1 00:00:10,390 --> 00:00:11,970 Previously... 2 00:00:14,690 --> 00:00:16,690 Black Jack Randall is dead. 3 00:00:18,440 --> 00:00:20,150 You've made an enemy here today. 4 00:00:20,360 --> 00:00:22,580 Thank you. I could use a friend. 5 00:00:22,820 --> 00:00:24,070 Jenny found this. 6 00:00:24,360 --> 00:00:26,190 - Sawney. - Mary Hawkins, Madame. 7 00:00:26,280 --> 00:00:28,240 I'm sure I've heard that name before. 8 00:00:28,330 --> 00:00:30,500 Thought we came here to prevent a rebellion, 9 00:00:30,580 --> 00:00:32,630 and the head of the rebellion is Charles Stuart. 10 00:00:32,750 --> 00:00:36,920 God demands that a catholic king sit on the English throne. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,290 He'll get us all killed if we don't stop him. 12 00:00:38,380 --> 00:00:40,900 All we have to do is see to it that his war chest remains empty. 13 00:00:42,090 --> 00:00:43,670 That was the minister of finance! 14 00:00:43,760 --> 00:00:46,180 Perhaps there is some way I can be of service. 15 00:00:46,390 --> 00:00:49,940 Alex is the younger brother of captain Jonathan Randall. 16 00:00:50,020 --> 00:00:51,690 I will have to tell Jonathan that I've met you. 17 00:00:51,770 --> 00:00:53,940 - Your brother, he isn't dead? - I certainly hope not. 18 00:00:56,030 --> 00:00:58,740 ♪ Sing me a song ♪ 19 00:00:58,830 --> 00:01:01,710 ♪ of a lass that is gone ♪ 20 00:01:01,790 --> 00:01:04,540 ♪ say, could that lass ♪ 21 00:01:04,620 --> 00:01:06,490 ♪ be I? ♪ 22 00:01:07,290 --> 00:01:09,290 ♪ Merry of soul ♪ 23 00:01:09,380 --> 00:01:12,390 ♪ she sailed on a day ♪ 24 00:01:12,460 --> 00:01:14,590 ♪ over the sea ♪ 25 00:01:14,720 --> 00:01:17,020 ♪ to Skye ♪ 26 00:01:17,680 --> 00:01:20,060 ♪ billow and breeze ♪ 27 00:01:20,140 --> 00:01:22,730 ♪ islands and seas ♪ 28 00:01:22,850 --> 00:01:27,440 ♪ mountains of rain and sun ♪ 29 00:01:27,980 --> 00:01:30,570 ♪ all that was good ♪ 30 00:01:30,650 --> 00:01:33,240 ♪ all that was fair ♪ 31 00:01:33,320 --> 00:01:35,410 ♪ all that was me ♪ 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,040 ♪ is gone ♪ 33 00:01:54,130 --> 00:01:58,130 ♪ over the sea ♪ 34 00:01:58,220 --> 00:02:03,060 ♪ to Skye ♪ 35 00:02:51,110 --> 00:02:53,280 We're leaving in a few minutes. 36 00:03:13,290 --> 00:03:15,160 I didn't mean to wake you, sassenach. 37 00:03:15,800 --> 00:03:17,390 Another long night at Maison Elise? 38 00:03:17,630 --> 00:03:22,460 Aye. I fear prince Charles has run out of Patience with your husband. 39 00:03:22,550 --> 00:03:25,300 Last night he demanded that I finally arrange that meeting 40 00:03:25,390 --> 00:03:27,060 he's been wanting with minister Duverney. 41 00:03:27,390 --> 00:03:29,180 And he wants it subito. 42 00:03:29,560 --> 00:03:30,650 That's Italian for "right away." 43 00:03:30,730 --> 00:03:31,900 I know what that means. 44 00:03:32,350 --> 00:03:34,060 Well, I suppose it had to happen sooner or later. 45 00:03:34,150 --> 00:03:36,400 I'm impressed you managed to delay it all this time. 46 00:03:37,860 --> 00:03:40,570 Do you think Duverney will consent to the meeting with the prince? 47 00:03:43,570 --> 00:03:45,150 I have no idea, 48 00:03:46,540 --> 00:03:48,830 but I really have no time for that now. 49 00:03:48,910 --> 00:03:50,410 I must away. 50 00:03:50,710 --> 00:03:53,670 A government inspector's coming to examine Jared's warehouse, 51 00:03:54,080 --> 00:03:56,410 and then it's a mad gallop to Versailles, 52 00:03:56,550 --> 00:03:59,090 chess and a blether with Duverney. 53 00:03:59,170 --> 00:04:02,460 Then another mad gallop, hopefully with the minister by my side, 54 00:04:02,840 --> 00:04:06,300 to Maison Elise, and then another night of drink. 55 00:04:11,100 --> 00:04:13,890 And yet more blether with that loon of a prince. 56 00:04:16,570 --> 00:04:19,200 Still, I suppose stopping Charles' rebellion 57 00:04:19,280 --> 00:04:21,740 is worth losing a bit of sleep. 58 00:04:25,740 --> 00:04:28,960 You've lost more than a little bit of sleep, I'm afraid. 59 00:04:29,040 --> 00:04:30,830 I doubt far, sassenach. 60 00:04:30,910 --> 00:04:33,790 I'll get to close my eyes on the journey back to the palace. 61 00:04:34,370 --> 00:04:36,040 But, I appreciate your concern. 62 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 I Ken. I reek of smoke. 63 00:04:41,720 --> 00:04:43,430 And cheap perfume. 64 00:04:43,680 --> 00:04:45,890 Doesn't exactly help my morning sickness. 65 00:04:46,300 --> 00:04:48,130 I hung my head out of the carriage on the way here, 66 00:04:48,220 --> 00:04:50,300 but it was all for naught, it appears. 67 00:04:51,480 --> 00:04:53,150 Go back to sleep, sassenach. 68 00:04:53,270 --> 00:04:54,820 You and the bairn need rest. 69 00:04:55,480 --> 00:04:58,650 You've time before you join Louise and the ladies for tea. 70 00:04:59,270 --> 00:05:01,230 I would not want to be late for tea. 71 00:05:05,160 --> 00:05:07,830 It's a tedious business, I Grant ye. 72 00:05:11,830 --> 00:05:13,250 You never know, 73 00:05:13,330 --> 00:05:14,610 today could be the day you learn 74 00:05:14,660 --> 00:05:17,910 some bit of vital information that could stop the chances 75 00:05:18,000 --> 00:05:20,920 of Charles' rebellion from happening, once and for all. 76 00:05:21,010 --> 00:05:23,640 Well, who's going to give up this vital piece of information? 77 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Louise? Madame geyer? 78 00:05:26,970 --> 00:05:28,020 Christ! 79 00:05:28,680 --> 00:05:30,520 I don't believe it. He's gone. 80 00:05:32,180 --> 00:05:33,340 Sawney. 81 00:05:34,020 --> 00:05:35,520 Had him since I was a wee lad. 82 00:05:36,150 --> 00:05:38,280 Look, I'm sure he's around here somewhere. 83 00:05:38,610 --> 00:05:40,770 Have the servants search the house, sassenach, for a... 84 00:05:40,860 --> 00:05:43,280 A wee wooden snake about yon size. 85 00:05:43,650 --> 00:05:44,730 Don't worry. 86 00:05:44,820 --> 00:05:46,500 We'll give the house a thorough going-over. 87 00:05:46,530 --> 00:05:48,490 I'll leave it in your capable hands. 88 00:05:53,450 --> 00:05:56,870 Give my regards to your ladies at tea. 89 00:05:59,210 --> 00:06:01,170 They're not my ladies. 90 00:06:17,690 --> 00:06:19,070 I can't marry a Frenchman! 91 00:06:20,400 --> 00:06:22,360 Why, is there something wrong with Frenchmen? 92 00:06:25,900 --> 00:06:27,690 You don't know about Frenchmen? 93 00:06:28,320 --> 00:06:29,730 How they... 94 00:06:30,740 --> 00:06:33,410 You are English. Do you know what she's talking about? 95 00:06:33,660 --> 00:06:35,420 I'm afraid I don't. 96 00:06:36,410 --> 00:06:38,660 Well, of course, you wouldn't. 97 00:06:39,370 --> 00:06:43,080 Your husband's so gentle and so kind. 98 00:06:43,170 --> 00:06:44,180 I mean, I... 99 00:06:44,250 --> 00:06:47,880 I know he doesn't trouble you in that way. 100 00:06:53,010 --> 00:06:54,590 Mary, do you mean... 101 00:06:55,060 --> 00:06:57,440 What they do in bed. 102 00:06:59,060 --> 00:07:02,430 My maid said that a Frenchman's "thing," you know, 103 00:07:02,560 --> 00:07:04,440 they put it right between a lady's legs. 104 00:07:04,520 --> 00:07:05,940 I mean, right up inside her. 105 00:07:06,940 --> 00:07:08,900 - No! - Yes! 106 00:07:09,780 --> 00:07:12,290 An Englishman, or even a Scot... 107 00:07:13,410 --> 00:07:15,290 I didn't mean it in that way. 108 00:07:15,740 --> 00:07:17,530 But a man like your husband, 109 00:07:18,040 --> 00:07:20,250 surely he'd never dream of forcing his wife 110 00:07:20,460 --> 00:07:23,210 to endure something like that. 111 00:07:30,380 --> 00:07:31,710 Mary, 112 00:07:32,590 --> 00:07:34,760 I believe we need to have a little talk. 113 00:07:37,140 --> 00:07:39,140 Men don't do things like that where I come from. 114 00:07:39,270 --> 00:07:40,650 And where is that? 115 00:07:41,150 --> 00:07:42,480 The moon? 116 00:07:45,230 --> 00:07:47,980 Seaford. In Sussex. 117 00:07:50,150 --> 00:07:53,900 I found this in the attic of my grandmother's house in Sussex. 118 00:07:54,240 --> 00:07:56,650 So even your grandmother was a historian. 119 00:07:56,830 --> 00:07:58,580 Well, all families recorded 120 00:07:58,660 --> 00:08:02,580 the births, deaths, and marriages in the front of the family Bible. 121 00:08:03,500 --> 00:08:07,010 This one only goes back seven generations, but according to this, 122 00:08:08,300 --> 00:08:12,350 your beloved husband got his start in 1746, 123 00:08:13,090 --> 00:08:15,420 when Jonathon wolverton Randall... 124 00:08:15,510 --> 00:08:18,180 Married miss Mary Hawkins. 125 00:08:18,520 --> 00:08:20,190 Ma chere, Claire. 126 00:08:20,350 --> 00:08:21,520 Are you all right? 127 00:08:22,350 --> 00:08:24,850 I hope I didn't upset you. 128 00:08:31,950 --> 00:08:34,330 Somewhere in the back of my mind I must have known. 129 00:08:35,200 --> 00:08:38,330 If Jack Randall had really died at wentworth prison, 130 00:08:38,790 --> 00:08:41,170 he obviously could not later wed Mary Hawkins 131 00:08:41,290 --> 00:08:43,380 and sire frank's direct ancestor. 132 00:08:44,500 --> 00:08:46,050 And in that case, 133 00:08:46,460 --> 00:08:48,550 frank himself would never exist. 134 00:08:50,880 --> 00:08:54,470 Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, 135 00:08:55,050 --> 00:08:56,880 but I was faced with the terrible knowledge 136 00:08:56,970 --> 00:09:00,890 that frank's very existence now depended on Jack 137 00:09:01,020 --> 00:09:02,860 living for at least another year. 138 00:09:22,410 --> 00:09:23,530 Welcome home, Madame. 139 00:09:24,080 --> 00:09:26,160 In your absence, you received three invitations 140 00:09:26,250 --> 00:09:28,760 to dinner parties and salons for the next week. 141 00:09:28,920 --> 00:09:31,430 A thank you card arrived from Madame Cholbi, 142 00:09:31,840 --> 00:09:34,430 and the search for the little, wooden snake creature continues, 143 00:09:34,550 --> 00:09:38,680 but no success as yet, and I found this in the kitchen. 144 00:09:38,890 --> 00:09:40,930 I believe it is yours? 145 00:09:43,890 --> 00:09:45,760 I gave this to Suzette to mend. 146 00:09:50,520 --> 00:09:51,770 Suzette? 147 00:09:51,860 --> 00:09:53,240 Did I not ask you to mend... 148 00:09:58,450 --> 00:10:01,080 Did you need something, milady? 149 00:10:06,580 --> 00:10:07,790 No. 150 00:10:26,770 --> 00:10:29,480 I won't apologize for spending time with your lady's maid, 151 00:10:29,560 --> 00:10:31,140 if ye have a mind to reproach me. 152 00:10:31,270 --> 00:10:34,480 What you do with your time is your own concern. 153 00:10:36,280 --> 00:10:38,490 Aye, it is. 154 00:10:39,320 --> 00:10:42,740 But, don't you have anything else you could be doing? 155 00:10:43,410 --> 00:10:45,580 I know Suzette certainly does. 156 00:10:45,660 --> 00:10:47,490 It is the middle of the day, after all. 157 00:10:47,830 --> 00:10:49,740 As a matter of fact, I don't. 158 00:10:50,960 --> 00:10:52,920 Since when did you become such a priggish scold 159 00:10:53,000 --> 00:10:54,840 when it comes to frolicking between the sheets? 160 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You can mind your own bloody business, 161 00:10:57,130 --> 00:10:58,840 and remember who runs this house! 162 00:11:04,680 --> 00:11:05,800 Murtagh, I'm... 163 00:11:06,680 --> 00:11:08,200 I'm sorry. That was unforgivably rude. 164 00:11:08,310 --> 00:11:10,320 I'm just... 165 00:11:10,520 --> 00:11:11,980 Just not myself. 166 00:11:24,280 --> 00:11:25,530 No. 167 00:11:26,950 --> 00:11:28,700 No, you're not. 168 00:11:41,390 --> 00:11:43,180 Jack Randall is alive. 169 00:11:43,390 --> 00:11:44,520 What? 170 00:11:46,010 --> 00:11:49,640 No. I saw him lying dead with my own eyes, 171 00:11:49,730 --> 00:11:52,730 he was bleeding on the stone floor of wentworth prison. 172 00:11:53,060 --> 00:11:56,730 Apparently, he has made a miraculous recovery. 173 00:11:58,990 --> 00:12:01,870 When we were at Versailles, 174 00:12:02,200 --> 00:12:04,910 I spoke with the Duke's secretary, 175 00:12:05,370 --> 00:12:07,870 who, as it happens, is Alex Randall, 176 00:12:11,160 --> 00:12:12,330 his brother. 177 00:12:16,920 --> 00:12:18,050 Recovered? 178 00:12:18,670 --> 00:12:21,210 "Injured in the line of duty," was how he put it. 179 00:12:21,510 --> 00:12:23,220 Jesus wept. 180 00:12:23,550 --> 00:12:26,420 Randall really is the devil's spawn. 181 00:12:28,680 --> 00:12:30,260 Ye have not told Jamie? 182 00:12:31,560 --> 00:12:32,690 No. 183 00:12:32,770 --> 00:12:34,110 Good. 184 00:12:34,350 --> 00:12:35,770 - Is it? - Aye, 185 00:12:35,940 --> 00:12:39,110 unless ye want to see him running back to Scotland to seek his vengeance 186 00:12:40,030 --> 00:12:41,350 and that would most likely end up 187 00:12:41,400 --> 00:12:46,070 with Jamie being arrested and hanged whether he kills Randall or not. 188 00:12:48,620 --> 00:12:50,080 But I'm living a lie. 189 00:12:52,210 --> 00:12:53,380 Hey. 190 00:12:55,750 --> 00:12:58,300 You're keeping a secret to save his life 191 00:12:58,590 --> 00:13:01,720 and if it keeps the lad from running off in a blind fury 192 00:13:01,800 --> 00:13:03,890 only to meet his maker at the end of a rope, 193 00:13:04,130 --> 00:13:06,300 I'll be keeping that secret with ye. 194 00:13:08,140 --> 00:13:09,640 Thank you. 195 00:13:12,930 --> 00:13:14,140 Aye. 196 00:13:16,730 --> 00:13:19,650 Now, if you don't mind, 197 00:13:19,900 --> 00:13:21,910 I have some business with your maid to finish. 198 00:13:27,070 --> 00:13:30,450 I don't suppose you've ever thought of birth control? 199 00:13:30,830 --> 00:13:31,960 Control? 200 00:13:34,500 --> 00:13:37,000 Never mind. I'll pick up something for Suzette. 201 00:13:57,770 --> 00:14:00,520 Our involvement in Austria has depleted our resources. 202 00:14:01,020 --> 00:14:04,020 The king is not inclined to fund another foreign adventure, 203 00:14:04,530 --> 00:14:07,280 but I'm here to play chess, not to debate politics, 204 00:14:07,360 --> 00:14:11,030 and I will have you in three moves. 205 00:14:15,200 --> 00:14:17,330 What is politics 206 00:14:19,130 --> 00:14:20,800 but chess on a grand scale? 207 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 How long have you been planning that? 208 00:14:24,840 --> 00:14:27,180 Since you opened with a Spanish game. 209 00:14:30,510 --> 00:14:31,800 I'm going to get you. 210 00:14:33,310 --> 00:14:34,690 Check. 211 00:14:52,910 --> 00:14:55,500 The game is yours again. 212 00:14:57,250 --> 00:14:58,920 You played well. 213 00:15:01,040 --> 00:15:03,540 But, if I may return 214 00:15:04,000 --> 00:15:05,580 to more pressing matters. 215 00:15:05,920 --> 00:15:08,500 When you and I first met, you offered to be of service 216 00:15:08,590 --> 00:15:09,750 if ever I needed you. 217 00:15:11,550 --> 00:15:14,590 You know, James, if you desire my help, 218 00:15:14,760 --> 00:15:17,930 it would not be a bad idea to lose a game once in a while. 219 00:15:18,100 --> 00:15:20,760 I respect you too much to allow such a cheap victory. 220 00:15:21,020 --> 00:15:23,240 I give you permission to respect me less. 221 00:15:26,190 --> 00:15:28,610 Now, how can I be of service? 222 00:15:31,530 --> 00:15:33,530 Tell prince Charles what you told me. 223 00:15:38,250 --> 00:15:41,800 That king Louis has no intention of funding the rebellion. 224 00:15:43,630 --> 00:15:46,300 You want to discourage prince Charles from mounting your rebellion? 225 00:15:48,590 --> 00:15:49,720 Why? 226 00:15:50,970 --> 00:15:54,100 Scotland and our people cannot bear another failed rebellion. 227 00:15:56,390 --> 00:16:00,650 We must not invade until we're certain we have the resources and finances to win. 228 00:16:05,270 --> 00:16:08,310 As minister, I cannot speak officially to the emissary of a monarch 229 00:16:08,400 --> 00:16:10,480 not recognized by the king. You know that. 230 00:16:10,780 --> 00:16:12,160 Of course, 231 00:16:12,280 --> 00:16:14,500 but if you were to meet with Charles unofficially, 232 00:16:14,620 --> 00:16:17,920 in a place that values discretion above all... 233 00:16:18,290 --> 00:16:19,630 Which would be? 234 00:16:21,670 --> 00:16:22,960 Maison Elise. 235 00:16:25,840 --> 00:16:27,590 I have not been there in months. 236 00:16:29,010 --> 00:16:30,430 My wife, 237 00:16:30,630 --> 00:16:32,630 she need not know. 238 00:16:33,180 --> 00:16:36,430 You can honestly tell her you're simply out with me 239 00:16:37,510 --> 00:16:38,840 playing chess. 240 00:17:05,880 --> 00:17:07,050 Ah Madonna! 241 00:17:08,340 --> 00:17:09,880 What a pleasure to see you again. 242 00:17:50,920 --> 00:17:53,760 Are you always that friendly with your so-called enemies? 243 00:17:55,340 --> 00:17:58,260 Sometimes mutual interests force us to associate 244 00:17:58,340 --> 00:18:00,550 with people we do not like or trust. 245 00:18:01,680 --> 00:18:05,760 Please, come inside and tell me how can I help you. 246 00:18:07,600 --> 00:18:10,390 I'm interested in stopping a pregnancy from happening. 247 00:18:12,610 --> 00:18:13,950 It's not for me. 248 00:18:17,280 --> 00:18:19,910 Well, perhaps then I would use mugwort. 249 00:18:20,200 --> 00:18:21,640 Delphine, can you check in the back? 250 00:18:23,200 --> 00:18:24,740 Aconitum napellus. 251 00:18:25,790 --> 00:18:26,880 Monkshood. 252 00:18:29,920 --> 00:18:32,130 You must take care, Madame. 253 00:18:32,380 --> 00:18:33,720 I know this is poison. 254 00:18:33,920 --> 00:18:37,130 I'm not aware of any medicinal uses for monkshood. 255 00:18:38,300 --> 00:18:39,630 Nor am I, Madonna. 256 00:18:41,600 --> 00:18:43,310 Yet you sell it in your shop. 257 00:18:44,470 --> 00:18:45,970 I have it in my shop. 258 00:18:46,270 --> 00:18:50,070 What I sell to my customers who, usually in a moment of passion, 259 00:18:50,150 --> 00:18:52,950 want to poison their enemies, is bitter cascara. 260 00:18:54,820 --> 00:18:56,490 The effect is most immediate. 261 00:18:56,820 --> 00:19:00,580 The stomach seeks to purge itself, and... 262 00:19:00,820 --> 00:19:02,900 Then, well, you get the idea. 263 00:19:03,280 --> 00:19:05,570 Then it makes the enemy suffer visibly, 264 00:19:05,660 --> 00:19:06,740 but it doesn't kill them. 265 00:19:07,160 --> 00:19:08,280 Precisely. 266 00:19:08,920 --> 00:19:12,760 Poisoner attributes the recovery to intervention of a priest 267 00:19:12,840 --> 00:19:14,840 or some sort of counter-spell. 268 00:19:15,000 --> 00:19:17,840 No one dies, and the customer is satisfied. 269 00:19:18,300 --> 00:19:21,260 So, you're a canny businessman and a humanitarian. 270 00:19:23,760 --> 00:19:27,340 Who is the contraceptive for, if I may ask? 271 00:19:27,850 --> 00:19:29,100 My lady's maid. 272 00:19:30,980 --> 00:19:32,990 It is usually the other way around. 273 00:19:33,190 --> 00:19:35,200 The maid buys a preventative for her lady 274 00:19:35,270 --> 00:19:38,190 so the lady can maintain the pretense of fidelity. 275 00:19:39,650 --> 00:19:42,150 Well, I am an unusual lady. 276 00:19:46,660 --> 00:19:48,500 At least, I used to be. 277 00:19:54,040 --> 00:19:55,540 What, Madame? 278 00:19:58,050 --> 00:19:59,550 It's nothing. 279 00:20:03,550 --> 00:20:06,130 I feel, since I've come to Paris, 280 00:20:06,850 --> 00:20:09,810 my life has got more and more conventional by the day, 281 00:20:10,680 --> 00:20:12,510 as, I suppose, have I. 282 00:20:17,360 --> 00:20:18,780 But it's of no concern. 283 00:20:19,690 --> 00:20:24,780 I wonder if you have ever considered putting your medical talents to use? 284 00:20:25,870 --> 00:20:28,000 L'Hôpital des Anges is always looking for help 285 00:20:28,750 --> 00:20:30,170 What is L'Hôpital des Anges? 286 00:20:30,580 --> 00:20:33,340 A charity hospital, down near the cathedral. 287 00:20:34,330 --> 00:20:37,500 The nuns who run it do their best, 288 00:20:37,590 --> 00:20:40,220 but they must rely on medical volunteers. 289 00:20:42,930 --> 00:20:45,720 Not all of them as perceptive as you. 290 00:20:47,510 --> 00:20:49,510 Or as in need of helping others. 291 00:20:55,730 --> 00:20:57,190 For your maid. 292 00:21:13,250 --> 00:21:15,630 This is why ye rushed home and harried me along with ye? 293 00:21:22,130 --> 00:21:24,040 You don't even have to come inside. 294 00:21:24,760 --> 00:21:26,200 You can stay here with the carriage. 295 00:21:26,590 --> 00:21:27,840 Jamie will not like this. 296 00:21:28,050 --> 00:21:29,760 He'll be happy if I'm happy. 297 00:21:39,150 --> 00:21:40,900 Or you'll be needing to go in there. 298 00:22:55,430 --> 00:22:56,640 Broch tuarach? 299 00:23:03,110 --> 00:23:04,820 And how can we help you, Madame? 300 00:23:05,440 --> 00:23:07,360 Is one of your servants here today? 301 00:23:08,530 --> 00:23:10,830 No, as I mentioned earlier to sister Angelique, 302 00:23:10,910 --> 00:23:13,330 I have some medical skills I thought might be useful here. 303 00:23:14,830 --> 00:23:16,040 Indeed. 304 00:24:08,550 --> 00:24:10,760 It was urine, undoubtedly, 305 00:24:11,300 --> 00:24:14,680 but without chemical tests, or even litmus paper, 306 00:24:15,140 --> 00:24:18,060 what conceivable use could a urine sample be? 307 00:24:18,430 --> 00:24:20,890 Can you tell from what she suffers, Madame? 308 00:24:22,190 --> 00:24:23,480 Possibly. 309 00:24:44,920 --> 00:24:47,420 I suspected the cause straight away, 310 00:24:47,920 --> 00:24:49,220 but I took a moment to recall 311 00:24:49,340 --> 00:24:51,300 the 18th-century term for diabetes. 312 00:24:53,180 --> 00:24:54,760 I believe she has 313 00:24:57,720 --> 00:24:59,010 sugar sickness. 314 00:25:00,140 --> 00:25:02,720 And can you tell whether she will recover? 315 00:25:09,820 --> 00:25:11,360 She won't. 316 00:25:11,780 --> 00:25:13,450 I'm afraid she won't last the month. 317 00:25:15,240 --> 00:25:16,680 That is what Monsieur Parnelle said. 318 00:25:18,990 --> 00:25:20,820 I have never seen a woman 319 00:25:21,580 --> 00:25:23,920 who knew the science of urinoscopy. 320 00:25:26,460 --> 00:25:29,090 Perhaps you could help sister Angelique 321 00:25:29,630 --> 00:25:32,640 dress the wounds of a young boy with scrofula? 322 00:25:53,280 --> 00:25:54,370 Pardon me, sir. 323 00:25:54,860 --> 00:25:56,690 His majesty has seen fit to approve 324 00:25:56,820 --> 00:25:59,690 the Spanish crown's request for a sizeable loan, 325 00:25:59,910 --> 00:26:00,960 which, in turn, 326 00:26:01,870 --> 00:26:03,710 has seen French merchants 327 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 taking their businesses out of the country 328 00:26:06,080 --> 00:26:09,910 to avoid tax increases we have had to Levy. 329 00:26:12,170 --> 00:26:13,920 I understand completely, Monsieur. 330 00:26:14,260 --> 00:26:15,970 Wars are expensive. 331 00:26:16,050 --> 00:26:19,430 Aye. Very expensive. In blood and gold. 332 00:26:19,510 --> 00:26:21,010 Exactly. 333 00:26:21,260 --> 00:26:24,590 Which is why I would never approach his majesty, king Louis, 334 00:26:24,680 --> 00:26:27,010 with empty promises or empty pockets. 335 00:26:31,400 --> 00:26:32,820 Rest assured, 336 00:26:33,940 --> 00:26:37,730 I have already secured the vast majority of funds for our cause. 337 00:26:44,910 --> 00:26:45,990 You have? 338 00:26:46,910 --> 00:26:48,330 Oh yes. 339 00:26:48,620 --> 00:26:51,910 Funds nearly sufficient to finance our entire campaign. 340 00:26:57,550 --> 00:26:58,970 I see. 341 00:27:00,090 --> 00:27:02,470 Perhaps I misunderstood the position of your highness. 342 00:27:02,560 --> 00:27:05,020 I hope you will forgive my error. 343 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 I have been in secret negotiations 344 00:27:09,690 --> 00:27:13,280 with several wealthy and highly influential members 345 00:27:13,360 --> 00:27:15,070 of the British aristocracy, 346 00:27:15,190 --> 00:27:18,770 who believe my father is the rightful heir to the English throne. 347 00:27:20,240 --> 00:27:21,620 Mark me, 348 00:27:21,780 --> 00:27:24,570 these patriots are willing to fund his return to glory, 349 00:27:24,660 --> 00:27:27,040 and have already pledged an amount to the cause, 350 00:27:27,160 --> 00:27:30,200 nearly sufficient to accomplish that divine purpose. 351 00:27:36,670 --> 00:27:38,710 My friend James is astonished. 352 00:27:41,720 --> 00:27:45,270 I cannot tell you how happy I am to see the look of relief 353 00:27:45,350 --> 00:27:47,350 and shock upon your face, James. 354 00:27:47,810 --> 00:27:50,980 Those are the very words, your highness. 355 00:27:52,060 --> 00:27:54,680 "Relief and shock". 356 00:27:55,480 --> 00:27:59,520 I, too, share in happy edification. 357 00:28:01,240 --> 00:28:05,080 But, highness, in light of this happy news, 358 00:28:05,160 --> 00:28:08,040 I must ask as to the role you see for my king? 359 00:28:09,960 --> 00:28:12,210 Should king Louis support our cause, 360 00:28:12,630 --> 00:28:16,970 I offer France an alliance with Britain in the aftermath of victory. 361 00:28:23,010 --> 00:28:26,600 Britain and France, allies? 362 00:28:30,390 --> 00:28:32,760 It would change the world, highness. 363 00:28:32,850 --> 00:28:36,060 Yes, but France will have to stand with us now. 364 00:28:36,820 --> 00:28:39,360 Add your funds to what I've already secured. 365 00:28:39,530 --> 00:28:41,660 Help me secure victory. 366 00:28:41,860 --> 00:28:44,440 Close the gap between what I have and what I need, 367 00:28:44,530 --> 00:28:46,690 and I will give you the world. 368 00:28:58,710 --> 00:29:00,420 I will speak to the king on your behalf, 369 00:29:00,550 --> 00:29:03,390 but I will first need some evidence 370 00:29:03,470 --> 00:29:07,560 of your English patriots and their ample funds. 371 00:29:10,520 --> 00:29:12,770 And you shall have it. 372 00:29:18,770 --> 00:29:19,940 Let us celebrate. 373 00:29:45,470 --> 00:29:46,850 Claire? 374 00:29:49,220 --> 00:29:50,590 Claire! 375 00:29:58,190 --> 00:29:59,530 Suzette! 376 00:30:06,200 --> 00:30:07,240 Yes, milord. 377 00:30:09,200 --> 00:30:12,500 She has not returned since she went out with Monsieur Murtagh this afternoon. 378 00:30:17,044 --> 00:30:18,911 Merci. 379 00:31:04,510 --> 00:31:05,720 Jamie? 380 00:31:06,510 --> 00:31:08,100 I'm so glad you're here. 381 00:31:08,220 --> 00:31:09,930 I've had the most wonderful day. 382 00:31:10,470 --> 00:31:13,810 I lanced two boils, changed filthy dressings, 383 00:31:13,890 --> 00:31:16,850 and saw my first case of full-blown scrofula. 384 00:31:16,930 --> 00:31:19,390 The carriage ride home was full of delightful tales 385 00:31:19,480 --> 00:31:21,820 of blood and pus and gangrenous toenails. 386 00:31:22,360 --> 00:31:23,490 Where have you been? 387 00:31:23,570 --> 00:31:25,820 Certainly not at Madame Louise's for tea. 388 00:31:26,150 --> 00:31:27,810 At L'Hôpital des Anges. 389 00:31:28,030 --> 00:31:29,080 Do you know it? 390 00:31:30,820 --> 00:31:32,360 The charity hospital? 391 00:31:32,450 --> 00:31:33,540 Aye. 392 00:31:33,620 --> 00:31:35,290 What took you there? 393 00:31:35,700 --> 00:31:37,570 I'll just go and find myself something to eat. 394 00:31:39,460 --> 00:31:40,710 I told ye he wouldn't like it. 395 00:31:44,380 --> 00:31:47,680 I heard they were in need of people with my skills. 396 00:31:48,130 --> 00:31:50,800 So, as I had time today, I went and volunteered. 397 00:31:51,680 --> 00:31:55,180 Mother hildegarde, she's the matron, she's a complete force of nature. 398 00:31:55,930 --> 00:31:59,760 She was a musical prodigy and goddaughter 399 00:31:59,850 --> 00:32:02,680 of king Louis' great-grandfather. 400 00:32:03,190 --> 00:32:04,750 She's not going to make it easy for me, 401 00:32:05,320 --> 00:32:07,990 but when she saw me taste the urine, 402 00:32:08,360 --> 00:32:10,120 the tides began to turn. 403 00:32:11,450 --> 00:32:14,040 I haven't won her over yet, but I will. 404 00:32:20,540 --> 00:32:22,290 What's the matter? 405 00:32:22,580 --> 00:32:24,660 I thought you'd be happy for me. 406 00:32:24,880 --> 00:32:26,260 Did ye now? 407 00:32:27,460 --> 00:32:28,790 Well, yes, I did. 408 00:32:30,760 --> 00:32:31,890 What's wrong? 409 00:32:32,220 --> 00:32:34,520 You're with child, for one. 410 00:32:37,140 --> 00:32:38,650 You could catch a filthy disease. 411 00:32:41,560 --> 00:32:42,770 What of the bairn? 412 00:32:43,900 --> 00:32:45,060 Have you not thought of that? 413 00:32:45,400 --> 00:32:47,360 Of course, I've thought of the baby. 414 00:32:48,440 --> 00:32:52,190 I will only treat patients that have injury, not diseases. 415 00:32:52,400 --> 00:32:54,610 Or at least diseases I know I can't catch. 416 00:32:54,700 --> 00:32:56,160 Why take the chance? 417 00:32:59,160 --> 00:33:02,490 It has been a long time since I have felt useful. 418 00:33:03,420 --> 00:33:05,920 I need to feel a sense of accomplishment. 419 00:33:07,590 --> 00:33:09,380 I need a purpose. 420 00:33:09,460 --> 00:33:11,040 Purpose? 421 00:33:11,840 --> 00:33:14,600 I thought our purpose for being in this godforsaken city 422 00:33:14,680 --> 00:33:16,640 was to stop the rebellion. 423 00:33:20,270 --> 00:33:23,770 It is. That hasn't changed. 424 00:33:24,020 --> 00:33:27,570 Then tell me, how will lancing boils and tasting urine 425 00:33:27,650 --> 00:33:29,240 help us to save Scotland? 426 00:33:32,950 --> 00:33:34,910 Well, what would you have me do, Jamie? 427 00:33:34,990 --> 00:33:37,830 Go to Maison Elise with you and Charles? 428 00:33:38,120 --> 00:33:41,670 Or do you want me to run the wine business in your place? 429 00:33:41,750 --> 00:33:44,750 What I want, when I come home with a problem, 430 00:33:44,830 --> 00:33:47,160 is to be able to turn to my wife for help. 431 00:33:51,710 --> 00:33:55,340 Tonight, the prince told Mr. Duverney 432 00:33:55,880 --> 00:33:58,920 that he's secured significant funding from several prominent Englishmen 433 00:33:59,010 --> 00:34:00,550 with which to fund the rebellion. 434 00:34:00,970 --> 00:34:02,300 Could that be true? 435 00:34:03,370 --> 00:34:05,300 I dunna ken (I don't know) 436 00:34:06,060 --> 00:34:10,060 But the prince offered Duverney an alliance with England. 437 00:34:11,440 --> 00:34:13,560 All I could do was sit there 438 00:34:13,650 --> 00:34:16,360 as the wine turned sour in my stomach. 439 00:34:17,620 --> 00:34:19,160 But that's impossible. 440 00:34:19,620 --> 00:34:22,410 Britain and France won't become allies for another century. 441 00:34:23,040 --> 00:34:26,040 All I know is Charles is more canny than he seems. 442 00:34:27,040 --> 00:34:28,840 He's keeping secrets, 443 00:34:29,590 --> 00:34:31,220 I do not Ken what to do about it. 444 00:34:35,470 --> 00:34:39,430 I'm sorry, Jamie. Truly, I am. 445 00:34:41,550 --> 00:34:43,470 I know this has all been my idea, 446 00:34:43,850 --> 00:34:46,440 changing the future, stopping the rebellion... 447 00:34:48,560 --> 00:34:51,520 And right now, all of it, it falls on you. 448 00:34:52,610 --> 00:34:55,910 But I will try and help you in any way that I can. 449 00:34:57,820 --> 00:34:59,110 So I believed. 450 00:34:59,280 --> 00:35:01,820 That's why I came home looking for you. 451 00:35:03,660 --> 00:35:07,450 Instead, you were out indulging yourself with poultices and potions. 452 00:35:15,710 --> 00:35:20,300 I assure you, there was no indulging involved. 453 00:35:21,680 --> 00:35:23,310 I was helping people. 454 00:35:24,470 --> 00:35:26,800 But yes, that makes me feel good, 455 00:35:27,230 --> 00:35:28,730 gives my day meaning. 456 00:35:29,390 --> 00:35:30,890 What about me? 457 00:35:32,230 --> 00:35:35,070 I spend my days and nights wheedling and flattering a man 458 00:35:35,150 --> 00:35:38,240 so I can gain his secrets and undermine his cause. 459 00:35:39,570 --> 00:35:41,280 When do I get to feel good? 460 00:35:41,660 --> 00:35:44,000 When do I get to find meaning in my day? 461 00:36:07,270 --> 00:36:08,690 I knew that wasn't gonna go well. 462 00:36:10,140 --> 00:36:11,310 So sad. 463 00:36:11,640 --> 00:36:14,520 How can there be love in the marriage when love leaves the bed? 464 00:36:16,690 --> 00:36:19,520 A lady's maid knows what does, and does not, 465 00:36:19,780 --> 00:36:21,120 occur in her mistress' boudoir. 466 00:38:49,340 --> 00:38:51,800 First of all, I'm a dirty Scottish bastard. 467 00:38:56,100 --> 00:38:58,010 Okay, then. Take me to the police, 468 00:38:58,150 --> 00:38:59,360 and I will find your wife. 469 00:38:59,980 --> 00:39:00,980 You speak English. 470 00:39:01,020 --> 00:39:02,780 And I will tell her that you rut with whores. 471 00:39:03,190 --> 00:39:05,150 No, no, no. No police. 472 00:39:07,030 --> 00:39:09,040 And my wife would not believe you, 473 00:39:09,280 --> 00:39:11,940 but Madame Elise will likely not appreciate 474 00:39:12,030 --> 00:39:14,030 having a thief for a servant boy. 475 00:39:14,700 --> 00:39:16,370 Not Madame Elise, no. 476 00:39:16,540 --> 00:39:20,000 Please, she will kill me if she thinks I steal from her customers. 477 00:39:20,210 --> 00:39:23,010 Aye, she's not a forgiving kind. 478 00:39:24,960 --> 00:39:26,460 I don't do it every night. 479 00:39:27,130 --> 00:39:30,630 Just when we are very busy and, like, the gentlemen are very drunk. 480 00:39:30,890 --> 00:39:32,810 I'm not interested in your methods, 481 00:39:33,390 --> 00:39:35,520 but I am interested in you. 482 00:39:36,850 --> 00:39:38,060 Hey, I'm no whore. 483 00:39:38,190 --> 00:39:40,900 Aye. I don't want that, either. 484 00:39:42,360 --> 00:39:43,400 Then what? 485 00:39:46,820 --> 00:39:49,330 I want to offer you a job, ye wee fool. 486 00:39:50,240 --> 00:39:51,540 A job? 487 00:39:51,700 --> 00:39:52,740 Doing what? 488 00:39:54,410 --> 00:39:55,750 Exactly what you have been doing. 489 00:39:56,910 --> 00:39:57,990 Put me down! 490 00:39:58,540 --> 00:39:59,590 Stop! 491 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Aye, you can keep all of this, 492 00:40:05,090 --> 00:40:06,380 but from now on, 493 00:40:06,500 --> 00:40:08,250 you're going to do all your stealing for me. 494 00:40:18,390 --> 00:40:20,430 You wee bastard. That's my snake. 495 00:40:22,400 --> 00:40:23,780 How much do you pay? 496 00:41:02,230 --> 00:41:03,320 Who the hell are you? 497 00:41:05,980 --> 00:41:07,980 What are you doing in my house? 498 00:41:17,660 --> 00:41:19,250 You said the same thing to Suzette. 499 00:41:21,160 --> 00:41:22,740 That doesn't make me feel very special. 500 00:41:22,830 --> 00:41:26,170 But the ladies at Maison Elise were always very... 501 00:41:26,500 --> 00:41:28,410 Very generous when I give them compliments. 502 00:41:29,340 --> 00:41:31,640 So was Suzette. She gave him the chicken leg. 503 00:41:31,800 --> 00:41:32,840 Yeah. 504 00:41:33,510 --> 00:41:36,680 Well, that's very interesting, but I still don't know who you are. 505 00:41:37,640 --> 00:41:39,480 Take him up to the servants' quarters, Murtagh. 506 00:41:39,600 --> 00:41:42,600 Suzette is preparing a bath and has some nightclothes for him to wear. 507 00:41:43,020 --> 00:41:44,190 Wait. 508 00:41:45,100 --> 00:41:46,350 Good night, Madame. 509 00:41:48,520 --> 00:41:49,690 Christ. 510 00:41:50,820 --> 00:41:52,860 And watch your sporran. 511 00:41:56,660 --> 00:41:58,450 Bed and bath? 512 00:41:59,490 --> 00:42:02,110 He's a pickpocket. His name's Fergus. 513 00:42:02,370 --> 00:42:05,130 Well, actually it's Claudel, but we agreed that wasn't very manly. 514 00:42:06,040 --> 00:42:07,870 So, you invited him into our house? 515 00:42:08,040 --> 00:42:10,460 I hired him from Maison Elise. 516 00:42:11,000 --> 00:42:12,540 Hired him? 517 00:42:14,720 --> 00:42:17,470 Because every fine house needs a pickpocket, I suppose? 518 00:42:17,550 --> 00:42:18,960 It's part of my plan. 519 00:42:19,220 --> 00:42:22,180 We need information that I cannot get directly from the prince. 520 00:42:22,680 --> 00:42:24,440 Information that comes in the form of letters 521 00:42:24,480 --> 00:42:26,400 from his father, 522 00:42:26,480 --> 00:42:28,230 from other potential financiers, 523 00:42:28,690 --> 00:42:31,650 and most importantly, from these wealthy Englishmen, 524 00:42:32,150 --> 00:42:33,820 if they do even exist. 525 00:42:35,360 --> 00:42:36,900 So, Fergus steals the letters, and... 526 00:42:37,030 --> 00:42:38,830 Aye, we copy them, 527 00:42:38,910 --> 00:42:42,080 and he puts them back before anyone notices they've gone missing. 528 00:42:46,330 --> 00:42:47,580 That's a good plan. 529 00:42:49,920 --> 00:42:51,090 Thank you. 530 00:42:53,380 --> 00:42:56,720 Well, good night. 531 00:43:15,360 --> 00:43:17,320 As the days passed, our house 532 00:43:17,400 --> 00:43:20,030 settled into a routine that kept us all busy. 533 00:43:21,280 --> 00:43:23,780 Fergus spent his time, with Murtagh's help, 534 00:43:24,040 --> 00:43:26,630 stealing letters to and from the prince. 535 00:43:37,090 --> 00:43:40,060 Jamie's days were spent out with prince Charles... 536 00:43:40,140 --> 00:43:41,220 Now, we drink. 537 00:43:41,300 --> 00:43:42,960 Who continued to be long on rhetoric 538 00:43:43,100 --> 00:43:44,640 and short on specifics. 539 00:43:50,440 --> 00:43:53,570 My days, in between social engagements, 540 00:43:53,650 --> 00:43:55,450 were spent in the hospital, 541 00:43:55,650 --> 00:43:59,490 where I began to develop an appreciation of mother hildegarde's medical knowledge. 542 00:44:04,870 --> 00:44:07,460 Jamie and Murtagh's time was spent trying to piece together 543 00:44:07,540 --> 00:44:09,840 the puzzle of the Jacobite rebellion, 544 00:44:09,960 --> 00:44:12,750 and discover if there really was an English conspiracy 545 00:44:12,830 --> 00:44:14,460 willing to fund the cause, 546 00:44:14,540 --> 00:44:16,960 or if it was all a ruse by a desperate prince 547 00:44:17,050 --> 00:44:19,390 trying to restore his father's throne. 548 00:44:20,800 --> 00:44:23,850 He must get these letters back to the tavern before they're missed. 549 00:44:24,720 --> 00:44:26,550 Is that king James' signature at the bottom? 550 00:44:27,680 --> 00:44:29,640 I recognize his hand, by now. 551 00:44:30,690 --> 00:44:32,360 Everything else is in code. 552 00:44:35,020 --> 00:44:37,310 The seal had been removed at least three times 553 00:44:37,400 --> 00:44:39,030 before I took it off myself. 554 00:44:39,150 --> 00:44:42,150 Yeah, we're not the only ones interested in the Stuart correspondence. 555 00:44:44,660 --> 00:44:46,000 Can you decode it? 556 00:44:46,530 --> 00:44:48,150 Most of the codes are fairly simple. 557 00:44:48,870 --> 00:44:52,380 Usually only talking about family gossip and such. 558 00:44:53,540 --> 00:44:55,500 Suppose they'd rather not let anyone know. 559 00:44:56,500 --> 00:44:58,370 I think I can work this one out. 560 00:44:59,340 --> 00:45:01,550 When I can see straight, that is. 561 00:45:16,020 --> 00:45:17,060 What the devil is this? 562 00:45:18,940 --> 00:45:20,560 It's music, ye dolt. 563 00:45:21,400 --> 00:45:23,400 I know music when I see it. 564 00:45:24,240 --> 00:45:25,700 But what's it doing in a letter? 565 00:45:27,030 --> 00:45:28,780 I was trying to puzzle that one out, myself. 566 00:45:29,580 --> 00:45:30,920 A song of the country. 567 00:45:31,750 --> 00:45:35,380 The lyrics are about a Bonnie day in a Meadow. 568 00:45:35,540 --> 00:45:37,000 Just another code? 569 00:45:37,080 --> 00:45:40,960 Maybe, but nothing in the code has anything to do with the notes. 570 00:45:41,800 --> 00:45:43,640 Maybe it's not a code. 571 00:45:44,550 --> 00:45:49,130 Perhaps some German friend of Charles just sent him a piece of music to enjoy. 572 00:45:49,260 --> 00:45:51,800 Aye, but this message is in German, 573 00:45:52,100 --> 00:45:53,520 but was sent from England. 574 00:45:58,520 --> 00:45:59,770 A code in music? 575 00:46:02,940 --> 00:46:04,110 Aye. 576 00:46:05,950 --> 00:46:07,490 Maybe tomorrow you can ask around 577 00:46:07,620 --> 00:46:11,670 for a music teacher or composer that can speak German. 578 00:46:16,290 --> 00:46:20,130 There's somebody I know who might be able to read it. 579 00:46:22,550 --> 00:46:23,970 But you're not gonna like it. 580 00:46:27,640 --> 00:46:29,980 The skin is pink, with good granulation. 581 00:46:30,050 --> 00:46:31,760 There's no bad smells or dark streaks, 582 00:46:31,850 --> 00:46:34,410 but his urine is very dark and odorous, and he's incredibly warm. 583 00:46:34,810 --> 00:46:36,820 Perhaps a secondary infection? 584 00:46:37,310 --> 00:46:40,060 Bladder or appendicitis? 585 00:46:44,490 --> 00:46:45,990 There's no abdominal tenderness. 586 00:46:48,200 --> 00:46:49,240 Bouton. 587 00:47:01,040 --> 00:47:02,660 No, you are right. 588 00:47:02,750 --> 00:47:04,080 It isn't that. 589 00:47:23,020 --> 00:47:24,400 But that's almost healed. 590 00:47:25,360 --> 00:47:26,530 It's not infected. 591 00:47:26,740 --> 00:47:27,870 No? 592 00:47:30,410 --> 00:47:33,200 You see? A pocket of putrefaction. 593 00:47:34,370 --> 00:47:36,040 Shall I summon Monsieur Forez? 594 00:47:36,910 --> 00:47:39,200 No, I can handle it. 595 00:47:40,210 --> 00:47:43,090 I'll need a small scalpel, some alcohol, and cloth, please. 596 00:47:45,090 --> 00:47:47,720 While the tiny entrance wound had healed cleanly, 597 00:47:47,800 --> 00:47:50,470 the deeper wound had festered and formed a pocket of pus 598 00:47:50,550 --> 00:47:53,300 around the intrusion, buried in the muscle tissue 599 00:47:53,390 --> 00:47:55,440 where no surface symptoms were visible. 600 00:47:56,930 --> 00:47:58,760 To human senses, at least. 601 00:48:12,990 --> 00:48:14,080 Forceps. 602 00:48:32,760 --> 00:48:33,810 Voila. 603 00:48:48,610 --> 00:48:49,620 Jamie. 604 00:48:52,150 --> 00:48:53,610 What are you doing here? 605 00:48:54,780 --> 00:48:56,190 I... 606 00:48:57,120 --> 00:48:58,460 I need help. 607 00:48:59,000 --> 00:49:00,040 Musically speaking. 608 00:49:02,120 --> 00:49:04,790 Well, you did say Mother Hildegarde kens music. 609 00:49:08,460 --> 00:49:09,880 I was hoping... 610 00:49:12,470 --> 00:49:16,310 Wondering if there was something odd about the music. 611 00:49:16,390 --> 00:49:17,980 The way it's written. 612 00:49:18,470 --> 00:49:22,300 Can you assure me what you're doing is neither illegal nor dangerous? 613 00:49:24,980 --> 00:49:27,030 I can assure you, 614 00:49:27,150 --> 00:49:30,490 if my husband is asking, then it's for a good reason. 615 00:49:49,170 --> 00:49:51,380 That is the basic melody. 616 00:49:51,710 --> 00:49:54,500 It then repeats itself in variations. 617 00:50:00,060 --> 00:50:03,690 You know, I have seen some things reminiscent of this. 618 00:50:05,100 --> 00:50:09,180 Yes, an old German friend of mine, Herr Bach, 619 00:50:09,690 --> 00:50:12,190 has done work very similar to this. 620 00:50:13,190 --> 00:50:14,860 Johann Sebastian Bach? 621 00:50:16,570 --> 00:50:18,530 I'm surprised you have heard of him. 622 00:50:20,200 --> 00:50:23,870 He sends me things now and again. 623 00:50:23,960 --> 00:50:26,130 He calls them "inventions", 624 00:50:26,870 --> 00:50:29,370 and they are really quite clever, 625 00:50:30,380 --> 00:50:33,470 but I'm afraid his music is not the sort to endure. 626 00:50:34,220 --> 00:50:36,720 Clever, but no heart. 627 00:50:38,930 --> 00:50:42,980 This is a clumsy version of this. 628 00:50:43,560 --> 00:50:45,110 Goldberg variationen. 629 00:50:45,600 --> 00:50:47,310 The Goldberg variations. 630 00:50:48,100 --> 00:50:49,730 Now, you see here, 631 00:50:50,110 --> 00:50:53,740 your mysterious composer has repeated the same melody 632 00:50:53,900 --> 00:50:57,110 as Herr Bach, almost. 633 00:50:57,740 --> 00:51:00,580 But changed the key each time. 634 00:51:01,990 --> 00:51:03,240 The key. 635 00:51:04,330 --> 00:51:05,830 And that's unusual? 636 00:51:05,910 --> 00:51:07,120 Yes. 637 00:51:07,250 --> 00:51:10,010 Five changes in such a short piece, 638 00:51:10,330 --> 00:51:12,660 and some changes for no reason whatsoever. 639 00:51:14,010 --> 00:51:15,430 No musical reason. 640 00:51:18,180 --> 00:51:19,600 The key is the key. 641 00:51:19,680 --> 00:51:22,350 - Aye. - What key? 642 00:51:22,640 --> 00:51:23,730 The musical key. 643 00:51:23,810 --> 00:51:26,270 Whoever wrote this had a diabolical sense of humor. 644 00:51:26,430 --> 00:51:28,600 Aye, diabolical. 645 00:51:29,100 --> 00:51:31,470 Two flats means you take every second letter, 646 00:51:31,560 --> 00:51:33,430 beginning at the start of the section. 647 00:51:34,280 --> 00:51:38,120 Three sharps means you take every third letter, beginning at the end. 648 00:51:58,630 --> 00:52:00,000 Does it make sense? 649 00:52:00,130 --> 00:52:01,380 Aye. 650 00:52:03,350 --> 00:52:04,480 Aye, it does. 651 00:52:04,970 --> 00:52:06,760 "I have successfully concluded negotiations 652 00:52:06,850 --> 00:52:07,980 "with our three partners, 653 00:52:08,390 --> 00:52:10,600 "all of whom are willing to contribute to our cause." 654 00:52:10,690 --> 00:52:12,570 So, the English conspirators are real? 655 00:52:12,650 --> 00:52:13,990 Aye. 656 00:52:14,150 --> 00:52:17,490 "I can guarantee the amount of £40,000 will be made available to you." 657 00:52:18,240 --> 00:52:19,490 £40,000. 658 00:52:19,820 --> 00:52:21,360 It's a sizeable amount, right enough, 659 00:52:21,990 --> 00:52:24,330 but it's not enough to fund an entire war. 660 00:52:24,660 --> 00:52:26,250 So, Charles was lying to Duverney. 661 00:52:26,700 --> 00:52:30,160 Exaggerating. Duverney is smart enough to expect a certain amount of that 662 00:52:30,250 --> 00:52:31,670 in a business like this. 663 00:52:32,120 --> 00:52:35,210 £40,000 may not fund the war, but it may be enough 664 00:52:35,290 --> 00:52:38,960 to convince Duverney and the king that the Jacobites have a chance. 665 00:52:40,380 --> 00:52:42,840 "I will be back in Paris at the month's end, 666 00:52:42,930 --> 00:52:44,930 "and am eager to finally meet you face-to-face 667 00:52:45,010 --> 00:52:46,720 "to solidify our arrangement." 668 00:52:46,930 --> 00:52:49,050 And then it's just "s." 669 00:52:49,730 --> 00:52:53,860 Aye. One letter left over. A signature, I reckon. 670 00:52:58,990 --> 00:53:00,320 S. 671 00:53:01,360 --> 00:53:02,820 Sandringham. 672 00:53:02,910 --> 00:53:04,160 It's the Duke. I'm sure of it. 673 00:53:04,240 --> 00:53:06,580 The Duke's had secret dealings with Dougal for years. 674 00:53:06,660 --> 00:53:07,900 Dougal is a committed Jacobite. 675 00:53:08,290 --> 00:53:09,790 He's playing both sides against the middle. 676 00:53:09,870 --> 00:53:13,200 He may well be hedging his bets for and against a Stuart restoration. 677 00:53:13,620 --> 00:53:16,330 If we can meet with Sandringham, 678 00:53:16,670 --> 00:53:18,380 convince him this is a bad investment... 679 00:53:20,760 --> 00:53:21,930 You know what this means? 680 00:53:24,840 --> 00:53:26,300 We figured it out. 681 00:53:29,270 --> 00:53:31,520 This calls for a celebration. 682 00:53:32,980 --> 00:53:34,020 Whiskey. 683 00:53:34,230 --> 00:53:35,690 Sandringham, lass. 684 00:53:36,060 --> 00:53:38,640 If Jamie sits down with him and his secretary, 685 00:53:38,860 --> 00:53:40,490 you know what will happen. 686 00:53:40,860 --> 00:53:43,240 He'll find out black Jack Randall is still alive. 687 00:53:43,950 --> 00:53:46,330 You need to tell him, and you need to tell him now. 688 00:53:49,620 --> 00:53:53,500 I can't tell you how good it feels to make progress 689 00:53:54,750 --> 00:53:57,050 after fighting feathers for so long. 690 00:53:59,210 --> 00:54:01,880 We still have problems to solve, 691 00:54:02,670 --> 00:54:04,880 but we'll solve them, too. 692 00:54:08,760 --> 00:54:10,090 To... 693 00:54:12,770 --> 00:54:14,560 Mother Hildegarde, 694 00:54:15,940 --> 00:54:19,610 without whom, our enemies would remain unknown to us. 695 00:54:23,530 --> 00:54:25,030 To my wife. 696 00:54:27,700 --> 00:54:29,450 Who's always there when I need her. 697 00:54:45,170 --> 00:54:46,880 - I... - What is it, sassenach? 698 00:54:55,890 --> 00:54:57,600 I just love seeing you so happy.