1 00:00:10,147 --> 00:00:11,189 지난 이야기 2 00:00:11,273 --> 00:00:14,901 알렉스는 조나단 랜들 대위의 동생이랍니다 3 00:00:14,985 --> 00:00:16,236 형님분은 돌아가시지 않았나요? 4 00:00:16,319 --> 00:00:17,487 다행히도 5 00:00:17,570 --> 00:00:19,572 건강한 몸을 타고나서요 6 00:00:19,656 --> 00:00:21,366 막지 못하면 모두 죽어 7 00:00:21,449 --> 00:00:23,618 자금 상황을 확인해야 해 8 00:00:23,701 --> 00:00:26,246 당신 나라를 위한 반란에 찰스 왕자 의지를 꺾겠다? 9 00:00:26,329 --> 00:00:29,291 스코틀랜드는 실패할 반란을 감당할 수 없습니다 10 00:00:29,374 --> 00:00:31,376 생제르맹 백작과 친구이신가요? 11 00:00:31,459 --> 00:00:33,003 경쟁 상대라고나 할까요 12 00:00:33,086 --> 00:00:37,086 귀족 부인의 시녀라면 방에서 무슨 일이 있는지 다 알아요 13 00:00:37,382 --> 00:00:39,509 제가 파는 건 쓴맛이 나는 갈매나무죠 14 00:00:39,592 --> 00:00:41,928 적이 고통을 겪는 게 눈에 보이지만 죽이지는 않겠죠 15 00:00:42,011 --> 00:00:43,221 소매치기하는 애야 고용해 온 녀석이야 16 00:00:43,305 --> 00:00:45,598 퍼거스는 왕자에게 오가는 편지들을 훔쳤다 17 00:00:45,682 --> 00:00:48,726 '당신께 4만 파운드를 확보해 드릴 수 있습니다' 18 00:00:48,810 --> 00:00:49,852 샌드링엄 - 샌드링엄 19 00:00:49,936 --> 00:00:52,105 제이미가 그 비서와 함께 있으면… 20 00:00:52,189 --> 00:00:53,940 블랙 잭 랜들이 살아 있단 걸 알게 되겠죠 21 00:02:32,789 --> 00:02:35,750 아기 이름 생각해봤소? 22 00:02:36,959 --> 00:02:40,297 남자면 람버트라고 지으면 어떨까 해요 23 00:02:42,132 --> 00:02:43,300 람버트? 24 00:02:43,425 --> 00:02:45,051 네, 삼촌 이름 따서요 25 00:02:45,635 --> 00:02:48,137 삼촌을 존경하지 않아서가 아니라 그 이름은 좀… 26 00:02:48,305 --> 00:02:49,556 잉글랜드인 같아 27 00:02:50,640 --> 00:02:52,725 그럼 루크를 먹어야겠군 28 00:02:57,063 --> 00:02:59,482 달후시는 어때? 29 00:03:01,484 --> 00:03:02,735 달후시? 30 00:03:02,819 --> 00:03:05,071 달후시 성에서 따와서 31 00:03:05,613 --> 00:03:06,656 좋은 이름이네 32 00:03:06,906 --> 00:03:08,908 달후시? 그건… 33 00:03:08,991 --> 00:03:10,660 재채기처럼 들리는데 34 00:03:11,661 --> 00:03:12,829 장군 받아요 35 00:03:21,087 --> 00:03:22,797 두 수면 당신이 지겠어요 프레이저 36 00:03:23,631 --> 00:03:25,675 대체 누구죠? 실례지만, 선생은? 37 00:03:26,050 --> 00:03:27,176 내 게임 망치지 마시오! 38 00:03:31,806 --> 00:03:32,849 정말 지루하군요 39 00:03:33,475 --> 00:03:34,892 결과는 완전히 분명한데 말이죠 40 00:03:34,976 --> 00:03:37,103 나머지는 왜 봐야 하는지 모르겠어요 41 00:03:41,483 --> 00:03:42,650 부인 42 00:03:49,324 --> 00:03:50,700 저 사람 말이 맞아요 43 00:03:54,579 --> 00:03:57,207 축하드려요 - 비긴 거로 생각하죠 44 00:03:57,874 --> 00:03:59,709 당신이 집중을 못 했죠 45 00:04:00,668 --> 00:04:02,128 전 깨끗한 승리를 원해요 46 00:04:05,548 --> 00:04:07,509 다른 할 일을 찾아봐야겠어요 47 00:04:09,386 --> 00:04:11,846 다섯 판 해서 승리를 결정합시다 48 00:04:24,150 --> 00:04:25,985 왕이 솔깃해하시더군요 49 00:04:26,068 --> 00:04:28,738 그렇게 많은 돈을 자금으로 지원한다는 50 00:04:28,863 --> 00:04:32,492 부유한 잉글랜드 애국자들에 대한 생각으로 말이죠 51 00:04:32,909 --> 00:04:35,578 - 고무적인 소식이네요 - 네, 네 52 00:04:55,932 --> 00:04:57,016 클레어? 53 00:04:58,435 --> 00:04:59,769 클레어! 괜찮아? 54 00:05:00,937 --> 00:05:01,938 클레어! 55 00:05:02,397 --> 00:05:03,440 클레어 56 00:05:11,739 --> 00:05:13,074 괜찮아? 57 00:05:32,259 --> 00:05:34,136 독은 아니었던 거 같아 58 00:05:34,804 --> 00:05:35,888 그럼 뭐야? 59 00:05:36,305 --> 00:05:37,974 다시 생각해 보니 60 00:05:38,099 --> 00:05:40,435 뒷맛이 있었는데 61 00:05:41,561 --> 00:05:43,438 쓴 카스카라? 62 00:05:44,564 --> 00:05:45,940 괜찮아졌다니 다행이군 63 00:05:49,611 --> 00:05:52,279 마쉬멜로우 잎 차를 마시면 효과가 중화될 거야 64 00:05:52,739 --> 00:05:53,781 그러면 아기는? 65 00:05:55,282 --> 00:05:56,576 아기한테는 괜찮아 66 00:05:58,453 --> 00:05:59,496 제이미 67 00:05:59,829 --> 00:06:01,831 아기를 잃을 가능성도 있다고 생각했을… 68 00:06:01,914 --> 00:06:03,082 그래 69 00:06:03,165 --> 00:06:04,751 알아, 새서내크 70 00:06:07,795 --> 00:06:09,672 생제르맹 백작 짓이라고 생각해? 71 00:06:12,425 --> 00:06:13,926 그가 하인 한 명을 매수해서 72 00:06:14,010 --> 00:06:16,178 카스카라를 내 술잔에 탔을 수도 있어 73 00:06:17,639 --> 00:06:19,682 그가 날 빤히 쳐다보던 게… 74 00:06:20,307 --> 00:06:22,519 생제르맹 백작의 짓이면 죗값을 치르게 할 거야 75 00:06:23,310 --> 00:06:25,480 당신이 그렇게 하겠다면 돈도 많이 주겠어 76 00:06:27,023 --> 00:06:28,650 하지만 증거가 없잖아 77 00:06:29,776 --> 00:06:31,444 그리고 당신이 복잡한 일에 연루되면 78 00:06:31,528 --> 00:06:33,946 왕자가 당신을 멀리할 수 있어 79 00:06:39,661 --> 00:06:41,370 주의를 딴 데로 돌려줘 80 00:06:42,038 --> 00:06:43,372 뒤베르네 얘기 해줘 81 00:06:45,500 --> 00:06:46,793 그는… 82 00:06:47,460 --> 00:06:49,712 찰스를 지원하는 문제로 83 00:06:49,837 --> 00:06:51,464 왕한테 얘기했대 84 00:06:52,298 --> 00:06:53,382 그리고… 85 00:06:55,176 --> 00:06:58,638 동맹에 대한 약속에 왕이 솔깃하셨나 봐 86 00:06:58,721 --> 00:07:01,307 프랑스와 영국의 동맹은 허황된 꿈이야 87 00:07:02,725 --> 00:07:05,394 찰스도 알아 - 그래, 아마도 88 00:07:05,895 --> 00:07:07,689 하지만 매력적인 제안이지 89 00:07:08,523 --> 00:07:10,900 찰스가 샌드링엄한테 돈만 받을 수 있다면 90 00:07:10,983 --> 00:07:13,403 왕도 그에게 합류할 텐데 91 00:07:13,486 --> 00:07:14,654 생각해 봤는데 92 00:07:16,406 --> 00:07:19,241 공작을 위한 만찬을 주최하면 어떨까? 93 00:07:25,665 --> 00:07:27,417 - 만찬을 여기서? - 그래 94 00:07:27,875 --> 00:07:30,545 공작과 왕자는 서로 만난 적이 없거든 95 00:07:31,253 --> 00:07:32,672 공작은 왕자의 역량을 96 00:07:32,755 --> 00:07:34,340 꿰뚫어 보려고 할 것이고 97 00:07:34,424 --> 00:07:38,260 자신의 재산과 인생을 내걸 가치가 있는지 판단하려고 할 거야 98 00:07:38,385 --> 00:07:41,431 찰스는 그럴 맘만 먹으면 설득력이 있단 말이지 99 00:07:41,889 --> 00:07:43,558 뒤베르네의 마음을 확실히 돌렸으니까 100 00:07:47,228 --> 00:07:51,228 찰스의 권위를 약화시킬 경우를 꾸며내서 101 00:07:51,733 --> 00:07:54,110 공작 앞에서 실수하게 만들고 102 00:07:54,611 --> 00:07:58,611 망상 가득한 교만한 자임을 드러나게 하는 거지 103 00:08:01,618 --> 00:08:03,119 내가 틀렸다고 생각해? 104 00:08:05,955 --> 00:08:07,749 아니, 좋은 생각이야 105 00:08:10,292 --> 00:08:12,294 당신 얼굴 보면 알 수 있어 106 00:08:12,419 --> 00:08:13,921 동의하지 않는 거 107 00:08:22,597 --> 00:08:23,765 그게 아니야 108 00:08:27,143 --> 00:08:28,811 할 말이 있어 109 00:08:35,401 --> 00:08:37,278 잭 랜들이 살아있어 110 00:08:40,948 --> 00:08:44,160 그의 동생 알렉스를 만났어 111 00:08:44,285 --> 00:08:46,162 우리가 베르사유를 처음 방문했을 때 112 00:08:47,580 --> 00:08:49,165 그는 공작을 위해 일한대 113 00:08:50,958 --> 00:08:53,503 랜들이 임무 중에 114 00:08:53,628 --> 00:08:55,755 부상을 입었지만 115 00:08:56,839 --> 00:08:58,841 살아있대 116 00:09:05,264 --> 00:09:07,016 이건 117 00:09:08,685 --> 00:09:10,812 굉장한 소식이야 118 00:09:13,981 --> 00:09:15,650 왜 이제야 얘기하는 거야? 119 00:09:18,820 --> 00:09:20,196 왜냐하면… 120 00:09:20,863 --> 00:09:23,282 이런 반응이 나올 거라곤 예상 못 했거든 121 00:09:23,365 --> 00:09:26,786 모르겠어, 새서내크? 몇 달 동안 괴로웠다고 122 00:09:27,119 --> 00:09:30,540 블랙 잭 랜들이 죽었는데 난 못 봤고 123 00:09:30,998 --> 00:09:32,542 그의 얼굴을 절대 볼 수도 없고 124 00:09:32,625 --> 00:09:34,293 그의 몸에서 흐르는 피나 125 00:09:34,376 --> 00:09:36,295 마지막 숨을 거두는 걸 못 본다는 생각에 말이지 126 00:09:37,839 --> 00:09:38,881 하지만… 127 00:09:39,006 --> 00:09:41,050 제이미, 스코틀랜드로 돌아가면 안 돼 128 00:09:41,843 --> 00:09:45,843 사형 집행인에게 두 번째 기회를 줄 정도로 어리석진 않아 129 00:09:50,142 --> 00:09:53,145 여기서의 우리 일을 버릴 생각도 없고 130 00:09:53,229 --> 00:09:55,982 하지만 당신이 내가 매달릴 뭔가를 줬어… 131 00:09:58,860 --> 00:10:00,737 뭔가 내가 132 00:10:00,820 --> 00:10:02,529 기대할 수 있는 거 말이지 133 00:10:03,740 --> 00:10:05,241 그건 선물이야 134 00:10:07,076 --> 00:10:09,495 고마워, 정말로 135 00:10:29,223 --> 00:10:30,349 잘 잤어요? 136 00:10:30,432 --> 00:10:31,726 제이미가 기분이 좋더군 137 00:10:32,351 --> 00:10:35,938 네, 블랙 잭 랜들이 아직 살아있다고 말해줬어요 138 00:10:36,063 --> 00:10:38,107 왜 걱정했는지 모르겠네요 139 00:11:08,888 --> 00:11:10,097 부인 140 00:11:11,933 --> 00:11:12,975 오늘은 어떠세요? 141 00:11:13,100 --> 00:11:15,394 어제 몹시 아팠어요 142 00:11:15,477 --> 00:11:17,479 누군가 절 죽이려고 했죠 143 00:11:17,604 --> 00:11:20,817 거의 죽을 뻔했어요 144 00:11:22,401 --> 00:11:25,321 생제르맹한테 강한 카스카라를 팔았나요? 145 00:11:26,906 --> 00:11:30,659 지난 몇 개월간 카스카라는 단지 한 사람한테만 팔았어요 146 00:11:30,785 --> 00:11:32,619 내가 모르는 하인한테요 147 00:11:33,245 --> 00:11:34,831 생제르맹 씨 하인일 수도 있겠죠 148 00:11:34,956 --> 00:11:37,416 하지만 맹세코 몰랐어요 149 00:11:40,795 --> 00:11:41,838 왜? 150 00:11:42,171 --> 00:11:43,255 그들이 보고 있어요 151 00:11:43,965 --> 00:11:46,592 절 따라오세요 152 00:11:48,803 --> 00:11:49,846 어딜 가는데요? 153 00:11:50,137 --> 00:11:51,764 안전한 곳으로요 154 00:12:14,703 --> 00:12:17,456 군위 기병이 엿보면서 지나가서요 155 00:12:18,332 --> 00:12:21,002 왕이 신비로운 예술은 별로 좋아하지 않거든요 156 00:12:22,003 --> 00:12:25,297 노여움을 사지 않도록 조심해야지요 157 00:12:29,010 --> 00:12:30,511 보셔도 돼요 158 00:12:34,556 --> 00:12:37,559 오래되고 희귀한 작품이죠 159 00:12:38,895 --> 00:12:40,646 그런 짐승은 더는 존재하지 않아요 160 00:12:42,064 --> 00:12:45,902 전 이 시대 것이 아닌 것에 매력이 끌려요 161 00:12:52,992 --> 00:12:54,576 딴생각하고 계시군요 162 00:12:58,580 --> 00:12:59,999 네, 그래요 163 00:13:01,417 --> 00:13:04,003 옛 친구가 좀 걱정이 돼서요 164 00:13:04,378 --> 00:13:05,546 그 사람 이름이 있나요? 165 00:13:07,714 --> 00:13:09,008 이름은 프랭크예요 166 00:13:09,091 --> 00:13:10,426 위험에 빠졌어요? 167 00:13:11,218 --> 00:13:13,595 그의 미래가 168 00:13:13,720 --> 00:13:15,347 불확실해요 169 00:13:16,057 --> 00:13:18,059 뼈가 답을 줄 거예요 170 00:13:22,771 --> 00:13:24,356 양의 관절 부분이죠 171 00:13:25,900 --> 00:13:27,276 안에 아무것도 없어요 172 00:13:30,404 --> 00:13:32,114 다시 보세요 173 00:13:38,370 --> 00:13:39,872 어떻게 하신 거예요? 174 00:13:39,956 --> 00:13:42,791 날쌘 손재주죠 참지 못했어요 175 00:13:42,875 --> 00:13:45,127 고객을 즐겁게 하려는 제 속임수예요 176 00:13:46,253 --> 00:13:47,796 이거 뭔지 알아요 177 00:13:48,589 --> 00:13:51,467 삼촌하고 아프리카 여행할 때 이런 거 봤거든요 178 00:13:52,051 --> 00:13:54,553 줄루족은 닭 뼈를 사용해요 179 00:13:54,636 --> 00:13:56,305 그럼 어떻게 하는 건지 아시겠네요 180 00:13:58,557 --> 00:14:00,267 마음에 질문을 품고 181 00:14:01,060 --> 00:14:03,770 이 가죽 위에 던져요 182 00:14:20,121 --> 00:14:22,289 그의 운명은 보이질 않네요 183 00:14:23,249 --> 00:14:25,167 하지만 걱정할 필요는 없어요 184 00:14:25,251 --> 00:14:26,793 그를 다시 만날 테니까요 185 00:14:34,468 --> 00:14:36,012 다시 만난다고요? 186 00:14:36,262 --> 00:14:38,639 네, 뼈들이 그렇게 알려주네요 187 00:14:40,182 --> 00:14:42,309 하지만 당장은 부인이 걱정되는군요 188 00:14:48,482 --> 00:14:49,859 부인에게 드릴게요 189 00:14:51,527 --> 00:14:53,112 보호해줄 거예요 190 00:14:53,279 --> 00:14:55,656 주변에 독이 있으면 색이 변해요 191 00:15:01,328 --> 00:15:04,623 이 마법의 돌이 절 지켜줄까요? 192 00:15:04,706 --> 00:15:07,459 어떤 이는 자연이라고 하고 어떤 이는 마법이라고 부르죠 193 00:15:07,543 --> 00:15:09,795 팔 때는 더 비싸게 팔지만 194 00:15:09,879 --> 00:15:12,131 오늘 부인께는 195 00:15:12,214 --> 00:15:13,549 무료로 드릴게요 196 00:15:26,562 --> 00:15:28,314 내 새 장난감 어때? 197 00:15:28,397 --> 00:15:30,024 대단해요 198 00:15:32,985 --> 00:15:34,403 멋진 시계네요, 루이즈 199 00:15:35,571 --> 00:15:37,239 급한 일로 부르셨잖아요 200 00:15:38,657 --> 00:15:40,910 콜레트 먹이 좀 주겠니? 201 00:15:41,035 --> 00:15:42,244 부엌에 과일이 있어 202 00:15:42,661 --> 00:15:44,997 우리 안에 손가락 넣지 말고 203 00:15:48,334 --> 00:15:49,376 그 원숭이는… 204 00:15:49,460 --> 00:15:50,669 작은 악마라니까 205 00:15:51,378 --> 00:15:53,547 나만 빼고 모두 물어요 206 00:15:59,511 --> 00:16:01,763 여기 부른 이유는… 207 00:16:03,765 --> 00:16:06,018 상황이 아주… 208 00:16:06,518 --> 00:16:07,603 미묘해서요 209 00:16:11,690 --> 00:16:13,192 임신했어요 210 00:16:14,860 --> 00:16:16,070 그럼 211 00:16:17,154 --> 00:16:18,990 다음은 축하할 일이 남았네요 212 00:16:19,073 --> 00:16:20,282 그렇지 않아요 213 00:16:21,283 --> 00:16:24,620 남편과 전 수개월 잠자리를 함께하지 않았어요 214 00:16:25,287 --> 00:16:27,081 남편 아기가 아니에요 215 00:16:28,290 --> 00:16:30,084 이런 거에 대해 잘 알잖아요 216 00:16:31,293 --> 00:16:32,628 도와주겠어요? 217 00:16:35,756 --> 00:16:37,258 확실해요, 루이즈? 218 00:16:38,259 --> 00:16:40,802 쉬운 결정은 아니었지만 결정을 내렸어요 219 00:16:44,598 --> 00:16:46,142 어떻게 해야 할까요? 220 00:16:48,769 --> 00:16:51,981 매자나무 잎과 블랙 헬레보레를 끓여서 221 00:16:52,106 --> 00:16:53,815 약을 만들 수 있어요 222 00:16:54,566 --> 00:16:55,817 블랙 헬레보레? 223 00:16:58,654 --> 00:17:00,781 이름부터 사악하게 들리네요 224 00:17:02,491 --> 00:17:04,743 아주 고약한 것들이에요 225 00:17:05,536 --> 00:17:07,079 사실 독이죠 226 00:17:07,329 --> 00:17:08,998 아이를 없애줄 거예요 227 00:17:09,415 --> 00:17:11,125 하지만 당신도 죽을 수 있어요 228 00:17:14,253 --> 00:17:16,213 다른 방법은 또 없어요? 229 00:17:18,174 --> 00:17:19,508 아이를 원해요? 230 00:17:19,633 --> 00:17:21,927 물론 원하죠 내가 사랑하는 사람 아이예요 231 00:17:22,011 --> 00:17:24,013 그의 아이며 제 아이인 걸요 232 00:17:28,017 --> 00:17:30,019 쥴을 떠나서 그와 결혼할 수 있어요? 233 00:17:33,522 --> 00:17:35,357 그는 나와 결혼하고 싶어해요 234 00:17:36,858 --> 00:17:38,652 하지만 그는 몽상가예요 235 00:17:39,861 --> 00:17:42,698 정사는 즐기는 거죠 236 00:17:43,990 --> 00:17:46,035 하지만 쥴이 아기에 대해 알게 되면 237 00:17:46,827 --> 00:17:48,829 결혼을 무효로 하고 238 00:17:49,371 --> 00:17:53,371 간음이나 그보다 더한 거로 절 잡아가게 하거나 239 00:17:54,210 --> 00:17:55,877 수도원으로 절 쫓아 보낼 수도 있어요 240 00:17:58,547 --> 00:17:59,673 아마… 241 00:18:00,549 --> 00:18:02,008 쥴한테 그의 아기라고 242 00:18:02,843 --> 00:18:04,720 설득하는 하는 건 어때요? 243 00:18:06,055 --> 00:18:08,557 남편과 잠자리를 하라고요? 244 00:18:08,682 --> 00:18:10,517 내 정부가 아주 화낼 거예요 245 00:18:11,727 --> 00:18:14,230 임신한 건 그 사람이 아니잖아요 246 00:18:15,064 --> 00:18:18,567 하지만 아버지가 아닌 사람과 어떻게 아이를 길러요? 247 00:18:20,069 --> 00:18:21,695 중요한 건 248 00:18:23,572 --> 00:18:26,075 아이가 사랑으로 길러지는 거예요 249 00:18:38,670 --> 00:18:40,714 안녕, 내 아름다운 아내 250 00:18:41,215 --> 00:18:44,093 당신을 마지막 본 후로 잘 지냈어? 251 00:18:45,261 --> 00:18:46,720 좋았어 252 00:18:47,053 --> 00:18:48,680 당신도 잘 보냈나 봐 253 00:18:48,764 --> 00:18:50,766 사실, 잘 보냈어 254 00:18:51,100 --> 00:18:52,351 그래? 255 00:18:52,434 --> 00:18:54,436 말해줄 거야? 아니면 기다려야 해? 256 00:18:55,937 --> 00:18:58,732 오늘 밤은 오래 기다리지 않아도 돼, 새서내크 257 00:19:06,031 --> 00:19:07,366 그건 대체 뭐야? 258 00:19:11,620 --> 00:19:13,455 물린 자국이야? 259 00:19:13,580 --> 00:19:15,040 그게… 260 00:19:15,124 --> 00:19:16,958 그 여자가 좀 지나쳤어 261 00:19:17,418 --> 00:19:18,544 그 여자? 262 00:19:19,211 --> 00:19:21,797 그 여자… 퍼거스가 늘 말하는 263 00:19:21,922 --> 00:19:23,382 그 갈색 머리 창녀 말하는 거야? 264 00:19:23,465 --> 00:19:26,135 아니야 완전히 다른 여자였어 265 00:19:26,260 --> 00:19:28,262 완전히 다른 여자였다 266 00:19:29,095 --> 00:19:30,472 그럼 상황이 더 나아져? 267 00:19:31,140 --> 00:19:35,140 다른 여자가 정확히 어떻게 당신 허벅지를 물게 됐지? 268 00:19:36,145 --> 00:19:38,564 설명은 간단해 269 00:19:38,647 --> 00:19:39,648 그랬으면 좋겠네 270 00:19:39,773 --> 00:19:42,067 당신처럼 곱게 자란 여자는 271 00:19:42,151 --> 00:19:44,403 식스티-나인이란 용어 모른다고 생각해 272 00:19:45,487 --> 00:19:47,989 식스티-나인이 뭔지 알아 273 00:19:48,114 --> 00:19:50,659 그 여자가 그걸 주장했어 274 00:19:50,742 --> 00:19:52,494 식스면 만족했었을 테고 275 00:19:52,619 --> 00:19:53,662 나인은 무시할 수 있었는데 276 00:19:53,787 --> 00:19:54,996 그 여자가 우겨서 277 00:19:55,121 --> 00:19:56,748 받아들여야만 했군 278 00:19:56,832 --> 00:19:59,084 아니, 하지 않았어 279 00:19:59,460 --> 00:20:01,127 믿어줘, 클레어 아무 일도 일어나지 않았어 280 00:20:02,296 --> 00:20:04,506 그래서 당신의 미덕을 지키느라 281 00:20:04,590 --> 00:20:06,425 물린 자국이 생겼다는 걸 믿으란 말이야? 282 00:20:06,508 --> 00:20:08,177 유혹이 없었다고 하진 않았어 283 00:20:08,302 --> 00:20:10,346 몹시 원했지 284 00:20:10,471 --> 00:20:13,765 난 욕정으로 가득 찼었거든 285 00:20:13,849 --> 00:20:16,185 적절하게 설명은 못 하겠지만 286 00:20:16,268 --> 00:20:17,936 그래, 설명이 전혀 안 되고 있어 287 00:20:18,019 --> 00:20:20,689 지금까지 당신이 설명한 거라곤 288 00:20:21,190 --> 00:20:22,524 수개월간 나는 만지지도 않더니 289 00:20:22,649 --> 00:20:25,194 오늘 밤에 어떤 창녀와 열정에 넘쳐 흥분했다는 거뿐이야 290 00:20:25,277 --> 00:20:26,695 그래! 아니! 291 00:20:26,778 --> 00:20:28,780 그게 잘 된 거라고 모르겠어? 292 00:20:29,155 --> 00:20:32,451 당신한테 돌아오려고 오랫동안 방법을 찾아 노력해왔어 293 00:20:32,534 --> 00:20:35,871 당신을 안을 때마다 그놈 얼굴을 보지 않으려고 294 00:20:35,996 --> 00:20:39,208 오늘 밤에 다시 남자가 된 기분이 들기 시작했어 295 00:20:39,708 --> 00:20:40,876 다른 여자랑! 296 00:20:41,001 --> 00:20:42,711 아무 일도 없었어 297 00:20:42,836 --> 00:20:45,046 먼저 그게 가능하다고 나로 하여금 믿게 해준 게 298 00:20:45,130 --> 00:20:47,132 사실 당신이라고 299 00:20:49,885 --> 00:20:50,886 내가? 300 00:20:51,136 --> 00:20:52,178 그래 301 00:20:52,721 --> 00:20:55,724 랜들이 살아있다고 말해줘서 302 00:20:56,725 --> 00:20:59,019 이제 내가 그의 인생을 끝낼 수 있어 303 00:21:00,020 --> 00:21:02,231 내 가슴 속에서 뭔가를 걷어내 줬어 304 00:21:02,689 --> 00:21:06,689 내부의 그런 감정을 일깨울 수 있다는 생각이 들었어 305 00:21:08,069 --> 00:21:11,407 그래서 내 아내와 그런 감정을 다시 느끼도록 말이지 306 00:21:11,532 --> 00:21:14,326 그래서 나와 함께 하기 전에 307 00:21:14,410 --> 00:21:16,245 창녀와 일깨워야 했다고? 308 00:21:16,328 --> 00:21:18,247 아니, 내 말은 그게 아니… 309 00:21:18,330 --> 00:21:20,832 내가 오랫동안 몸부림쳐온 거 알잖아 310 00:21:20,916 --> 00:21:22,251 몸부림? 311 00:21:23,335 --> 00:21:25,504 나는 어떤 몸부림쳤는지 알아? 312 00:21:26,588 --> 00:21:30,091 당신을 참아주고 이해하고 313 00:21:30,509 --> 00:21:31,510 그러는 내내, 나는… 314 00:21:31,593 --> 00:21:33,512 임신을 감당하면서 말이야 315 00:21:33,595 --> 00:21:34,888 물론 알아 316 00:21:36,765 --> 00:21:39,059 얘기조차 해본 적이 없어 317 00:21:41,395 --> 00:21:43,355 아기 이름도 얘기해본 적이 없다고 318 00:21:43,439 --> 00:21:47,192 장관이 그 어리석은 체스 게임에서 말을 꺼내기 전까지는 말이지 319 00:21:49,278 --> 00:21:52,281 이 모든 걸 나 혼자서 겪고 있는 느낌이라고 320 00:21:52,406 --> 00:21:53,449 내가 여기 있어 321 00:21:54,074 --> 00:21:55,367 당신과 함께 322 00:21:55,784 --> 00:21:57,118 그리고 아이는 함께 키울 거야 323 00:21:57,243 --> 00:22:00,038 하지만 나는 어땠는지 이해 못 하는 거 같아 324 00:22:01,415 --> 00:22:03,375 웬트워스에서의 그 일 이후로… 325 00:22:03,459 --> 00:22:05,752 그럼 나한테 말해, 젠장 326 00:22:07,588 --> 00:22:10,299 말하라고 날 이해시켜줘 327 00:22:23,103 --> 00:22:24,730 내 내부에 이런 곳이 있어 328 00:22:26,272 --> 00:22:28,900 모두가 갖고 있겠지만 혼자만 간직하는 장소 329 00:22:32,779 --> 00:22:34,239 요새 330 00:22:38,660 --> 00:22:40,912 내 제일 비밀스러운 부분이 살고 있는 곳이야 331 00:22:43,081 --> 00:22:44,458 아마 영혼인지 모르지 332 00:22:46,418 --> 00:22:49,295 다른 어떤 사람도 아닌 자신의 정체성을 만드는 곳이야 333 00:22:52,090 --> 00:22:53,842 웬트워스 일 이후에 334 00:22:54,968 --> 00:22:57,095 마치 335 00:22:57,178 --> 00:22:59,180 내 요새가 터져버린 거 같았어 336 00:22:59,806 --> 00:23:03,018 거기 살았던 것이 갑자기 만천하에 노출되고 337 00:23:03,143 --> 00:23:04,645 안식처도 없이… 338 00:23:13,487 --> 00:23:16,031 그 이후론 늘 그랬어, 클레어 339 00:23:18,992 --> 00:23:20,160 발가벗고 340 00:23:22,370 --> 00:23:23,539 혼자서 341 00:23:25,541 --> 00:23:28,544 숨으려고 하면서 342 00:23:28,627 --> 00:23:30,504 풀 잎사귀 아래 말이지 343 00:23:42,558 --> 00:23:44,518 오늘 밤은 다른 곳에서 자는 게 좋겠어 344 00:24:29,896 --> 00:24:31,607 클레어 345 00:24:32,566 --> 00:24:33,609 아무 말도 하지 마 346 00:24:40,616 --> 00:24:42,450 와서 날 찾아, 제이미 347 00:24:45,453 --> 00:24:46,538 날 찾아와 348 00:24:48,414 --> 00:24:49,625 우리를 찾으라고 349 00:26:05,533 --> 00:26:07,619 내가 길을 잃었다고 했던 거 기억해? 350 00:26:10,789 --> 00:26:13,333 풀잎 아래 숨으려고 했어 351 00:26:16,544 --> 00:26:18,171 내 생각엔… 352 00:26:18,880 --> 00:26:21,507 당신이 내가 기댈 곳을 지어줬어 353 00:26:22,550 --> 00:26:24,052 적어도 354 00:26:29,557 --> 00:26:31,727 그리고 비가 들이치지 않게 할 355 00:26:31,852 --> 00:26:33,645 지붕을 356 00:26:39,735 --> 00:26:40,861 왜? 357 00:26:55,667 --> 00:26:57,377 뭔데? 358 00:27:08,930 --> 00:27:10,348 지붕 위에 누가 있어 359 00:27:35,707 --> 00:27:36,750 제임스! 360 00:27:41,797 --> 00:27:43,214 용서해주게 361 00:27:43,298 --> 00:27:46,134 보통은 환영식도 없이 362 00:27:46,217 --> 00:27:49,304 이렇게 밤늦게는 오지 않아 363 00:27:51,306 --> 00:27:54,100 편히 계십시오 364 00:27:54,475 --> 00:27:55,560 전하 365 00:28:14,079 --> 00:28:16,331 제 아내를 소개할게요 366 00:28:16,414 --> 00:28:17,999 클레어 프레이저 367 00:28:19,459 --> 00:28:21,169 레이디 브로크 투아라크 368 00:28:21,461 --> 00:28:23,254 클레어, 이쪽은 전하 369 00:28:23,338 --> 00:28:25,006 찰스 에드워드 스튜어트 왕자님 370 00:28:25,131 --> 00:28:26,842 영국의 미래 왕 371 00:28:26,967 --> 00:28:28,802 그러시군요 372 00:28:29,510 --> 00:28:32,430 안녕하세요, 전하 373 00:28:34,682 --> 00:28:36,601 만나서 반가워요, 부인 374 00:28:40,146 --> 00:28:42,482 전하, 다치셨나요? 375 00:28:43,483 --> 00:28:44,525 손요 376 00:28:45,819 --> 00:28:49,489 섬뜩하고 고통스러운 상처를 입었지 377 00:28:50,824 --> 00:28:53,534 한번 봐주고 위스키도 좀 주게 378 00:28:58,373 --> 00:29:02,373 한 친구 집에서 좀 당황스러운 일이 있었네 379 00:29:04,045 --> 00:29:06,214 도망치지 않을 수 없었어 380 00:29:06,339 --> 00:29:08,216 앞문으로 나갈 수 없어서 381 00:29:08,299 --> 00:29:11,136 창문으로 나와서 지붕으로 올라갔지 382 00:29:11,219 --> 00:29:14,806 굴뚝에 숨어 젖은 널 위에서 잠자는 건 자주 있는 일이 아니야 383 00:29:14,890 --> 00:29:18,226 자네 집이 조금 아래 있다는 생각이 떠오를 때까지 말일세 384 00:29:18,727 --> 00:29:21,562 그녀는 날 사랑한다고 수없이 맹세했는데 385 00:29:21,687 --> 00:29:24,816 오늘 밤엔 경고도 없이 날 쫓아냈어 386 00:29:25,566 --> 00:29:28,236 그녀 남편이 일찍 집에 오자 우리는 싸웠지 387 00:29:35,035 --> 00:29:37,162 하나님은 항상 날 시험하셔 388 00:29:38,163 --> 00:29:40,165 인생의 장애물로 말이지 389 00:29:41,875 --> 00:29:44,920 난 모든 장애물을 극복했으니 이번에도 극복할 거야 390 00:29:45,378 --> 00:29:47,505 난 단념하지 않아 내 말 잘 들어 두게 391 00:29:48,214 --> 00:29:49,925 그녀를 되찾고 말 테니 392 00:29:54,387 --> 00:29:57,265 봉합은 필요하지 않겠어요 393 00:29:57,390 --> 00:29:59,059 상처는 빨리 나을 거예요 394 00:29:59,392 --> 00:30:00,894 물린 것같이 보이는군요 395 00:30:02,771 --> 00:30:04,856 이 주변에서 전염병인가 봐요 - 그렇군 396 00:30:05,690 --> 00:30:06,775 그녀의 애완동물이야! 397 00:30:07,233 --> 00:30:09,444 그녀만 빼고 모두 물지 398 00:30:10,570 --> 00:30:13,614 성질이 고약하고 벼룩이 잔뜩 있는 동물 399 00:30:14,783 --> 00:30:17,953 혹시라도 원숭이한테 물리신 건지요? 400 00:30:28,546 --> 00:30:30,256 찰스와 루이즈라니? 401 00:30:31,800 --> 00:30:33,468 전혀 생각하지 못했어 402 00:30:36,262 --> 00:30:38,056 이제 생각해 보니 403 00:30:38,598 --> 00:30:40,100 그 둘 모두 몽상가야 404 00:30:42,811 --> 00:30:44,813 둘 다 405 00:30:44,938 --> 00:30:46,439 환상의 세계에 살지 406 00:30:51,111 --> 00:30:52,778 천생연분이네 407 00:31:02,998 --> 00:31:04,958 이런 생각하는 게 믿기질 않지만… 408 00:31:05,625 --> 00:31:07,919 같은 생각 하고 있었어 409 00:31:08,962 --> 00:31:11,672 그들의 관계를 이용하는 거야 410 00:31:12,673 --> 00:31:14,509 찰스와 루이즈를 같은 방에 있게 해서 411 00:31:14,634 --> 00:31:18,634 그래, 다음 주 만찬에 루이즈를 초대하는 거야 412 00:31:19,597 --> 00:31:20,640 남편과 함께 413 00:31:21,349 --> 00:31:23,268 그리고 찰스가 그때까지 아기에 관해 모른다면 414 00:31:23,351 --> 00:31:25,770 모르게 해야지 바로 공작 앞에서 415 00:31:25,854 --> 00:31:27,022 정신이 이상해질 거야 416 00:31:27,147 --> 00:31:29,024 그의 상처 난 마음을 이용해서 417 00:31:29,649 --> 00:31:30,984 그의 은행을 상처 내는 거지 418 00:31:34,654 --> 00:31:35,864 세상에 419 00:31:37,198 --> 00:31:39,117 우리 나쁜 사람 되는 건가? 420 00:31:44,497 --> 00:31:45,999 내 생각엔 421 00:31:46,541 --> 00:31:48,126 나쁜 짓 하는 거지만 422 00:31:48,209 --> 00:31:49,335 좋은 명분이 있어 423 00:31:51,212 --> 00:31:53,339 모든 나쁜 사람들이 그렇게 얘기하는 거 아니야? 424 00:32:18,073 --> 00:32:21,201 "일주일 후" 425 00:32:24,913 --> 00:32:26,915 어디 가는 거야 저녁 초대가 오늘 밤인데 426 00:32:26,998 --> 00:32:29,918 알아, 왕립병기창에 폭발이 있었다는 소식을 들었어 427 00:32:30,043 --> 00:32:32,087 부상자 여러 명이 병원에 이송됐대 428 00:32:32,170 --> 00:32:34,172 게다가 비오네 부인이 부엌 근처에도 못 오게 해 429 00:32:34,255 --> 00:32:35,924 내가 필요한 곳에 있는 게 나아 430 00:32:38,009 --> 00:32:40,261 해지기 전에 돌아온다고 약속할게 431 00:32:40,386 --> 00:32:41,512 좋아 432 00:32:41,596 --> 00:32:43,014 대신 머타랑 같이 가 433 00:32:43,764 --> 00:32:45,350 퍼거스도 434 00:32:45,433 --> 00:32:48,561 저녁 식사 전에 집에 모셔와 저녁 먹고 싶다면 말이지 435 00:32:49,062 --> 00:32:50,105 꼭 그럴게요 436 00:33:06,079 --> 00:33:07,538 프레이저 부인께서 적어도 한 시간은 437 00:33:07,622 --> 00:33:08,873 더 걸릴 거라고 알려드리래요 438 00:33:08,957 --> 00:33:11,376 안 돼요 주인님께 약속했어요 439 00:33:11,459 --> 00:33:13,086 알고 계세요 서두를게요 440 00:33:17,090 --> 00:33:18,799 호킨스 양이 슬퍼서 안됐어요 441 00:33:18,924 --> 00:33:22,303 슬퍼? 저 여잔 좋아서 입이 귀에 걸려있었어 442 00:33:22,428 --> 00:33:24,639 정말 울고 있었다는 게 안 보였어요? 443 00:33:24,764 --> 00:33:26,474 안 보이던데 444 00:33:26,599 --> 00:33:28,643 그래서 머타는 자위만 하다가 죽을 거예요 445 00:33:29,810 --> 00:33:32,272 손하고 외롭게요 446 00:33:33,106 --> 00:33:34,440 그거 이리 내놔 447 00:33:36,942 --> 00:33:39,070 마리니 후작하고 결혼하기로 약속했는데 448 00:33:39,154 --> 00:33:40,821 다른 사람과 사랑에 빠졌어요 449 00:33:41,406 --> 00:33:42,573 사랑에 빠져? 450 00:33:42,657 --> 00:33:44,159 그녀가 슬프게 보였다고 했어 451 00:33:44,784 --> 00:33:47,453 알아요, 하지만… 452 00:33:47,662 --> 00:33:49,247 자기모순이 있어요 453 00:33:50,456 --> 00:33:51,749 왜냐하면 454 00:33:51,832 --> 00:33:53,668 울었음에도 불구하고 455 00:33:53,793 --> 00:33:55,503 그녀는 456 00:33:55,670 --> 00:33:56,754 향수를 뿌렸거든요 457 00:33:57,630 --> 00:33:59,090 그리고 그게… 458 00:33:59,174 --> 00:34:00,175 뭐라고 하나… 459 00:34:01,092 --> 00:34:02,760 발걸음이 가벼웠어요 460 00:34:04,012 --> 00:34:06,097 이어지지 않는 말은 461 00:34:06,806 --> 00:34:08,433 마치 반짝이는 462 00:34:08,516 --> 00:34:09,809 시냇물처럼 흘렀어요 463 00:34:10,143 --> 00:34:12,645 첫째, 난 관심 없어, 둘째 464 00:34:12,978 --> 00:34:16,024 남자는 여자들 연애에 관여하지 않는 거야 465 00:34:20,111 --> 00:34:22,197 하녀인 수제트는 466 00:34:23,989 --> 00:34:25,325 누군가를 사랑하니? 467 00:34:25,700 --> 00:34:27,660 그 여자요? 네… 468 00:34:28,369 --> 00:34:30,163 집 앞을 지나가는 아무 남자랑요 469 00:34:30,830 --> 00:34:32,540 신경 꺼, 이 꼬맹이야 470 00:35:04,322 --> 00:35:05,573 대단해요 471 00:35:06,074 --> 00:35:07,325 어떻게 했어요? 472 00:35:07,742 --> 00:35:09,244 신경이 저기 있는데 473 00:35:09,369 --> 00:35:11,579 다행히도 직접 관통할 수 있다면 474 00:35:11,662 --> 00:35:15,208 하부 끝의 감각을 없앨 수 있죠 475 00:35:16,417 --> 00:35:18,169 빨리해야 해요 476 00:35:18,253 --> 00:35:19,587 다리를 움직이지 않게 잡아요 477 00:35:31,391 --> 00:35:34,269 이 연고가 화상의 고통을 완화해줄 거예요 478 00:35:35,228 --> 00:35:36,396 이게 뭔데요? 479 00:35:37,397 --> 00:35:38,564 사형 집행인의 기름요 480 00:35:40,941 --> 00:35:43,528 교수형 당한 죄인들의 지방으로 만들었죠 481 00:35:54,914 --> 00:35:58,083 메리, 나가서 신선한 공기 좀 마시는 게 어때요? 482 00:35:58,459 --> 00:36:00,211 손부터 좀 씻어야겠어요 483 00:36:05,466 --> 00:36:07,427 그런 걸 어디서 얻었을까요? 484 00:36:08,136 --> 00:36:10,138 포레 씨는 우리와 일하지 않을 때 485 00:36:10,305 --> 00:36:13,641 왕의 사형 집행관으로 일해요 486 00:36:16,894 --> 00:36:18,646 특이한 직업이군요 487 00:36:18,771 --> 00:36:21,274 우린 하나님이 시키신 일을 할 뿐이죠 488 00:36:22,150 --> 00:36:23,901 그래도 의사들의 일이 489 00:36:23,984 --> 00:36:25,903 간호하는 일보다 낫죠 490 00:36:27,155 --> 00:36:30,658 당신은 간호보다 훨씬 더 잘하고 있어요 491 00:36:33,118 --> 00:36:34,454 감사해요 492 00:36:56,309 --> 00:36:57,935 바퀴가 부서졌어요 493 00:36:58,018 --> 00:37:00,104 늦을 거라고 전하라고 퍼거스를 미리 보냈어요 494 00:37:00,188 --> 00:37:02,857 이런, 그 많은 날 중 하필 오늘 495 00:37:02,940 --> 00:37:05,360 손님들을 맞으러 시간 맞춰서 가겠다고 약속했는데 496 00:37:06,194 --> 00:37:07,612 이제 못 지키겠네요 497 00:37:09,154 --> 00:37:10,323 걸어가야 하겠어요 498 00:37:11,199 --> 00:37:12,492 당장요 499 00:37:16,704 --> 00:37:19,374 각하, 명예로운 클라렌스 말리본 500 00:37:19,499 --> 00:37:21,709 샌드링엄 공작이십니다 501 00:37:30,050 --> 00:37:34,050 제이미, 우아함 그 자체군 502 00:37:34,472 --> 00:37:37,392 항상 스타일이 멋있는 남자 503 00:37:37,517 --> 00:37:39,059 어디에서나 말이지 504 00:37:39,184 --> 00:37:40,228 어서 오세요, 공작 505 00:37:40,353 --> 00:37:42,897 반갑습니다 브로크 투아라크 경 506 00:37:43,022 --> 00:37:44,064 알렉스는 내 비서이지 507 00:37:44,189 --> 00:37:46,359 물론 그의 형 랜들을 알겠네 508 00:37:49,237 --> 00:37:50,321 네 509 00:37:52,197 --> 00:37:53,491 아는 사이예요 510 00:37:53,574 --> 00:37:55,159 이제 가봐, 알렉스 511 00:37:55,243 --> 00:37:56,327 가서 하인들 도와주게 512 00:37:56,411 --> 00:37:58,663 네, 각하 집사와 식사하겠습니다 513 00:38:00,581 --> 00:38:04,085 사일러스 호킨스 씨와 마리니 후작이 오셨습니다 514 00:38:04,585 --> 00:38:07,171 잘 오셨습니다 메리의 삼촌이시군요 515 00:38:07,255 --> 00:38:09,089 제 아내가 메리를 아주 좋아해요 516 00:38:09,214 --> 00:38:13,214 제 조카는 사교활동에 너무 많은 시간을 보내죠 517 00:38:13,928 --> 00:38:17,598 메리의 약혼자인 마리니 후작을 518 00:38:17,723 --> 00:38:18,849 소개해요 519 00:38:18,933 --> 00:38:22,603 쟝 리베스 씨와 앤-메리 리베스 부인 520 00:38:24,188 --> 00:38:26,274 르클레어 부부십니다 521 00:38:31,904 --> 00:38:34,740 '하는 방법을 알려주는 마지막이오' 522 00:38:38,744 --> 00:38:41,205 주인님, 마차에 문제가 생겨서 523 00:38:41,289 --> 00:38:42,790 늦으실 거 같습니다 524 00:38:44,917 --> 00:38:48,713 찰스 에드워드 스튜어트 왕자 전하이십니다 525 00:38:55,553 --> 00:38:57,638 전하, 잘 오셨습니다 526 00:38:58,222 --> 00:38:59,807 희망이 가득하네, 제임스 527 00:39:00,641 --> 00:39:02,142 잘 들어두게 528 00:39:02,267 --> 00:39:04,395 오늘은 우리한테 전환점이 될 수 있어 529 00:39:04,479 --> 00:39:06,897 네, 그럴 거라 믿습니다 530 00:39:08,065 --> 00:39:09,650 전하 531 00:39:09,734 --> 00:39:12,820 명예로운 클라렌스 말리본 532 00:39:12,903 --> 00:39:14,489 샌드링엄 공작을 소개합니다 533 00:39:15,573 --> 00:39:18,326 공작님, 찰스 에드워드 스튜어트 534 00:39:18,409 --> 00:39:20,411 왕자를 소개합니다 535 00:39:23,623 --> 00:39:27,167 드디어 만나 뵙게 돼 정말 기쁘군요 536 00:39:27,292 --> 00:39:30,295 찬사를 많이 들었습니다 537 00:39:30,796 --> 00:39:33,341 저도 마찬가지입니다, 공작 538 00:39:33,799 --> 00:39:37,136 크리스토프 베세트와 베세트 부인 539 00:39:41,599 --> 00:39:43,684 아주 흥미로운 사람을 만났어요 540 00:39:44,101 --> 00:39:45,936 수주 동안 비밀리에 서신을 교환하고 있어요 541 00:39:46,687 --> 00:39:48,105 그래요? 542 00:39:48,856 --> 00:39:50,149 말해줄 수 있어요? 543 00:39:50,775 --> 00:39:53,361 잘생기고 지적이며 544 00:39:53,861 --> 00:39:55,195 편지는 달변이라서 545 00:39:55,279 --> 00:39:57,156 사랑에 빠지지 않을 수 없었어요 546 00:39:58,282 --> 00:40:00,159 그 신사분이 누구죠? 547 00:40:01,494 --> 00:40:03,328 말하면 안 되지만 548 00:40:04,163 --> 00:40:05,540 그의 이름은 랜들이에요 549 00:40:09,710 --> 00:40:10,961 랜들? 550 00:40:11,796 --> 00:40:12,880 왜요? 551 00:40:14,882 --> 00:40:17,009 어떻게 만났는데요? 552 00:40:17,635 --> 00:40:19,679 손수건을 떨어뜨렸는데 집어줬어요 553 00:40:20,680 --> 00:40:22,390 매우 로맨틱했죠 554 00:40:22,682 --> 00:40:24,224 그게 어디서였어요? 555 00:40:24,308 --> 00:40:25,518 베르사유에서요 556 00:40:25,893 --> 00:40:27,812 빨간 드레스 입었던 때 기억해요? 557 00:40:30,856 --> 00:40:33,568 알렉스 랜들 얘기군요 558 00:40:34,193 --> 00:40:35,235 네 559 00:40:36,028 --> 00:40:37,488 랜들이 또 있나요? 560 00:40:41,409 --> 00:40:42,410 머타! 561 00:40:46,539 --> 00:40:47,582 도와줘요! 562 00:41:00,260 --> 00:41:01,345 아무나요! 563 00:41:01,596 --> 00:41:03,681 도둑이야! 자객! 도와주세요! 564 00:41:04,264 --> 00:41:05,349 그 남자랑 있어 565 00:41:10,563 --> 00:41:12,648 움직이지 마, 잉글랜드 년! 566 00:41:20,906 --> 00:41:22,825 처녀야! 처녀라고! 567 00:41:22,908 --> 00:41:24,368 안 돼요, 제발! 568 00:41:24,452 --> 00:41:25,495 손대지 마! 569 00:41:26,871 --> 00:41:29,457 생제르맹 백작과 백작 부인이십니다 570 00:41:30,625 --> 00:41:33,252 백작과 백작 부인 571 00:41:33,335 --> 00:41:35,045 뵙게 돼 몹시 기쁩니다 572 00:41:36,046 --> 00:41:38,799 동료인 백작을 제가 초대했습니다 573 00:41:38,883 --> 00:41:42,011 테이블에 2인분 더 차리는 건 어렵지 않겠지요 574 00:41:46,306 --> 00:41:47,432 그렇고말고요 575 00:41:57,151 --> 00:41:58,193 그 여잘 잡고 있어! 576 00:42:00,488 --> 00:42:01,531 세상에 577 00:42:01,614 --> 00:42:02,657 하얀 옷의 여인이야 578 00:42:11,415 --> 00:42:13,083 도망가! 하얀 옷의 여인이야 579 00:42:13,333 --> 00:42:14,710 돌아와, 이 멍청아! 580 00:42:17,755 --> 00:42:19,632 도망가! 영혼을 구하라고! 581 00:42:32,102 --> 00:42:33,771 다르방빌 장군이십니다 582 00:42:36,524 --> 00:42:38,483 장군, 와주셔서 기쁩니다 583 00:42:38,568 --> 00:42:39,902 기대하고 있었습니다 584 00:42:42,112 --> 00:42:46,112 로앙 후작과 루이즈 드 라 투르 로앙 후작 부인 585 00:42:50,412 --> 00:42:51,622 잘 오셨습니다 586 00:42:53,207 --> 00:42:56,669 전하를 소개해드리겠습니다 587 00:42:57,419 --> 00:42:59,630 찰스 에드워드 스튜어트 왕자십니다 588 00:43:03,884 --> 00:43:05,720 만나 봬서 기쁩니다, 전하 589 00:43:05,803 --> 00:43:06,846 그야말로 590 00:43:10,641 --> 00:43:12,434 드문 보석을 모셔왔군요 591 00:43:33,413 --> 00:43:34,624 주인님 592 00:43:53,601 --> 00:43:55,269 무슨 일인가? 593 00:43:55,352 --> 00:43:57,187 길에서 공격을 받았어 594 00:43:57,271 --> 00:43:59,690 도둑 네 명이었어 - 싸워보려고 노력했지만 595 00:43:59,774 --> 00:44:01,441 당신은 다친 데 없어? 아기는… 596 00:44:02,067 --> 00:44:03,402 응, 우린 괜찮아 597 00:44:03,485 --> 00:44:06,363 하지만 메리가 강간당했어 598 00:44:07,615 --> 00:44:09,950 이럴 수가… 599 00:44:10,034 --> 00:44:11,702 - 아니, 안 돼요… - 괜찮아요 600 00:44:12,161 --> 00:44:13,203 괜찮아 601 00:44:15,247 --> 00:44:16,791 심하게 다쳐서 602 00:44:16,874 --> 00:44:18,626 충격으로 실신했어요 603 00:44:18,709 --> 00:44:20,294 하지만 괜찮을 거예요 604 00:44:22,337 --> 00:44:23,798 - 그들을 알아볼 수 있어? - 아니 605 00:44:23,881 --> 00:44:25,633 - 마스크 쓰고 있었어 - 그래도 찾아야지 606 00:44:25,716 --> 00:44:26,801 가자 607 00:44:26,884 --> 00:44:27,927 아니야 608 00:44:28,468 --> 00:44:29,720 지금은 아니야 609 00:44:30,220 --> 00:44:31,764 오늘 밤은 너무 중요해 610 00:44:32,056 --> 00:44:34,892 이 가엾은 아이를 먼저 돌봐야 해 611 00:44:35,225 --> 00:44:37,186 게스트 품으로 데리고 가요 거긴 안전할 거예요 612 00:44:37,269 --> 00:44:39,521 퍼거스, 내 의료 상자 좀 가져다줘 613 00:44:39,604 --> 00:44:40,898 당장 가져올게요, 마님 614 00:44:40,981 --> 00:44:42,274 수제트, 상처 소독을 도와줘 615 00:44:43,400 --> 00:44:44,860 바보같이 왜 그래? 616 00:44:45,695 --> 00:44:47,196 안으로 데려가게 도와줘 617 00:44:48,363 --> 00:44:50,074 뒤쪽 계단으로 갈 거야 618 00:44:50,157 --> 00:44:51,533 아무도 못 볼 거야 619 00:45:08,342 --> 00:45:09,927 메리와 함께 있을 수 있어요? 620 00:45:11,303 --> 00:45:13,347 조용히 쉬어야 해요 621 00:45:13,430 --> 00:45:14,932 옆에 꼭 붙어있겠어요 622 00:45:15,599 --> 00:45:18,643 깨어나면 물이나 차와 623 00:45:18,728 --> 00:45:20,187 이 양귀비 시럽을 주세요 624 00:45:20,437 --> 00:45:22,606 너무 많이는 말고요 환각 문제가 생길 수 있어요 625 00:45:22,689 --> 00:45:23,941 이미 복용량을 줬으니까요 626 00:45:30,114 --> 00:45:31,448 아직 식사 전이야 627 00:45:34,076 --> 00:45:36,036 취소하고 모두 집에 보낼 수 있어 628 00:45:37,162 --> 00:45:38,831 아니, 말했지만 629 00:45:39,456 --> 00:45:41,000 너무 많은 게 위태로워 630 00:45:41,541 --> 00:45:43,585 당국에 메리에 관해서 알려야 해 631 00:45:43,668 --> 00:45:44,962 그럴 수 없어 632 00:45:46,463 --> 00:45:48,966 메리의 삼촌과 약혼자가 와 있어 633 00:45:49,884 --> 00:45:52,386 강간당했다면 메리의 평판은 끝이야 634 00:45:52,469 --> 00:45:54,429 강간당한 건 절대 걔 잘못 아니야 635 00:45:54,513 --> 00:45:57,808 그건 알지만 더는 처녀가 아닌 게 알려지면 636 00:45:57,892 --> 00:45:59,559 아무도 메리를 받아들이지 않을 거야 637 00:45:59,643 --> 00:46:01,103 죽을 때까지 노처녀로 살겠지 638 00:46:01,186 --> 00:46:02,604 터무니없는 소리 마! 639 00:46:02,687 --> 00:46:04,648 메리는 의사가 필요해 - 있잖아 640 00:46:05,649 --> 00:46:06,691 당신 641 00:46:08,485 --> 00:46:11,196 이 사건 뒤에는 음흉한 나쁜 놈 생제르맹이 있는 게 확실해 642 00:46:12,156 --> 00:46:13,908 당장 나가서 그놈의 목을 쳐버려야 해 643 00:46:15,910 --> 00:46:17,202 무슨 말이야? 644 00:46:17,828 --> 00:46:19,163 그가 왔다고? 645 00:46:21,248 --> 00:46:22,332 그래 646 00:46:22,875 --> 00:46:24,668 거실에, 공작이 초대했대 647 00:46:25,210 --> 00:46:26,378 이럴 수가! 648 00:46:27,337 --> 00:46:29,506 오늘 밤엔 아무도 죽어선 안 돼 649 00:46:29,840 --> 00:46:31,008 빨리 나가 봐 650 00:46:34,594 --> 00:46:36,013 당신이 도착했다고 손님들한테 알릴게 651 00:46:39,016 --> 00:46:40,350 곧 나갈게 652 00:46:46,690 --> 00:46:48,317 심호흡하고 653 00:46:51,528 --> 00:46:52,654 됐지? 654 00:46:53,864 --> 00:46:55,657 가자 655 00:47:15,219 --> 00:47:18,388 신사 숙녀 여러분 각하 그리고 전하 656 00:47:18,889 --> 00:47:21,266 제 아내 657 00:47:21,934 --> 00:47:23,060 클레어 프레이저입니다 658 00:47:23,393 --> 00:47:24,728 레이디 브로크 투아라크입니다 659 00:47:29,274 --> 00:47:31,360 모두 만나 뵙게 돼 반가워요 660 00:47:31,818 --> 00:47:34,363 늦게 와서 진심으로 사과드립니다 661 00:47:34,738 --> 00:47:35,906 배가 많이 고프실 텐데요 662 00:47:36,156 --> 00:47:38,117 저녁이 준비됐습니다 663 00:47:41,078 --> 00:47:42,412 와줘서 기쁘네요 664 00:47:42,955 --> 00:47:44,289 가정의 모든 건 어때요? 665 00:47:44,915 --> 00:47:46,500 남편한테 말했어요 666 00:47:46,583 --> 00:47:49,628 술 취한 밤에 일어났다고 납득이 가게 말했고 667 00:47:49,711 --> 00:47:51,380 아기가 자기 아이라고요 668 00:47:51,463 --> 00:47:53,257 기뻐서 아주 좋아했어요 669 00:47:59,554 --> 00:48:02,057 자요, 나 여기 있으니까 670 00:48:03,183 --> 00:48:04,726 이제 안전해요 671 00:48:10,941 --> 00:48:12,401 사랑해요, 메리 672 00:48:13,693 --> 00:48:15,154 잘 돌봐줄게요 673 00:48:38,885 --> 00:48:39,929 멋져요 674 00:48:43,974 --> 00:48:47,269 이탈리아에서 오신 전하를 모실 수 있어 아주 행운입니다 675 00:48:47,352 --> 00:48:49,980 정말 눈부신 나라예요 676 00:48:50,314 --> 00:48:52,066 지난해에 방문할 기회가 있었죠 677 00:48:52,149 --> 00:48:55,194 한 가지 실망한 건 바티칸 여행이었죠 678 00:48:56,028 --> 00:48:58,989 베네딕트 교황을 만나고 싶다고 말씀해주셨죠 679 00:48:59,114 --> 00:49:03,114 그런데 날 만나기엔 너무 바쁘셔서 말이죠 680 00:49:04,494 --> 00:49:06,956 그나저나 교황들은 뭘 하죠? 681 00:49:07,039 --> 00:49:09,166 아는 분 계세요? 682 00:49:10,375 --> 00:49:13,212 천주교의 지도자니 683 00:49:13,295 --> 00:49:14,838 그 일이 바쁘실 것 같군요 684 00:49:15,464 --> 00:49:16,798 네 685 00:49:18,008 --> 00:49:19,051 만나보셨나요? 686 00:49:19,134 --> 00:49:20,177 그럼요 687 00:49:20,802 --> 00:49:23,263 제 가족한테 대단히 너그럽게 대해주셨어요 688 00:49:24,264 --> 00:49:26,391 과거 네 분의 교황이 그랬듯이요 689 00:49:26,808 --> 00:49:30,808 교황께서 사람들 말만큼 기지가 있으신지 알고 싶었어요 690 00:49:31,896 --> 00:49:34,984 재치 있는 말로 로마 전역에서 유명하시니까요 691 00:49:36,401 --> 00:49:38,778 공작께서도 농담에는 명성이 높으신데 692 00:49:38,862 --> 00:49:40,197 좀 부탁드려도 될까요? 693 00:49:40,280 --> 00:49:41,865 아니, 그렇지는 못하… 694 00:49:41,948 --> 00:49:43,200 그게… 695 00:49:43,283 --> 00:49:45,660 제 말은… 696 00:49:45,744 --> 00:49:47,871 그럼 하나만 하죠 697 00:49:48,413 --> 00:49:52,413 5실링을 달라니까 난쟁이가 뭐라고 한지 아세요? 698 00:49:54,711 --> 00:49:56,546 '죄송해요, 약간 모자라서요' 699 00:50:07,724 --> 00:50:09,851 아직 공격 후유증으로 휘청거리면서도 700 00:50:09,934 --> 00:50:12,312 생제르맹이 701 00:50:12,396 --> 00:50:15,815 그런 폭력을 조종하고 두 시간 후 702 00:50:15,899 --> 00:50:18,527 테이블 건너편에 조용히 앉아 어떻게 703 00:50:18,610 --> 00:50:21,155 수프를 먹을 수 있는지 의아해하며 쳐다볼 수밖에 없었다 704 00:50:21,905 --> 00:50:24,908 전하, 계획을 좀 공작께도 705 00:50:24,991 --> 00:50:26,785 설명해주시죠 706 00:50:27,244 --> 00:50:28,287 하나님의 계획요 707 00:50:29,913 --> 00:50:31,248 잘 들으시오 708 00:50:31,748 --> 00:50:33,958 그 계획이야말로 중요한 유일한 계획이죠 709 00:50:35,210 --> 00:50:37,129 난 710 00:50:38,047 --> 00:50:39,464 그의 특사로서 711 00:50:40,590 --> 00:50:42,412 족벌들을 하나로 통일해서 천주교인이 712 00:50:42,426 --> 00:50:44,261 왕좌를 되찾게 하는 거요 713 00:50:44,636 --> 00:50:46,138 정치 얘기를 해야 해요? 714 00:50:46,596 --> 00:50:48,932 정말 따분해요 - 네 715 00:50:49,015 --> 00:50:50,267 오페라 얘기는 어때요? 716 00:50:51,851 --> 00:50:55,314 룰리의 '아시스와 갈라테아' 보신 분 계신가요? 717 00:50:55,397 --> 00:50:56,606 물론, 모두가 봤죠! 718 00:50:56,690 --> 00:50:58,983 제 남편과 전 넋을 잃고 봤어요 719 00:50:59,526 --> 00:51:01,027 결혼하셨습니까? 720 00:51:03,363 --> 00:51:05,157 경이로운 일이긴 하지만 721 00:51:05,240 --> 00:51:08,827 아직 날 참아줄 수 있는 여자를 못 찾았지요 722 00:51:11,955 --> 00:51:14,291 참으로 여자들이란 변덕이 심해요 723 00:51:15,375 --> 00:51:17,877 제이미는 가치 있는 여성을 찾았죠 724 00:51:19,088 --> 00:51:23,088 두 사람 각자의 아름다움이 조합되어 725 00:51:24,343 --> 00:51:28,343 아주 아름다운 아이가 나올 거라고 말하고 싶군요 726 00:51:28,888 --> 00:51:30,014 감사합니다 727 00:51:35,145 --> 00:51:37,314 후작과 후작 부인께도 또한 728 00:51:37,397 --> 00:51:39,274 축하드려야 할 것으로 압니다 729 00:51:42,319 --> 00:51:44,821 아, 네… 730 00:51:45,155 --> 00:51:48,158 우리도 아기의 탄생을 기대하고 있어요 731 00:51:48,700 --> 00:51:50,369 죄송합니다, 저는… 732 00:51:50,452 --> 00:51:53,163 아직 공식적으로 발표하지 못했어요 733 00:51:53,747 --> 00:51:55,249 하지만 후계자예요! 734 00:51:55,332 --> 00:51:58,335 아주 굉장한 소식이죠? 735 00:52:03,423 --> 00:52:04,883 그렇다면 736 00:52:06,593 --> 00:52:08,595 축하하고 싶소 737 00:52:09,638 --> 00:52:12,849 후작과 후작 부인께 세상의 모든 행복을 빌겠소 738 00:52:14,518 --> 00:52:16,436 감사합니다, 전하 739 00:52:16,520 --> 00:52:17,854 건배 - 건배 740 00:52:17,937 --> 00:52:19,105 건배 741 00:52:25,028 --> 00:52:27,864 물론 세상은 늘 행복한 곳은 아니죠 742 00:52:29,991 --> 00:52:31,451 정말 변덕스러워요 743 00:52:31,535 --> 00:52:33,370 하루는 행복했다가 그다음 날은 744 00:52:35,872 --> 00:52:37,582 '포카 미저리아' 745 00:52:39,209 --> 00:52:43,209 무슨 말씀이신지 전 좀 어둠 속에 있는 것 같군요 746 00:52:45,257 --> 00:52:46,300 맞아요 747 00:52:47,050 --> 00:52:50,011 사실 당신은 '어둠 속에 있는' 남자라고 생각해요 748 00:53:01,105 --> 00:53:03,400 괜찮아요, 저 여기 있어요 749 00:53:07,821 --> 00:53:09,948 - 메리… - 안 돼, 안 돼… 750 00:53:10,031 --> 00:53:11,115 나한테서 떨어져요! 751 00:53:11,200 --> 00:53:13,076 다 괜찮아요 약 가져올게요 752 00:53:23,253 --> 00:53:25,880 하고 계신 목걸이가 정말 아름답네요, 부인 753 00:53:26,172 --> 00:53:28,800 그냥, 싸구려예요 754 00:53:30,219 --> 00:53:31,345 레이디 브로크 투아라크는 755 00:53:31,428 --> 00:53:32,512 너무 겸손하셔 756 00:53:34,055 --> 00:53:36,516 사실 매우 특별한 돌이에요 757 00:53:37,392 --> 00:53:38,435 마법의 돌이라고들 하죠 758 00:53:40,019 --> 00:53:41,062 그런 걸 759 00:53:41,187 --> 00:53:42,897 믿는 사람이 있다면요 760 00:53:43,898 --> 00:53:46,276 실제로 근처에 독이 있으면 761 00:53:46,360 --> 00:53:47,861 색깔이 변한답니다 762 00:53:55,619 --> 00:53:57,161 부인이 자기 집에서 763 00:53:57,246 --> 00:53:58,455 요리가 그리 걱정된다면 764 00:53:59,873 --> 00:54:02,041 모두 저 돌이 있어야 하지 않을까요? 765 00:54:04,753 --> 00:54:06,588 아마도 당신은요 766 00:54:13,136 --> 00:54:15,221 메리, 잠깐만, 괜찮아요 767 00:54:18,933 --> 00:54:20,560 - 메리, 메리! - 안 돼, 놔줘! 768 00:54:20,644 --> 00:54:21,728 다치게 하려는 게 아니에요! 769 00:54:21,811 --> 00:54:22,896 안 돼! 770 00:54:23,104 --> 00:54:24,147 저게 뭐죠? 771 00:54:27,609 --> 00:54:29,653 안 돼! 이거 놔! 772 00:54:34,408 --> 00:54:35,659 강간하고 있어요! 773 00:54:37,243 --> 00:54:38,412 메리! 774 00:54:38,828 --> 00:54:39,913 괜찮아요! 775 00:54:40,079 --> 00:54:41,080 걔를 당장 놔줘요! 776 00:54:41,456 --> 00:54:42,582 진정하세요 777 00:54:43,458 --> 00:54:44,501 메리! 778 00:54:44,584 --> 00:54:45,627 대체 여기서 뭐 하는 거야? 779 00:54:45,752 --> 00:54:48,087 망쳤어! 내 조카를 망쳤다고! 780 00:54:49,423 --> 00:54:51,675 내 약혼녀란 말이야! 781 00:54:52,801 --> 00:54:54,428 메리, 이리 와요 782 00:54:54,511 --> 00:54:56,471 후식이 정말 기대되네요 783 00:55:02,143 --> 00:55:04,354 하지만 좀 늦을 거 같군요 784 00:55:10,694 --> 00:55:12,362 모두 즉시 멈춰요! 785 00:55:18,952 --> 00:55:20,870 이런 무례하게 행동할 이유가 없어요 786 00:55:22,288 --> 00:55:25,959 네, 전하께선 이런 무절제 속에 계실 필요가 없습니다 787 00:55:26,042 --> 00:55:27,669 가시죠 788 00:55:28,628 --> 00:55:30,672 내 친구 제임스를 이런 악당들과 두고 가서 789 00:55:31,631 --> 00:55:32,716 유감이군 790 00:55:38,012 --> 00:55:40,139 걱정하지 마세요 791 00:55:40,223 --> 00:55:41,641 제가 처리하겠습니다 792 00:55:42,183 --> 00:55:43,560 고맙네 793 00:55:45,144 --> 00:55:46,355 헌병들을 부르시오