1 00:00:06,297 --> 00:00:08,090 ‏آنچه گذشت 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,821 ‏بلک جک رندال مُرده 3 00:00:14,259 --> 00:00:16,259 ‏امروز برای خودمون یه دشمن تراشیدیم 4 00:00:16,261 --> 00:00:18,596 ‏ممنون، به یه دوست نیاز داشتم 5 00:00:18,620 --> 00:00:20,223 ‏جنی اینو پیدا کرد 6 00:00:20,247 --> 00:00:22,517 ‏- ای احمق ‏- مری هاکینز، خانم 7 00:00:22,541 --> 00:00:24,311 ‏مطمئنم این اسم رو قبلاً یه جایی شنیدم 8 00:00:24,335 --> 00:00:26,521 ‏مگه ما نیومده بودیم ‏جلوی یه شورش رو بگیریم؟ 9 00:00:26,545 --> 00:00:28,648 ‏و در راس این شورش چارلز استوارته 10 00:00:28,672 --> 00:00:32,527 ‏خدا می‌خواد یه شاه کاتولیک ‏روی تخت پادشاهی انگلستان بشینه 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,571 ‏اگه جلوش رو نگیریم ‏همه‌مون رو به کشتن می‌ده 12 00:00:34,595 --> 00:00:36,614 ‏تنها کاری که باید بکنیم اینه که حواسمون باشه ‏که خزانه‌ی جنگش خالی بمونه‏ 13 00:00:37,973 --> 00:00:39,743 ‏اون وزیر اقتصاد و دارایی بود 14 00:00:39,767 --> 00:00:42,329 ‏شاید راهی باشه که بتونم بهتون کمک کنم؟ 15 00:00:42,353 --> 00:00:45,788 ‏الکس برادر کوچک ‏کاپیتان جاناتان رندال هستن 16 00:00:45,790 --> 00:00:47,625 ‏باید به جاناتان بگم که شما رو دیدم 17 00:00:47,649 --> 00:00:50,626 ‏- برادرتون نمرده؟ ‏- کاملاً مطمئنم نه 18 00:00:51,805 --> 00:01:16,805 ‏ارائه‌ای از تیم‌های ترجمه ایران‌فیلم و تی‌وی‌ورلد IranFilm - TvWorld 19 00:02:10,207 --> 00:02:35,207 ‏ترجمه از ایـلیـا و مهـرداد Mehrdadss & EILIA 20 00:02:45,543 --> 00:02:47,454 ‏حواست به اسب‌ها باشه 21 00:02:47,478 --> 00:02:49,579 ‏تا چند دیگه دیگه میریم 22 00:03:01,216 --> 00:03:04,311 ‏دو تا نامه از آقای جرد براتون رسیده 23 00:03:04,335 --> 00:03:07,114 ‏ممنون ‏بعداً بهشون رسیدگی می‌کنم 24 00:03:08,106 --> 00:03:09,352 ‏اوه 25 00:03:09,376 --> 00:03:11,587 ‏نمی‌خواستم بیدارت کنم ساکسون 26 00:03:11,611 --> 00:03:13,506 ‏یه شب طولانی دیگه در مزون الیس؟ 27 00:03:13,530 --> 00:03:16,843 ،‏آره. متاسفانه شاهزاده چارلز 28 00:03:16,867 --> 00:03:18,594 ‏دیگه ‏صبرش نسبت به شوهرت تموم شده 29 00:03:18,618 --> 00:03:21,389 ‏دیشب بالاخره ازم خواست 30 00:03:21,413 --> 00:03:23,391 ‏یه ملاقات با وزیر دوورنی ترتیب بدم 31 00:03:23,415 --> 00:03:25,560 ‏و گفت "سوبیتو" باشه 32 00:03:25,584 --> 00:03:26,622 ‏به ایتالیایی یعنی در اولین فرصت 33 00:03:26,626 --> 00:03:28,269 ‏معنیش رو می‌دونم 34 00:03:28,271 --> 00:03:30,315 ‏انتظار داشتم دیر یا زود ‏این اتفاق بیفته 35 00:03:30,339 --> 00:03:33,735 ‏از اینکه اینقدر به تاخیرش انداختی ‏تحت تاثیر قرار گرفتم 36 00:03:33,759 --> 00:03:35,278 ‏به نظرت دوورنی راضی میشه 37 00:03:35,302 --> 00:03:36,944 ‏با شاهزاده ملاقت کنه؟ 38 00:03:39,332 --> 00:03:42,450 ‏اصلاً نمیدونم 39 00:03:42,452 --> 00:03:44,746 ‏ولی فعلاً برای این چیزا وقت ندارم 40 00:03:44,770 --> 00:03:46,622 ‏باید برم 41 00:03:46,646 --> 00:03:49,959 ‏یه بازرس دولتی داره میاد ‏که انبار جرد رو تفتیش کنه 42 00:03:49,983 --> 00:03:52,545 ‏بعد باید چهارنعل برم به ورسای 43 00:03:52,569 --> 00:03:54,962 ‏با دوورنی شطرنج بازی کنم و ‏مزخرف بگم و بشنوم 44 00:03:54,964 --> 00:03:56,464 ‏بعد دوباره چهارنعل برم 45 00:03:56,466 --> 00:03:58,801 ،‏با این امید که وزیر هم همراهم باشه 46 00:03:58,825 --> 00:04:02,970 ‏بریم به مزون الیس ‏و یه شب دیگه پر از مشروب 47 00:04:06,770 --> 00:04:10,774 ‏و با اون شاهزاده بدبخت ‏یه عالمه مزخرف دیگه بگیم و بشنویم 48 00:04:12,425 --> 00:04:15,195 ‏هنوزم به نظرم متوقف کردم شورش چارلز 49 00:04:15,219 --> 00:04:18,529 ‏ارزش یه ذره شب‌نخوابی‌ رو داره 50 00:04:21,534 --> 00:04:24,830 ‏متاسفانه بیشتر از ‏یه ذره شب‌نخوابی از دست میدی 51 00:04:24,854 --> 00:04:26,624 ‏نگو ساکسون 52 00:04:26,647 --> 00:04:30,208 ‏توی راه رفتن به قصر ‏کمی چُرت می‌زنم 53 00:04:30,210 --> 00:04:33,755 ‏ولی از نگرانیت ممنونم 54 00:04:33,779 --> 00:04:36,842 ‏می‌دونم. خیلی بوگند میدم 55 00:04:36,866 --> 00:04:39,344 ‏و بوی بد 56 00:04:39,368 --> 00:04:41,763 ‏حال این روزای منو بدتر می‌کنه 57 00:04:41,787 --> 00:04:43,932 ‏توی راه اومدن به اینجا ‏سرمو از کالسکه بیرون آورده بودم 58 00:04:43,956 --> 00:04:47,394 ‏ولی ظاهراً هیچ فایده‌ای نداشته 59 00:04:47,418 --> 00:04:48,979 ‏برگرد بخواب ساکسون 60 00:04:49,003 --> 00:04:51,356 ‏تو و بچه باید استراحت کنین 61 00:04:51,380 --> 00:04:54,901 ‏کلی وقت داری ‏قبل از اینکه ‏لوییس و خانوم‌ها برای چای بیان 62 00:04:54,925 --> 00:04:57,402 ‏نمی‌خوام برای چای دیر کنم 63 00:05:00,290 --> 00:05:03,958 ‏کار خسته کننده‌ایه، باور کن 64 00:05:08,021 --> 00:05:10,895 ‏کسی چه می‌دونه، شاید امروز ‏روزی باشه 65 00:05:10,919 --> 00:05:14,305 ‏که ‏بتونی اطلاعاتی حیاتی به دست بیاری 66 00:05:14,329 --> 00:05:17,261 ‏که بتونه جلوی شورش چارلز رو ‏برای همیشه بگیره 67 00:05:17,285 --> 00:05:20,013 ‏و کی قراره این اطلاعات حیاتی رو بهم بده؟ 68 00:05:20,037 --> 00:05:23,183 ‏لوییس؟ مادام گیه؟ 69 00:05:23,207 --> 00:05:25,853 ‏خدای من، باورم نمیشه 70 00:05:25,877 --> 00:05:28,689 ‏نیستش 71 00:05:28,713 --> 00:05:32,357 ‏از وقتی پسر بودم با خودم داشتمش 72 00:05:32,359 --> 00:05:34,820 ‏مطمئنم یه جایی همین جاهاست 73 00:05:34,844 --> 00:05:36,697 ‏به خدمتکارها بگو خونه رو بگردن ساکسون 74 00:05:36,721 --> 00:05:39,742 ‏دنبال یه مار چوبی کوچیک انقدری 75 00:05:39,766 --> 00:05:41,201 ‏نگران نباش 76 00:05:41,225 --> 00:05:42,870 ‏تمام خونه رو زیر و رو می‌کنیم 77 00:05:42,894 --> 00:05:44,452 ‏پس به خودت میسپارمش 78 00:05:49,760 --> 00:05:53,428 ‏توی مراسم چای ‏سلام منو به خانوم‌های دوستت برسون 79 00:05:55,465 --> 00:05:58,049 ‏اونا دوستای من نیستن 80 00:06:13,322 --> 00:06:16,073 !‏من نمی‌تونم با یه مرد فرانسوی ازدواج کنم 81 00:06:16,530 --> 00:06:18,697 ‏چرا؟ یه مرد فرانسوی چه مشکلی داره؟ 82 00:06:21,989 --> 00:06:24,284 ‏چیزی در مورد مردای فرانسوی نمی‌دونین؟ 83 00:06:24,308 --> 00:06:26,992 ...‏اینکه چقدر 84 00:06:26,994 --> 00:06:29,829 ‏تو انگلیسی هستی ‏نمی‌دونی از چی حرف می‌زنه؟ 85 00:06:29,831 --> 00:06:32,333 ‏متاسفانه نه 86 00:06:32,357 --> 00:06:35,668 ‏البته که نمی‌دونی 87 00:06:35,670 --> 00:06:39,090 ‏شوهرتون خیلی باوقار و مهربونه 88 00:06:39,114 --> 00:06:40,425 ...‏منظورم اینه که 89 00:06:40,449 --> 00:06:44,477 ...‏یعنی اون هیچوقت شما رو ‏اونجوری اذیت نکرده 90 00:06:49,150 --> 00:06:50,768 ...‏مری منظورت اینه که 91 00:06:50,792 --> 00:06:53,853 ‏کاری که توی رختخواب می‌کنن 92 00:06:55,297 --> 00:06:56,856 ...‏خدمتکارم میگه که 93 00:06:56,858 --> 00:06:58,776 ...‏اونجای مردای فرانسوی، می‌دونین که 94 00:06:58,800 --> 00:07:00,737 ‏همینجوری میذارنش بین پاهای خانومشون 95 00:07:00,761 --> 00:07:03,114 ‏یعنی، سریع داخلش میکنن 96 00:07:03,138 --> 00:07:05,950 !‏- نه ‏- آره 97 00:07:05,974 --> 00:07:09,329 ...‏یه مرد انگلیسی یا حتی یه اسکاتلندی 98 00:07:09,353 --> 00:07:11,956 ‏نمی‌خواستم اینجوری بگم 99 00:07:11,980 --> 00:07:14,208 ‏ولی یه مرد شبیه همسر شما 100 00:07:14,232 --> 00:07:16,711 ‏مطمئناً هیچوقت زنش رو مجبور نمی‌کنه 101 00:07:16,735 --> 00:07:19,464 ‏که تن به همچین چیزی بده 102 00:07:26,541 --> 00:07:29,586 ‏مری به نظرم 103 00:07:29,610 --> 00:07:31,671 ‏باید یه کم با هم حرف بزنیم 104 00:07:33,214 --> 00:07:35,216 ‏جایی که من ازش میام ‏مردها از این کارا نمی‌کنن 105 00:07:35,240 --> 00:07:37,135 ‏اونجا کجاست؟ 106 00:07:37,159 --> 00:07:39,095 ‏ماه؟ 107 00:07:41,222 --> 00:07:44,056 ‏سیفورد، توی ساسکس 108 00:07:46,027 --> 00:07:47,937 ...‏اینو پیدا کردم، توی 109 00:07:47,961 --> 00:07:50,273 ‏اتاق زیرشیروونی مادربزرگم ‏‏توی ساسکس 110 00:07:50,297 --> 00:07:52,859 ‏پس حتی مادربزرگت هم یه مورخ بوده 111 00:07:52,883 --> 00:07:54,819 ‏خب، همه خانواده‌ها 112 00:07:54,843 --> 00:07:57,739 ‏تولد و مرگ و ازدواج‌هاشون رو توی صفحه اول انجیل خانوادگی 113 00:07:57,763 --> 00:07:59,699 ‏- ثبت می‌کنن ‏- آهان 114 00:07:59,723 --> 00:08:01,741 ‏این یکی فقط تا 7 نسل به عقب برمی‌گرده 115 00:08:01,743 --> 00:08:04,162 ‏ولی با توجه به این 116 00:08:04,186 --> 00:08:09,042 ‏خاندان شوهر دوست‌داشتنی‌ت ‏از سال 1746 شروع شده 117 00:08:09,066 --> 00:08:11,669 ‏وقتی جاناتان ولورتون رندال 118 00:08:11,693 --> 00:08:14,714 ‏با دوشیزه مری هاکینز ازدواج کرد 119 00:08:14,738 --> 00:08:16,383 ‏کلیر عزیزم؟ 120 00:08:16,407 --> 00:08:18,343 ‏حالت خوبه؟ 121 00:08:18,367 --> 00:08:20,976 ‏امیدوارم عصبانیتون نکرده باشم 122 00:08:27,935 --> 00:08:29,312 ‏جایی در اعماق ذهنم 123 00:08:29,336 --> 00:08:31,105 ‏باید می‌دونستم 124 00:08:31,129 --> 00:08:34,192 ‏اگه جک راندال ،‏واقعاً توی زندان ونتورت مرده بود 125 00:08:34,216 --> 00:08:37,320 ‏مطمئناً نمی‌تونست بعداً با مری هاکینز ازدواج کنه 126 00:08:37,344 --> 00:08:40,279 ‏و شجره اجداد فرانک رو تشکیل بده 127 00:08:40,281 --> 00:08:42,200 ‏و در این صورت 128 00:08:42,224 --> 00:08:44,950 ‏فرانک هرگز به دنیا نمی‌اومد 129 00:08:47,004 --> 00:08:51,042 ‏شاید تا الان جلوی خودمو گرفته بودم ‏که بهش فکر نکنم 130 00:08:51,066 --> 00:08:53,086 ‏ولی با حقیقت وحشتناکی روبرو شده بودم 131 00:08:53,110 --> 00:08:57,068 ‏که موجودیت فرانک ‏به زنده موندن جک بستگی داره 132 00:08:57,092 --> 00:08:59,677 ‏حداقل برای یک سال دیگه 133 00:09:18,180 --> 00:09:19,908 ‏به خونه خوش اومدین مادام 134 00:09:19,932 --> 00:09:21,993 ‏وقتی نبودین، سه تا دعوتنامه دریافت کردین 135 00:09:22,017 --> 00:09:24,829 .‏برای مهمونی شام و مهمونی عصرانه هفته دیگه 136 00:09:24,853 --> 00:09:27,582 ‏یه کارت تشکر از طرف مادام شولبی رسید 137 00:09:27,606 --> 00:09:30,502 ‏و جستجو برای اون مار چوبی کوچیک ادامه داره 138 00:09:30,526 --> 00:09:31,920 ‏ولی هنوز خبری نشده 139 00:09:31,944 --> 00:09:34,631 ‏و اینو توی آشپزخونه پیدا کردم 140 00:09:34,655 --> 00:09:37,632 ‏گمونم مال شماست 141 00:09:39,636 --> 00:09:41,686 ‏اینو دادم به سوزت که بدوزه 142 00:09:46,292 --> 00:09:47,560 ‏سوزت؟ 143 00:09:47,584 --> 00:09:49,271 ...‏مگه ازت نخواستم که 144 00:09:54,258 --> 00:09:57,112 ‏چیزی لازم دارین بانو؟ 145 00:10:02,158 --> 00:10:04,125 ‏نه 146 00:10:22,562 --> 00:10:25,265 ‏به خاطر خوابیدن با خدمتکارت ‏ازت عذرخواهی نمی‌کنم 147 00:10:25,289 --> 00:10:27,016 ‏اگه همچین چیزی تو ذهنت هست 148 00:10:27,040 --> 00:10:30,685 ‏اینکه وقتت رو چطور می‌گذرونی ‏به خودت مربوطه 149 00:10:32,071 --> 00:10:34,983 ‏آره همینطوره 150 00:10:35,007 --> 00:10:39,026 ‏ولی نمی‌تونی هیچکار دیگه‌ای بکنی؟ 151 00:10:39,028 --> 00:10:41,529 ‏مطمئنم سوزت خودش کلی کار داره 152 00:10:41,531 --> 00:10:43,533 ‏درضمن الان وسط روزه 153 00:10:43,557 --> 00:10:46,661 ‏راستشو بخوای نه ندارم 154 00:10:46,685 --> 00:10:48,830 ‏از کی تاحالا با دیدن سکس من 155 00:10:48,854 --> 00:10:50,665 ‏اینقدر غرغر و اوقات‌تلخی می‌کنی؟ 156 00:10:50,689 --> 00:10:52,959 ‏کارای مزخرفت به خودت مربوطه 157 00:10:52,983 --> 00:10:54,875 !‏و یادت باشه رئیس این خونه کیه 158 00:11:00,383 --> 00:11:02,385 ...‏مورتا، من 159 00:11:02,409 --> 00:11:04,179 ‏متاسفم. کارم خیلی زشت بود 160 00:11:04,203 --> 00:11:06,181 ...‏فقط 161 00:11:06,205 --> 00:11:08,723 ‏خودم نیستم 162 00:11:19,902 --> 00:11:22,781 ‏نه 163 00:11:22,805 --> 00:11:24,822 ‏نه نیستی 164 00:11:37,086 --> 00:11:41,758 ‏- جک رندال زنده‌ست ‏- چی؟ 165 00:11:41,782 --> 00:11:45,678 ‏نه. با چشمای خودم جنازه‌ش رو دیدم 166 00:11:45,702 --> 00:11:48,848 ‏خونش روی سنگای کفِ ‏زندون ونتورت جاری شده بود 167 00:11:48,872 --> 00:11:51,184 ‏ظاهراً که 168 00:11:51,208 --> 00:11:54,813 ‏معجزه آسا جون سالم به در برده 169 00:11:54,837 --> 00:11:57,607 ...‏وقتی توی ورسای بودیم، من 170 00:11:57,631 --> 00:12:01,110 ‏با منشی دوک صحبت کردم 171 00:12:01,134 --> 00:12:03,911 ‏که از قرار معلوم، الکس رنداله 172 00:12:06,949 --> 00:12:08,833 ‏برادرش 173 00:12:12,789 --> 00:12:14,416 ‏جون سالم به در برده؟ 174 00:12:14,440 --> 00:12:17,210 ‏اسمش رو گذاشته "‏"جانبازی در راه انجام وظیفه 175 00:12:17,234 --> 00:12:19,128 ‏خدای من 176 00:12:19,152 --> 00:12:22,179 ‏رندال واقعاً از تخم شیطانه 177 00:12:24,350 --> 00:12:28,638 ‏- به جیم نگفتی؟ ‏- نه 178 00:12:28,662 --> 00:12:31,099 ‏- خوبه ‏- واقعاً؟ 179 00:12:31,123 --> 00:12:33,935 ‏آره مگر اینکه بخوای به اسکاتلند برگرده 180 00:12:33,959 --> 00:12:35,812 ‏و انتقام بگیره 181 00:12:35,836 --> 00:12:39,023 ‏عاقبت کار هم اینطوریه که جیمی دستگیر میشه 182 00:12:39,047 --> 00:12:42,066 ‏و اعدام میشه ‏چه رندال رو بکشه یا نه 183 00:12:44,403 --> 00:12:47,907 ‏ولی اینجوری با دروغ زندگی می‌کنم 184 00:12:47,931 --> 00:12:51,369 ‏هی 185 00:12:51,393 --> 00:12:54,289 ‏این راز رو نگه میداری ‏تا جونش رو نجات بدی 186 00:12:54,313 --> 00:12:57,667 ‏و اگه اینجوری اون جوونک ‏از یه خشم کورکورانه دور بشه 187 00:12:57,691 --> 00:12:59,961 ‏و مانع بشه که از پا دربیاد 188 00:12:59,985 --> 00:13:02,253 ‏منم باهات این راز رو حفظ می‌کنم 189 00:13:03,973 --> 00:13:06,173 ‏ممنون 190 00:13:08,845 --> 00:13:10,845 ‏خواهش می‌کنم 191 00:13:12,348 --> 00:13:15,351 ‏حالا اگه اشکالی نداشته باشه 192 00:13:15,375 --> 00:13:18,402 ‏کارم هنوز با خدمتکارت تموم نشده 193 00:13:22,992 --> 00:13:26,946 ‏فکر نکنم هیچوقت ‏از وسایل جلوگیری استفاده کرده باشی؟ 194 00:13:26,970 --> 00:13:30,492 ‏جلوگیری؟ 195 00:13:30,516 --> 00:13:34,034 ‏هیچی ولش کن ‏میرم یه چیزی برای سوزت بگیرم 196 00:13:53,439 --> 00:13:56,891 ‏درگیریمون در اتریش ‏خزانه رو خالی کرده 197 00:13:56,893 --> 00:14:00,188 ‏پادشاه علاقه نداره برای ‏یه ماجراجویی خارجی دیگه پول خرج کنه 198 00:14:00,212 --> 00:14:03,107 ‏ولی الان اومدم شطرنج بازی کنم ‏نه بحث سیاسی 199 00:14:03,131 --> 00:14:06,901 ‏و در سه حرکت دیگه مات میشی 200 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 ‏مگه ‏سیاست چیه؟ 201 00:14:15,077 --> 00:14:17,539 ‏به جز همین شطرنج در مقیاس واقعی 202 00:14:17,563 --> 00:14:20,542 ‏چقدر روی این حرکت نقشه کشیدی؟ 203 00:14:20,566 --> 00:14:23,250 ‏از وقتی به روش اسپانیای بازی کردی 204 00:14:26,138 --> 00:14:29,008 ‏ولی حتماً ماتت می‌کنم 205 00:14:29,032 --> 00:14:30,391 ‏کیش 206 00:14:36,148 --> 00:14:37,433 ‏ 207 00:14:48,861 --> 00:14:52,991 ‏برنده شدی... دوباره 208 00:14:53,015 --> 00:14:55,199 ‏بازی خوبی بود 209 00:14:56,953 --> 00:14:59,455 ‏ولی اگه میشه 210 00:14:59,479 --> 00:15:01,916 ‏برگردم به بحث مهممون 211 00:15:01,940 --> 00:15:04,502 ‏وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم ‏گفتین که 212 00:15:04,526 --> 00:15:07,129 ‏اگه لازم شد بهم کمک می‌کنین 213 00:15:07,153 --> 00:15:10,800 ‏می‌دونی جیمز ‏اگه کمک منو لازم داری 214 00:15:10,824 --> 00:15:13,970 !‏بهتره هر چند وقت یه بار بهم ببازی 215 00:15:13,994 --> 00:15:16,889 ‏اونقدر براتون احترام قائلم ‏که نمی‌خوام یه پیروزی بی‌ارزش داشته باشین 216 00:15:16,913 --> 00:15:19,183 ‏بهت اجازه میدم کمتر بهم احترام بذاری 217 00:15:22,002 --> 00:15:25,029 ‏خب، چطور می‌تونم بهت کمک کنم؟ 218 00:15:27,867 --> 00:15:30,067 ‏چیزی که به من گفتین به شاهزاده چارلز بگین 219 00:15:34,156 --> 00:15:36,323 ‏که شاه لوییس علاقه‌ای نداره 220 00:15:36,325 --> 00:15:38,158 ‏که شورش رو تامین مالی کنه 221 00:15:39,412 --> 00:15:41,122 ‏می‌خوای شاهزاده چارلز رو دلسرد کنی 222 00:15:41,146 --> 00:15:44,331 ‏که شورش شما رو رهبری نکنه؟ 223 00:15:44,333 --> 00:15:46,961 ‏چرا؟ 224 00:15:46,985 --> 00:15:50,087 ‏اسکاتلند و مردمم، نمی‌تونن یه شورشِ ‏ شکست خورده دیگه رو تحمل کنن 225 00:15:52,174 --> 00:15:54,343 ‏تا وقتی که مطمئن نشیم برای پیروزی 226 00:15:54,367 --> 00:15:57,144 ‏منابع مالی و انسانی کافی داریم ‏نباید درگیر بشیم 227 00:16:01,267 --> 00:16:03,061 ‏به عنوان وزیر، نمی‌تونم رسماً 228 00:16:03,085 --> 00:16:05,605 ‏با شاهی که توسط پادشاه ‏به رسمیت شناخته نمیشه صحبت کنم 229 00:16:05,629 --> 00:16:08,188 ‏- اینو که می‌دونی البته - 230 00:16:08,190 --> 00:16:10,318 ‏ولی اگه به طور غیررسمی ،‏به ملاقات چارلز برین 231 00:16:10,342 --> 00:16:14,030 ‏توی جایی که همچین شرایطی داشته باشه 232 00:16:14,054 --> 00:16:16,991 ‏که اونجا کجاست؟ 233 00:16:17,015 --> 00:16:19,911 ‏مزون الیس 234 00:16:19,935 --> 00:16:21,579 ‏ 235 00:16:21,603 --> 00:16:24,540 ‏چندین ماهه اونجا نرفتم 236 00:16:24,564 --> 00:16:26,540 ...‏همسرم 237 00:16:26,542 --> 00:16:28,961 ‏لازم نیست خبردار بشه 238 00:16:28,985 --> 00:16:32,296 ‏می‌تونین بهش بگین ‏با من میرین بیرون 239 00:16:33,349 --> 00:16:35,176 ‏بازی کنین 240 00:16:53,703 --> 00:16:56,693 ‏آقای ریموند ‏بدیهیه که 241 00:16:56,717 --> 00:16:58,645 ‏این موضوع باید بین خودمون بمونه 242 00:16:58,669 --> 00:17:00,122 ‏البته جناب کنت 243 00:17:00,146 --> 00:17:01,424 ‏هیچکس خبردار نمیشه 244 00:17:01,448 --> 00:17:04,246 ‏آه بانوی من 245 00:17:04,270 --> 00:17:06,663 ‏چه افتخاری که دوباره می‌بینمتون 246 00:17:11,914 --> 00:17:14,328 ‏فکر کنم جناب کنت رو بشناسید؟ 247 00:17:19,011 --> 00:17:23,054 ‏بله قبلاً با هم آشنا شدیم 248 00:17:33,422 --> 00:17:34,938 ‏بله همینطوره 249 00:17:46,772 --> 00:17:48,082 ‏شما همیشه با دشمنتون 250 00:17:48,106 --> 00:17:50,960 ‏اینطور دوستانه برخورد می‌کنین؟ 251 00:17:50,984 --> 00:17:54,294 ‏بعضی وقتا علایق و امیال مشابه آدم رو مجبور میکنه 252 00:17:54,296 --> 00:17:57,297 ‏با کسی که دوست نداره ‏ یا بهش اعتماد نداره معاشرت کنه 253 00:17:57,299 --> 00:18:01,685 ‏لطفاً بفرمایید داخل ‏و بگین چطور می‌تونم کمکتون کنم 254 00:18:03,522 --> 00:18:06,473 ‏می‌خوام جلوی یه حاملگی احتمالی رو بگیرم 255 00:18:06,475 --> 00:18:08,186 ‏ 256 00:18:08,210 --> 00:18:10,021 ‏برای خودم نیست 257 00:18:10,045 --> 00:18:13,149 ‏آهان که اینطور 258 00:18:13,173 --> 00:18:16,027 ‏شاید بهتر باشه بومادران ببرین 259 00:18:16,051 --> 00:18:19,153 ‏دلفین میشه ببینی کجا گذاشتمش؟ 260 00:18:19,155 --> 00:18:21,655 ‏تاج‌الملوک ناپل 261 00:18:21,657 --> 00:18:24,202 ‏اقونیطون 262 00:18:24,226 --> 00:18:25,787 ‏هی هی هی 263 00:18:25,811 --> 00:18:28,328 ‏باید مواظب باشین مادام 264 00:18:28,330 --> 00:18:30,041 ‏می‌دونم این سمه 265 00:18:30,065 --> 00:18:34,212 ‏نمی‌دونستم ‏اقونیطون ‏مصرف پزشکی هم داره 266 00:18:34,236 --> 00:18:37,423 ‏منم همینطور مادام 267 00:18:37,447 --> 00:18:42,261 ‏- با این وجود توی مغازه‌تون میفروشینش ‏- توی مغازه‌م دارمش 268 00:18:42,285 --> 00:18:46,307 ‏وقتی مشتری‌هام در اثر خشم لحظه‌ای 269 00:18:46,331 --> 00:18:50,686 ،‏میخوان دشمنشون رو مسموم کنن بهشون داروی مُسهل می‌فروشم 270 00:18:50,710 --> 00:18:52,772 ‏اکثراً بلافاصله اثر می‌کنه 271 00:18:52,796 --> 00:18:56,692 ... ‏شکم میخواد خودشو تمیز کنه و 272 00:18:56,716 --> 00:18:59,195 ‏و بعدش... می‌دونین که چی میشه 273 00:18:59,219 --> 00:19:01,530 ‏بعد باعث میشه دشمنشون ‏جلوی چشمشون زجر بکشه 274 00:19:01,554 --> 00:19:03,197 ‏ولی اونا رو نمیکشه 275 00:19:03,199 --> 00:19:04,784 ‏دقیقاً 276 00:19:04,808 --> 00:19:08,830 ‏بیمار بیچاره سعی می‌کنه از طریق ‏دعاهای کشیش یا یه طلسم معکوس 277 00:19:08,854 --> 00:19:11,165 ‏شفا پیدا کنه 278 00:19:11,189 --> 00:19:14,293 ‏هیچکس نمی‌میره. مشتری هم راضیه 279 00:19:14,317 --> 00:19:15,670 ‏شما کاسب زیرکی هستین 280 00:19:15,694 --> 00:19:19,632 ‏و یه آدم نوع‌دوست 281 00:19:19,656 --> 00:19:23,803 ‏داروی جلوگیری از بارداری برای کیه ‏‏اگه سوالم بی‌ادبی نباشه 282 00:19:23,827 --> 00:19:26,722 ‏- خدمتکارم ‏- اوه 283 00:19:26,746 --> 00:19:29,225 ‏معمولاً برعکسش اتفاق می‌افته 284 00:19:29,249 --> 00:19:31,352 ‏خدمتکار داروی جلوگیری برای بانوش میخره 285 00:19:31,376 --> 00:19:35,564 ‏تا بانو بتونه به تظاهر به پاکدامنیش ادامه بده 286 00:19:35,588 --> 00:19:38,198 ‏خب، من یه بانوی غیرمعمولی‌ام 287 00:19:42,470 --> 00:19:44,655 ‏حداقل قبلاً اینجوری بودم 288 00:19:50,212 --> 00:19:52,746 ‏چی مادام؟ 289 00:19:52,748 --> 00:19:54,831 ‏هیچی 290 00:19:59,572 --> 00:20:02,783 ‏حس می‌کنم از وقتی به پاریس اومدم 291 00:20:02,807 --> 00:20:06,579 ‏زندگیم هر روز بیشتر و بیشتر ‏دچار روزمرگی میشه 292 00:20:06,603 --> 00:20:08,629 ...قراره همینطوری باشه 293 00:20:13,319 --> 00:20:15,521 ‏ولی جای نگرانی نیست 294 00:20:15,545 --> 00:20:18,733 ‏تو این فکرم که آیا در نظر داشتین 295 00:20:18,757 --> 00:20:21,802 ‏از استعدادهای پزشکیتون استفاده کنین؟ 296 00:20:21,826 --> 00:20:24,655 ‏لاپیتال دز آنژ ‏‏همیشه چشم به راه کمکه 297 00:20:24,679 --> 00:20:26,448 ‏لاپیتال دز آنژ چیه؟ 298 00:20:26,472 --> 00:20:30,286 ‏یه بیمارستان خیریه ‏مرکز شهر نزدیک کلیسای جامع 299 00:20:30,310 --> 00:20:33,581 ‏راهبه‌های اونجا بهترین تلاششون رو می‌کنن 300 00:20:33,605 --> 00:20:36,590 ‏ولی خیلی به طبیب‌های داوطلب وابسته‌ان 301 00:20:38,877 --> 00:20:41,878 ‏که ‏همه‌شون مثل شما باهوش و زیرک نیستن 302 00:20:43,465 --> 00:20:46,433 ‏یا اینقدر به کمک کردن به بقیه علاقه ندارن 303 00:20:51,640 --> 00:20:53,523 ‏برای خدمتکارتون 304 00:21:08,958 --> 00:21:11,894 ‏برای همین سریع اومدی خونه و ‏منو تا اینجا با خودت کشوندی؟ 305 00:21:18,233 --> 00:21:20,736 ‏مجبور نیستی بیای داخل 306 00:21:20,760 --> 00:21:22,486 ‏می‌تونی اینجا پیش کالسکه بمونی 307 00:21:22,488 --> 00:21:24,281 ‏جیم خوشش نمیاد 308 00:21:24,305 --> 00:21:26,373 ‏اگه من خوشحال باشم اونم خوشحال میشه 309 00:21:30,663 --> 00:21:33,664 ‏ - کمک کنین ‏- دستتو بکش 310 00:21:35,000 --> 00:21:37,378 ‏وگرنه کاری میکنم ببرنت داخل 311 00:22:02,702 --> 00:22:05,703 ‏- همونطوریه که فکر می‌کردین مادام؟ ‏- آره 312 00:22:06,210 --> 00:22:07,507 ‏دقیقاً همونطور که تصور می‌کردم 313 00:22:12,429 --> 00:22:14,140 ‏اونا پزشک هستن؟ 314 00:22:14,483 --> 00:22:16,163 ‏بهترین گزینه‌هایی که گیر آوردیم 315 00:22:16,187 --> 00:22:18,327 ‏وقتشون رو اینجا صرف می‌کنن ‏چون به هنر طبابت علاقه دارن 316 00:22:19,038 --> 00:22:21,405 ‏موسیو لووریه ‏کارش قصابیه 317 00:22:21,429 --> 00:22:24,420 ‏ایشون اینجا ‏متخصص استخون و عضله‌هاست 318 00:22:24,741 --> 00:22:28,791 ‏موسیو پارنل توی کارگاهش ‏تیرک‌های چوبی میسازه 319 00:22:28,815 --> 00:22:30,546 ‏ولی وقتی اینجاست ‏به عنوان متخصص مجاری ادراری کار می‌کنه 320 00:22:39,444 --> 00:22:41,909 ‏یه سگ؟ توی بیمارستان؟ 321 00:22:41,933 --> 00:22:43,233 ‏این بوتونـه 322 00:22:43,819 --> 00:22:47,257 ‏و ایشون مادر هیلدگارده مادر ایشون بانوی بروخ توراخ هستن 323 00:22:51,663 --> 00:22:53,602 ‏بروخ توراخ؟ 324 00:22:53,626 --> 00:22:55,533 ‏پس شما اسکاتلندی هستین؟ 325 00:22:55,557 --> 00:22:58,770 ‏انگلیس. شوهرم اسکاتلندیه 326 00:22:58,794 --> 00:23:01,748 ‏چطور می‌تونیم کمکتون کنیم مادام؟ 327 00:23:01,772 --> 00:23:04,624 ‏یکی از خدمتکاراتون امروز اینجاست؟ 328 00:23:04,626 --> 00:23:07,087 ‏نه، همونطور که به خواهر آنجلیک هم گفتم 329 00:23:07,111 --> 00:23:09,796 ‏من مهارتهای پزشکی دارم ‏که فکر می‌کنم اینجا مفید واقع بشه 330 00:23:11,049 --> 00:23:12,715 ‏حتماً 331 00:23:13,241 --> 00:23:16,538 ‏خواهر، می‌تونی یه کاری برای بانو پیدا کنی؟ 332 00:23:17,015 --> 00:23:18,874 ‏بوتون 333 00:24:04,269 --> 00:24:07,272 ‏ادرار بود. بدون شک 334 00:24:07,296 --> 00:24:11,234 ‏ولی بدون آزمایش شیمیایی ‏یا حتی کاغذ لیتموس 335 00:24:11,258 --> 00:24:14,279 ‏چطور میشد چیزی از ‏یه نمونه ادرار فهمید؟ 336 00:24:14,303 --> 00:24:18,033 ‏می‌تونین بگین از چی رنج میکشه بانو؟ 337 00:24:18,057 --> 00:24:19,916 ‏احتمالاً 338 00:24:24,343 --> 00:24:26,488 ‏خانوم، تشنه‌ای؟ 339 00:24:26,512 --> 00:24:28,461 ‏همیشه بانو 340 00:24:29,578 --> 00:24:31,727 ‏و همیشه هم گرسنه‌ام 341 00:24:32,828 --> 00:24:35,328 ‏با این وجود گوشت به استخونم نیست 342 00:24:35,891 --> 00:24:38,164 ‏هرچقدر غذا بخورم فایده نداره 343 00:24:40,855 --> 00:24:43,808 ‏همون لحظه دلیلش رو حدس زدم 344 00:24:43,832 --> 00:24:45,224 ‏ولی کمی طول کشید تا یادم بیاد 345 00:24:45,226 --> 00:24:49,106 ‏توی قرن 18 به دیابت چی میگفتن 346 00:24:49,130 --> 00:24:51,147 ...‏فکر کنم اون 347 00:24:53,868 --> 00:24:56,154 ‏بیماری قند داره 348 00:24:56,178 --> 00:24:58,905 ‏و می‌تونین بگین چطوری خوب میشه؟ 349 00:25:05,964 --> 00:25:07,749 ‏نمیشه 350 00:25:07,773 --> 00:25:09,715 ‏متاسفانه بیشتر از یه ماه زنده نمی‌مونه 351 00:25:11,252 --> 00:25:15,006 ‏موسیو پارنل هم همینو گفت 352 00:25:15,030 --> 00:25:17,675 ‏هیچوقت ندیده بودم یه زن 353 00:25:17,699 --> 00:25:20,843 ‏در مورد مجاری ادرار اطلاعات داشته باشه 354 00:25:22,730 --> 00:25:25,765 ‏شاید بتونی به خواهر آنجلیک کمک کنی 355 00:25:25,767 --> 00:25:28,901 ‏زخمهای اون پسری که سل داره رو ببندین 356 00:25:49,424 --> 00:25:50,917 ‏ببخشید قربان 357 00:25:50,941 --> 00:25:53,086 ‏اعلی‌حضرت با درخواست پادشاهی اسپانیا 358 00:25:53,110 --> 00:25:56,129 ‏در مورد یه وام قابل ملاحظه، موافقت کردن 359 00:25:56,131 --> 00:25:57,964 ...‏که در عوض 360 00:25:57,966 --> 00:25:59,926 ‏تاجرهای فرانسوی بتونن 361 00:25:59,950 --> 00:26:02,345 ‏کارشون رو خارج از کشور انجام بدن 362 00:26:02,369 --> 00:26:06,266 ‏تا از افزایش مالیاتی که تصویب کردیم ‏اجتناب کنن 363 00:26:08,083 --> 00:26:10,103 ‏کاملاً درک می‌کنم موسیو 364 00:26:10,127 --> 00:26:11,811 ‏هزینه جنگ‌ها بالاست 365 00:26:11,813 --> 00:26:15,692 ‏بله، خیل پرهزینه هستن ‏هم خون و هم طلا 366 00:26:15,716 --> 00:26:17,194 ‏دقیقاً 367 00:26:17,218 --> 00:26:19,196 ‏برای همین نمی‌خوام هیچوقت 368 00:26:19,220 --> 00:26:21,988 ‏به اعلی‌حضرت پادشاه لوییس ‏که وعده و جیب خالی داره 369 00:26:21,990 --> 00:26:23,406 ‏ فشار وارد کنم 370 00:26:27,462 --> 00:26:29,873 !‏هیچ نگران نباشین 371 00:26:29,897 --> 00:26:33,166 ‏قبلاً مقدار بسیار زیادی منابع مالی 372 00:26:33,168 --> 00:26:34,967 ‏برای هدفمون پیدا کردم 373 00:26:41,059 --> 00:26:43,009 ‏واقعاً؟ 374 00:26:43,011 --> 00:26:44,721 ‏بله 375 00:26:44,745 --> 00:26:48,514 ‏اونقدری که برای لشکرکشی‌مون کافی باشه 376 00:26:53,438 --> 00:26:56,024 ‏که اینطور 377 00:26:56,048 --> 00:26:58,485 ‏شاید نتونستم دقیقاً جایگاه شما رو متوجه بشم 378 00:26:58,509 --> 00:27:01,277 ‏امیدوارم اشتباهم رو ببخشید 379 00:27:03,531 --> 00:27:06,076 ‏من مذاکرات پنهانی‌ای رو ترتیب دادم 380 00:27:06,100 --> 00:27:09,120 ‏با بسیاری از آدمای ثروتمند و پرنفوذ 381 00:27:09,144 --> 00:27:11,248 ‏که جزو طبقه اشراف بریتانیا هستن 382 00:27:11,272 --> 00:27:13,917 ‏کسانی که اعتقاد دارن پدرم 383 00:27:13,941 --> 00:27:16,044 ‏وارث برحق تاج و تخته 384 00:27:16,068 --> 00:27:18,044 ‏دقت کنین 385 00:27:18,046 --> 00:27:20,840 ‏این وطن‌پرست‌ها می‌خوان ‏اون دوباره به پادشاهی برسه 386 00:27:20,864 --> 00:27:23,216 ‏و تا الان مقدار زیادی بهمون کمک مالی کردن 387 00:27:23,218 --> 00:27:27,470 ‏تقریباً برای انجام این ماموریت الهی کافیه 388 00:27:32,501 --> 00:27:35,394 ‏دوستم جیمز حیرت کرده 389 00:27:37,565 --> 00:27:40,151 ‏نمی‌تونم بهت بگم چقدر خوشحالم 390 00:27:40,175 --> 00:27:43,903 ‏که این حس آسودگی و هراس رو ‏توی صورتت می‌بینم جیمز 391 00:27:43,905 --> 00:27:48,076 ‏دقیقاً همین کلماته اعلی‌حضرت 392 00:27:48,100 --> 00:27:51,538 ‏آسودگی و هراس 393 00:27:51,562 --> 00:27:55,831 ‏منم از این بابت خوشحالم 394 00:27:57,468 --> 00:28:01,420 ،‏ولی اعلی‌حضرت ‏در تلالو این خبر خوش 395 00:28:01,422 --> 00:28:05,925 ‏باید ازتون بپرسم ‏چه نقشی برای پادشاه ما درنظر گرفتین؟ 396 00:28:05,927 --> 00:28:08,928 ‏پادشاه لوییس باید هر هدف ما حمایت کنه 397 00:28:08,930 --> 00:28:11,264 ‏بعد از اینکه پیروز شدم 398 00:28:11,266 --> 00:28:14,600 ‏اعلام می‌کنم فرانسه با بریتانیا متحده 399 00:28:19,190 --> 00:28:21,943 ‏بریتانیا و فرانسه 400 00:28:21,967 --> 00:28:24,610 ‏متحد بشن؟ 401 00:28:24,612 --> 00:28:29,033 ‏این دنیا رو تغییر میده، سرورم 402 00:28:29,057 --> 00:28:32,579 ‏بله ولی فرانسه باید کمکمون کنه 403 00:28:32,603 --> 00:28:35,873 ‏و همینطور سرمایه‌تون ‏به سرمایه‌ای که من از قبل فراهم کردم اضافه بشه 404 00:28:35,897 --> 00:28:37,959 ‏کمکم کن پیروزی رو بدست بیارم 405 00:28:37,983 --> 00:28:40,587 ‏شکافی که بین چیزی که دارم ‏و چیزی که احتیاج دارم رو پُر کن 406 00:28:40,611 --> 00:28:43,045 ‏اونوقت من دنیا رو بهت میدم 407 00:28:54,642 --> 00:28:56,603 ‏از طرف شما با پادشاه صحبت می‌کنم 408 00:28:56,627 --> 00:28:59,439 ‏ولی قبلش باید مدرکِ حضورِ 409 00:28:59,463 --> 00:29:04,150 ‏هموطنان انگلیسیتون ‏و "سرمایه‌ی فراوانشون" رو ببینم 410 00:29:06,621 --> 00:29:08,704 ‏و خواهی دید 411 00:29:14,996 --> 00:29:17,496 ‏بیاین جشن بگیریم 412 00:29:41,322 --> 00:29:43,322 ‏کلیر؟ 413 00:29:45,360 --> 00:29:47,360 ‏کلیر 414 00:29:54,202 --> 00:29:56,035 !‏سوزت 415 00:30:02,343 --> 00:30:03,376 ‏بله قربان 416 00:30:03,378 --> 00:30:05,255 ‏زنم کجاست؟ 417 00:30:05,279 --> 00:30:07,298 ‏از وقتی که بعد از ظهر همراه با 418 00:30:07,322 --> 00:30:09,215 ‏آقای مورته رفتن بیرون برنگشتن 419 00:30:13,187 --> 00:30:15,054 ‏ممنون 420 00:31:00,485 --> 00:31:02,603 ‏جیمی؟ 421 00:31:02,627 --> 00:31:04,355 ‏خیلی خوشحالم که اینجایی 422 00:31:04,379 --> 00:31:06,566 ‏روز فوق‌العاده‌ای داشتم 423 00:31:06,590 --> 00:31:10,027 ،‏دو تا دُمَل رو درمان کردم ‏لباس‌های کثیف رو عوض کردم 424 00:31:10,051 --> 00:31:13,112 ‏و اولین مورد سِل‌ام رو دیدم 425 00:31:13,114 --> 00:31:15,700 ‏در راه برگشت به خونه ‏داستان‌های زیادی درباره‌ی 426 00:31:15,724 --> 00:31:18,369 ‏خون چرک و ناخن‌های پای سیاه‌مُرده شنیدیم 427 00:31:18,393 --> 00:31:19,704 ‏کجا بودی؟ 428 00:31:19,728 --> 00:31:22,085 ‏مطمئناً نرفته بودی پیش مادام لوییس ‏ که چای بخوری 429 00:31:22,109 --> 00:31:24,129 ‏لاپیتال دز آنژ بودم 430 00:31:24,153 --> 00:31:26,544 ‏می‌دونی کجا رو میگم؟ 431 00:31:26,568 --> 00:31:28,421 ‏بیمارستان خیریه؟ 432 00:31:28,445 --> 00:31:29,672 ‏آره 433 00:31:29,696 --> 00:31:31,341 ‏چرا رفته بودی اونجا؟ 434 00:31:31,365 --> 00:31:33,682 ‏میرم یه چیزی بخورم 435 00:31:35,603 --> 00:31:37,520 ‏بهت که گفتم خوشش نمیاد 436 00:31:40,475 --> 00:31:43,809 ‏شنیدم که به افرادی با توانایی‌های من نیاز دارن 437 00:31:43,811 --> 00:31:47,482 ،‏پس، از اونجایی که امروز وقت داشتم ‏رفتم و داوطلب شدم 438 00:31:47,506 --> 00:31:49,317 ‏مادر هیلدگارد، سرپرستاره 439 00:31:49,341 --> 00:31:52,069 ‏به معنای واقعی کلمه یه نیروی طبیعتـه 440 00:31:52,093 --> 00:31:55,823 ‏یه اعجوبه‌ی موسیقی و همینطور دختر خوانده‌ی 441 00:31:55,847 --> 00:31:59,325 ‏پدر پدربزرگ پادشاه لوییس بوده 442 00:31:59,327 --> 00:32:01,412 ‏بهم آسون نمی‌گیره 443 00:32:01,436 --> 00:32:04,330 ‏ولی وقتی که دید ادرار رو چشیدم 444 00:32:04,332 --> 00:32:07,166 ‏نظرش عوض شد 445 00:32:07,168 --> 00:32:10,252 ‏هنوز بطور کامل راضیش نکردم ‏ولی اینکارو می‌کنم 446 00:32:16,677 --> 00:32:18,596 ‏چی شده؟ 447 00:32:18,620 --> 00:32:21,098 ‏فکر کردم خوشحال میشی 448 00:32:21,122 --> 00:32:23,226 ‏واقعاً؟ 449 00:32:23,250 --> 00:32:26,685 ‏خب آره، فکر می‌کردم خوشحال میشی 450 00:32:26,687 --> 00:32:28,354 ‏چی شده؟ 451 00:32:28,356 --> 00:32:30,573 ‏مثلاً، تو بارداری 452 00:32:33,160 --> 00:32:35,528 ‏ممکن بود بیمار بشی 453 00:32:37,532 --> 00:32:39,698 ‏بچه چی؟ 454 00:32:39,700 --> 00:32:41,202 ‏بهش فکر نکردی؟ 455 00:32:41,226 --> 00:32:44,497 ‏البته که به بچه فکر کردم 456 00:32:44,521 --> 00:32:48,459 ‏فقط بیمارایی که زخم داشتن رو درمان می‌کردم ‏نه اونایی که واگیر داشتن 457 00:32:48,483 --> 00:32:50,795 ‏یا حداقل بیماری‌هایی ‏که می‌دونم امکان نداره بگیرم 458 00:32:50,819 --> 00:32:52,845 ‏چرا باید خطر کنیم؟ 459 00:32:55,433 --> 00:32:59,554 ‏از وقتی که احساس کردم ‏آدم مفیدی هستم زمان زیادی می‌گذره 460 00:32:59,578 --> 00:33:03,641 ‏باید کمال رو حس کنم 461 00:33:03,665 --> 00:33:05,560 ‏باید هدف داشته باشم 462 00:33:05,584 --> 00:33:07,812 ‏هدف؟ 463 00:33:07,836 --> 00:33:10,729 ‏فکر می‌کردم هدفمون ‏از اینکه توی این شهر خراب‌شده‌ایم 464 00:33:10,731 --> 00:33:12,731 ‏این بود که جلوی قیام رو بگیریم 465 00:33:16,320 --> 00:33:19,949 ‏همینطوره. اون موضوع تغییری نکرده 466 00:33:19,973 --> 00:33:23,703 ‏پس بهم بگو، درمان دُمَل و چشیدن ادرار 467 00:33:23,727 --> 00:33:25,411 ‏چه کمکی به نجات اسکاتلند می‌کنه؟ 468 00:33:28,916 --> 00:33:30,918 ‏خب، می‌خوای چیکار کنم جیمی؟ 469 00:33:30,942 --> 00:33:33,880 ‏با تو و چارلز به مزون الیس بیام؟ 470 00:33:33,904 --> 00:33:37,675 ‏یا می‌خوای بجای تو ‏اداره‌ی تجارت شراب رو به عهده بگیرم؟ 471 00:33:37,699 --> 00:33:40,761 ‏چیزی که می‌خوام اینه که وقتی میام خونه 472 00:33:40,785 --> 00:33:43,512 ‏و یه مشکلی دارم بتونم از زنم کمک بگیرم 473 00:33:47,735 --> 00:33:51,270 ‏امشب، شاهزاده به آقای دوورنی گفت 474 00:33:51,272 --> 00:33:53,606 ‏که به وسیله‌ی تعدادی ‏از افراد انگلیسی مهم و بانفوذ 475 00:33:53,608 --> 00:33:55,276 ‏سرمایه‌ی قابل توجهی رو فراهم کرده که باهاش 476 00:33:55,300 --> 00:33:56,694 ‏می‌خواد برای قیام سرمایه‌گذاری کنه 477 00:33:56,718 --> 00:34:01,612 ‏- ممکنه حقیقت داشته باشه؟ ‏- نمی‌دونم 478 00:34:02,349 --> 00:34:06,335 ‏ولی شاهزاده به دوورنی ‏پیشنهاد اتحاد با انگلستان رو داد 479 00:34:07,622 --> 00:34:09,707 ‏تنها کاری که می‌تونستم ‏انجام بدم این بود که در حالیکه 480 00:34:09,731 --> 00:34:13,628 ‏شراب داره توی معده‌م ترش میشه ‏اونجا بشینم و دست رو دست بذارم 481 00:34:13,652 --> 00:34:15,546 ‏ولی این غیرممکنه 482 00:34:15,570 --> 00:34:19,258 ‏بریتانیا و فرانسه تا یه قرن دیگه ‏با هم متحد نمیشن 483 00:34:19,282 --> 00:34:22,301 ‏تنها چیزی که می‌دونم اینه که ‏چارلز باهوش‌تر از اون چیزیه که نشون میده 484 00:34:23,304 --> 00:34:25,682 ‏داره مخفی‌کاری می‌کنه 485 00:34:25,706 --> 00:34:27,724 ‏نمی‌دونستم باید چیکار کنم 486 00:34:31,646 --> 00:34:35,364 ‏متاسفم جیمی. واقعاً متاسفم 487 00:34:36,984 --> 00:34:39,820 ‏ می‌دونم که تمام این ماجرا ...‏پیشنهاد من بوده 488 00:34:39,844 --> 00:34:42,538 ...‏تغییر دادن آینده، جلوگیری از قیام 489 00:34:44,709 --> 00:34:48,621 ،‏و در حال حاضر ‏تمام بار مسولیت میفته روی شونه‌ی تو 490 00:34:48,645 --> 00:34:52,748 ‏ولی سعی می‌کنم هر جوری شده کمکت کنم 491 00:34:53,834 --> 00:34:55,461 ‏منم همینطور فکر می‌کردم 492 00:34:55,485 --> 00:34:57,970 ‏واسه همینه که اومده خونه و دنبالت می‌گشتم 493 00:34:59,724 --> 00:35:01,926 ‏بجاش، تو بیرون بودی و خودتو 494 00:35:01,950 --> 00:35:03,842 ‏با ضماد و دارو سرگرم کرده بودی 495 00:35:11,852 --> 00:35:13,938 ‏بهت اطمینان میدم 496 00:35:13,962 --> 00:35:17,692 ‏سرگرم کردنی در کار نبوده 497 00:35:17,716 --> 00:35:20,528 ‏داشتم به مردم کمک می‌کردم 498 00:35:20,552 --> 00:35:23,362 ‏ولی بله، اینکار باعث میشه ‏احساس خوبی داشته باشم 499 00:35:23,364 --> 00:35:25,366 ‏به روزم معنا میده 500 00:35:25,390 --> 00:35:28,077 ‏من چی؟ 501 00:35:28,101 --> 00:35:31,330 ‏شب‌ها و روزهامو صرف گول زدن ‏و تعریف کردن از یه مرد می‌کنم 502 00:35:31,354 --> 00:35:35,292 ‏تا بتونم سر از کارش دربیارم ‏و هدفش رو تضعیف کنم 503 00:35:35,316 --> 00:35:37,712 ‏کِی نوبت من میشه ‏که احساس خوبی داشته باشم؟ 504 00:35:37,736 --> 00:35:40,379 ‏کِی نوبت من میشه ‏که برای روزم معنا پیدا کنم؟ 505 00:36:03,470 --> 00:36:06,199 ‏می‌دونستم خیلی خوب پیش نمیره 506 00:36:06,223 --> 00:36:07,867 ‏حیف شد 507 00:36:07,891 --> 00:36:09,326 ‏وقتی که عشق از تخت میره بیرون 508 00:36:09,350 --> 00:36:10,745 ‏در یه ازدواج چطور می‌تونه ‏عشق وجود داشته باشه؟ 509 00:36:10,769 --> 00:36:12,663 ‏هان؟ 510 00:36:12,687 --> 00:36:15,748 ‏خدمتکار یه بانو می‌دونه توی خلوتگاه اربابش 511 00:36:15,750 --> 00:36:17,800 ‏چه اتقاقاتی می‌افته و نمی‌افته 512 00:37:28,155 --> 00:37:29,988 513 00:37:37,832 --> 00:37:40,833 ‏خارق‌ العاده‌ست، مگه‌نه؟ 514 00:37:42,961 --> 00:37:46,719 ...‏و این قطعه‌ی زیبای هنری رو 515 00:37:46,743 --> 00:37:48,875 ‏میشه دقیق‌تر و ریزتر هم بررسی کرد 516 00:37:50,210 --> 00:37:51,444 ‏اونم به صورت خصوصی 517 00:37:58,819 --> 00:38:00,375 ‏هی تو 518 00:38:02,781 --> 00:38:03,979 !‏هی پسر 519 00:38:07,093 --> 00:38:08,382 !‏برین کنار 520 00:38:41,983 --> 00:38:45,140 ‏- بذار برم، انگلیسی حرومزاده ‏- انگلیسی؟ 521 00:38:45,164 --> 00:38:48,046 ‏اولاً، من یه حرومزاده‌ی اسکاتلندی‌ام 522 00:38:49,737 --> 00:38:52,070 ...‏و دوماً ‏جایی نمیری پسر جون 523 00:38:52,072 --> 00:38:53,950 ‏باشه، پس ببرم پیش پلیس 524 00:38:53,974 --> 00:38:57,119 ‏- و منم میرم سراغ زنت ‏- انگلیسی بلدی 525 00:38:57,143 --> 00:38:59,246 ‏و بهش میگم که میری سراغ جنده‌ها 526 00:38:59,270 --> 00:39:03,250 ‏نه، نه، نه. پلیس نه 527 00:39:03,274 --> 00:39:05,294 ‏و زن من هم حرفتو باور نمی‌کنه 528 00:39:05,318 --> 00:39:08,172 ‏ولی خانم الیس از اینکه که کارگرش 529 00:39:08,196 --> 00:39:10,841 ‏یه دزده خیلی خوشحال نمیشه 530 00:39:10,865 --> 00:39:12,551 ‏خانم الیس نه 531 00:39:12,575 --> 00:39:14,178 ‏تو رو خدا، اون... اگه بفهمه که 532 00:39:14,202 --> 00:39:16,305 ‏از مشتری‌هاش دزدی می‌کنم، منو می‌کشه 533 00:39:16,329 --> 00:39:19,264 ‏آره، آدم دل‌رحم و بخشنده‌ای نیست 534 00:39:20,935 --> 00:39:23,103 ‏هر شب که اینکارو انجام نمیدم 535 00:39:23,127 --> 00:39:24,688 ‏فقط وقتایی که سرمون خیلی شلوغه 536 00:39:24,712 --> 00:39:26,939 ‏و مردا مستن 537 00:39:26,941 --> 00:39:29,193 ‏علاقه‌ای به راه و روشت ندارم 538 00:39:29,217 --> 00:39:32,767 ‏ولی به خودت علاقه دارم 539 00:39:32,791 --> 00:39:34,602 ‏هی، من... من جنده نیستم 540 00:39:34,615 --> 00:39:38,285 ‏من... اونو هم نمی‌خوام 541 00:39:38,309 --> 00:39:40,285 ‏پس چی؟ 542 00:39:42,957 --> 00:39:46,291 ‏می‌خوام یه کاری بهت پیشنهاد بدم، احمق 543 00:39:46,293 --> 00:39:48,004 ‏یه کار؟ 544 00:39:48,028 --> 00:39:50,130 ‏چه کاری؟ 545 00:39:50,154 --> 00:39:53,131 ‏دقیقاً همون کاری که داشتی انجام می‌دادی 546 00:39:53,133 --> 00:39:54,718 !‏بذارم زمین 547 00:39:54,742 --> 00:39:56,595 !‏بس کن 548 00:39:58,973 --> 00:40:00,975 ‏می‌تونی همه‌ی اینا رو برای خودت نگه داری 549 00:40:00,999 --> 00:40:02,726 ‏ولی از این به بعد 550 00:40:02,750 --> 00:40:05,060 ‏تمام دزدی‌هاتو باید برای من انجام بدی 551 00:40:14,655 --> 00:40:16,872 ‏ای حرومزاده. این مار منه 552 00:40:18,409 --> 00:40:20,292 ‏چقدر پول میدی؟ 553 00:40:58,165 --> 00:41:00,198 ‏تو دیگه کی هستی؟ 554 00:41:02,086 --> 00:41:04,169 ‏توی خونه‌ی من چیکار می‌کنی؟ 555 00:41:11,211 --> 00:41:13,386 ‏سینه‌های خیلی زیبایی دارین، خانم 556 00:41:13,797 --> 00:41:15,430 ‏به سوزت هم همینو گفتی 557 00:41:17,301 --> 00:41:19,011 ‏این باعث نمیشه ‏احساس خاص بودن بهم دست بده 558 00:41:19,035 --> 00:41:22,681 ‏ولی زن‌های توی مزون الیس، وقتی که ازشون 559 00:41:22,705 --> 00:41:25,392 ‏تعریف می‌کنم بخشنده و مهربون میشن 560 00:41:25,416 --> 00:41:27,893 ‏سوزت هم همینطور. پای مرغ رو بهش داد 561 00:41:27,895 --> 00:41:29,438 ‏آره 562 00:41:29,462 --> 00:41:30,981 ‏خب، خیلی جالبه 563 00:41:31,005 --> 00:41:33,065 ‏ولی هنوزم نمی‌دونم تو کی هستی 564 00:41:33,067 --> 00:41:35,734 ‏ببرش به اقامتگاه کارگرها مورته 565 00:41:35,736 --> 00:41:37,029 ‏سوزت داره براش 566 00:41:37,053 --> 00:41:39,198 ‏ حمام و لباس خواب آماده می‌کنه 567 00:41:39,222 --> 00:41:41,200 ‏صبر کن 568 00:41:41,224 --> 00:41:44,286 ‏شب بخیر خانم 569 00:41:44,310 --> 00:41:46,872 ‏وای خدا 570 00:41:46,896 --> 00:41:48,914 ‏مراقب باش 571 00:41:52,503 --> 00:41:55,422 ‏تخت و حمام؟ 572 00:41:55,446 --> 00:41:58,384 ‏یه جیب بُره. اسمش فرگوسـه 573 00:41:58,408 --> 00:42:00,386 ‏خب، در اصل اسمش کلادلـه ‏ولی به توافق رسیدیم 574 00:42:00,410 --> 00:42:01,927 ‏که اسمش همچین مردونه نبود 575 00:42:01,929 --> 00:42:04,223 ‏و تو به خونه‌مون دعوتش کردی؟ 576 00:42:04,247 --> 00:42:07,226 ‏از مزون الیس استخدامش کردم 577 00:42:07,250 --> 00:42:08,934 ‏استخدامش کردی؟ 578 00:42:10,771 --> 00:42:13,440 ‏چون هر خونه‌ی خوبی ‏باید یه جیب بُر داشته باشه نه؟ 579 00:42:13,464 --> 00:42:15,317 ‏بخشی از نقشه‌مه 580 00:42:15,341 --> 00:42:17,194 ‏به اطلاعاتی احتیاج داریم که 581 00:42:17,218 --> 00:42:19,029 ‏نمی‌تونم مستقیماً از شاهزاده بگیرم 582 00:42:19,053 --> 00:42:20,781 ‏اطلاعاتی که به صورت نامه 583 00:42:20,805 --> 00:42:24,952 ‏از جانب پدرش، سایر سرمایه‌گذاران بالقوه 584 00:42:24,976 --> 00:42:28,205 ‏و مهم‌تر از همه، انگلیسی‌های ثروتمندی 585 00:42:28,229 --> 00:42:31,167 ‏که البته اگه وجود خارجی داشته باشن میان 586 00:42:31,191 --> 00:42:33,085 ...‏پس، فرگوس نامه‌ها رو می‌دزده و 587 00:42:33,109 --> 00:42:34,960 ‏بله و ما ازش کپی‌برداری می‌کنیم 588 00:42:34,962 --> 00:42:37,381 ‏و بعدش قبل از اینکه کسی متوجه بشه گم شدن 589 00:42:37,405 --> 00:42:38,964 ‏می‌ذارتشون سر جاشون 590 00:42:42,302 --> 00:42:43,969 ‏نقشه‌ی خوبیه 591 00:42:45,939 --> 00:42:47,806 ‏ممنون 592 00:42:49,309 --> 00:42:53,395 ‏خب، شب بخیر 593 00:43:11,498 --> 00:43:14,084 ‏در حالی که روزها ‏سپری می‌شد، روالی در خونه‌مون 594 00:43:14,108 --> 00:43:16,334 ‏ایجاد شده بود که ‏باعث مشغول شدن همه می‌شد 595 00:43:16,336 --> 00:43:20,049 ‏فرگوس با کمک مورته وقتش رو ‏صرف دزدین نامه‌هایی که برای شاهزاده 596 00:43:20,073 --> 00:43:23,058 ‏فرستاده میشه و ‏نامه‌هایی که شاهزاده می‌فرسته می‌کنه 597 00:43:33,270 --> 00:43:36,190 ‏روزهای جیمی با بیرون رفتن ...‏با شاهزاده چارلز سپری می‌شد 598 00:43:36,214 --> 00:43:37,858 ‏حالا، می‌نوشیم 599 00:43:37,882 --> 00:43:39,359 ‏کسی که در صحبت کردن مهارت خاصی داشت 600 00:43:39,383 --> 00:43:41,109 ‏ولی در جزئیات نه 601 00:43:46,667 --> 00:43:49,912 ‏روزهای من، که درگیر کارهای اجتماعی بودم 602 00:43:49,936 --> 00:43:52,039 ‏در بیمارستان سپری می‌شد 603 00:43:52,063 --> 00:43:54,083 ‏جایی که تحسین علم پزشکیِ 604 00:43:54,107 --> 00:43:56,958 ‏مادر هیلدگارد رو بدست آورده بودم 605 00:44:00,947 --> 00:44:03,926 ‏وقت جیمی و مورته صرف تلاش برای 606 00:44:03,950 --> 00:44:06,218 ‏کنار هم قرار دادن ‏قطعات پازل قیام جکوبایت و 607 00:44:06,220 --> 00:44:09,139 ‏کشف کردن اینکه واقعاً توطئه‌ی انگلیسی‌ها 608 00:44:09,163 --> 00:44:10,889 ‏برای سرمایه‌گذاری برای این هدف در کار بوده 609 00:44:10,891 --> 00:44:13,352 ‏یا اینکه فقط یه حیله از طرف شاهزاده‌ی بیچاره 610 00:44:13,376 --> 00:44:16,438 ‏برای بازپس‌گیری تخت پادشاهی پدرش بوده 611 00:44:16,462 --> 00:44:19,231 ‏باید قبل از اینکه بفهمن این نامه‌ها نیستن 612 00:44:19,233 --> 00:44:20,943 ‏اونا رو به میخانه برگردونه 613 00:44:20,967 --> 00:44:23,654 ‏اون پائین امضای پادشاه جیمزه؟ 614 00:44:23,678 --> 00:44:26,657 ‏الان دیگه دست و دست‌خطش رو می‌شناسم 615 00:44:26,681 --> 00:44:28,657 ‏بقیه چیزا به صورت رمزی نوشته شدن 616 00:44:31,411 --> 00:44:33,580 ‏قبل از اینکه من خودم مُهرش رو باز کنم 617 00:44:33,604 --> 00:44:35,165 ‏این مُهر حداقل 3 بار دیگه باز شده 618 00:44:35,189 --> 00:44:36,625 ‏آره، ظاهراً ما تنها افرادی نیستیم 619 00:44:36,649 --> 00:44:39,134 ‏که به مکاتبات استوارت علاقه‌مند هستن 620 00:44:40,637 --> 00:44:42,587 ‏می‌تونی رمز گشاییش کنی؟ 621 00:44:42,589 --> 00:44:44,967 ‏اکثر رمزها نسبتاً ساده‌ان 622 00:44:44,991 --> 00:44:49,594 ‏معمولاً درباره‌ی یه سری ‏شایعه‌ی فامیلی و این چیزاست 623 00:44:49,596 --> 00:44:52,430 ‏به گمونم ترجیح میدن کس دیگه‌ای نفهمه 624 00:44:52,432 --> 00:44:55,477 ‏به گمونم بتونم از پس این یکی بربیام 625 00:44:55,501 --> 00:44:58,236 ‏البته وقتی که بتونم درست ببینم 626 00:45:11,285 --> 00:45:15,122 ‏این... این دیگه چیه؟ 627 00:45:15,146 --> 00:45:17,624 ‏موسیقیه احمق 628 00:45:17,648 --> 00:45:20,544 ‏خودم می‌دونم موسیقی چیه 629 00:45:20,568 --> 00:45:23,255 ‏ولی توی نامه چیکار می‌کنه؟ 630 00:45:23,279 --> 00:45:25,630 ‏خودمم داشتم سعی می‌کردم ‏بفهمم رمز اون یکی چیه 631 00:45:25,632 --> 00:45:28,051 "‏"نغمه‌ی کشور 632 00:45:28,075 --> 00:45:31,597 ‏متنش درباره‌ی یه روز زیبا توی علفزاره 633 00:45:31,621 --> 00:45:33,098 ‏اینم یه رمز دیگه‌ست؟ 634 00:45:33,122 --> 00:45:35,475 ‏شاید، ولی هیچ چیز رمز 635 00:45:35,499 --> 00:45:37,642 ‏ربطی به نوشته‌ها نداره 636 00:45:37,644 --> 00:45:40,564 ‏شاید رمز نیست 637 00:45:40,588 --> 00:45:43,942 ‏شاید یکی از دوستای آلمانیِ ‏چارلز یه قطعه‌ی موسیقی 638 00:45:43,966 --> 00:45:45,444 ‏براش فرستاده تا ازش لذت ببره 639 00:45:45,468 --> 00:45:48,322 ‏آره ولی این پیغام به زبان آلمانیه 640 00:45:48,346 --> 00:45:49,788 ‏در حالی که از انگلستان فرستاده شده 641 00:45:54,544 --> 00:45:56,544 ‏یه رمز به صورت موسیقی؟ 642 00:45:59,166 --> 00:46:02,085 ‏آره 643 00:46:02,109 --> 00:46:03,670 ‏شاید فردا بتونی 644 00:46:03,694 --> 00:46:08,223 ‏ دنبال یه معلم موسیقی یا یه ترانه سُرا ‏که آلمانی بلد باشه بگردی 645 00:46:12,512 --> 00:46:14,598 ...‏یه نفرو می‌شناسم که می‌دونم 646 00:46:14,622 --> 00:46:16,648 ...‏شاید بتونه بخونتش 647 00:46:18,652 --> 00:46:20,735 ‏ولی خوشت نمیاد 648 00:46:23,607 --> 00:46:26,151 ‏پوست صورتیه، بافت التیامی هم خوبه 649 00:46:26,175 --> 00:46:27,736 ‏هیچ بوی بد یا رگه‌ای وجود نداره 650 00:46:27,760 --> 00:46:29,446 ‏ولی ادرارش خیلی تیره و بد بوئه 651 00:46:29,470 --> 00:46:30,695 ‏و دمای بدنش خیلی بالاست 652 00:46:30,697 --> 00:46:33,365 ‏شاید دچار عفونت ثانویه شده باشه؟ 653 00:46:33,367 --> 00:46:36,412 ‏مثانه یا آپاندیسیت؟ 654 00:46:36,436 --> 00:46:37,535 655 00:46:40,540 --> 00:46:44,503 ‏درد و سختی در ناحیه‌ی شکم دیده نمیشه 656 00:46:44,527 --> 00:46:47,545 ‏بوتون. دهنش رو چک کن، بوتون 657 00:46:49,635 --> 00:46:51,380 ‏دهنتو باز کن 658 00:46:56,390 --> 00:46:58,809 ‏نه، حق با توئه 659 00:46:58,833 --> 00:47:00,776 ‏اون نیست 660 00:47:00,800 --> 00:47:03,377 ...‏یه جای دیگه رو نگاه کن بوتون ‏ولی مراقب باش 661 00:47:03,401 --> 00:47:05,224 ‏پای این مرد شکسته 662 00:47:13,458 --> 00:47:16,388 ‏آفرین بوتون. همینه 663 00:47:19,246 --> 00:47:21,457 ‏ولی اون که تقریباً خوب شده 664 00:47:21,481 --> 00:47:22,791 ‏عفونی نیست 665 00:47:22,815 --> 00:47:25,085 ‏نیست؟ 666 00:47:26,420 --> 00:47:30,255 ‏می‌بینی؟ ‏کیسه‌ای از عفونت 667 00:47:30,257 --> 00:47:33,093 ‏آقای فورز رو خبر کنم؟ 668 00:47:33,117 --> 00:47:36,305 ‏نه، از پسش برمیام 669 00:47:36,329 --> 00:47:39,431 ‏لطفاً، یه چاقوی جراحی، یکم الکل و پارچه بهم بدین 670 00:47:41,318 --> 00:47:44,146 ‏در حالی که زخم اولیه ‏به خوبی درمان شده بود 671 00:47:44,170 --> 00:47:46,857 ‏زخم عمیق‌تر چرک کرده بود ‏و تشکیل کیسه‌ای از چرک 672 00:47:46,881 --> 00:47:49,735 ‏درون بدن شده بود ‏که در بافت عضله دفن شده بود 673 00:47:49,759 --> 00:47:52,321 ‏که هیچ گونه نشانه‌ی سطحی‌ای ...‏قابل مشاهده نبود 674 00:47:52,345 --> 00:47:55,413 ‏حداقل برای انسان 675 00:47:58,919 --> 00:48:00,167 ‏درد می‌گیره 676 00:48:00,191 --> 00:48:02,475 ‏ولی بعدش حالت خیلی بهتر میشه 677 00:48:08,945 --> 00:48:10,428 ‏پَنس 678 00:48:28,732 --> 00:48:29,858 ‏همینه 679 00:48:30,912 --> 00:48:31,256 ...‏بله 680 00:48:31,889 --> 00:48:34,501 !‏کارش حرف نداره 681 00:48:41,161 --> 00:48:42,660 ‏معذرت می‌خوام 682 00:48:44,714 --> 00:48:48,293 ...‏جیمی 683 00:48:48,317 --> 00:48:50,712 ‏اینجا چیکار می‌کنی؟ 684 00:48:50,736 --> 00:48:53,256 ...‏من 685 00:48:53,280 --> 00:48:55,258 ‏کمک احتیاج دارم 686 00:48:55,282 --> 00:48:58,220 ‏در رابطه با موسیقی 687 00:48:58,244 --> 00:49:00,728 ‏خب، گفتی که مادر هیلدگارد ‏از موسیقی سر در میاره 688 00:49:04,651 --> 00:49:06,651 ...‏امیدوار بودم 689 00:49:08,605 --> 00:49:12,524 ...‏برام سوال بود ‏این موسیقی چیز عجیبی در برداره یا نه 690 00:49:12,526 --> 00:49:14,528 ‏نحوه‌ی نوشته شدنش 691 00:49:14,552 --> 00:49:16,194 ‏می‌تونین بهم تضمین بدین ‏که کاری که دارین انجام میدین 692 00:49:16,196 --> 00:49:18,780 ‏نه غیرقانونیه و نه خطرناک؟ 693 00:49:20,834 --> 00:49:23,203 ‏می‌تونم بهتون تضمین بدم 694 00:49:23,227 --> 00:49:26,754 ‏اگه شوهرم همچین چیزی می‌خواد ‏پس دلیل خوبی داره 695 00:49:44,915 --> 00:49:47,686 ‏این ملودی اصلیه 696 00:49:47,710 --> 00:49:50,564 ‏بعدش به شکل‌های دیگه‌ای تکرار میشه 697 00:49:56,302 --> 00:49:57,613 ‏می‌دونین 698 00:49:57,637 --> 00:50:01,241 ‏یه چیزی شبیه به این دیدم 699 00:50:01,265 --> 00:50:05,537 ‏آره، یکی از دوستای قدیمیِ آلمانیم، هر باخ 700 00:50:05,561 --> 00:50:09,332 ‏یه کاری کاملاً شبیه به این انجام داده 701 00:50:09,356 --> 00:50:12,417 ‏یوهان سباستین باخ؟ 702 00:50:12,419 --> 00:50:14,880 ‏خیلی جا خوردم که اونو می‌شناسی 703 00:50:16,530 --> 00:50:19,801 ‏گهگاهی یه چیزایی برام می‌فرسته 704 00:50:19,825 --> 00:50:22,888 ‏بهشون میگه اختراع 705 00:50:22,912 --> 00:50:26,475 ‏و واقعاً پر از نبوغ هستن 706 00:50:26,499 --> 00:50:30,353 ‏ولی به نظرم آهنگاش غیر قابل تحمله 707 00:50:30,377 --> 00:50:32,820 ‏زیرکانه ست ولی احساسی نیست 708 00:50:34,908 --> 00:50:39,696 ‏این، یه نسخه ضعیف‌تر از اینه 709 00:50:39,720 --> 00:50:41,698 ‏و‏اریاسیون‌های گلدبرگ 710 00:50:41,722 --> 00:50:44,326 ‏واریاسیون‌های گلدبرگ 711 00:50:44,350 --> 00:50:46,286 ‏حالا، اینجا رو ببینین 712 00:50:46,310 --> 00:50:49,998 ‏آهنگساز اسرارآمیز شما، ملودی باخ رو 713 00:50:50,022 --> 00:50:53,793 ...‏عیناً تکرار کرده... تقریباً 714 00:50:53,817 --> 00:50:56,928 ‏ولی هر دفعه کلید رو عوض کرده 715 00:50:58,048 --> 00:51:00,425 ‏کلید 716 00:51:00,449 --> 00:51:02,052 ‏و این غیرعادیه؟ 717 00:51:02,076 --> 00:51:03,512 ‏آره 718 00:51:03,536 --> 00:51:06,640 ‏5 تغییر توی همچین قطعه کوتاهی 719 00:51:06,664 --> 00:51:08,808 ‏اصلاً این همه تغییر هیچ دلیلی نداره 720 00:51:08,832 --> 00:51:10,308 ‏ 721 00:51:10,310 --> 00:51:11,893 ‏دلیل موسیقیایی نداره 722 00:51:14,397 --> 00:51:15,691 ‏کلید همون کلیده 723 00:51:15,715 --> 00:51:18,568 ‏- آره ‏- کدوم کلید؟ 724 00:51:18,592 --> 00:51:19,986 ‏کلید موسیقیایی 725 00:51:20,010 --> 00:51:22,614 ‏هرکس اینو نوشته ‏حس شوخ طبعی شیطانی‌ای داشته 726 00:51:22,638 --> 00:51:25,367 ‏آره، شیطانی 727 00:51:25,391 --> 00:51:27,659 ‏دو تا بِمُل یعنی حروف دوم رو 728 00:51:27,661 --> 00:51:30,497 ‏ببر اول بخش 729 00:51:30,521 --> 00:51:33,125 ‏سه تا دیِز یعنی حروف سوم رو 730 00:51:33,149 --> 00:51:35,667 ‏ببر به آخر 731 00:51:54,795 --> 00:51:56,439 ‏منطقیه؟ 732 00:51:56,463 --> 00:51:57,689 ‏آره 733 00:51:59,409 --> 00:52:00,777 ‏آره منطقیه 734 00:52:00,801 --> 00:52:03,027 ‏مذاکره با سه شریکمان را 735 00:52:03,029 --> 00:52:04,740 ‏با موفقیت به پایان رساندم 736 00:52:04,764 --> 00:52:06,742 ‏همگی می‌خواهند به ما ‏در رسیدن به هدف کمک کنند 737 00:52:06,766 --> 00:52:08,994 ‏پس خیانتکار انگلیسیمون واقعیه؟ 738 00:52:09,018 --> 00:52:10,453 ‏آره 739 00:52:10,477 --> 00:52:12,455 ‏می‌توانم تضمین کنم که 40 هزار پوند 740 00:52:12,479 --> 00:52:14,499 ‏برای شما مهیا خواهد شد 741 00:52:14,523 --> 00:52:15,709 ‏40 هزار پوند 742 00:52:15,733 --> 00:52:18,003 ‏مقدار خیلی زیادیه 743 00:52:18,027 --> 00:52:20,797 ‏ولی برای تامین مالی یه جنگ کافی نیست 744 00:52:20,821 --> 00:52:22,880 ‏پس چارلز به دوورنی دروغ گفته 745 00:52:22,882 --> 00:52:24,968 ‏بزرگنمایی کرده. دوورنی هم اونقدر عاقل هست 746 00:52:24,992 --> 00:52:28,388 ‏که انتظار همچین چیزایی رو داشته باشه 747 00:52:28,412 --> 00:52:31,556 ‏40 هزار تا ممکنه برای جنگ کافی نباشه ‏ولی اونقدر کافی هست 748 00:52:31,558 --> 00:52:33,059 ‏که دوورنی و پادشاه رو راضی کنه 749 00:52:33,083 --> 00:52:36,563 ‏که جکوبایت‌ها شانسی برای پیروزی دارن 750 00:52:36,587 --> 00:52:39,024 ‏تا پایان ماه به پاریس بازخواهم گشت 751 00:52:39,048 --> 00:52:41,065 ‏و مشتاقم که بالاخره ‏رو در رو ملاقات کنیم 752 00:52:41,067 --> 00:52:43,067 ‏تا قول و قرارمان را مستحکم کنیم 753 00:52:43,069 --> 00:52:45,903 "‏بعدش فقط نوشته "س 754 00:52:45,905 --> 00:52:48,700 ‏آره یه حرف نوشته 755 00:52:48,724 --> 00:52:50,575 ‏فکر کنم امضاش باشه 756 00:52:55,131 --> 00:52:58,752 ...‏- س ‏- سندرینگام 757 00:52:58,776 --> 00:53:00,587 ‏خود دوکه مطمئنم 758 00:53:00,611 --> 00:53:02,920 ‏دوک چندین سال با دوگال ‏بده بستان مخفی داشته 759 00:53:02,922 --> 00:53:04,883 ‏دوگال هم به جکوبایت‌ها متعهده 760 00:53:04,907 --> 00:53:06,176 ‏داره با هر دو طرف کار می‌کنه 761 00:53:06,200 --> 00:53:08,259 ‏یعنی داره همزمان 762 00:53:08,261 --> 00:53:09,761 ‏ به سود و ضررِ ‏قیام استورات اقدام می‌کنه 763 00:53:09,763 --> 00:53:12,932 ،‏اگه بتونیم با سندرینگام ملاقات کنیم 764 00:53:12,956 --> 00:53:15,183 ‏متقاعدش کنیم که این یه سرمایه‌گذاری بده 765 00:53:16,986 --> 00:53:20,772 ‏میدونی معنیش چیه؟ 766 00:53:20,774 --> 00:53:22,690 ‏راه‌حل اصلی رو پیدا کردیم 767 00:53:25,489 --> 00:53:27,906 ‏بهتره جشن بگیریم 768 00:53:29,044 --> 00:53:32,000 ‏- ویسکی !‏- سندرینگام، زن 769 00:53:32,024 --> 00:53:35,121 ‏اگه جیم با اون و منشیش یه جا بشینه 770 00:53:35,145 --> 00:53:36,873 ‏می‌دونی چه اتفاقی می‌افته 771 00:53:36,897 --> 00:53:38,500 ‏میفهمه که بلک جک رندال 772 00:53:38,524 --> 00:53:40,124 ‏هنوز زنده‌ست 773 00:53:40,126 --> 00:53:43,922 ‏باید بهش بگی ‏همین الان باید بهش بگی 774 00:53:45,823 --> 00:53:50,802 ‏نمی‌تونم بگم پیشرفت کردن ‏چقدر حس خوبی داره 775 00:53:50,804 --> 00:53:53,971 ‏بعد از کلی جنگ و جدل 776 00:53:55,517 --> 00:53:58,708 ‏هنوز مشکلاتی داریم که باید حل کنیم 777 00:53:58,732 --> 00:54:01,979 ‏ولی اونا رو هم حل می‌کنیم 778 00:54:04,901 --> 00:54:06,901 ...‏به سلامتی 779 00:54:08,988 --> 00:54:11,989 ‏مادر هیلدگارد 780 00:54:11,991 --> 00:54:13,825 ‏بدون اون 781 00:54:13,827 --> 00:54:15,993 ‏دشمنانمون برامون ناشناخته باقی می‌موندن 782 00:54:19,799 --> 00:54:21,799 ‏به سلامتی همسرم 783 00:54:23,837 --> 00:54:26,804 ‏که هروقت لازمش دارم کنارمه 784 00:54:41,321 --> 00:54:43,187 ...‏- من ‏- چیه ساکسون؟ 785 00:54:51,968 --> 00:54:53,968 ‏عاشق اینم که اینقدر خوشحال ببینمت 786 00:55:08,000 --> 00:55:18,000 ‏ترجمه از ایـلیـا و مهـرداد Mehrdadss & EILIA 787 00:55:18,000 --> 00:55:33,000 ‏ارائــه‌ای از IranFilm - TvWorld 788 00:55:18,000 --> 00:55:33,000 ‏ارائــه‌ای از IranFilm - TvWorld