1 00:00:05,159 --> 00:00:07,995 Tidligere: 2 00:00:09,045 --> 00:00:12,465 - Giv mig et bedre tilbud. - Lad hende gå og du får mig. 3 00:00:12,583 --> 00:00:15,795 Jeg ved hvordan vi kan redde Jamie. 4 00:00:18,631 --> 00:00:20,842 Tag det roligt, knægt. 5 00:00:20,966 --> 00:00:23,260 Havde jeg ikke rettet hånden havde han fået mén for livet. 6 00:00:23,344 --> 00:00:27,849 - Hvad skete mellem dig og Randall? - Han havde sex med mig. 7 00:00:27,932 --> 00:00:30,768 Du gjorde det for at overleve. 8 00:00:30,809 --> 00:00:32,728 - Vi må planlægge. - Han må forlade landet. 9 00:00:32,811 --> 00:00:37,649 - Murtagh finder en båd til Frankrig. - Farvel, Claire. Gud velsigne dig. 10 00:00:37,775 --> 00:00:41,654 - Hvordan ved du hvad der vil ske? - Vi må alle spille vores rolle. 11 00:00:41,779 --> 00:00:47,451 Hvis vi kunne forhindre at det sker... Jeg er gravid. 12 00:00:54,124 --> 00:00:58,003 Jeg ønskede jeg var død. 13 00:00:59,046 --> 00:01:05,177 Hvis jeg holdt øjnene lukkede kunne jeg næsten røre glemslens kant. 14 00:01:05,970 --> 00:01:09,473 Men jeg havde givet et løfte og måtte holde det- 15 00:01:09,557 --> 00:01:14,687 - selv om det indebar, at jeg levede et liv jeg ikke ønskede. 16 00:02:05,487 --> 00:02:09,074 Han var borte. 17 00:02:09,158 --> 00:02:12,244 De var alle borte. 18 00:02:14,330 --> 00:02:20,252 Verden jeg lige havde forladt var nu aske. 19 00:02:54,078 --> 00:02:57,665 Er alt vel, ma'am? 20 00:03:01,001 --> 00:03:03,754 Har De det godt? 21 00:03:04,213 --> 00:03:07,174 Ma'am? 22 00:03:08,425 --> 00:03:13,639 - Taler De engelsk? - Hvilket år er det? 23 00:03:14,515 --> 00:03:17,393 År? 24 00:03:18,852 --> 00:03:22,022 Hvilket år er det? 25 00:03:22,106 --> 00:03:26,443 Hvorfor? Det er 1948. 26 00:03:30,197 --> 00:03:33,242 Hvem vandt... 27 00:03:34,493 --> 00:03:41,417 - Hvem vandt slaget ved Culloden? - De har det ikke godt? Jeg kan... 28 00:03:41,500 --> 00:03:45,921 Fortæl mig! Hvem vandt slaget ved Culloden? 29 00:03:46,005 --> 00:03:51,177 Briterne. Cumberland og briterne. Slip mig nu. 30 00:04:12,311 --> 00:04:20,811 Released on www.DanishBits.org 31 00:05:45,332 --> 00:05:48,627 Undskyld? Undskyld, sygeplejerske? 32 00:05:48,711 --> 00:05:52,340 Mit navn er Frank Randall. Jeg fik et opkald fra dr. Edwards. 33 00:05:52,423 --> 00:05:56,886 - Et øjeblik, mr. Randall. - Tak. 34 00:05:58,220 --> 00:06:01,432 Han er her. 35 00:06:03,475 --> 00:06:07,813 Mr. Randall. Jeg er dr. Edwards. 36 00:06:07,897 --> 00:06:10,900 - Hvor er hun? - Hun hviler sig. 37 00:06:10,983 --> 00:06:15,613 Hun var lidt dehydreret og med overfladiske skrammer. Intet alvorligt. 38 00:06:15,696 --> 00:06:21,160 Hun virker til at være sund og rask. Følelsesmæssigt er hun... 39 00:06:21,243 --> 00:06:24,872 Hun har det bedre nu, antager jeg. 40 00:06:24,955 --> 00:06:28,542 Vi gav hende noget beroligende i går aftes. Hun er meget roligere i dag. 41 00:06:58,113 --> 00:07:02,618 Kan du slukke for den forbandede radio? 42 00:07:13,462 --> 00:07:17,758 Det er så larmende her. 43 00:07:28,227 --> 00:07:31,897 - Åh... - Claire? 44 00:07:38,529 --> 00:07:41,198 Frank... 45 00:07:43,075 --> 00:07:45,995 Hej. 46 00:07:48,122 --> 00:07:51,041 Jeg er tilbage. 47 00:07:51,750 --> 00:07:55,546 Jeg er så taknemlig. 48 00:07:57,506 --> 00:08:02,970 - Er du? - Selvfølgelig. Af hele mit hjerte. 49 00:08:07,975 --> 00:08:11,228 Undskyld. 50 00:08:18,944 --> 00:08:22,740 - Det er ikke dig. - Mrs. Randall. 51 00:08:22,823 --> 00:08:27,077 Hvad laver du? 52 00:08:33,542 --> 00:08:38,672 Claire, jeg har talt med pastor Wakefield. 53 00:08:38,756 --> 00:08:43,844 Han har sørget for nogle værelser til os til din rekonvalescens. 54 00:08:43,928 --> 00:08:47,264 Ingen vil forstyrre os der. 55 00:08:47,348 --> 00:08:54,021 Ved du om mrs. Graham stadig er ansat hos ham? 56 00:08:56,565 --> 00:09:01,403 Jeg spurgte ikke, men jeg formoder det. 57 00:09:01,487 --> 00:09:05,199 Jeg må tale med hende. 58 00:09:30,307 --> 00:09:33,352 Jeg har brug for noget tøj. 59 00:09:55,291 --> 00:09:59,336 Har hun sagt noget? 60 00:10:01,005 --> 00:10:05,301 Nej, kun almindeligheder. 61 00:10:06,844 --> 00:10:12,433 Jeg har fået svar fra min ven, professor Atkins. 62 00:10:13,726 --> 00:10:21,942 "Tøjet er et eksempel på værdifuldt skotsk kvindetøj fra 1700-tallet." 63 00:10:22,192 --> 00:10:28,240 "Hvor har du det fra?" Det er et godt spørgsmål. 64 00:10:28,282 --> 00:10:34,288 - Hvad vil du sige til ham? - Hvad kan jeg sige? 65 00:10:36,332 --> 00:10:42,588 Det er ikke noget hun bare kunne købe i en butik, vel? 66 00:10:43,130 --> 00:10:48,886 Nej, det er meget gådefuldt. 67 00:10:51,388 --> 00:10:56,227 Hun har næsten nedslidt min samling om Culloden og jakobitterne. 68 00:10:56,310 --> 00:11:01,732 Hvorfor denne pludselige besættelse af den skotske historie? 69 00:11:01,815 --> 00:11:05,986 Hun viste ikke megen interesse for det da hun var med... 70 00:11:08,322 --> 00:11:11,784 - Før. - Alt for mange spørgsmål. 71 00:11:11,867 --> 00:11:15,120 Hun har været tilbage i en uge. Er det ikke på tide at få nogle svar? 72 00:11:15,162 --> 00:11:18,415 Jo, når hun er klar til det. 73 00:11:20,251 --> 00:11:23,921 Nuvel, den prædiken skriver ikke sig selv. 74 00:11:24,004 --> 00:11:30,135 Du er ikke den eneste som har spørgsmål. 75 00:11:32,888 --> 00:11:35,808 Kidnappet af alfer? 76 00:11:35,891 --> 00:11:40,187 - Fanden tage aviserne. - Ikke specielt sandsynligt. 77 00:11:40,229 --> 00:11:44,608 Selv Fanden har visse krav. 78 00:12:02,376 --> 00:12:05,504 Der må være oplysninger om deres tab et sted. 79 00:12:05,588 --> 00:12:08,966 Pastoren har Skotlands bedste samling. 80 00:12:09,049 --> 00:12:15,347 Selv museumsinspektøren på Old Leanach har lånt fra vores samling. 81 00:12:18,434 --> 00:12:22,479 - Skal de gøre det hver dag? - Det siges at der kan blive krig. 82 00:12:22,563 --> 00:12:28,861 - Stalin prøver at blokere Vestberlin. - Der er altid en fucking krig i gang. 83 00:12:30,529 --> 00:12:33,949 Undskyld. 84 00:12:40,372 --> 00:12:43,959 Han vidste ikke engang hvad det ord betyder. 85 00:12:46,712 --> 00:12:50,424 Jeg kaldte ham faktisk en fucking sadist engang. 86 00:12:50,507 --> 00:12:54,929 Han havde ingen anelse om hvad jeg talte om. 87 00:12:56,305 --> 00:13:00,059 Vi grinede meget ad det senere. 88 00:13:00,142 --> 00:13:05,314 Altid når du taler om ham- 89 00:13:05,397 --> 00:13:11,028 -nævner du hans fine humor. 90 00:13:11,695 --> 00:13:17,117 - Gør jeg? - Ja... og hans smil. 91 00:13:17,159 --> 00:13:21,539 - Og hans hår. - Det er virkelig det mest... 92 00:13:28,337 --> 00:13:32,091 Det var... 93 00:13:35,594 --> 00:13:40,432 Det var det mest fantastiske røde hår jeg har set. 94 00:13:42,184 --> 00:13:46,355 Du behøver ikke sige det. 95 00:13:46,814 --> 00:13:52,444 Jeg ved han er død. Død, begravet og... 96 00:13:52,528 --> 00:13:56,407 og rådnet i jorden i to århundreder. 97 00:14:00,119 --> 00:14:05,583 Jeg må bare vide... Jeg må vide om han... 98 00:14:07,042 --> 00:14:10,796 døde på slagmarken. 99 00:14:10,921 --> 00:14:15,759 Han sagde tll dig at han ville dø med sine mænd. 100 00:14:15,843 --> 00:14:21,557 - Har du grund til at betvivle hans ord? - Nej. 101 00:14:24,184 --> 00:14:30,900 Du har oplevet et fantastisk eventyr. 102 00:14:30,983 --> 00:14:35,487 Der er ikke mange som kan forestille sig det. 103 00:14:35,571 --> 00:14:42,745 Værdsæt det. Gem det et specielt sted i dit hjerte. 104 00:14:47,583 --> 00:14:51,378 Brug ikke resten af livet på at jage et spøgelse. 105 00:14:51,462 --> 00:14:57,259 Ikke når der er en mand af kød og blod... 106 00:14:57,343 --> 00:15:02,056 som elsker dig af hele sit hjerte. 107 00:15:51,814 --> 00:15:54,525 Frank? 108 00:16:00,573 --> 00:16:03,284 Claire. 109 00:16:06,161 --> 00:16:09,290 Vil du ind? 110 00:16:10,040 --> 00:16:13,544 Jeg tænkte vi kunne tale sammen. 111 00:16:38,819 --> 00:16:44,116 Det minder mig om den aften hos mrs. Baird- 112 00:16:45,451 --> 00:16:49,413 -hvor vi drak god skotsk whiskey. 113 00:16:49,496 --> 00:16:53,250 Der var dog flere levende lys. 114 00:16:54,168 --> 00:16:57,421 Strømmen var gået. 115 00:16:58,255 --> 00:17:04,345 - Husker du det? - Ja da. Det var vores sidste aften. 116 00:17:06,972 --> 00:17:09,850 Ja. 117 00:17:10,768 --> 00:17:13,938 Jeg vil fortælle hvad der skete... 118 00:17:14,021 --> 00:17:18,484 Det behøver du ikke. Det skal du vide. 119 00:17:18,609 --> 00:17:22,363 Hvad der end er sket, hvor du end har været... 120 00:17:22,446 --> 00:17:28,327 Det eneste som betyder noget er at du er tilbage hos mig. 121 00:17:29,286 --> 00:17:32,915 Lad mig fortælle det i mit eget tempo. 122 00:17:33,666 --> 00:17:37,670 Så må du se om du har nogle spørgsmål til sidst. 123 00:17:48,889 --> 00:17:53,477 Du husker at jeg tog tilbage til Craigh na Dun den dag... 124 00:17:53,519 --> 00:17:57,773 for at se efter en blomst som jeg havde set blandt stenene. 125 00:18:34,602 --> 00:18:39,565 Jeg ved hvordan det må lyde. At jeg er blevet gal. 126 00:19:01,253 --> 00:19:05,466 Det er meget at tage ind. 127 00:19:07,509 --> 00:19:10,429 Men... 128 00:19:11,931 --> 00:19:15,935 Men det er jeg også klar til. 129 00:19:16,018 --> 00:19:19,772 Du skal ikke patronisere mig, Frank. Jeg ved det er vanvittigt. 130 00:19:19,855 --> 00:19:23,317 Det lyder som et fantasifoster. 131 00:19:23,400 --> 00:19:27,613 - Vil du have mig til ikke at tro på dig? - Jeg prøver at få dig til at indrømme... 132 00:19:27,696 --> 00:19:32,159 Selv når du prøver at være støttende og forstående- 133 00:19:32,243 --> 00:19:38,165 - så skriger din rationelle side at din ekskone enten har mistet forstanden- 134 00:19:38,249 --> 00:19:41,585 - eller fundet på noget langt ude for at skræmme dig væk. 135 00:19:41,669 --> 00:19:45,339 - Ekskone? - Jeg giftede mig med en anden mand. 136 00:19:45,422 --> 00:19:51,345 Men du bærer stadig vores vielsesring. 137 00:19:54,139 --> 00:20:01,522 Jeg erkender at det er svært at forlige sig med det du fortæller rent logisk. 138 00:20:01,605 --> 00:20:07,069 Det overgår naturlovene. Men det er vi ude over. 139 00:20:07,152 --> 00:20:13,534 Alt som betyder noget er at du er tilbage. Du er tilbage. 140 00:20:14,451 --> 00:20:20,165 Jeg har været sammen med en anden mand i to år. 141 00:20:20,249 --> 00:20:25,713 - Jeg elskede ham inderligt. - Det har jeg forstået. 142 00:20:25,754 --> 00:20:33,137 Jeg tror ikke du forstår hvordan det var for mig, at du forsvandt på den måde. 143 00:20:33,220 --> 00:20:36,724 - Jeg er ked af... - Hør... 144 00:20:36,807 --> 00:20:41,770 Du har sagt en masse. Jeg behøver kun nogle få minutter. 145 00:20:41,854 --> 00:20:49,111 Da du forsvandt sagde alle, at du var løbet væk med en anden mand. 146 00:20:49,236 --> 00:20:53,782 I en tid troede jeg det også. 147 00:20:53,866 --> 00:20:59,580 Så jeg kunne udfylde... den totale tomhed, som jeg følte... 148 00:20:59,705 --> 00:21:05,294 med vrede, følelse af svigt og had. 149 00:21:10,799 --> 00:21:16,597 Men det kunne jeg ikke. 150 00:21:16,680 --> 00:21:20,351 Inderst inde vidste jeg... 151 00:21:20,434 --> 00:21:25,231 Jeg vidste at du ikke valgte at forlade mig- 152 00:21:25,314 --> 00:21:30,027 - men at noget tog dig fra mig. Det du siger bekræfter det. 153 00:21:31,862 --> 00:21:36,617 Hvad angår den anden mand... 154 00:21:38,035 --> 00:21:41,038 Jamie. 155 00:21:41,121 --> 00:21:45,584 Jeg kan ikke sige, at jeg forstår dine følelser. 156 00:21:45,668 --> 00:21:50,172 Hvordan skulle jeg kunne det? 157 00:21:53,300 --> 00:21:58,722 Men jeg kan acceptere... 158 00:21:58,806 --> 00:22:05,396 at du følte sådan. At du havde den oplevelse med den mand. 159 00:22:05,479 --> 00:22:10,192 Og at det knuste dit hjerte at forlade ham. 160 00:22:11,986 --> 00:22:15,281 Jeg kan acceptere det. 161 00:22:19,827 --> 00:22:24,456 - Jeg tror ikke du forstår... - Jeg sagde engang... 162 00:22:24,540 --> 00:22:32,381 at intet kunne ændre på mine følelser for dig. Jeg mener det stadig. 163 00:22:32,506 --> 00:22:37,219 Jeg elsker dig, Claire. Helt betingelsesløst. 164 00:22:37,303 --> 00:22:42,266 Her og nu, i denne virkelighed. 165 00:22:42,308 --> 00:22:44,643 Claire... 166 00:22:45,686 --> 00:22:51,984 Jeg er din mand og du er min kone. Vi kan stadig have et liv sammen. 167 00:22:53,944 --> 00:22:58,616 - Claire... - Jeg er gravid. 168 00:23:00,951 --> 00:23:03,746 Gravid? 169 00:23:04,538 --> 00:23:08,751 Det er jo vidunderligt. Hvordan er det... 170 00:23:13,714 --> 00:23:16,926 Nej. 171 00:23:18,177 --> 00:23:20,888 Nej. 172 00:23:20,971 --> 00:23:25,392 - Det er Jamies barn. - Nej. 173 00:23:26,227 --> 00:23:30,397 Jeg bærer en anden mands barn. 174 00:23:32,107 --> 00:23:36,528 Du må tænke på hvad det betyder. 175 00:24:19,363 --> 00:24:24,076 Godmorgen, mr. Randall. De er tidligt oppe. 176 00:24:24,159 --> 00:24:26,620 Morgenmaden er klar om... 177 00:25:30,059 --> 00:25:36,065 Jeg beklager skaderne. Jeg vil naturligvis... 178 00:25:36,148 --> 00:25:42,821 Nej, tænk ikke på det. Det var bare en masse ting som burde være smidt ud. 179 00:25:44,031 --> 00:25:48,369 Vi må fokusere på det vigtige. 180 00:25:49,328 --> 00:25:55,334 Du siger at Claire er med barn. 181 00:25:56,335 --> 00:26:00,172 Er du sikker på at denne anden mand er død? 182 00:26:02,550 --> 00:26:04,802 Ja. 183 00:26:06,262 --> 00:26:09,640 Hendes sorg virker ægte. 184 00:26:09,723 --> 00:26:15,437 Vil I opfostre et barn? Har I overvejet at få børn? 185 00:26:17,898 --> 00:26:21,902 Vi prøvede før hun forsvandt. 186 00:26:21,986 --> 00:26:25,573 Men det lykkedes ikke. 187 00:26:25,656 --> 00:26:31,704 Jeg begyndte at blive bekymret for, at jeg ikke kunne. 188 00:26:31,745 --> 00:26:36,500 Jeg besøgte en læge i Oxford sidste år. 189 00:26:36,584 --> 00:26:40,296 Han bekræftede min mistanke. 190 00:26:41,505 --> 00:26:45,634 Jeg er steril. 191 00:26:46,927 --> 00:26:53,475 - Det gør mig ondt. - Først ræsonnerede jeg med mig selv. 192 00:26:54,476 --> 00:26:57,646 Min kone var forsvundet... 193 00:26:57,730 --> 00:27:03,402 og min fertilitet føltes som et akademisk problem. 194 00:27:05,696 --> 00:27:09,867 Jeg fortrængte det og koncentrerede mig om arbejdet. 195 00:27:11,493 --> 00:27:19,001 Da Claire fortalte mig at hun var gravid... 196 00:27:24,924 --> 00:27:30,054 var min første følelse glæde. 197 00:27:31,347 --> 00:27:37,436 Et lyn af lykke. 198 00:27:37,519 --> 00:27:43,484 Det var en surrealistisk følelse. 199 00:27:46,987 --> 00:27:50,241 For... 200 00:27:51,158 --> 00:27:55,579 I det øjeblik... 201 00:28:01,377 --> 00:28:06,507 troede jeg hun mente at vi skulle have et barn. 202 00:28:15,182 --> 00:28:19,228 Jeg indså selvfølgelig... 203 00:28:20,854 --> 00:28:24,108 at det ikke kunne være mit barn. 204 00:28:34,451 --> 00:28:37,872 - Det må være hans. - Hør på mig nu. 205 00:28:37,955 --> 00:28:42,167 - Andre har været i samme situation. - Det tvivler jeg på. 206 00:28:42,251 --> 00:28:47,506 Da Maria fortalte Josef, hun var med barn og han ikke kunne være faren. 207 00:28:47,590 --> 00:28:52,428 - Han gik også igennem en krise. - Jeg er ikke Josef. 208 00:28:52,469 --> 00:28:56,307 Hun er ikke Maria og jeg er sikker på, at Gud ikke er faren. 209 00:28:56,390 --> 00:29:00,978 Det er en mand, som har kneppet min kone. 210 00:29:01,061 --> 00:29:04,982 - Ja, Roger. - Må jeg gå ud og lege? 211 00:29:05,065 --> 00:29:10,696 Ja. Bliv nu ikke beskidt, så kommer mrs. Graham på krigsstien. 212 00:29:10,821 --> 00:29:13,574 Ja, far. 213 00:29:25,836 --> 00:29:32,092 - Undskyld mig. - Nej, han hørte vist ikke meget. 214 00:29:32,134 --> 00:29:38,849 - Jeg har ikke hørt ham kalde dig far. - Han er begyndt på det nu. 215 00:29:38,974 --> 00:29:43,479 Børn accepterer verden som den tager sig ud. 216 00:29:43,562 --> 00:29:48,400 Han ved at jeg ikke er hans far, men det er sådan han ser mig. 217 00:29:48,484 --> 00:29:56,700 - Jeg vil ikke rette ham. - Du sammenligner med min situation. 218 00:29:56,784 --> 00:30:01,539 Snart vil du også nævne "Guds plan". 219 00:30:01,622 --> 00:30:06,835 Med fare for at leve op til dine forventninger vil jeg sige dette: 220 00:30:06,919 --> 00:30:13,884 Et barn uden en far og en mand uden et barn- 221 00:30:13,968 --> 00:30:19,848 - som får chance for at finde hinanden. Jeg vil kalde det en del af Guds plan. 222 00:30:19,932 --> 00:30:25,020 Hvad vil du kalde det? Det må du selv afgøre. 223 00:30:29,942 --> 00:30:35,573 Bare sådan? Skal vi bare fortsætte hvor vi sluttede? 224 00:30:38,951 --> 00:30:44,456 Er du sikker på det her, Frank? Du bør måske tænke lidt over det. 225 00:30:44,540 --> 00:30:48,961 Jeg har gået i to år og tænkt over udsigten til at leve alene. 226 00:30:49,044 --> 00:30:54,967 Jeg ønsker at vi skal være sammen - som mand og hustru og barn. 227 00:30:55,092 --> 00:30:57,887 Vi begynder forfra. 228 00:30:59,346 --> 00:31:04,685 Jeg er blevet tilbudt en stilling på Harvard. Jeg ville takke nej. 229 00:31:04,768 --> 00:31:10,774 - Nu overvejer jeg at sige ja. - Flytte til Boston. 230 00:31:10,858 --> 00:31:18,407 Kvinden som blev taget af alfer. Pressen vil piske... 231 00:31:18,449 --> 00:31:25,623 Stop, Frank. Brug aldrig det ord igen. Har du forstået? 232 00:31:31,086 --> 00:31:34,423 Nuvel... 233 00:31:40,721 --> 00:31:44,308 Jeg har også betingelser. 234 00:31:47,686 --> 00:31:52,399 Vi opfostrer barnet som vort eget. 235 00:31:52,483 --> 00:31:56,737 - Dit og mit. - Vokse op på en løgn. 236 00:31:56,820 --> 00:32:01,158 Nej, med en levende far. 237 00:32:01,200 --> 00:32:05,955 Ikke et ekko af et minde det aldrig kan fange. 238 00:32:07,164 --> 00:32:12,753 - Ikke et spøgelse? - Præcis. 239 00:32:15,089 --> 00:32:18,259 Har du andre betingelser? 240 00:32:22,054 --> 00:32:24,807 Kun en. 241 00:32:26,308 --> 00:32:31,438 Så længe jeg lever kan jeg ikke dele dig med en anden mand. 242 00:32:31,522 --> 00:32:37,152 Ikke mere søgen. Ingen søgen i verdens biblioteker- 243 00:32:37,278 --> 00:32:42,908 - for at finde spor af ham, eller det liv du engang havde. 244 00:32:45,077 --> 00:32:48,873 Du må slippe ham. 245 00:32:49,999 --> 00:32:54,128 Jeg ved det. 246 00:32:55,045 --> 00:32:58,757 Jeg lovede ham det samme. 247 00:32:58,841 --> 00:33:04,513 Han fik mig til at love, at jeg ville slippe ham. 248 00:33:12,062 --> 00:33:15,441 Så det vil jeg gøre. 249 00:33:19,403 --> 00:33:23,490 Jeg accepterer dine betingelser. 250 00:33:52,311 --> 00:33:55,022 Du har gjort mig meget lykkelig. 251 00:33:55,105 --> 00:34:00,486 Jeg håber at jeg med tiden også kan gøre dig lykkelig. 252 00:34:22,883 --> 00:34:26,637 Det er tid til at lægge fortiden bag os. 253 00:34:42,027 --> 00:34:45,239 Det er fint nok. 254 00:34:46,031 --> 00:34:49,451 Når du er klar. 255 00:37:41,582 --> 00:37:45,419 Et skridt mere. 256 00:38:02,811 --> 00:38:05,147 Le Havre, Frankrig 1745 257 00:38:05,231 --> 00:38:10,653 En ny start. Jeg troede du ville slå folk ned for at komme af landgangen. 258 00:38:10,778 --> 00:38:14,573 Jeg havde ikke klaret et øjeblik mere på den knirkende skude. 259 00:38:14,657 --> 00:38:21,038 - Så bliver der ingen rejse til Boston? - Kun hvis du vil begrave mig til havs. 260 00:38:21,121 --> 00:38:26,585 Der var tider, hvor det forekom som det nådigste at gøre. 261 00:38:27,670 --> 00:38:33,342 Frankrig... her stinker af frøer. 262 00:38:33,425 --> 00:38:39,139 - Præcis som jeg husker det. - Det er fisk du kan lugte. 263 00:38:39,223 --> 00:38:42,351 Sådan lugter der i en havn. 264 00:38:42,434 --> 00:38:48,983 Jeg finder logi til os et sted. Langt væk fra denne stank. 265 00:38:49,066 --> 00:38:52,236 Ja. 266 00:38:53,487 --> 00:38:56,574 Vær forsigtig. 267 00:38:58,576 --> 00:39:02,121 Det er ikke en sæk korn. 268 00:39:54,840 --> 00:39:59,929 En seng som ikke gynger. 269 00:40:05,059 --> 00:40:08,145 Hvilken luksus. 270 00:40:15,819 --> 00:40:19,365 Hvad er der? 271 00:40:19,448 --> 00:40:24,119 Nogle gange... fornemmer jeg hans berøring. 272 00:40:24,203 --> 00:40:29,667 - Som om han er her. - Jeg er her. 273 00:40:29,750 --> 00:40:34,213 Og jeg forsvinder ikke. 274 00:40:34,296 --> 00:40:40,135 - Du er svær at slippe af med. - Jeg er stædig, præcis som min mand. 275 00:40:43,681 --> 00:40:47,768 Nu skal vi tale om fremtiden. 276 00:40:47,851 --> 00:40:51,188 Og hvordan vi forandrer den. 277 00:40:51,272 --> 00:40:55,818 Taler du om at stoppe jakobitterne? 278 00:40:55,901 --> 00:41:01,907 - Var vi ikke enige om det? - Ja, at overveje det. 279 00:41:01,991 --> 00:41:06,120 Hvis der bliver krig mod briterne... 280 00:41:06,203 --> 00:41:10,708 Skal vi ikke prøve at finde en måde at vinde krigen på i stedet? 281 00:41:10,749 --> 00:41:15,462 Jeg ved ikke tilstrækkeligt til at fortælle hvordan I skal gøre det. 282 00:41:17,381 --> 00:41:22,511 Hvad ved du præcis? 283 00:41:25,681 --> 00:41:28,017 Bare den generelle historie. 284 00:41:28,100 --> 00:41:34,273 Jeg ved Bonnie Prince Charlie kommer til Skotland og samler en jakobit-hær. 285 00:41:34,356 --> 00:41:37,776 - Først har de flere sejre... - Det er en god start. 286 00:41:37,818 --> 00:41:41,530 Kan vi ikke hjælpe dem til at fortsætte med at vinde? 287 00:41:41,614 --> 00:41:45,451 Jeg kender ikke til taktik eller strategi. 288 00:41:45,534 --> 00:41:50,080 Jeg ved ikke hvor hærene var, hvorfor de vandt, eller hvordan de tabte. 289 00:41:50,164 --> 00:41:58,047 Jeg ved at begge hære til sidst mødtes ved Culloden Moor i april, 1746. 290 00:41:58,130 --> 00:42:01,050 Jakobitterne blev udslettet. 291 00:42:01,133 --> 00:42:07,014 Efter det ødelagde briterne højlandskulturen som gengældelse. 292 00:42:07,056 --> 00:42:11,018 Det er det jeg kender til krigen. 293 00:42:11,101 --> 00:42:14,188 Det er ikke meget at bygge på, Sassenach. 294 00:42:14,271 --> 00:42:19,318 Men det begynder nu... Her med Charles i Frankrig. 295 00:42:19,401 --> 00:42:24,740 Vi må stoppe det her, før prinsen sejler mod Skotland. 296 00:42:24,782 --> 00:42:30,079 Vi kan infiltrere jakobitterne. Komme tæt på nøglefigurerne. 297 00:42:30,162 --> 00:42:32,414 Finde ud af hvor de får penge og våben fra- 298 00:42:32,498 --> 00:42:36,710 - og finde en måde at stoppe planerne på. 299 00:42:37,920 --> 00:42:44,343 Du har høje tanker om hvad en krøbling og en gravid kan udrette. 300 00:42:46,679 --> 00:42:50,683 Hvornår sagde du sidst nej til en udfordring? 301 00:42:50,766 --> 00:42:57,106 Din fætter Jared bor i Paris. Han er jakobit. Han kan sige god for os. 302 00:42:57,189 --> 00:43:00,943 Præsentere os for folk. 303 00:43:04,613 --> 00:43:08,325 Hvad tænker du? 304 00:43:10,327 --> 00:43:15,249 Det er ikke en ærefuld vej. 305 00:43:15,374 --> 00:43:19,420 Vi skal ikke bare lyve for min fætter. 306 00:43:19,545 --> 00:43:24,133 - Vi skal lyve for alle. - Husk, hvad der står på spil. 307 00:43:24,174 --> 00:43:29,805 Titusindvis af liv og Skotlands fremtid. 308 00:43:29,889 --> 00:43:35,769 - Det er prisen værd. - Selv om prisen er vore sjæle? 309 00:43:35,853 --> 00:43:42,943 Det kommer ikke til at ske. Vi vil ikke tillade det. 310 00:43:44,695 --> 00:43:48,490 Vi må tro på det her. 311 00:43:51,493 --> 00:43:55,164 Jeg tror på det. 312 00:43:57,666 --> 00:44:01,003 Og jeg vil det. 313 00:44:07,134 --> 00:44:13,098 Jeg vil skrive til Jared og bede om hans hjælp. 314 00:44:28,864 --> 00:44:34,703 - Hvad? - Hvad skal vi sige til Murtagh? 315 00:44:42,419 --> 00:44:47,299 - Er det alt I vil sige? - Vi kan ikke sige mere. 316 00:44:47,383 --> 00:44:50,761 - Du må stole på os. - Jeg stoler på jer med mit liv. 317 00:44:50,844 --> 00:44:56,642 Det virker som I ikke tør lade mig vide, hvad der ligger bag det her. 318 00:44:56,725 --> 00:45:01,313 Dette spind af løgne som vi er fanget i. 319 00:45:01,397 --> 00:45:04,942 Som et tæppe vævet af svig og bedrag. 320 00:45:05,025 --> 00:45:08,153 Det handler om at stoppe jakobitternes oprør. 321 00:45:08,237 --> 00:45:11,615 Det er løgnens formål, ikke grunden. 322 00:45:11,699 --> 00:45:16,161 - Oprøret er dømt til at mislykkes. - Det er ikke grunden. 323 00:45:16,245 --> 00:45:22,001 Den virkelige baggrund for jeres vished er godt skjult. 324 00:45:22,084 --> 00:45:26,255 Og I skjuler den for mig. 325 00:45:29,550 --> 00:45:34,555 Det er sandt... vi holder den skjult. 326 00:45:35,556 --> 00:45:40,144 - Hvis vi kunne... - En dag... 327 00:45:41,937 --> 00:45:45,149 vil jeg fortælle dig om baggrunden. 328 00:45:45,232 --> 00:45:50,905 Jeg lover dig at jeg vil fortælle alt hvad der er sket... 329 00:45:50,988 --> 00:45:55,534 og hvorfor. Når tiden er inde til det. 330 00:46:01,749 --> 00:46:05,127 Godt. 331 00:46:05,211 --> 00:46:08,255 Det er fint. 332 00:46:12,635 --> 00:46:19,391 - Hvornår er tiden inde til det? - Det ved du. Du er fra fremtiden. 333 00:46:26,398 --> 00:46:28,442 Tre uger senere 334 00:46:28,525 --> 00:46:35,491 Jeg beundrer patriotismen. Men jeg undres over, at du har skiftet mening. 335 00:46:35,616 --> 00:46:40,204 Mit hjerte er fyldt med kærlighed til mit land. 336 00:46:40,246 --> 00:46:44,250 Ja, men du misforstod mig vist. 337 00:46:50,506 --> 00:46:53,175 Vi har kendt hinanden længe. 338 00:46:53,300 --> 00:46:57,471 Du har boet i mit hus og spist ved mit bord. 339 00:46:57,555 --> 00:47:03,352 Vi har drukket mange glas på steder man ikke nævner foran din kone. 340 00:47:03,394 --> 00:47:06,730 Bare rolig. Hun er en robust kvinde. 341 00:47:06,855 --> 00:47:09,775 Robust? Hvor smigrende. 342 00:47:09,858 --> 00:47:16,991 Jeg har ikke en eneste gang hørt, at du er interesseret i politik. 343 00:47:19,410 --> 00:47:22,580 I Frankrig er det ærefuldt at være jakobit. 344 00:47:22,663 --> 00:47:26,292 De som støtter den sande tro mod kætteren på tronen. 345 00:47:26,375 --> 00:47:28,836 Men vi har mange fjender. 346 00:47:28,919 --> 00:47:33,257 Folk som med glæde ser os dingle i galgen. 347 00:47:33,340 --> 00:47:38,637 Der er mange som støtter vores sag, men vi har få brødre. 348 00:47:38,721 --> 00:47:43,267 Det er dem som har retfærdigheden brændende i deres hjerter. 349 00:47:45,853 --> 00:47:51,025 Hvad er det for en ild som brænder i dig? 350 00:48:28,020 --> 00:48:31,106 Vis ham det. 351 00:48:33,442 --> 00:48:37,321 Med hilsen fra den britiske hær. 352 00:48:40,074 --> 00:48:45,412 Desuden en lemlæstet hånd og mange ar på en mishandlet krop. 353 00:48:45,496 --> 00:48:48,582 Jeg spørger dig lige ud. 354 00:48:48,666 --> 00:48:54,338 Behøver man flere grunde til at gøre oprør mod en konge- 355 00:48:54,421 --> 00:48:59,218 - som tillader sådanne rædsomme gerninger i sit eget navn? 356 00:48:59,301 --> 00:49:06,350 Nej. Man kan kun kæmpe for sagen med våben. 357 00:49:06,433 --> 00:49:10,729 Beklager, at jeg tvivlede på dig, broder. 358 00:49:10,813 --> 00:49:14,483 Hjælper du os så? 359 00:49:14,525 --> 00:49:19,947 Hvad er det I ønsker jeg skal gøre? 360 00:49:21,073 --> 00:49:27,121 Jeg vil møde jakobitternes ledere. Jeg vil høre deres planer- 361 00:49:27,204 --> 00:49:31,208 -og hvordan de vil gennemføre dem. 362 00:49:33,377 --> 00:49:37,673 Hvorfor skulle de ønske at møde dig? 363 00:49:37,756 --> 00:49:40,175 En efterlyst mand i sit eget land- 364 00:49:40,259 --> 00:49:44,138 - som kommer til Frankrig med en pris på sit hoved. 365 00:49:44,221 --> 00:49:50,311 Jeg tror Stuarts ville værdsætte støtte fra Broach Tuarach- 366 00:49:50,394 --> 00:49:56,275 - og Fraserklanen, i fald de planlægger snart at vende tilbage til Skotland. 367 00:49:57,401 --> 00:50:00,404 Måske. 368 00:50:01,488 --> 00:50:05,659 Jeg skal overveje det. 369 00:50:05,743 --> 00:50:10,497 I mellemtiden tror jeg vi kan hjælpe hinanden. 370 00:50:10,581 --> 00:50:13,375 Jeg har udskudt en rejse til Vestindien- 371 00:50:13,500 --> 00:50:17,880 - til jeg kunne finde en person som kunne passe vinhandlen i mit fravær. 372 00:50:17,963 --> 00:50:22,927 Jeg husker at du er god til tal. 373 00:50:23,010 --> 00:50:27,348 Ja, men jeg ved intet om vinbranchen. Bortset fra at drikke. 374 00:50:27,431 --> 00:50:30,601 Jeg har set dig drikke. Du vil klare det udmærket. 375 00:50:30,643 --> 00:50:37,233 Du kan passe mit hus i Paris og får del i fortjenesten. 25 procent? 376 00:50:37,316 --> 00:50:42,238 35 procent. 377 00:50:43,656 --> 00:50:50,120 - Og din hjælp. - Du vil klare det ganske udmærket. 378 00:50:50,204 --> 00:50:52,248 Det siger vi. 379 00:50:57,670 --> 00:51:02,174 Jeg gik en tur, mens vi var i havnen. 380 00:51:02,258 --> 00:51:06,720 Jeg var begyndt at få kvalme om morgenen. 381 00:51:06,804 --> 00:51:14,353 Selv om havneluften ikke var frisk, var den bedre end i vores logi. 382 00:51:44,592 --> 00:51:46,969 Claire! 383 00:51:51,765 --> 00:51:54,810 Claire! 384 00:52:04,612 --> 00:52:07,656 Få dem ud herfra. Luk dørene! 385 00:52:07,740 --> 00:52:11,827 Lad mig komme forbi. Jeg er healer. 386 00:52:11,911 --> 00:52:16,540 Kaptajnen prøvede at forhindre mig i at se det syge besætningsmedlem. 387 00:52:18,375 --> 00:52:19,877 Claire! 388 00:52:19,960 --> 00:52:23,422 - Claire! - Bliv der. 389 00:52:23,505 --> 00:52:27,092 Hvis det er hvad jeg tror, så er jeg ikke modtagelig. 390 00:52:27,843 --> 00:52:31,972 Væskefyldte blærer og høj feber. Diagnosen var indlysende. 391 00:52:32,056 --> 00:52:36,518 Af vejen. Jeg er havnekaptajnen. 392 00:52:38,270 --> 00:52:41,565 Nu bliver der problemer. 393 00:52:44,735 --> 00:52:48,239 Greve Saint Germain. 394 00:52:54,286 --> 00:52:57,540 Det er variola. 395 00:52:57,623 --> 00:53:01,168 - Det er kopper. - Hold mund, din dumme kvinde. 396 00:53:01,252 --> 00:53:04,922 Vis min kone respekt, Monsieur. 397 00:53:18,352 --> 00:53:21,772 Han er allerede død. 398 00:53:33,325 --> 00:53:37,580 Kvinden har ret. 399 00:53:37,663 --> 00:53:41,333 Det er kopper. Ud herfra. Nu! 400 00:53:41,417 --> 00:53:45,421 I kongens navn befaler jeg jer! 401 00:53:45,504 --> 00:53:50,217 - Dette kan behandles med diskretion. - Det er lidt for sent til det. 402 00:53:50,301 --> 00:53:55,097 Vi må straks iværksætte isolation... 403 00:53:57,057 --> 00:54:00,477 De må sættes i isolation. Kontakt de lokale sundhedsmyndigheder. 404 00:54:00,561 --> 00:54:03,481 Nej, det her må havnen tage hånd om. 405 00:54:03,564 --> 00:54:07,693 - Jeg kan ikke, Jamie. - Claire... stol på mig. 406 00:54:10,654 --> 00:54:14,658 Vi kan tage mændene til et diskret sted. Jeg har værelser i byen... 407 00:54:14,742 --> 00:54:19,580 Jeg beklager, men nyheden har allerede spredt sig. 408 00:54:19,663 --> 00:54:22,791 Loven er klar og tydelig. Jeg har intet valg. 409 00:54:22,875 --> 00:54:27,922 Jeg må tilintetgøre skibet og dets last. 410 00:54:31,133 --> 00:54:35,930 Vi må gå, Claire. Du kan ikke gøre mere her. 411 00:54:46,815 --> 00:54:50,277 Hvem fanden er De? 412 00:54:51,654 --> 00:54:56,408 Jeg hedder Claire Fraser. Jeg er healer. 413 00:54:56,492 --> 00:55:02,081 Engelsk. Det burde jeg have forstået. Kun en engelsk kvinde er så vulgær. 414 00:55:02,164 --> 00:55:05,709 Vogt Deres tunge, Monsieur. 415 00:55:05,793 --> 00:55:09,797 Det er min kone De taler til. Lady Broach Tuarach. 416 00:55:09,880 --> 00:55:17,096 Lord og lady. Englænderne smider om sig med adelstitler. 417 00:55:17,179 --> 00:55:21,308 Det er under vores værdighed at mundhugges her. 418 00:55:21,392 --> 00:55:26,438 Hvem er disse mennesker? Er det en slags projekt for Dem? 419 00:55:26,522 --> 00:55:29,692 Hr. Broach Tuarach er min fætter. 420 00:55:29,775 --> 00:55:35,698 Jeg forsikrer Dem at vores tilstedeværelse er helt tilfældig. 421 00:55:35,781 --> 00:55:40,411 Forstår De hvad De har gjort? 422 00:55:42,496 --> 00:55:46,667 Jeg har kun sagt sandheden. 423 00:55:46,750 --> 00:55:50,129 De mænd havde kopper. 424 00:55:50,212 --> 00:55:53,632 Mit skib og min last vil blive tilintetgjort. 425 00:55:54,633 --> 00:55:59,305 - Hvad er prisen? - Sygdommen må ikke spredes. 426 00:56:04,101 --> 00:56:09,565 De skal betale. De skal begge betale. 427 00:56:39,136 --> 00:56:43,933 Tag ikke fejl af det. Greven vil ikke glemme, hvad der er sket. 428 00:56:43,974 --> 00:56:48,687 I har fået en fjende i dag. 429 00:56:56,654 --> 00:57:01,617 Et nyt land, en ny fjende. Livet med dig er aldrig kedeligt. 430 00:57:01,659 --> 00:57:05,704 Jeg kan blive mere kedelig, hvis det passer dig bedre. 431 00:57:05,788 --> 00:57:09,959 Jeg ville hellere lade jorden gå under. 432 00:57:53,516 --> 00:58:02,016 ---===DBRETAiL===---