian.
427
00:33:03,665 --> 00:33:05,560
Aku butuh sebuah tujuan.
428
00:33:05,584 --> 00:33:07,812
Tujuan?
429
00:33:07,836 --> 00:33:10,729
Aku kira tujuan kita berada
di kota sialan ini
430
00:33:10,731 --> 00:33:12,731
untuk menghentikan pemberontakan.
431
00:33:16,320 --> 00:33:19,949
Memang. Itu belum berubah.
432
00:33:19,973 --> 00:33:23,703
Kalau begitu beritahu aku, bagaimana
memecahkan bisul dan mencicipi urine
433
00:33:23,727 --> 00:33:25,411
akan membantu kita menyelamatkan Skotlandia?
434
00:33:28,916 --> 00:33:30,918
Kau ingin aku bagaimana, Jamie?
435
00:33:30,942 --> 00:33:33,880
Pergi ke Maison Elise denganmu dan Charles?
436
00:33:33,904 --> 00:33:37,675
Atau kau ingin aku menggantikanmu
menjalankan bisnis anggur?
437
00:33:37,699 --> 00:33:40,761
Yang ku mau, ketika aku pulang
dengan sebuah masalah,
438
00:33:40,785 --> 00:33:43,512
aku bisa datang padamu untuk pertolongan.
439
00:33:47,735 --> 00:33:51,270
Malam ini, The Prince memberitahu
Mr. Duverney
440
00:33:51,272 --> 00:33:53,606
kalau dia sudah mendapatkan cukup dana
441
00:33:53,608 --> 00:33:55,276
dari beberapa bangsawan Inggris
442
00:33:55,300 --> 00:33:56,694
untuk membiayai pemberontakan.
443
00:33:56,718 --> 00:33:59,612
Apa itu benar?
444
00:34:02,349 --> 00:34:06,335
Tapi The Prince menawarkan Duverney
persekutuan dengan Inggris.
445
00:34:07,622 --> 00:34:09,707
Yang bisa kulakukan disana cuma duduk
446
00:34:09,731 --> 00:34:13,628
selagi anggurnya memenuhi perutku.
447
00:34:13,652 --> 00:34:15,546
Tapi itu mustahil.
448
00:34:15,570 --> 00:34:19,258
Inggris dan Perancis tak akan bersekutu
hingga seabad kemudian.
449
00:34:19,282 --> 00:34:22,301
Yang aku tahu Charles lebih cerdik
dari kelihatannya.
450
00:34:23,304 --> 00:34:25,682
Dia menyimpan rahasia,
451
00:34:25,706 --> 00:34:27,724
(BAHASA GAELIC)
apa yang harus kita lakukan.
452
00:34:31,646 --> 00:34:35,364
Maafkan aku, Jamie. Sungguh.
453
00:34:36,984 --> 00:34:39,820
Aku tahu ini semua ideku:
454
00:34:39,844 --> 00:34:42,538
merubah masa depan,
menghentikan pemberontakan...
455
00:34:44,709 --> 00:34:48,621
dan sekarang, semua itu,
dibebankan padamu,
456
00:34:48,645 --> 00:34:52,748
tapi aku akan berusaha membantu
apapun yang bisa kulakukan.
457
00:34:53,834 --> 00:34:55,461
Jadi aku percaya.
458
00:34:55,485 --> 00:34:57,970
Karena itulah aku pulang mencarimu.
459
00:34:59,724 --> 00:35:01,926
Alih-alih, kau malah memanjakan diri
460
00:35:01,950 --> 00:35:03,842
dengan perban & obat-obatan.
461
00:35:11,852 --> 00:35:13,938
Aku pastikan,
462
00:35:13,962 --> 00:35:17,692
tak ada memanjakan diri.
463
00:35:17,716 --> 00:35:20,528
Aku menolong orang-orang.
464
00:35:20,552 --> 00:35:23,362
Tapi ya, itu membuatku senang,
465
00:35:23,364 --> 00:35:25,366
membuat hariku bermakna.
466
00:35:25,390 --> 00:35:28,077
Bagaimana denganku?
467
00:35:28,101 --> 00:35:31,330
Aku menghabiskan siang & malam
membujuk & menyanjung seorang pria
468
00:35:31,354 --> 00:35:35,292
untuk mengetahui rahasianya
dan merusak rencananya.
469
00:35:35,316 --> 00:35:37,712
Kapan aku mendapatkan kesenangan?
470
00:35:37,736 --> 00:35:40,379
Kapan aku bisa membuat hariku bermakna?
471
00:36:03,470 --> 00:36:06,199
Aku tahu ini tak akan berhasil.
472
00:36:06,223 --> 00:36:07,867
Menyedihkan.
473
00:36:07,891 --> 00:36:10,745
Bagaimana bisa ada cinta dalam pernikahan
ketika cinta meninggalkan tempat tidur?
474
00:36:10,769 --> 00:36:12,663
Hah?
475
00:36:12,687 --> 00:36:15,748
Seorang pelayan tahu apa yang dilakukan
dan yang tidak di lakukan
476
00:36:15,750 --> 00:36:17,800
yang terjadi dikamar majikan.
477
00:37:28,155 --> 00:37:29,988
Ooh!
478
00:38:45,164 --> 00:38:48,047
Pertama-tama, aku bajingan kotor
Skotlandia.
479
00:38:52,072 --> 00:38:53,950
Baiklah kalau begitu.
Bawa aku ke kantor polisi.
480
00:38:53,974 --> 00:38:57,119
- dan aku akan cari istrimu.
- Ah, kau bisa bahasa inggris.
481
00:38:57,143 --> 00:38:59,246
Aku akan memberitahunya kalau
kau bermain dengan pelacur.
482
00:38:59,270 --> 00:39:03,250
Tidak, tidak. Tidak ada polisi.
483
00:39:03,274 --> 00:39:05,294
Dan istriku tak akan mempercayaimu,
484
00:39:05,318 --> 00:39:08,172
tapi Madame Elise tak akan senang
485
00:39:08,196 --> 00:39:10,841
memiliki pelayan seorang pencuri.
486
00:39:10,865 --> 00:39:12,551
Jangan Madame Elise, tidak.
487
00:39:12,575 --> 00:39:14,178
Kumohon, dia...
dia akan membunuhku
488
00:39:14,202 --> 00:39:16,305
jika dia berpikir aku mencuri
dari pelanggan.
489
00:39:16,329 --> 00:39:19,264
Aye, dia bukan tipe pemaaf.
490
00:39:20,935 --> 00:39:23,103
Aku tak melakukannya setiap malam.
491
00:39:23,127 --> 00:39:24,688
Hanya ketika sangat ramai
492
00:39:24,712 --> 00:39:26,939
dan, pengunjung sangat mabuk.
493
00:39:26,941 --> 00:39:29,193
Aku tak tertarik dengan metodemu,
494
00:39:29,217 --> 00:39:32,767
tapi aku tertarik padamu.
495
00:39:32,791 --> 00:39:34,602
Hei, aku bukan pelacur.
496
00:39:34,615 --> 00:39:38,285
Aku juga ta menginginkannya.
497
00:39:38,309 --> 00:39:40,285
Lalu apa?
498
00:39:42,957 --> 00:39:46,291
Aku ingin memberimu pekerjaan,
anak bodoh.
499
00:39:46,293 --> 00:39:48,004
Pekerjaan?
500
00:39:48,028 --> 00:39:50,130
Melakukan apa?
501
00:39:50,154 --> 00:39:53,131
Tepat seperti yang kau lakukan.
502
00:39:53,133 --> 00:39:54,718
Lepaskan aku!
503
00:39:54,742 --> 00:39:56,595
Hentikan!
504
00:39:58,973 --> 00:40:00,975
Kau bisa menyimpan semua ini,
505
00:40:00,999 --> 00:40:02,726
tapi mulai sekarang,
506
00:40:02,750 --> 00:40:05,060
kau akan melakukan semua pencurian untukku.
507
00:40:14,655 --> 00:40:16,872
Kau bajingan kecil. Ini ular milikku.
508
00:40:18,409 --> 00:40:20,292
Wani piro?
509
00:40:58,165 --> 00:41:00,198
Siapa kau?
510
00:41:02,086 --> 00:41:04,169
Apa yang kau lakukan dirumahku?
511
00:41:13,797 --> 00:41:15,430
Kau mengatakan hal yang sama pada Suzette.
512
00:41:17,301 --> 00:41:19,011
Membuatku merasa tidak istimewa.
513
00:41:19,035 --> 00:41:22,681
Tapi wanita-wanita di Maison Elise
selalu...
514
00:41:22,705 --> 00:41:25,392
sangat baik ketika aku memuji mereka.
515
00:41:25,416 --> 00:41:27,893
Begitu pun Suzette.
Dia memberinya paha ayam.
516
00:41:27,895 --> 00:41:29,438
Ya.
517
00:41:29,462 --> 00:41:30,981
Nah, itu sangat menarik,
518
00:41:31,005 --> 00:41:33,065
tapi aku masih tak tahu siapa dirimu.
519
00:41:33,067 --> 00:41:35,734
Bawa dia ke kamar pelayan, Murtagh.
520
00:41:35,736 --> 00:41:37,029
Suzette sudah menyiapkan kamar mandi
521
00:41:37,053 --> 00:41:39,198
dan pakaian tidur untuknya.
522
00:41:39,222 --> 00:41:41,200
Tunggu.
523
00:41:41,224 --> 00:41:44,286
Selamat malan, Madame.
524
00:41:44,310 --> 00:41:46,872
Ah, kristus.
525
00:41:46,896 --> 00:41:48,914
526
00:41:52,503 --> 00:41:55,422
Tidur dan mandi?
527
00:41:55,446 --> 00:41:58,384
Dia seorang pencopet.
Namanya Fergus.
528
00:41:58,408 --> 00:42:00,386
Sebenarnya namanya Claudel,
tapi kami setuju
529
00:42:00,410 --> 00:42:01,927
itu tak terlalu macho.
530
00:42:01,929 --> 00:42:04,223
Jadi, kau mengundangnya kerumah kita?
531
00:42:04,247 --> 00:42:07,226
Aku mempekerjakannya dari Maison Elise.
532
00:42:07,250 --> 00:42:08,934
Mempekerjakan?
533
00:42:10,771 --> 00:42:13,440
Karena setiap rumah mewah butuh pencuri,
begitukah?
534
00:42:13,464 --> 00:42:15,317
Ini bagian dari rencanaku.
535
00:42:15,341 --> 00:42:19,029
Kita butuh informasi yang tak bisa
ku dapatkan secara langsung dari Pangeran.
536
00:42:19,053 --> 00:42:20,781
Informasi berupa surat-surat
537
00:42:20,805 --> 00:42:24,952
dari ayahnya, dari
donatur potensial lainnya,
538
00:42:24,976 --> 00:42:28,205
dan yang paling penting,
dari hartawan Inggris,
539
00:42:28,229 --> 00:42:31,167
jika mereka benar-benar ada.
540
00:42:31,191 --> 00:42:33,085
Jadi, Fergus mencuri suratnya, dan...
541
00:42:33,109 --> 00:42:34,960
Aye, dan kita membuat salinannya,
542
00:42:34,962 --> 00:42:37,381
kemudian dia mengembalikannya
sebelum ada yang sadar
543
00:42:37,405 --> 00:42:38,964
suratnya telah menghilang.
544
00:42:42,302 --> 00:42:43,969
Itu rencana yang bagus.
545
00:42:45,939 --> 00:42:47,806
Terima kasih.
546
00:42:49,309 --> 00:42:53,395
Nah, selamat malam.
547
00:43:11,498 --> 00:43:14,084
Seiring hari berganti, rumah kami berubah
548
00:43:14,108 --> 00:43:16,334
menjadi rutinitas yang menyibukkan.
549
00:43:16,336 --> 00:43:20,049
Fergus menghabiskan waktunya,
dengan bantuan Murtagh,
550
00:43:20,073 --> 00:43:23,058
mencuri surat-surat untuk & dari The Prince.
551
00:43:33,270 --> 00:43:36,190
Jamie menghabiskan waktunya
dengan Prince Charles...
552
00:43:36,214 --> 00:43:37,858
553
00:43:37,882 --> 00:43:39,359
Yang masih
panjang dalam beretorika
554
00:43:39,383 --> 00:43:41,109
dan singkat dalam hal rincian.
555
00:43:46,667 --> 00:43:49,912
Hari-hariku, diantara keterlibatan sosial,
556
00:43:49,936 --> 00:43:52,039
dihabiskan di rumah sakit
557
00:43:52,063 --> 00:43:54,083
dimana aku mulai kagum dengan
558
00:43:54,107 --> 00:43:56,958
pengetahuan
medis Mother Hildegarde.
559
00:44:00,947 --> 00:44:03,926
Jamie & Murtagh menghabiskan waktu mereka
untuk mencocokkan semua
560
00:44:03,950 --> 00:44:06,218
teka-teki pemberontakan Jacobite
561
00:44:06,220 --> 00:44:09,139
dan mengungkap apakah benar ada
konspirasi Inggris
562
00:44:09,163 --> 00:44:10,889
yang mau membiayai pemberontakan,
563
00:44:10,891 --> 00:44:13,352
atau itu semua cuma tipu daya
The Prince yang putus asa
564
00:44:13,376 --> 00:44:16,438
dalam menngembalikan tahta ayahnya.
565
00:44:16,462 --> 00:44:19,231
Dia harus mengembalikan surat-surat ini
ke kedai
566
00:44:19,233 --> 00:44:20,943
sebelum mereka pergi.
567
00:44:20,967 --> 00:44:23,654
Apa itu tanda tangan King James
di paling bawah?
568
00:44:23,678 --> 00:44:26,657
Aku hanya mengenali tanda tangannya.
569
00:44:26,681 --> 00:44:28,657
Semuanya berupa kode.
570
00:44:31,411 --> 00:44:33,580
Segelnya setidaknya sudah dibuka
tiga kali
571
00:44:33,604 --> 00:44:35,165
sebelum aku membukanya.
572
00:44:35,189 --> 00:44:36,625
Ya, kita bukan satu-satunya yang tertarik
573
00:44:36,649 --> 00:44:39,134
dengan koresponden Stuart.
574
00:44:40,637 --> 00:44:42,587
Apa kau bisa memecahkan kodenya?
575
00:44:42,589 --> 00:44:44,967
Sebagian besar kodenya sederhana.
576
00:44:44,991 --> 00:44:49,594
Seringnya hanya membicarakan
gosip keluarga dan semacamnya.
577
00:44:49,596 --> 00:44:52,430
Sepertinya mereka tak ingin
memberitahu siapapun.
578
00:44:52,432 --> 00:44:55,477
Kurasa aku bisa menyelesaikan yang satu ini.
579
00:44:55,501 --> 00:44:58,236
Ketika mataku tak terlalu lelah.
580
00:45:11,285 --> 00:45:15,122
Tulisan setan macam apa ini?
581
00:45:15,146 --> 00:45:17,624
Itu musik, bodoh.
582
00:45:17,648 --> 00:45:20,544
Sekali lihat aku tahu ini musik.
583
00:45:20,568 --> 00:45:23,255
Tapi kenapa ada dalam surat?
584
00:45:23,279 --> 00:45:25,630
Aku berusaha memecahkan teka-teki itu,
sendiri.
585
00:45:25,632 --> 00:45:28,051
"A Song of the Country."
586
00:45:28,075 --> 00:45:31,597
Liriknya mengenai satu hari yang indah
dipadang rumput.
587
00:45:31,621 --> 00:45:33,098
Kode lainnya?
588
00:45:33,122 --> 00:45:35,475
Mungkin, tapi tak ada apapun dalam kode
589
00:45:35,499 --> 00:45:37,642
yang berhubungan dengan notasinya.
590
00:45:37,644 --> 00:45:40,564
Mungkin ini bukan kode.
591
00:45:40,588 --> 00:45:43,942
Mungkin seorang teman Charles dari
Jerman mengirimkannya
592
00:45:43,966 --> 00:45:45,444
sebuah lagu untuk dinikmati.
593
00:45:45,468 --> 00:45:48,322
Aye, pesan ini dalam bahasa Jerman,
594
00:45:48,346 --> 00:45:49,788
tapi dikirimkan dari Inggris.
595
00:45:54,544 --> 00:45:56,544
Kode dalam musik?
596
00:45:59,166 --> 00:46:02,085
Aye.
597
00:46:02,109 --> 00:46:03,670
Mungkin besok kau bisa mencari tahu
598
00:46:03,694 --> 00:46:08,223
guru musik atau komposer
yang bisa berbahasa Jerman.
599
00:46:12,512 --> 00:46:14,598
Ada seseorang yang kutahu, uh...
600
00:46:14,622 --> 00:46:16,648
yang mungkin bisa membacanya...
601
00:46:18,652 --> 00:46:20,735
Tapi kau tak akan menyukainya.
602
00:46:23,607 --> 00:46:26,151
Kulitnya berwarna pink,
dengan granulasi yang bagus.
603
00:46:26,175 --> 00:46:27,736
Tak ada bau busuk atau noda hitam,
604
00:46:27,760 --> 00:46:29,446
tapi air kencingnya sangat gelap
dan tak berbau,
605
00:46:29,470 --> 00:46:30,695
dan dia sangat hangat.
606
00:46:30,697 --> 00:46:33,365
Mungkin infeksi sekunder?
607
00:46:33,367 --> 00:46:36,412
Kandung kemih atau usus buntu?
608
00:46:36,436 --> 00:46:37,535
Mm.
609
00:46:40,540 --> 00:46:44,503
Tak ada nyeri diperut.
610
00:46:44,527 --> 00:46:47,546
Bouton.
611
00:46:56,390 --> 00:46:58,809
Tidak, kau benar.
612
00:46:58,833 --> 00:47:00,776
Bukan bagian itu.
613
00:47:19,246 --> 00:47:21,457
Tapi ini sudah hampir sembuh.
614
00:47:21,481 --> 00:47:22,791
Ini tidak terinfeksi.
615
00:47:22,815 --> 00:47:25,085
Tidak?
616
00:47:26,420 --> 00:47:30,255
Kau lihat? Pembusukan didalam.
617
00:47:30,257 --> 00:47:33,093
Haruskah aku memanggil Monsieur Forez?
618
00:47:33,117 --> 00:47:36,305
Jangan, aku bisa mengatasinya.
619
00:47:36,329 --> 00:47:39,431
Aku butuh pisau bedah kecil,
alkohol dan perban.
620
00:47:41,318 --> 00:47:44,146
Meskipun luka luarnya sudah pulih,
621
00:47:44,170 --> 00:47:46,857
luka dalamnya mengalami pembusukan dan
membentuk kantung nanah
622
00:47:46,881 --> 00:47:49,735
disekitar intrusi,
tersembunyi dalam jaringan otot
623
00:47:49,759 --> 00:47:52,321
dimana tak ada gejala dipermukaan
yang terlihat...
624
00:47:52,345 --> 00:47:55,413
Oleh indera manusia, setidaknya.
625
00:48:08,945 --> 00:48:10,429
Gunting.
626
00:48:28,732 --> 00:48:29,858
Voila.
627
00:48:44,714 --> 00:48:48,293
Jamie...
628
00:48:48,317 --> 00:48:50,712
apa yang kau lakukan disini?
629
00:48:50,736 --> 00:48:53,256
Aku, uh...
630
00:48:53,280 --> 00:48:55,258
Aku butuh bantuan.
631
00:48:55,282 --> 00:48:58,220
Mengenai musik.
632
00:48:58,244 --> 00:49:00,728
Nah, kau bilang Mother Hildegarde
jago musik.
633
00:49:04,651 --> 00:49:06,651
Aku berharap...
634
00:49:08,605 --> 00:49:12,524
Penasaran... jika ada yang aneh
dengan musiknya.
635
00:49:12,526 --> 00:49:14,528
Cara penulisannya.
636
00:49:14,552 --> 00:49:16,194
Apa kau bisa meyakinkanku kalau
yang kau lakukan
637
00:49:16,196 --> 00:49:18,780
tidak melanggar hukum ataupun berbahaya?
638
00:49:20,834 --> 00:49:23,203
Aku bisa pastikan,
639
00:49:23,227 --> 00:49:26,754
jika suamiku meminta,
maka itu untuk kebaikan.
640
00:49:44,915 --> 00:49:47,686
Ini merupakan melodi dasar.
641
00:49:47,710 --> 00:49:50,564
Lalu di ulang-ulang dalam variasi.
642
00:49:56,302 --> 00:49:57,613
Kau tahu,
643
00:49:57,637 --> 00:50:01,241
aku pernah melihat beberapa yang mirip ini.
644
00:50:01,265 --> 00:50:05,537
Ya, teman lamaku dari Jerman,
Herr Bach,
645
00:50:05,561 --> 00:50:09,332
memiliki karya yang sangat mirip dengan ini.
646
00:50:09,356 --> 00:50:12,417
Johann Sebastian Bach?
647
00:50:12,419 --> 00:50:14,880
Aku terkejut kau pernah mendengar
tentangnya.
648
00:50:16,530 --> 00:50:19,801
Dia mengirimiku beberapa kali.
649
00:50:19,825 --> 00:50:22,888
Dia menyebutnya "penemuan",
650
00:50:22,912 --> 00:50:26,475
dan memang sangat cerdas,
651
00:50:26,499 --> 00:50:30,353
tapi menurutku musiknya bukan
tipe yang bisa dinikmati.
652
00:50:30,377 --> 00:50:32,820
Cerdas, tapi tak ada perasaan.
653
00:50:34,908 --> 00:50:39,696
Ini adalah versi kaku dari ini.
654
00:50:39,720 --> 00:50:41,698
"Goldberg Variationen."
655
00:50:41,722 --> 00:50:44,326
"The Goldberg Variations."
656
00:50:44,350 --> 00:50:46,286
Sekarang, kau lihat disini,
657
00:50:46,310 --> 00:50:49,998
komposer misterius ini mengulang
melodi yang sama
658
00:50:50,022 --> 00:50:53,793
seperti Herr Bach, hampir...
659
00:50:53,817 --> 00:50:56,928
tapi mengubah kuncinya setiap waktu.
660
00:50:58,048 --> 00:51:00,425
Kuncinya...
661
00:51:00,449 --> 00:51:02,052
dan itu tak biasa?
662
00:51:02,076 --> 00:51:03,512
Oh, ya.
663
00:51:03,536 --> 00:51:06,640
Lima kali perubahan dalam potongan
yang singkat,
664
00:51:06,664 --> 00:51:08,808
dan beberapa perubahan tanpa alasan.
665
00:51:08,832 --> 00:51:10,308
Hm.
666
00:51:10,310 --> 00:51:11,893
Tak ada alasan musikal.
667
00:51:14,397 --> 00:51:15,691
Kuncinya adalah kuncinya.
668
00:51:15,715 --> 00:51:18,568
- Aye.
- Kunci apa?
669
00:51:18,592 --> 00:51:19,986
Kunci musikal.
670
00:51:20,010 --> 00:51:22,614
Siapapun yang menulis ini memiliki
selera humor yang kejam.
671
00:51:22,638 --> 00:51:25,367
Oh, aye, kejam.
672
00:51:25,391 --> 00:51:27,659
Dua tanda turun nada artinya
ambil setiap huruf kedua,
673
00:51:27,661 --> 00:51:30,497
dimulai dari bagian awal.
674
00:51:30,521 --> 00:51:33,125
Tiga tanda naik nada artinya
ambil setiap huruf ketiga,
675
00:51:33,149 --> 00:51:35,667
dimulai dari ujung.
676
00:51:54,795 --> 00:51:56,439
Apakaha masuk akal?
677
00:51:56,463 --> 00:51:57,689
Aye.
678
00:51:59,409 --> 00:52:00,777
Aye, berhasil.
679
00:52:00,801 --> 00:52:03,027
"Aku berhasil melakukan negosiasi
680
00:52:03,029 --> 00:52:04,740
"dengan tiga rekan kita,
681
00:52:04,764 --> 00:52:06,742
"ketiganya bersedia untuk berkontribusi
dalam pergerakan kita."
682
00:52:06,766 --> 00:52:08,994
Jadi, konspirasi Inggris itu nyata?
683
00:52:09,018 --> 00:52:10,453
Aye.
684
00:52:10,477 --> 00:52:12,455
"Aku bisa jamin sejumlah £40,000
685
00:52:12,479 --> 00:52:14,499
"akan tersedia untukmu."
686
00:52:14,523 --> 00:52:15,709
£40,000.
687
00:52:15,733 --> 00:52:18,003
Itu jumlah yang besar, hampir mendekati,
688
00:52:18,027 --> 00:52:20,797
tapi tidak cukup untuk membiayai
keseluruhan perang.
689
00:52:20,821 --> 00:52:22,880
Jadi, Charles berbohong pada Duverney.
690
00:52:22,882 --> 00:52:24,968
Melebih-lebihkan.
Duverney cukup pintar
691
00:52:24,992 --> 00:52:28,388
untuk mengharapkan jumah tertentu
dalam urusan seperti ini.
692
00:52:28,412 --> 00:52:31,556
£40,000 mungkin tak cukup untuk perang,
tapi mungkin cukup
693
00:52:31,558 --> 00:52:33,059
untuk meyakinkan Duverney dan The King
694
00:52:33,083 --> 00:52:36,563
bahwa Jacobites memiliki peluang.
695
00:52:36,587 --> 00:52:39,024
"Aku akan kembali ke Paris
akhir bulan ini,
696
00:52:39,048 --> 00:52:41,065
"dan tak sabar akhirnya bisa menemuimu
secara langsung
697
00:52:41,067 --> 00:52:43,067
"untuk melaksanakan rencana kita."
698
00:52:43,069 --> 00:52:45,903
Lalu cuma ada "S".
699
00:52:45,905 --> 00:52:48,700
Aye. Tersisa satu huruf.
700
00:52:48,724 --> 00:52:50,575
Tanda tangan, menurutku.
701
00:52:55,131 --> 00:52:58,752
- S...
- Sandringham.
702
00:52:58,776 --> 00:53:00,587
Ini The Duke. Aku yakin itu.
(adipati)
703
00:53:00,611 --> 00:53:02,920
The Duke memiliki perjanjian rahasia
dengan Dougal.
704
00:53:02,922 --> 00:53:04,883
Dougal merupakan anggota Jacobite yang loyal.
705
00:53:04,907 --> 00:53:06,176
Dia bermain dua sisi
melawan yang ditengah.
706
00:53:06,200 --> 00:53:08,259
Dia mungkin menghindarkan taruhannya
untuk & melawan
707
00:53:08,261 --> 00:53:09,761
restorasi Stuart.
708
00:53:09,763 --> 00:53:12,932
Jika kita bisa bertemu dengan Sandringham,
709
00:53:12,956 --> 00:53:15,183
meyakinkannya kalau ini investasi yang buruk...
710
00:53:16,986 --> 00:53:20,772
Kau tahu apa artinya?
711
00:53:20,774 --> 00:53:22,690
Kita berhasil memecahkannya.
712
00:53:25,489 --> 00:53:27,906
Ini harus dirayakan.
713
00:53:29,044 --> 00:53:32,000
- Uh, whiskey...
- Sandringham, lass.
714
00:53:32,024 --> 00:53:35,121
Jika Jamie bertemu dengannya
dan sekretarisnya,
715
00:53:35,145 --> 00:53:36,873
kau tahu apa yang akan terjadi.
716
00:53:36,897 --> 00:53:38,500
Dia akan tahu kalau Black Jack Randall
717
00:53:38,524 --> 00:53:40,124
masih hidup.
718
00:53:40,126 --> 00:53:43,922
Kau harus memberitahunya, dan
kau harus melakukannya sekarang.
719
00:53:45,823 --> 00:53:50,802
Aku tak bisa mengungkapkan betapa
bahagianya membuat kemajuan
720
00:53:50,804 --> 00:53:53,971
setelah sekian lama melawan bulu.
721
00:53:55,517 --> 00:53:58,708
Masih ada masalah untuk di selesaikan,
722
00:53:58,732 --> 00:54:01,979
tapi kita akan menyelesaikannya.
723
00:54:04,901 --> 00:54:06,901
Untuk...
724
00:54:08,988 --> 00:54:11,989
Mother Hildegarde,
725
00:54:11,991 --> 00:54:13,825
tanpanya
726
00:54:13,827 --> 00:54:15,993
musuh kita akan tetap menjadi misteri.
727
00:54:19,799 --> 00:54:21,799
Untuk istriku...
728
00:54:23,837 --> 00:54:26,804
yang selalu ada saat aku membutuhkannya.
729
00:54:41,321 --> 00:54:43,187
- Aku...
- Ada apa, Sassenach?
730
00:54:51,968 --> 00:54:53,968
Aku senang melihatmu begitu bahagia.
731
00:55:11,609 --> 00:55:14,726
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
732
00:55:14,751 --> 00:55:21,751
Translated by
~ A L F I A U T I S ~