1 00:00:00,946 --> 00:00:02,112 ...سابقاً 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,500 إذا لم أعالج هذه اليد سيبقى معاق لبقية حياته 3 00:00:04,896 --> 00:00:06,980 هذين الرجلين يجب وضعهما في حجر صحي 4 00:00:06,982 --> 00:00:09,699 ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله 5 00:00:09,735 --> 00:00:11,318 الكونت لن ينسى ما حدث 6 00:00:11,370 --> 00:00:12,869 لقد صنعت عدوا هنا اليوم 7 00:00:12,904 --> 00:00:14,371 دوق ساندرينجهام كثير الكلام 8 00:00:14,406 --> 00:00:17,290 أنا بالتأكيد وثيقة مهمة 9 00:00:17,326 --> 00:00:19,959 نستطيع أختراق الحركة اليعقوبية 10 00:00:19,995 --> 00:00:21,328 نقترب من اللاعبين الرئيسين 11 00:00:21,330 --> 00:00:23,079 ونجد طريقةً لإفساد خططهم 12 00:00:23,131 --> 00:00:24,831 قريبك (جاريد) يعيش في باريس 13 00:00:24,833 --> 00:00:26,216 يستطيع أن يكفلنا 14 00:00:26,251 --> 00:00:28,885 ما هي النار التي تشتعل بداخلك؟ 15 00:00:28,920 --> 00:00:31,004 متأسف لأنني شككت بك - إذاً، هلا ساعدتنا؟ - 16 00:00:31,006 --> 00:00:32,839 أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي 17 00:00:32,891 --> 00:00:35,842 وفي المقابل، سأجعلك تعيش في منزلي في باريس 18 00:00:35,877 --> 00:00:37,761 أنت لا تثق بي في معرفة السبب الحقيقي 19 00:00:37,813 --> 00:00:39,763 خلف كل هذه الأكاذيب 20 00:00:39,815 --> 00:00:42,065 أعدك بالأفصاح عن كل شيء حدث 21 00:00:42,100 --> 00:00:44,184 في الوقت المناسب 22 00:01:54,975 --> 00:02:00,170 ترجمة: سامح سعد وسارة علي 23 00:02:00,632 --> 00:02:03,757 "ليس في أسكتلندا بعد الآن" 24 00:02:47,251 --> 00:02:49,301 لا تتوقف 25 00:03:21,085 --> 00:03:24,453 هل هو آخر؟ كابوس آخر؟ Is it another one? Another nightmare? 26 00:03:24,505 --> 00:03:26,539 (هو مات يا (جيمي 27 00:03:27,709 --> 00:03:30,009 ...هو حي 28 00:03:30,044 --> 00:03:32,712 في رأسي 29 00:03:32,714 --> 00:03:34,764 لا أستطيع أخراجه 30 00:03:38,803 --> 00:03:41,270 ستقدر بمرور الوقت 31 00:03:41,305 --> 00:03:43,355 أعدك 32 00:03:47,395 --> 00:03:50,446 لن أنام مجدداً الليلة 33 00:03:57,872 --> 00:04:01,791 سألقي نظرة على إيصالات اليوم 34 00:04:09,834 --> 00:04:12,468 بلاك جاك راندل) ميت) 35 00:04:15,223 --> 00:04:16,589 أعلم 36 00:04:19,093 --> 00:04:21,343 أراك في الصباح يا إنجليزية 37 00:04:40,498 --> 00:04:44,416 أرى أن السيدة طوت ملابسها مجدداً هذا الصباح 38 00:04:44,452 --> 00:04:46,786 (نعم، (سوزيت 39 00:04:46,788 --> 00:04:49,205 لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها 40 00:04:49,257 --> 00:04:51,257 وطي ملابسها؟ 41 00:04:51,292 --> 00:04:53,125 أعتقد أنها عادة 42 00:04:53,127 --> 00:04:55,961 أنا لست متعودة على وجود خدم حولي طوال الوقت 43 00:04:55,963 --> 00:04:59,431 يهتمون بكل أحتياجاتي 44 00:04:59,467 --> 00:05:02,518 لكن امرأة بمقامك 45 00:05:02,553 --> 00:05:06,222 ...وحامل الأمر غريب 46 00:05:06,274 --> 00:05:10,693 حسناً سأسعى لأكون مهملة في عاداتي الشخصية 47 00:05:10,728 --> 00:05:11,894 سيدتي 48 00:05:11,946 --> 00:05:14,480 ذلك سيدخل الفرح في قلبي 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,232 سأغيب لساعة أو اثنتين 50 00:05:16,284 --> 00:05:18,784 ذلك سيعطيك الوقت الكافي لنزع وإعادة ترتيب سريري 51 00:05:18,820 --> 00:05:20,319 حتى يريضيك 52 00:05:20,321 --> 00:05:23,455 سيدتي أنت طيبة القلب 53 00:05:28,880 --> 00:05:32,331 صباح الخير سيدتي العربة بأنتظارك 54 00:05:32,333 --> 00:05:35,718 بالطبع تنتظر 55 00:05:35,753 --> 00:05:38,220 إدارة منزل كبير في باريس 56 00:05:38,256 --> 00:05:40,890 أثبت أنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل 57 00:05:40,925 --> 00:05:44,894 لحسن الحظ، (جاريد) أختار خدمه بعناية 58 00:05:44,929 --> 00:05:48,564 لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم 59 00:06:00,361 --> 00:06:03,529 حتى بعد عدة أسابيع بقيت باريس 60 00:06:03,581 --> 00:06:07,700 مصدرا لا ينضب من السحر 61 00:06:07,702 --> 00:06:10,502 بينما أحدق في شوارع المدينة الأصيلة 62 00:06:10,538 --> 00:06:13,873 وجدت من الصعب تصديق أنه بعد حوالي 40 سنة من الآن 63 00:06:13,875 --> 00:06:17,259 الثورة الفرنسية ستحول الشوارع إلى أنهار من الدم 64 00:06:17,295 --> 00:06:19,428 آخر مرة كنت فيها هنا 65 00:06:19,463 --> 00:06:21,597 كان خلال الاحتفال الذهياني 66 00:06:21,632 --> 00:06:24,266 بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية 67 00:06:27,555 --> 00:06:30,389 كنت آمل أن أصعد أعلى برج إيفل 68 00:06:30,441 --> 00:06:32,892 ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال 69 00:06:32,944 --> 00:06:35,778 ولم يتم إعادة فتحه بعد 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,781 الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه 71 00:06:45,488 --> 00:06:47,488 "لن أطيل البقاء" 72 00:07:02,390 --> 00:07:04,473 سيدتي؟ 73 00:07:46,050 --> 00:07:48,884 سيدتي؟ 74 00:07:48,909 --> 00:07:51,339 (سيد (رايموند 75 00:07:51,768 --> 00:07:54,518 (ماستر (رايموند 76 00:07:55,073 --> 00:07:58,823 كيف يمكن أن أخدم عيناك الجميلتين؟ 77 00:07:58,848 --> 00:08:00,526 سيدتي 78 00:08:01,315 --> 00:08:03,745 أنت إنجليزية، صحيح؟ 79 00:08:04,370 --> 00:08:06,706 لغتي الفرنسية تفضحني 80 00:08:06,731 --> 00:08:09,932 سأسهل المحادثة عليك 81 00:08:16,581 --> 00:08:18,831 ...خردل 82 00:08:18,867 --> 00:08:23,669 ...الزعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن 83 00:08:23,705 --> 00:08:26,789 ماذا تستعمل لتجعل رائحته كريهة هكذا؟ 84 00:08:26,841 --> 00:08:30,459 أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي 85 00:08:30,511 --> 00:08:33,679 ...أما بالنسبة للرائحة 86 00:08:33,715 --> 00:08:36,299 هذا في الواقع دم 87 00:08:36,351 --> 00:08:40,303 ولكن ليس دم تماسيح 88 00:08:40,355 --> 00:08:43,306 كثير من السخرية من شابة 89 00:08:43,358 --> 00:08:46,893 ...كلا، في الواقع 90 00:08:46,945 --> 00:08:49,695 أنه دم خنزير يا سيدتي 91 00:08:49,731 --> 00:08:52,815 الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح 92 00:08:52,867 --> 00:08:55,568 لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط 93 00:08:55,620 --> 00:08:58,905 أكثر ثقة وحماقة منك 94 00:09:02,293 --> 00:09:04,627 ...كنت أتسائل 95 00:09:04,662 --> 00:09:06,545 هل لديك "قطر حقيقي"؟ 96 00:09:06,581 --> 00:09:09,382 أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟ 97 00:09:09,417 --> 00:09:11,717 زوجي 98 00:09:11,753 --> 00:09:14,637 هل المشكلة نتيجة الإفراط في تناول الطعام 99 00:09:14,672 --> 00:09:18,591 ،أو الشرب ربما تصرف عصبي؟ 100 00:09:18,593 --> 00:09:19,926 انها كوابيس 101 00:09:19,978 --> 00:09:21,594 أرى 102 00:09:21,646 --> 00:09:26,515 ...إذاً أقترح 103 00:09:26,567 --> 00:09:27,900 دلفين) من فضلك) 104 00:09:27,936 --> 00:09:30,903 ...نعم، أقترح 105 00:09:30,939 --> 00:09:33,856 ناردين مخزني 106 00:09:37,111 --> 00:09:39,662 ممزوج مع لمسة من 107 00:09:39,697 --> 00:09:43,916 الجنجل الشائع 108 00:09:54,128 --> 00:09:56,846 لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟ 109 00:09:56,881 --> 00:09:58,881 أنت محترفة، أليس كذلك؟ 110 00:09:58,933 --> 00:10:01,384 أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد 111 00:10:01,436 --> 00:10:02,718 بمصطلح "محترفة"؟ 112 00:10:02,770 --> 00:10:04,971 أنا معالجة 113 00:10:04,973 --> 00:10:06,472 114 00:10:06,524 --> 00:10:09,025 معالجة 115 00:10:10,945 --> 00:10:13,729 أرى 116 00:10:13,781 --> 00:10:17,950 الحجم والنظرة الشاملة معروفة 117 00:10:17,986 --> 00:10:20,820 أليس أسمك (كلير فريزر)؟ 118 00:10:20,872 --> 00:10:22,488 نعم أنه كذلك 119 00:10:22,540 --> 00:10:24,790 أنت تقرأ الأذهان أيضاً 120 00:10:24,826 --> 00:10:28,461 لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء 121 00:10:28,496 --> 00:10:30,079 نعم، سمعت أسمك 122 00:10:30,131 --> 00:10:32,915 في علاقة مع وصولك الدرامي 123 00:10:32,967 --> 00:10:34,583 لشواطئنا 124 00:10:34,635 --> 00:10:37,420 الكونت (سان جيرمان) أخبرني عن دورك 125 00:10:37,472 --> 00:10:39,839 في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري 126 00:10:39,841 --> 00:10:41,474 "باتغونيه" 127 00:10:41,509 --> 00:10:44,677 (أنت صديق الكونت (سان جيرمان 128 00:10:44,729 --> 00:10:46,512 على العكس 129 00:10:46,564 --> 00:10:49,765 تستطيع مناداتنا خصوم 130 00:10:49,817 --> 00:10:53,102 مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟ 131 00:10:53,154 --> 00:10:56,022 وبما أنك عدوته أيضاً 132 00:10:56,074 --> 00:10:59,241 فأنت بطريقة ما صديقتي 133 00:10:59,277 --> 00:11:01,610 شكراً لك 134 00:11:01,662 --> 00:11:04,997 أستطيع الاستفادة من صديق 135 00:11:05,033 --> 00:11:08,617 أقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك 136 00:11:08,669 --> 00:11:11,504 دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي 137 00:11:11,539 --> 00:11:13,172 قبل النوم 138 00:11:13,207 --> 00:11:16,792 أضمن لك أنه سيبقيك مستيقظة طوال الليل 139 00:11:16,844 --> 00:11:18,177 بشخيره 140 00:11:37,532 --> 00:11:40,199 أنت رجل هالك يا فتى 141 00:11:42,236 --> 00:11:46,539 يدك اليسرى لا تزال ضعيفة كالقطة 142 00:11:46,574 --> 00:11:50,543 نعم، ليس هناك قوة في أصابع متصلبة 143 00:11:52,964 --> 00:11:54,130 نعم 144 00:11:54,165 --> 00:11:56,799 ماذا عن السيف الجديد؟ هل هو جيد؟ 145 00:11:56,834 --> 00:11:58,584 هذا أخف مما أستخدم 146 00:11:58,636 --> 00:12:02,004 لا زلت أفضل النصل الأسكتلندي 147 00:12:02,056 --> 00:12:05,891 أنت تضرب بمساحة واسعة وتترك نفسك مفتوح 148 00:12:09,764 --> 00:12:11,814 قاتله 149 00:12:17,271 --> 00:12:19,605 هيا قاتله 150 00:12:23,778 --> 00:12:25,161 !كفى 151 00:12:30,785 --> 00:12:35,788 ألم ترون من قبل رجلين يتمرنان على فن المبارزة؟ 152 00:12:35,840 --> 00:12:38,040 ابتعدوا 153 00:12:38,184 --> 00:12:41,461 "جميعكم" 154 00:12:43,543 --> 00:12:47,024 "أو سأقطع خصياتكم" 155 00:12:50,873 --> 00:12:52,456 لا يمكنك لومهم على التحديق 156 00:12:52,481 --> 00:12:54,864 المبارزة محظورة في فرنسا 157 00:12:54,900 --> 00:12:57,150 لا شك أنهم يعتقدون أننا نحاول قتل بعضنا 158 00:12:57,152 --> 00:12:58,535 خطأ آخر 159 00:12:58,570 --> 00:13:01,154 أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة 160 00:13:03,041 --> 00:13:04,574 هلا نظرت لي؟ 161 00:13:04,626 --> 00:13:09,496 نفسي مقطوع بعد ساعة شاقة 162 00:13:09,498 --> 00:13:11,973 أنه بسبب الجو 163 00:13:12,013 --> 00:13:14,180 المؤخرات والإبط 164 00:13:14,182 --> 00:13:16,815 ناس كثيرون 165 00:13:16,851 --> 00:13:20,686 اسكتلندا ليست لها بالضبط رائحة مخدع سيدة 166 00:13:20,688 --> 00:13:23,189 نعم، لكنها رائحة حيوان 167 00:13:23,241 --> 00:13:25,741 هذه المدينة تفوح منه عفونة دخان الغرف 168 00:13:28,029 --> 00:13:29,945 ألا تفتقده يا فتى 169 00:13:29,997 --> 00:13:33,866 رائحة الطين الاسكتلندي المنعش؟ 170 00:13:35,670 --> 00:13:38,921 يؤلمني أن اعترف بذلك لكن أجد نفسي 171 00:13:38,956 --> 00:13:42,708 مشتاق لصحبة سطل شحم الخنزير وذي الرأس الكبير 172 00:13:44,679 --> 00:13:46,095 تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟ 173 00:13:47,848 --> 00:13:49,215 سطل شحم الخنزير 174 00:13:49,217 --> 00:13:53,352 روبرت) يسميها عضلة) 175 00:13:55,106 --> 00:13:59,024 لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب 176 00:14:00,811 --> 00:14:03,028 أنا متأكد انهم يتفقدون ملامحك المشمسة 177 00:14:04,982 --> 00:14:06,332 لن نبقى هنا للأبد 178 00:14:06,357 --> 00:14:09,659 لا، لكن سيبدوا للأبد 179 00:14:13,074 --> 00:14:16,242 أعتقدت أننا جئنا إلى هنا لمنع حدوث تمرد 180 00:14:16,294 --> 00:14:18,911 ...بدلاً من ذلك، ماذا أصبحنا تجار نبيذ؟ 181 00:14:18,913 --> 00:14:21,247 النبيذ للشرب وليس للبيع 182 00:14:21,299 --> 00:14:22,965 ماذا تريد مني أن أفعل؟ 183 00:14:23,000 --> 00:14:25,334 إذا أردت قتل أفعى فأقطع رأسها 184 00:14:25,386 --> 00:14:28,804 (ورأس هذا التمرد هو (تشارلز ستيوارت 185 00:14:28,839 --> 00:14:32,057 أقتل الأمير فتقضي على التمرد 186 00:14:32,093 --> 00:14:33,520 أنا لست قاتل 187 00:14:33,545 --> 00:14:37,973 كلا، لكني أراهن أنه يوجد الكثيرين هنا 188 00:14:38,051 --> 00:14:40,968 مستعدين لفعل ذلك مقابل حفنة نقود 189 00:14:41,068 --> 00:14:43,819 لسنا متيقنين حتى بوجوده في باريس 190 00:14:43,854 --> 00:14:45,489 سأعثر عليه أقسم لك 191 00:14:45,514 --> 00:14:47,464 وثم ماذا؟ 192 00:14:47,528 --> 00:14:50,911 موت (تشارلز) سيترك لنا والده للتعامل معه 193 00:14:50,936 --> 00:14:53,103 تقترح أن نقتل (جيمس) أيضاً؟ 194 00:14:54,949 --> 00:14:58,332 هل حنينك للوطن يستحق قتل أمير 195 00:14:58,468 --> 00:15:00,969 والملك؟ 196 00:15:00,994 --> 00:15:04,817 (لا، جل ما نعرفه، موت أبنه قد يجعل (جيمس 197 00:15:04,842 --> 00:15:09,378 أكثر أصرار على الجلوس على العرش الأنجليزي 198 00:15:09,430 --> 00:15:11,297 انا أتحدث عن أفعال 199 00:15:11,299 --> 00:15:14,466 وأنت تتكلم عن المنطق 200 00:15:14,468 --> 00:15:15,926 نعم 201 00:15:15,951 --> 00:15:17,701 202 00:15:17,972 --> 00:15:19,521 إذا كنت تريد أفعال 203 00:15:37,466 --> 00:15:39,165 كيف حال يدك؟ 204 00:15:39,217 --> 00:15:41,835 إنها تتعافى 205 00:15:41,837 --> 00:15:43,970 وصل هذا لك بالبريد اليوم 206 00:15:44,006 --> 00:15:46,923 (من (جاريد 207 00:15:46,975 --> 00:15:48,675 أخيراً 208 00:15:48,727 --> 00:15:50,894 لنأمل أنها أخبار جيدة 209 00:15:59,988 --> 00:16:02,188 يا إلهي 210 00:16:02,240 --> 00:16:03,907 لقد رتب مقابلة 211 00:16:03,942 --> 00:16:05,742 مع قائد اليعاقبة 212 00:16:05,777 --> 00:16:08,695 بل فعل أفضل من هذا 213 00:16:08,697 --> 00:16:10,196 الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة" 214 00:16:10,248 --> 00:16:12,082 (لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر" 215 00:16:12,117 --> 00:16:14,534 لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي" 216 00:16:14,586 --> 00:16:16,086 "بين العشائر الاسكتلندية 217 00:16:16,121 --> 00:16:18,922 وأقترح (جاريد) أن (نقابل (تشارلز 218 00:16:18,957 --> 00:16:21,007 (في بيت السيدة (إليز 219 00:16:21,043 --> 00:16:22,292 ما هذا؟ 220 00:16:25,047 --> 00:16:27,213 أنه مكان دعارة 221 00:16:57,829 --> 00:16:59,829 222 00:17:04,002 --> 00:17:06,002 معذرة 223 00:17:12,811 --> 00:17:15,895 جلالتك، إذا انصت لي للحظة 224 00:17:15,931 --> 00:17:17,931 أود جداً مناقشة سبب 225 00:17:17,983 --> 00:17:20,767 عقد هذا الاجتماع هنا الليلة 226 00:17:22,604 --> 00:17:24,771 كنت على وشك أقتراح نفس الشيء 227 00:17:24,773 --> 00:17:27,774 "سادة ذو النسب النبيل والمقام الرفيع" 228 00:17:28,077 --> 00:17:32,468 "الليلة من أجل متعتكم" 229 00:17:32,493 --> 00:17:35,296 "وتهذيبكم" 230 00:17:35,757 --> 00:17:38,140 "أقدم لكم" 231 00:17:39,413 --> 00:17:41,014 "زوجاتكم" 232 00:17:44,042 --> 00:17:46,543 أنظر إلى وجوههم... مرتعبة 233 00:17:49,265 --> 00:17:51,062 سيدات لو سمحتم 234 00:17:54,765 --> 00:17:57,656 "أشقياء" 235 00:18:00,382 --> 00:18:03,984 "مفاجأة!. يا له من غضب" 236 00:18:04,648 --> 00:18:06,804 "وإحباط" 237 00:18:07,624 --> 00:18:09,695 "ولماذا؟" 238 00:18:09,952 --> 00:18:13,281 "لأن السادة هنا" 239 00:18:13,648 --> 00:18:16,398 "لأن السادة هنا" 240 00:18:16,577 --> 00:18:18,179 "لأن السادة هنا" 241 00:18:18,343 --> 00:18:20,757 "ما يحتاجونه" 242 00:18:22,374 --> 00:18:23,468 "هو" 243 00:18:24,695 --> 00:18:26,320 "قضبان اصطناعية" 244 00:18:33,008 --> 00:18:36,142 جيمس)، هذا سبب أعجابي بالفرنسيين) 245 00:18:36,178 --> 00:18:38,678 هم بذئيين بشكل رائع 246 00:18:38,680 --> 00:18:40,346 هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة 247 00:18:40,398 --> 00:18:43,016 أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية 248 00:18:43,068 --> 00:18:45,818 نعم، هم يجدون طرق فريدة لأمتاع أنفسهم 249 00:18:45,990 --> 00:18:48,373 "خذوهم كهدايا" 250 00:18:48,398 --> 00:18:51,490 "من أزواج أنتم في غنى عنهم" 251 00:18:51,515 --> 00:18:53,099 "للأبد" 252 00:18:54,755 --> 00:18:59,060 هل أحتاج لأقول المزيد؟ باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء 253 00:18:59,085 --> 00:19:03,693 متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار 254 00:19:03,718 --> 00:19:06,326 سادتي، أنا أشكركم 255 00:19:07,842 --> 00:19:10,843 مرحى، مرحى 256 00:19:12,380 --> 00:19:14,013 ذكي جدا بالفعل 257 00:19:14,049 --> 00:19:17,433 تذكروا كلامي... إذا تزوجت 258 00:19:17,469 --> 00:19:19,719 سأشتري الثلاث قضبان 259 00:19:19,721 --> 00:19:21,437 للتنوع 260 00:19:21,473 --> 00:19:23,723 إذا سألتني، الفرنسيين حنفة من اللوطين 261 00:19:23,775 --> 00:19:25,225 لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم 262 00:19:25,277 --> 00:19:29,028 سامحني. لا أتذكر طلب رأيك 263 00:19:29,064 --> 00:19:31,447 ولا دعوتك هنا الليلة 264 00:19:33,401 --> 00:19:35,735 أينما يذهب هو، أنا أذهب 265 00:19:35,737 --> 00:19:37,954 (صديقي (جاريد فريزر 266 00:19:37,989 --> 00:19:41,207 يدعي أنك رجل جوهري 267 00:19:41,243 --> 00:19:44,127 أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور 268 00:19:44,162 --> 00:19:46,129 تذكر كلامي 269 00:19:46,164 --> 00:19:48,131 أتمنى أن يكون محقاً 270 00:19:48,166 --> 00:19:52,468 ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي 271 00:19:52,504 --> 00:19:55,388 لدي كثير منهم مسبقاً 272 00:19:55,423 --> 00:19:57,390 ...أخبرني 273 00:19:57,425 --> 00:20:01,344 كيف هي الأوضاع في أسكتلندا؟ 274 00:20:01,396 --> 00:20:05,265 هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟ 275 00:20:05,317 --> 00:20:07,483 للانتفاض ضد المهرطق الخائن 276 00:20:07,519 --> 00:20:10,320 الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟ 277 00:20:11,940 --> 00:20:15,108 أنت تسأل عن العشائر؟ 278 00:20:15,160 --> 00:20:18,861 حسناً سيدي، الحقيقي هي 279 00:20:18,913 --> 00:20:22,782 العشائر لا تستطيع الاتفاق على لون السماء 280 00:20:22,834 --> 00:20:25,785 ناهيك عن وضع مظالمهم القديمة جانباً والتوحد معاً 281 00:20:25,837 --> 00:20:28,454 لقتال البريطانيين 282 00:20:28,456 --> 00:20:31,457 كلا يا سيدي 283 00:20:31,509 --> 00:20:33,459 هم ليسوا جاهزين للحرب 284 00:20:33,511 --> 00:20:37,463 وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة 285 00:20:40,552 --> 00:20:42,135 أجرأ على قول 286 00:20:46,107 --> 00:20:48,975 إذا كانت هذه الحقيقة 287 00:20:48,977 --> 00:20:51,311 فهي التي لم أسمعها بعد 288 00:20:51,313 --> 00:20:53,896 يبدوا كلام انهزامي ضعيف 289 00:20:53,948 --> 00:20:57,283 وغريب جداً قادم من شخص يفترض أنه يعقوبي 290 00:20:57,319 --> 00:20:59,485 ...سيدي - لا، شكراً - 291 00:21:02,207 --> 00:21:05,158 أؤكد لك سيدي 292 00:21:05,160 --> 00:21:09,212 أكره الإنجليز بقدر الجميع 293 00:21:09,247 --> 00:21:12,131 احمل ندوب 200 جلدة على ظهري 294 00:21:12,167 --> 00:21:15,551 لتذكرني بتلك الحقيقة كل يوم 295 00:21:15,587 --> 00:21:17,003 أنت طلبت الحقيقة 296 00:21:17,055 --> 00:21:19,505 وأنا أعطيتك إيها 297 00:21:19,557 --> 00:21:21,140 هل تفضل لو همست 298 00:21:21,176 --> 00:21:24,093 كلمات الطمأنينة المعسولة في أذنك 299 00:21:24,145 --> 00:21:25,895 كلمات تقودك 300 00:21:25,930 --> 00:21:30,516 تقود إلى كل أسكتلندا إلى كارثة؟ 301 00:21:30,518 --> 00:21:33,569 الرب يأمر أن يجلس ملك كاثوليكي 302 00:21:33,605 --> 00:21:36,356 على العرش الإنجليزي 303 00:21:36,408 --> 00:21:39,492 أبي هو الملك 304 00:21:39,527 --> 00:21:41,244 أتمنى ذلك 305 00:21:41,279 --> 00:21:43,029 سعيد بسماع ذلك 306 00:21:43,031 --> 00:21:45,498 ...لكن التمني 307 00:21:45,533 --> 00:21:48,868 قد أثبت مراراً وتكراراً أنه ليس نداً 308 00:21:48,920 --> 00:21:51,954 لبنادق الجيش البريطاني 309 00:21:52,006 --> 00:21:54,374 كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715 310 00:21:54,376 --> 00:21:58,378 (لن أكرر أخطاء اللورد (مار 311 00:21:58,430 --> 00:22:01,347 هو تردد عندما كان النصر في متناول قبضته 312 00:22:01,383 --> 00:22:04,684 والأهم من ذلك، القائد يجب أن يكون حاسم 313 00:22:11,976 --> 00:22:13,476 هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي 314 00:22:13,528 --> 00:22:16,396 هل سبق لك أن زرت أسكتلندا؟ 315 00:22:23,488 --> 00:22:27,073 يؤسفني أن أقول لا 316 00:22:30,245 --> 00:22:32,078 أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا 317 00:22:32,130 --> 00:22:34,580 حيث اضطر والدي للحصول على منفى 318 00:22:35,717 --> 00:22:38,084 إذا استمع لي 319 00:22:38,086 --> 00:22:41,504 ...اسكتلندا بلد جميل 320 00:22:41,556 --> 00:22:45,425 بوديانها وبحيراتها وجبالها 321 00:22:45,427 --> 00:22:47,643 نحن أصحاب الأرض 322 00:22:47,679 --> 00:22:51,514 ناس بسطاء لا نحب الغرباء 323 00:22:51,566 --> 00:22:56,319 سنقاتل... وكنا نقاتل بعضنا كثيراً 324 00:22:56,354 --> 00:22:59,439 لكنك تطلب منا أن نفسك دمائنا من أجل ماذا 325 00:22:59,441 --> 00:23:04,026 لنضع حمار حساس على العرش الإنجليزي؟ 326 00:23:04,078 --> 00:23:05,495 هل هذا سبب كافي 327 00:23:05,530 --> 00:23:09,198 ليقوم فلاح بأستبدال منجله بسيف 328 00:23:09,250 --> 00:23:11,951 ليترك منزله ومحاصيله 329 00:23:12,003 --> 00:23:14,337 ويهجم على فوهات المدافع؟ 330 00:23:18,042 --> 00:23:20,543 يبدوا الآن أنك سمعت الحقيقة 331 00:23:20,595 --> 00:23:24,130 من اثنين اسكتلنديين مخلصين 332 00:23:36,811 --> 00:23:39,097 وماذا عن حقيقة الرب؟ 333 00:23:40,732 --> 00:23:44,484 لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟ 334 00:23:46,070 --> 00:23:47,597 ...سأخبركما 335 00:23:48,656 --> 00:23:52,003 (انها إرادة الرب أن أقوم أنا (تشارلز ستيورات 336 00:23:52,409 --> 00:23:54,190 بتوحيد العشائر 337 00:23:54,496 --> 00:23:57,713 انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل 338 00:23:57,749 --> 00:24:00,166 لأنني بالحق الالهي 339 00:24:00,168 --> 00:24:02,802 يد الرب الممدودة 340 00:24:17,519 --> 00:24:19,769 قضيتنا ستنتصر 341 00:24:19,821 --> 00:24:22,238 لكن لا يمكن لها التقدم بدون المال 342 00:24:22,273 --> 00:24:24,136 وستحصل على المال 343 00:24:24,576 --> 00:24:26,776 لكن للحصول عليه، يجب أن نكسب دعم 344 00:24:26,828 --> 00:24:29,161 وزير المالية الفرنسي 345 00:24:29,197 --> 00:24:31,364 (جوزيف دوفيرنيه) 346 00:24:32,878 --> 00:24:35,535 لأنني في البلاد بشكل غير رسمي 347 00:24:35,587 --> 00:24:38,019 لا يمكن أستقبالي في البلاط 348 00:24:39,507 --> 00:24:43,613 (لكن أنت، لورد (بروخ تورخ 349 00:24:46,394 --> 00:24:48,660 تستطيع الذهاب نيابة عني 350 00:24:50,184 --> 00:24:51,222 ...أنا 351 00:24:52,303 --> 00:24:53,277 سيدي؟ 352 00:24:53,721 --> 00:24:57,355 أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك 353 00:24:58,226 --> 00:25:00,476 مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي 354 00:25:00,528 --> 00:25:03,145 من أجل الحفاظ على أبناء وطنك 355 00:25:03,197 --> 00:25:06,894 ليس هناك رجلا أفضل لمساعدتي في هذا الوقت العصيب 356 00:25:08,206 --> 00:25:10,202 (أذهب إلى بلاط (لويس 357 00:25:10,238 --> 00:25:12,339 كن مؤيدي للتمرد 358 00:25:13,207 --> 00:25:14,730 من أجل أميرك 359 00:25:15,376 --> 00:25:17,097 من أجل الملك الشرعي 360 00:25:17,829 --> 00:25:21,464 ومن أجل الرب الذي يحكم علينا جميعاً 361 00:25:24,917 --> 00:25:25,917 ...سأفعل 362 00:25:30,592 --> 00:25:32,224 سيدي 363 00:25:35,647 --> 00:25:37,941 والآن أنا بحاجة إلى امرأة 364 00:25:38,683 --> 00:25:40,600 أو اثنتان ربما 365 00:25:47,325 --> 00:25:48,558 تذكروا كلامي 366 00:25:49,777 --> 00:25:52,445 أليس هي جمال نادر؟ 367 00:25:52,497 --> 00:25:54,105 "...ما أجمل المرأة" 368 00:25:57,619 --> 00:26:00,870 "لم يفت الآوان على ذبحه" 369 00:26:10,298 --> 00:26:12,058 (أنا فخورة بك يا (جايمي 370 00:26:14,385 --> 00:26:16,769 تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكان 371 00:26:16,804 --> 00:26:18,136 في جانب الأمير 372 00:26:18,556 --> 00:26:22,525 ذلك الرجل أبله وخطير 373 00:26:22,560 --> 00:26:24,560 سيؤدي إلى مصرعنا جميعاً إذا لم نوقفه 374 00:26:24,612 --> 00:26:25,811 ما كنت لأتمن الأمير 375 00:26:25,813 --> 00:26:27,780 (على بستان خضرة في (لاليبورخ 376 00:26:27,815 --> 00:26:30,183 ناهيك على مصير اسكتلندا 377 00:26:30,568 --> 00:26:32,097 كان اجتماع واحد 378 00:26:32,487 --> 00:26:35,386 تشارلز) ليس مستعد للأبحار إلى اسكتلندا في الوقت القريب) 379 00:26:35,823 --> 00:26:37,589 سيكون لديك وقت لجعله ينصت 380 00:26:38,292 --> 00:26:40,199 أخشى أنه سيكون جهد بلا فائدة 381 00:26:40,578 --> 00:26:43,058 الرجل لن يصغي لي أو لأحد 382 00:26:43,581 --> 00:26:46,003 تشارلز) يصغي فقط للرب) 383 00:26:47,335 --> 00:26:48,777 هو محق بخصوص شيء واحد 384 00:26:49,303 --> 00:26:50,800 الحروب تكلف المال 385 00:26:51,339 --> 00:26:54,035 ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز 386 00:26:54,932 --> 00:26:56,425 كل ما علينا فعله هو ضمان 387 00:26:56,477 --> 00:26:58,347 أن يبقى صندوق حربه فارغاً 388 00:26:58,846 --> 00:27:00,896 لنأمل أن وزير المالية الفرنسي 389 00:27:00,932 --> 00:27:02,898 يعرف استثمارا سيئا عندما يراه 390 00:27:07,021 --> 00:27:10,245 إذا كان التمرد الاسكتلندي يخطط له في ماخور فرنسي 391 00:27:10,825 --> 00:27:13,167 ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي 392 00:27:17,448 --> 00:27:19,331 الخطوة التالية في الخطة 393 00:27:19,367 --> 00:27:22,251 كانت الحصول على دعوة إلى فرساي 394 00:27:22,286 --> 00:27:24,503 (لويز ديلاتور ماركيز دي روهان) 395 00:27:24,539 --> 00:27:26,255 أصبحت صديقتي المميزة 396 00:27:26,290 --> 00:27:28,507 في الثلاثة أشهر التي أمضيناها في باريس 397 00:27:28,543 --> 00:27:31,343 وجدتها صديقة حنينة وراعية 398 00:27:31,379 --> 00:27:33,379 رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها 399 00:27:33,431 --> 00:27:35,681 اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية 400 00:27:35,717 --> 00:27:37,816 وتفاهاتها 401 00:27:41,723 --> 00:27:46,870 "ايها الترك المتوحش لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟" 402 00:27:47,276 --> 00:27:50,644 "إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي" 403 00:27:50,823 --> 00:27:53,268 "لكن أشعري كم هي ناعمة" 404 00:27:54,706 --> 00:27:57,542 "نعم نعم، كمؤخرة رضيع" 405 00:27:58,925 --> 00:28:00,831 "والقادم أسوأ" 406 00:28:01,626 --> 00:28:05,044 المسكينة. من المؤسف انها محبوسة 407 00:28:05,079 --> 00:28:08,631 نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة 408 00:28:08,666 --> 00:28:11,667 لكن لديها ميل للعض 409 00:28:11,719 --> 00:28:14,433 عضة الرجل مرغوبة 410 00:28:14,839 --> 00:28:17,923 لكن عضة القرد، ليس كثيراً 411 00:28:19,977 --> 00:28:21,394 !(ماري) 412 00:28:22,096 --> 00:28:23,683 ماري)؟) 413 00:28:24,982 --> 00:28:27,600 ايتها الطفلة الخائفة 414 00:28:27,652 --> 00:28:30,964 توقفي عن الأختباء,تعالي لتقابلي صديقة جديدة 415 00:28:31,439 --> 00:28:33,322 .يا للفتاة المزعجة 416 00:28:33,357 --> 00:28:37,777 أندم على تعهدي لعمها .بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء باريس 417 00:28:37,779 --> 00:28:39,528 .يا للأزعاج 418 00:28:45,419 --> 00:28:47,620 توقفي عن الأمساك بنفسكِ 419 00:28:47,622 --> 00:28:49,872 كما لو أنكِ معروضه في سوق للعبيد 420 00:28:51,793 --> 00:28:53,959 .ولكن أشعر كما لو أنني عارية 421 00:28:54,011 --> 00:28:57,097 .فتاة مغفلة 422 00:28:57,515 --> 00:29:00,933 هل يجدر بي خلع معطفي لأريكِ ماهو التعري؟ 423 00:29:00,968 --> 00:29:02,468 .لاتفعلي أرجوكِ 424 00:29:02,520 --> 00:29:06,138 فالتهدئي من روعكِ إذاً .فبرائتكِ بأمان معنا 425 00:29:06,769 --> 00:29:11,026 ماري,دعيني أقدم صديقتنا .الأنجليزية لكِ 426 00:29:11,062 --> 00:29:13,878 .الليدي بروخ تروخ,كلير فرايزر 427 00:29:21,307 --> 00:29:24,957 .مـــــ ماري هاوكينز,سيدتي 428 00:29:25,354 --> 00:29:27,338 ماري هاوكينز؟ 429 00:29:28,579 --> 00:29:30,932 متأكدة من أنني سمعت بهذا .الأسم من قبل 430 00:29:31,666 --> 00:29:33,151 .لا أظن بأننا ألتقينا 431 00:29:34,168 --> 00:29:37,120 .حسناً,سأتذكر بطريقة أو بأخرى 432 00:29:38,502 --> 00:29:41,338 وما الذي أتى بكِ لباريس يا ماري؟ 433 00:29:42,009 --> 00:29:44,844 عمي سايلس هوكينز أتى لهنا للعمل 434 00:29:44,896 --> 00:29:48,147 ستتزوج ماري ...من الفايكونت ماغيني 435 00:29:48,182 --> 00:29:50,323 .رجل أرمل 436 00:29:50,985 --> 00:29:53,936 لما فتاة ستصبح غنية عن قريب 437 00:29:53,988 --> 00:29:56,604 .لايمكنها حتى الأبتسام 438 00:29:57,158 --> 00:29:58,831 .الفايكونت ماغيني 439 00:29:59,076 --> 00:30:01,827 ...هل هو الرجل ذو 440 00:30:01,863 --> 00:30:06,165 الثأليل,أجل أنه هو 441 00:30:06,200 --> 00:30:09,268 .فهمت 442 00:30:10,171 --> 00:30:12,705 وهل عمكِ من دبر للزفاف؟ 443 00:30:12,757 --> 00:30:17,361 أكثر الأرتباطات حظاً .على الرغم من فارق السن 444 00:30:17,386 --> 00:30:18,721 445 00:30:18,746 --> 00:30:20,815 وها قد أنتهينا من الأرجل 446 00:30:20,840 --> 00:30:23,487 هل المدام مستعدة للجولة الثانية 447 00:30:23,682 --> 00:30:25,862 أنتظر لحظة أيها المتوحش 448 00:30:26,103 --> 00:30:28,721 .أظن بأنني يجب أن ارتدي ملابسي 449 00:30:28,723 --> 00:30:30,973 .لن تفعلي هذا 450 00:30:31,025 --> 00:30:33,525 .ساقيها فيها شعر أكثر من كولييت 451 00:30:33,561 --> 00:30:36,562 ولن يرغب أي فرنس .في أخذ قرد للفراش 452 00:30:36,564 --> 00:30:39,531 .تقولين أشياء فضيعه 453 00:30:39,567 --> 00:30:42,618 .أبتسمي,فقد ألتقيتِ بصديقة جديدة 454 00:30:46,073 --> 00:30:49,792 كلير,قلتِ بأنكِ ترغبين الذهاب للقصر؟ 455 00:30:49,827 --> 00:30:53,162 يجب أن ترافقينا أنا .وماري الى قصر الفيرساي 456 00:30:54,393 --> 00:30:56,749 .شكراً لكِ يا لويس 457 00:30:56,801 --> 00:30:59,218 .لربما بأمكاني جلب زوجي 458 00:30:59,760 --> 00:31:01,557 ...لوكان عليكِ هذا 459 00:31:02,882 --> 00:31:05,424 .على اللرغم من أنك ِ ستستمتعين أكثر من دونه 460 00:31:06,010 --> 00:31:08,928 سأرتب لكِ موعد مع مدام توبانو 461 00:31:08,930 --> 00:31:12,064 .ستجعلكِ ترتدين كما الملكة 462 00:31:21,025 --> 00:31:23,659 .يا لهذه الوجوه الأرتيابية 463 00:31:23,694 --> 00:31:25,577 ألم يخبركم أحد؟ 464 00:31:25,613 --> 00:31:29,018 في باريس,الملساء هي أفضل شيء 465 00:31:29,617 --> 00:31:33,643 .والرجال يجدون هذا لايقاوم 466 00:31:34,549 --> 00:31:36,922 أنه دافيء ومريح 467 00:31:36,958 --> 00:31:39,174 عندما يتم وضعه 468 00:31:39,210 --> 00:31:42,253 .ومؤلم جداً عند خلعه 469 00:31:42,797 --> 00:31:45,764 .تماماً كالحياة 470 00:31:47,718 --> 00:31:49,685 471 00:32:41,739 --> 00:32:43,605 ..كلير 472 00:32:43,657 --> 00:32:46,575 ما الذي فعلته بنفسكِ؟ 473 00:32:46,610 --> 00:32:48,994 ...أسفل بطنكِ 474 00:32:49,030 --> 00:32:50,996 .أملس 475 00:32:51,032 --> 00:32:52,831 .أعلم بها 476 00:32:52,867 --> 00:32:54,366 .فقد كنتُ حاضره عند حدوث هذا 477 00:32:54,368 --> 00:32:56,729 .وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين 478 00:32:57,838 --> 00:32:59,252 479 00:33:00,458 --> 00:33:02,041 ...هذا سيء ولكن 480 00:33:03,177 --> 00:33:05,604 أن تتخلصي من هكذا ...غابة جميلة 481 00:33:12,186 --> 00:33:14,229 أعتقدت بأنك ستفتن 482 00:33:14,772 --> 00:33:16,221 .بهكذا شيء مختلف 483 00:33:17,775 --> 00:33:19,197 .أجل 484 00:33:19,393 --> 00:33:21,408 .أجل فهذا مختلف كفاية 485 00:33:24,782 --> 00:33:26,455 كيف يبدو؟ 486 00:33:27,952 --> 00:33:30,041 لما لا ترى بنفسك؟ 487 00:33:37,078 --> 00:33:38,893 هل من أفكار؟ 488 00:33:39,914 --> 00:33:43,832 أجل,أنه معقد أكثر مما كان 489 00:33:48,255 --> 00:33:50,222 .ناعم 490 00:33:53,227 --> 00:33:55,511 هل أعجبك؟ 491 00:33:55,563 --> 00:33:59,181 .أنتِ جريئة أيتها الأنجليزية 492 00:33:59,233 --> 00:34:02,184 أظن بأن هذا يجعل مني .رجل محظوظ 493 00:34:38,425 --> 00:34:39,921 .لا بأس 494 00:34:41,165 --> 00:34:42,913 .هون عليك 495 00:34:49,801 --> 00:34:51,687 .لننام وحسب 496 00:34:54,123 --> 00:34:55,679 .أجل 497 00:35:33,194 --> 00:35:34,492 ...متحضر 498 00:35:35,322 --> 00:35:37,608 .متحضر للغاية 499 00:35:38,165 --> 00:35:40,883 على الرغم من أنني أظنك .ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية 500 00:35:41,168 --> 00:35:43,750 هل تتوقع مني أحلق لحيتي من اجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟ 501 00:35:46,414 --> 00:35:49,291 كان بأمكانك غسل .ركبتيك على الأقل أيها الخنزير 502 00:35:49,710 --> 00:35:51,293 .غسلتها 503 00:35:53,514 --> 00:35:55,390 .أرى بأن الجميع مستعد للذهاب 504 00:35:59,054 --> 00:36:00,602 مورتاه,رجاء حاول أن لا تهين 505 00:36:00,638 --> 00:36:02,721 .الكثير من الناس الليلة 506 00:36:14,485 --> 00:36:16,164 ...هل أنتِ 507 00:36:17,204 --> 00:36:18,875 مجنونة,أيتها المرأة؟ 508 00:36:19,240 --> 00:36:22,172 بأمكاني رؤية كل أنش في جسدكِ .حتى الضلع الثالث من جسمكِ 509 00:36:22,785 --> 00:36:24,318 .لا,لايمكنك 510 00:36:31,919 --> 00:36:34,812 يا للمسيح,بأمكاني أن أرى كل شيء حتى سرتكِ 511 00:36:35,172 --> 00:36:36,922 مؤكد بأنكِ لا تريدين الذهاب للخارج هكذا 512 00:36:36,974 --> 00:36:38,507 .يجب علي ذلك تماماً 513 00:36:38,559 --> 00:36:40,851 ويجب أن تعرف .بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان 514 00:36:41,176 --> 00:36:42,539 .يا للمسيح 515 00:36:43,314 --> 00:36:46,932 أيتها الانجليزية,في البداية أسفل بطنكِ .والأن هذا 516 00:36:46,984 --> 00:36:48,317 .ســــــ ...سأنتظر في العربة 517 00:36:48,352 --> 00:36:51,103 .لا,لن تفعل 518 00:36:52,690 --> 00:36:55,741 .أظن بأن هذا سينفع 519 00:36:57,578 --> 00:37:01,747 .كان بأمكانكِ أن تتغطي قليلاً- .فكرتُ بهذا مسبقاً- 520 00:37:02,757 --> 00:37:04,498 .ستحتاجين لمروحة أكبر 521 00:37:57,638 --> 00:38:01,223 أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء 522 00:38:01,258 --> 00:38:04,393 .أنسابهم و أنتمائاتهم 523 00:38:04,428 --> 00:38:07,229 لذا لو كان هناك أحد ..تريدون اللقاء به 524 00:38:07,264 --> 00:38:09,231 سمعتُ بالسيد دوفغني 525 00:38:09,266 --> 00:38:10,732 .على أنه رجل مدهش 526 00:38:10,768 --> 00:38:14,186 رجل ذو حساسيات كثيره 527 00:38:14,238 --> 00:38:17,689 لكن لا تخافي,لو كان هنا فلسوف أجده 528 00:38:17,741 --> 00:38:20,197 وحشي الصغير أهذا أنت؟ 529 00:38:23,080 --> 00:38:24,363 .أناليس 530 00:38:35,042 --> 00:38:36,625 ...كلير 531 00:38:36,718 --> 00:38:38,390 أسمحي لي بتقديم 532 00:38:38,687 --> 00:38:39,617 صديقة قديمة 533 00:38:39,797 --> 00:38:42,007 .أناليس دي مارليك 534 00:38:42,031 --> 00:38:43,564 ...أناليس 535 00:38:44,525 --> 00:38:46,088 زوجتي 536 00:38:46,353 --> 00:38:47,386 .كلير فرايزر 537 00:38:48,307 --> 00:38:50,010 .متأكدة من فتنتكِ 538 00:38:50,641 --> 00:38:53,442 دعيني أهنئكِ لأنكِ حصلتِ على رجل 539 00:38:53,477 --> 00:38:55,861 .شغوف وقوي كزوج 540 00:38:57,731 --> 00:39:01,566 أجل,انا محظوظة جداً,ألستُ كذلك؟ 541 00:39:04,488 --> 00:39:08,123 أخبريني هل نازل العديد في العديد من النزالات للحصول عليكِ؟ 542 00:39:09,543 --> 00:39:11,576 في الواقع,حصل على قلبي 543 00:39:11,578 --> 00:39:13,712 .من دون أن يرفع سيفه 544 00:39:13,747 --> 00:39:15,881 .ياللشفقة 545 00:39:15,916 --> 00:39:18,834 عندما كنتُ أعرفه,فقد كان ذو توق للسيوف 546 00:39:18,886 --> 00:39:20,585 547 00:39:20,637 --> 00:39:23,505 أحقاً؟ 548 00:39:23,557 --> 00:39:25,807 ...كان نزالاً واحداً 549 00:39:25,843 --> 00:39:30,145 .نزال صغير وتافه 550 00:39:33,684 --> 00:39:36,768 فكما أذكر,بالكاد .خدشتُ خصمي 551 00:39:36,770 --> 00:39:38,437 552 00:39:41,608 --> 00:39:43,608 ...المفارقه هي 553 00:39:43,610 --> 00:39:46,445 ...وهذا مضحك جداً 554 00:39:46,497 --> 00:39:49,364 أنتهت أناليس بالزواج من ذلك المحضوظ 555 00:39:49,416 --> 00:39:51,783 .يا للرومانسيه 556 00:39:51,835 --> 00:39:54,336 .لقد توفي,الجدري 557 00:39:59,176 --> 00:40:00,292 ...جايمي 558 00:40:00,317 --> 00:40:01,932 كيف تريد اللقاء بالملك؟ 559 00:40:01,957 --> 00:40:04,846 يجدر بك هذا 560 00:40:04,924 --> 00:40:08,010 أنه يتحضر من أجل الدخول الكبير 561 00:40:09,111 --> 00:40:11,252 وأنا على معرفه بمدبر المنزل 562 00:40:12,389 --> 00:40:15,640 لن تمانعي لو اصطحبت زوجكِ لدقائق؟ 563 00:40:17,644 --> 00:40:18,693 .على راحتكِ 564 00:40:18,729 --> 00:40:20,195 بأمكاني أخذه لباب 565 00:40:20,230 --> 00:40:21,863 غرفة الملك فقط 566 00:40:21,899 --> 00:40:25,867 مكان لبس الملك شأن خاص بالذكور فقط 567 00:40:27,627 --> 00:40:29,486 لا أريد له أن يفوت هذا 568 00:40:39,967 --> 00:40:42,584 .مورتاه- نعم- 569 00:40:42,636 --> 00:40:46,171 هل سترافقهم؟ 570 00:40:46,223 --> 00:40:47,806 الى أين سنذهب؟ 571 00:40:47,841 --> 00:40:50,809 لتشهدوا على ملابس الملك .أيها الرجل المغفل 572 00:40:50,844 --> 00:40:54,346 لا اريد تفويت هذا 573 00:40:57,861 --> 00:41:01,127 ولهذا 574 00:41:01,354 --> 00:41:05,158 بعضهم يأخذ على عاتقه 575 00:41:05,330 --> 00:41:10,135 أهمال 576 00:41:10,854 --> 00:41:12,620 ..المذهب الكنسي 577 00:41:19,957 --> 00:41:23,792 في فرنسا فقط الملك يحتاج للجمهور حتى يتغوط 578 00:41:25,580 --> 00:41:28,533 هل أنتم عميان؟ الا ترون كم أعاني؟ 579 00:41:29,016 --> 00:41:31,299 لو كنت محظوظ سيعطونك شرف 580 00:41:31,351 --> 00:41:33,351 .صفع مؤخرة الملك 581 00:41:33,387 --> 00:41:34,686 582 00:41:38,064 --> 00:41:40,908 لربما لو أن جلالته 583 00:41:40,933 --> 00:41:43,519 يرغب بــــــ 584 00:41:43,949 --> 00:41:45,754 بأن يتحلى بالهدوء 585 00:41:45,957 --> 00:41:49,019 أو التركيز 586 00:41:49,044 --> 00:41:51,855 أدفع و أثبت نفسك 587 00:41:53,668 --> 00:41:55,582 على أنك المتحكم بأمعائك 588 00:42:01,621 --> 00:42:02,512 ألم يجرب الملك كل الأقتراحات 589 00:42:03,417 --> 00:42:06,418 التي يعرفها العقل البشري؟ 590 00:42:06,839 --> 00:42:09,644 لاشيء ينفع 591 00:42:10,891 --> 00:42:14,476 .سيد بروخ تورخ 592 00:42:14,816 --> 00:42:18,901 أفعلها لو أردت له الشعور بالأرتياح 593 00:42:31,901 --> 00:42:35,620 فجلالته يعاني 594 00:42:36,409 --> 00:42:40,065 جلالتك,أسمح لي بتقديم 595 00:42:40,537 --> 00:42:42,779 جايمس فرايزر 596 00:42:42,973 --> 00:42:47,496 لو يسمح سعادته 597 00:42:48,230 --> 00:42:50,473 بأن أقترح عليه أكل حساء الشعير 598 00:42:52,574 --> 00:42:53,949 كل صباح 599 00:42:56,082 --> 00:42:58,816 حساء الشعير؟ 600 00:42:59,012 --> 00:43:03,761 ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟ 601 00:43:04,978 --> 00:43:07,373 تقول,العصيدة؟ 602 00:43:08,031 --> 00:43:10,448 أجل,أنه الفطور المعتاد 603 00:43:10,484 --> 00:43:12,021 .في الجبال بأسكتلاندا 604 00:43:12,486 --> 00:43:14,685 هكذا إذاً؟ 605 00:43:15,455 --> 00:43:17,572 لسوء الحظ ,فالملك غير ذي معرفة 606 00:43:17,624 --> 00:43:20,492 .بطعام الفلاحين 607 00:43:31,771 --> 00:43:34,771 .لربما هذا سيكون الوقت المثالي 608 00:43:47,615 --> 00:43:49,912 هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟ 609 00:43:50,654 --> 00:43:53,818 أنه السيد تونتين 610 00:43:54,240 --> 00:43:56,365 معروف على أنه لوندويل 611 00:43:56,693 --> 00:44:01,623 وهل أجروء و أسأل عن السبب؟ 612 00:44:01,648 --> 00:44:04,943 لأنه معروف عنه لايستطيع الأحتفاظ بذيله 613 00:44:06,565 --> 00:44:08,802 في مخبأه عندما تمر فتاة جميلة من أمامه 614 00:44:09,843 --> 00:44:11,376 أخبرينا مدام فرايزر 615 00:44:11,428 --> 00:44:15,013 ما الذي تطلقه النساء الأنجليزيات عليه؟ 616 00:44:15,048 --> 00:44:17,849 حسناً,لقد 617 00:44:17,884 --> 00:44:20,885 سمعت بأنهم يدعونه "بيتر" 618 00:44:24,725 --> 00:44:27,726 بينما الأخرون يسمونه بريك 619 00:44:27,728 --> 00:44:29,224 .بريك 620 00:44:29,544 --> 00:44:31,482 أهذا أفضل ما عندهم؟ 621 00:44:31,568 --> 00:44:34,474 يا له من أسم عبو على الأذن 622 00:44:34,537 --> 00:44:38,029 أجل ,بالتأكيد 623 00:44:38,123 --> 00:44:40,967 لكن,ما الذي يتوقعه المقابل 624 00:44:42,242 --> 00:44:45,160 .لا أقصد بذلك الأهانه يا عزيزتي 625 00:44:45,212 --> 00:44:47,912 .لم أعتبرها أهانه 626 00:44:47,964 --> 00:44:50,248 ...تلك الصغير الماكرة الرعناء 627 00:44:50,250 --> 00:44:51,633 وجدت لنفسها عشيق 628 00:44:51,668 --> 00:44:55,220 حتى قبل أن تتبادل المحابس مع زوجها 629 00:44:55,255 --> 00:44:57,639 .متأكده من ظظغنه ليس كذلك 630 00:45:00,560 --> 00:45:03,061 ...أستمحيكن عذراً,أيتها السيدات 631 00:45:03,096 --> 00:45:05,597 .أحتاج للهواء النقي 632 00:45:09,936 --> 00:45:11,820 عذراً 633 00:45:15,623 --> 00:45:17,841 السيد ديفيغني,وأخيراً ضهرت 634 00:45:17,866 --> 00:45:19,115 رحمتك يا رب 635 00:45:19,140 --> 00:45:20,912 صوتكِ تماماً كصوت زوجتي 636 00:45:21,435 --> 00:45:24,240 صديقتي الأنجليزية العزيزة 637 00:45:24,265 --> 00:45:27,966 السيدة بروخ تورخ 638 00:45:31,848 --> 00:45:33,427 ...ذات الفستان الاحمر 639 00:45:33,452 --> 00:45:35,207 متلهفة للتعرف اليك 640 00:45:35,208 --> 00:45:39,333 ذات الفستان الأحمر 641 00:45:40,145 --> 00:45:43,989 متلهفه للغاية 642 00:45:44,184 --> 00:45:45,279 صديقتكِ 643 00:45:45,305 --> 00:45:46,716 .لا,لا,لا,لا 644 00:45:46,973 --> 00:45:49,145 لا داعي لتزعجي نفسكِ يا مدام 645 00:45:51,608 --> 00:45:53,991 سأتدبر لقائي بها 646 00:46:38,859 --> 00:46:40,692 ...السيدة بروخ تورخ 647 00:46:40,717 --> 00:46:42,632 دعواتكِ 648 00:46:43,186 --> 00:46:44,663 قد أستجيبت 649 00:46:45,999 --> 00:46:47,332 أستميحك عذراً؟ 650 00:46:47,367 --> 00:46:49,667 قيل لي بأنك متلهفة للقاء 651 00:46:49,703 --> 00:46:51,710 .السيد جوزيف دوفيرني 652 00:46:52,706 --> 00:46:56,708 وبما أنني الوحيد في فرنسا الذي ينادوه بهذا الأسم 653 00:46:56,760 --> 00:46:59,960 .إذاً فأنا من كنتِ تدعين له 654 00:47:00,881 --> 00:47:02,964 ...هذا شرف لي.فزوجي 655 00:47:03,016 --> 00:47:06,217 لا,لا,لا,لاداعي للحديث .حول الأزواج والزوجات 656 00:47:06,269 --> 00:47:07,719 .لا,لا,لا,لا 657 00:47:07,771 --> 00:47:10,638 ...بدلاً من هذا دعيني أصلي على 658 00:47:10,690 --> 00:47:11,940 قدميك 659 00:47:11,975 --> 00:47:14,275 سيدي أظن بأنك 660 00:47:14,311 --> 00:47:17,061 !رباه 661 00:47:17,113 --> 00:47:19,113 !مخطيء وبصورة مقززه 662 00:47:19,149 --> 00:47:21,032 سيدي 663 00:47:21,067 --> 00:47:23,818 .لاحاجة في لعب دور المدللـــه 664 00:47:25,238 --> 00:47:27,989 دعينا نقتنص اللحظات القليله التي لدينا 665 00:47:28,041 --> 00:47:31,910 لنجد النشوة في أحضان بعضنا. 666 00:47:31,962 --> 00:47:33,912 .تعالي الي يا فأرتي الصغيره 667 00:47:33,914 --> 00:47:35,997 !دعيني أسمعكِ تولولين 668 00:47:40,253 --> 00:47:41,302 .لايا جايمي,أياك 669 00:47:41,338 --> 00:47:43,221 670 00:47:45,058 --> 00:47:47,008 .كان هذا وزير المالية 671 00:47:47,060 --> 00:47:48,760 السيد دوفيغني؟ 672 00:47:48,762 --> 00:47:50,762 .بشحمه ولحمه 673 00:47:50,764 --> 00:47:54,265 حاولت أخبارك .لكن هذا حدث بسرعه 674 00:47:57,821 --> 00:47:59,771 باريس 675 00:47:59,823 --> 00:48:02,490 قلت لك بأن هذا الفستان سيجلب الحزن 676 00:48:15,372 --> 00:48:17,922 أرجوك,تقبل مني أعتذاراتي 677 00:48:17,958 --> 00:48:20,030 .على تصرفي الحيواني 678 00:48:20,543 --> 00:48:23,711 سيد دوفيغني,أنا متقبل لأعتذاراتك 679 00:48:24,014 --> 00:48:25,296 وأنا كذلك 680 00:48:25,298 --> 00:48:27,432 .شكراً لكما كلاكما 681 00:48:27,467 --> 00:48:29,467 ماذا أقول؟فقد أصبحت كبيراً 682 00:48:29,519 --> 00:48:32,303 .على شمبانيا الملك 683 00:48:32,355 --> 00:48:35,273 لو أن زوجتي أمسكتني محاولاً الوقوع في الغرام 684 00:48:35,308 --> 00:48:37,809 ...لامرأه أخرى 685 00:48:37,811 --> 00:48:39,277 .أجل 686 00:48:39,312 --> 00:48:42,447 حبيبتي تمتلك مزاج ناري 687 00:48:42,482 --> 00:48:46,034 هي لن تعرف أبداً 688 00:48:46,069 --> 00:48:48,953 بارككما الرب 689 00:48:51,958 --> 00:48:56,160 ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟ 690 00:48:58,965 --> 00:49:00,548 صداقتك تكفي 691 00:49:00,583 --> 00:49:02,550 إذا ستحصلون عليها 692 00:49:02,585 --> 00:49:07,005 أخبرني، هل تستمتع بلعب الشطرنج؟ 693 00:49:07,007 --> 00:49:09,340 أنه ماهر 694 00:49:09,392 --> 00:49:11,142 ماهر؟ لا 695 00:49:11,177 --> 00:49:13,344 لكني معروف بلعب القليل 696 00:49:13,346 --> 00:49:16,014 رائع. يجب علينا ان نلعب 697 00:49:16,066 --> 00:49:18,066 نعم 698 00:49:20,403 --> 00:49:21,936 الملك 699 00:49:29,436 --> 00:49:31,647 (عزيزي السيد (دوفيرنيه 700 00:49:32,178 --> 00:49:36,366 ملكك يقدر أنك أخترت إتباع أوامره 701 00:49:37,421 --> 00:49:39,045 ...أن 702 00:49:39,608 --> 00:49:43,100 نبلاء فرنسا عودوا أنفسهم على متعة الاستحمام 703 00:49:45,155 --> 00:49:50,202 رغم ذلك، في المستقبل حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك 704 00:49:55,343 --> 00:49:57,264 سأفعل ما يطلبه جلالته 705 00:50:04,764 --> 00:50:06,921 حساء الشعير 706 00:50:08,288 --> 00:50:11,645 على شرفي لن تندم على ذلك 707 00:50:46,072 --> 00:50:49,323 !الوغد الخائن الجبان 708 00:50:56,237 --> 00:50:58,037 !يهوذا 709 00:50:58,936 --> 00:51:01,335 ستدفع ثمن خيانتك 710 00:51:01,371 --> 00:51:03,254 !مورتاه 711 00:51:03,289 --> 00:51:06,340 لا ترفع أبداً سلاح في حضرة الملك 712 00:51:07,510 --> 00:51:08,960 عقوبتها الموت 713 00:51:13,725 --> 00:51:16,123 سيأتي وقت 714 00:51:17,053 --> 00:51:20,138 إذا كان هذا أعتذار وآمل ذلك 715 00:51:20,190 --> 00:51:23,141 فأقبله 716 00:51:24,360 --> 00:51:27,111 جايمي، ولدي العزيز 717 00:51:27,147 --> 00:51:31,649 أقسم أنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة 718 00:51:31,701 --> 00:51:36,120 والسيدة فريزر، يا له من لم شمل بهيج 719 00:51:36,156 --> 00:51:37,989 أتمنى أن أقول نفس الكلام 720 00:51:37,991 --> 00:51:40,158 قطعتني بسرعة 721 00:51:40,160 --> 00:51:41,993 لكني أستحقه 722 00:51:41,995 --> 00:51:44,328 اسمحوا لي أن أؤكد لكم، كان لدي كل النية بتقديم 723 00:51:44,380 --> 00:51:46,547 عريضة الشكوى إلى محكمة الجلسات 724 00:51:46,583 --> 00:51:49,417 كما تعهدت لك 725 00:51:49,469 --> 00:51:51,335 لكن ذلك الملعون راندل 726 00:51:51,337 --> 00:51:54,555 الغاشم أصر أن أعطيه إياه 727 00:51:54,591 --> 00:51:57,225 لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق. 728 00:51:57,260 --> 00:51:59,594 هلا سماحتني؟ 729 00:52:03,600 --> 00:52:05,149 ما حدث قد حدث 730 00:52:05,185 --> 00:52:06,684 عين الحقيقة 731 00:52:06,736 --> 00:52:09,320 ما مضى قد مضى 732 00:52:09,355 --> 00:52:11,689 ماذا تفعلان هنا في فرنسا؟ 733 00:52:11,691 --> 00:52:14,929 جايمي يعمل لدى قريبه جاريد 734 00:52:15,695 --> 00:52:17,499 تاجر النبيذ؟ 735 00:52:18,144 --> 00:52:21,813 لها من مفاجأة إكتشافية 736 00:52:22,999 --> 00:52:25,419 غداً أعود إلى أنجلترا 737 00:52:25,455 --> 00:52:28,589 ولكن سأرجع قريبا، وعندما أفعل 738 00:52:28,625 --> 00:52:31,209 سأكون مهتم بجمع 739 00:52:31,211 --> 00:52:34,045 بعض النبيذ النادر 740 00:52:34,097 --> 00:52:35,713 أفهم أنه يخزن 741 00:52:35,765 --> 00:52:37,682 يجب أن يكون لدي صندوق 742 00:52:38,389 --> 00:52:39,655 كم الثمن؟ 743 00:52:39,921 --> 00:52:43,827 سأكون مستعد لدفع 20 % زيادة على السعر المطلوب 744 00:52:44,518 --> 00:52:45,967 اتفقنا 745 00:52:47,067 --> 00:52:49,200 بالدين، طبعاً 746 00:52:49,479 --> 00:52:51,529 جايمي، لماذا لا تأخذ مورتاه لتشربا 747 00:52:51,564 --> 00:52:54,702 مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟ 748 00:53:14,554 --> 00:53:17,672 أرى أنكم بدأت بحرث الأشخاص المهمين 749 00:53:17,724 --> 00:53:19,674 في المناصب العليا 750 00:53:19,726 --> 00:53:23,062 يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك 751 00:53:23,513 --> 00:53:26,814 جايمي المسكين، لا بد أنه يفتقد اسكتلندا بشدة 752 00:53:26,849 --> 00:53:30,874 أفترض انها ليست ملاذ آمن لكما بعد الآن 753 00:53:31,437 --> 00:53:32,671 754 00:53:33,690 --> 00:53:35,054 ...نعم 755 00:53:35,858 --> 00:53:37,655 وإذاً ها نحن هنا جيمعاً 756 00:53:38,828 --> 00:53:40,835 على نفس الجانب 757 00:53:41,993 --> 00:53:45,077 كل المؤيدين للقضية اليعقوبية 758 00:53:45,425 --> 00:53:49,677 بالطبع، أنت كونك أرستقراطي إنجليزي 759 00:53:49,839 --> 00:53:54,342 ذلك المنصب يجعلك خائن للعرش 760 00:53:54,377 --> 00:53:56,794 أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء 761 00:53:56,846 --> 00:54:00,431 لتقليل حدة لسانك 762 00:54:05,471 --> 00:54:08,639 سموك، الألعاب النارية ستبدأ بعد لحظة 763 00:54:08,641 --> 00:54:10,191 764 00:54:10,226 --> 00:54:13,968 إذا أردت السعال على أحد فأبحث عن خادم 765 00:54:14,480 --> 00:54:16,364 هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟ 766 00:54:16,399 --> 00:54:17,632 قليلاً 767 00:54:18,299 --> 00:54:20,850 هل أنت بخير، سيدي؟ 768 00:54:20,987 --> 00:54:22,286 العفو، سيدتي 769 00:54:22,572 --> 00:54:24,405 أنه مزمن، على ما أخشى 770 00:54:25,158 --> 00:54:28,292 بعض الأثيا المخزنية ستساعد على تهدئة الحلق 771 00:54:31,228 --> 00:54:33,394 ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟ 772 00:54:33,423 --> 00:54:34,756 تعرفينها؟ 773 00:54:34,917 --> 00:54:36,796 فتاة ساحرة 774 00:54:37,503 --> 00:54:38,552 نعم هي كذلك 775 00:54:38,588 --> 00:54:40,304 أين أخلاقي؟ 776 00:54:40,340 --> 00:54:42,890 السيدة كلير فريزر 777 00:54:42,925 --> 00:54:45,176 اسمحي لي أن أقدم لك مساعدي الجديد 778 00:54:45,178 --> 00:54:46,733 الكسندر راندال 779 00:54:47,313 --> 00:54:50,348 نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة. 780 00:54:50,400 --> 00:54:51,932 أليكس هو الشقيق الاصغر 781 00:54:51,984 --> 00:54:55,968 للكابتن جوناثان راندل، المحترم 782 00:54:56,043 --> 00:55:00,178 السيدة فريزر وأخوك يعرفنا بضعهما جيداً 783 00:55:00,203 --> 00:55:03,204 حسناً، سأخبر جوناثان أنني ألتقيت بك 784 00:55:06,501 --> 00:55:08,467 تخبره؟ 785 00:55:08,730 --> 00:55:12,565 أنا لا أفهم 786 00:55:18,928 --> 00:55:20,928 ...أخوك، أليس هو 787 00:55:20,963 --> 00:55:21,929 ميت؟ 788 00:55:21,964 --> 00:55:24,298 آمل بالتأكيد لا 789 00:55:24,350 --> 00:55:26,384 وصلتني رسالة من اسكتلندا هذا الصباح 790 00:55:26,436 --> 00:55:28,803 هو عين قبل أسبوعين 791 00:55:31,159 --> 00:55:33,109 هل يمكنني أن أساعدك؟ 792 00:55:36,946 --> 00:55:38,946 أنا بخير. شكراً لك 793 00:55:45,571 --> 00:55:48,456 ...أفترض أنني 794 00:55:48,491 --> 00:55:50,741 سمعت شائعة كاذبة عن وفاته 795 00:55:50,793 --> 00:55:53,711 جونثان عانى بعض الجروح أثناء الواجب 796 00:55:53,746 --> 00:55:54,995 لم تكن جروح ثانوية 797 00:55:55,047 --> 00:55:57,047 ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك 798 00:55:57,083 --> 00:55:58,999 مع بنية جسدية أقوى مني 799 00:56:02,555 --> 00:56:05,589 800 00:56:05,591 --> 00:56:07,842 رائع 801 00:56:11,063 --> 00:56:14,598 هل يجب أن تكون بهذا العلو؟ 802 00:56:14,600 --> 00:56:16,434 اذهب وحضر عربتي 803 00:56:37,540 --> 00:56:40,040 بالكاد سمعت الألعاب النارية 804 00:56:46,549 --> 00:56:48,349 ماذا سيحدث عندما يكتشف جايمي 805 00:56:48,384 --> 00:56:50,551 أن بلاك جاك راندل على قيد الحياة؟ 806 00:56:51,901 --> 00:56:54,615 هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا 807 00:56:54,640 --> 00:56:56,273 لمنع التمرد؟ 808 00:56:58,758 --> 00:57:00,366 هل يجب أن أخبره؟ 809 00:57:01,540 --> 00:57:04,792 حتى لو حاولت إخفاء هذه الأخبار المروعة عنه 810 00:57:04,984 --> 00:57:07,546 بمرور الوقت سيعلم الحقيقة 811 00:57:08,488 --> 00:57:09,987 ماذا عندئذ؟ 812 00:57:15,124 --> 00:57:18,054 ترجمة: سامح سعد وسارة علي zeex-11 :تعديل