1
00:00:04,892 --> 00:00:09,647
Tidligere:
-Alex er kaptajn Randalls yngre bror.
2
00:00:09,814 --> 00:00:14,527
-Er Deres bror ikke død?
-Hans fysik er meget bedre end min.
3
00:00:14,693 --> 00:00:18,614
-Han får os alle dræbt.
-Krigskassen må forblive tom.
4
00:00:18,781 --> 00:00:24,203
-Vil du afskrække prins Karl?
-Skotland klarer ikke flere nederlag.
5
00:00:24,370 --> 00:00:28,082
-Er De ven med greve St. Germain?
-Vi er rivaler.
6
00:00:28,249 --> 00:00:32,419
En kammerpige ved hvad der sker og
ikke sker i fruens boudoir.
7
00:00:32,586 --> 00:00:36,674
-Jeg sælger sagrada.
-Fjenden lider, men dør ikke.
8
00:00:36,841 --> 00:00:40,427
-Han er en lommetyv.
-Fergus stjal prinsens breve.
9
00:00:40,594 --> 00:00:44,557
-"Jeg kan garantere 40.000 pund."
-Sandringham.
10
00:00:44,723 --> 00:00:49,520
-Hvis Jamie taler med ham...
-Får han at vide at Randall lever.
11
00:02:27,368 --> 00:02:31,664
Har I tænkt over et navn til barnet?
12
00:02:31,831 --> 00:02:36,794
Hvis det er en dreng
har jeg tænkt på Lambert.
13
00:02:36,961 --> 00:02:39,713
-Lambert?
-Efter min onkel.
14
00:02:39,880 --> 00:02:45,511
Jeg vil ikke være respektløs over for
din onkel, men det er ret engelsk.
15
00:02:45,678 --> 00:02:48,347
Nu tager jeg dit tårn.
16
00:02:51,684 --> 00:02:57,773
-Hvad med Dalhousie?
-Dalhousie?
17
00:02:57,940 --> 00:03:01,694
Efter slottet Dalhousie.
Det er et fint navn.
18
00:03:01,861 --> 00:03:06,574
Det lyder som et nys.
19
00:03:06,740 --> 00:03:08,742
Skak.
20
00:03:15,875 --> 00:03:20,421
-Han vinder om to træk, Fraser.
-Undskyld, monsieur!
21
00:03:20,588 --> 00:03:23,841
Afslør ikke mine træk.
22
00:03:26,385 --> 00:03:32,933
Udfaldet er så åbenbart, at jeg ikke
orker at se resten.
23
00:03:36,020 --> 00:03:38,189
Madame.
24
00:03:44,153 --> 00:03:46,947
Han har ret.
25
00:03:49,241 --> 00:03:52,495
-Tillykke.
-Vi kalder det uafgjort.
26
00:03:52,661 --> 00:03:58,501
Du blev distraheret.
Jeg foretrækker en ren sejr.
27
00:04:00,294 --> 00:04:03,964
Jeg finder noget andet at lave.
28
00:04:04,131 --> 00:04:07,968
Bedst af fem vinder.
29
00:04:18,354 --> 00:04:23,400
Hans Majestæt er interesseret i
de engelske patrioter-
30
00:04:23,567 --> 00:04:27,655
-som har lovet store summer
til jeres sag.
31
00:04:27,822 --> 00:04:30,407
Opmuntrende nyheder.
32
00:04:50,803 --> 00:04:54,557
Claire, er der noget galt?
33
00:04:55,599 --> 00:04:57,768
Claire!
34
00:05:26,922 --> 00:05:30,676
-Jeg tror ikke det var gift.
-Hvad var det så?
35
00:05:30,843 --> 00:05:38,434
Det havde en eftersmag.
Det kan have været sagrada.
36
00:05:38,601 --> 00:05:41,228
Godt, du har det bedre.
37
00:05:44,440 --> 00:05:47,067
Teen bør fjerne effekten.
38
00:05:47,234 --> 00:05:52,281
-Og barnet?
-Der er nok ingen fare der.
39
00:05:52,448 --> 00:05:59,705
-Jeg troede jeg ville miste...
-Jeg ved det, Sassenach.
40
00:06:02,166 --> 00:06:07,046
Tror du at St. Germain står bag?
41
00:06:07,213 --> 00:06:12,259
Han kan have bestukket en tjener
til at putte det i mit glas.
42
00:06:12,426 --> 00:06:17,598
-Han stirrede på mig.
-Hvis det var ham skal han lide.
43
00:06:17,765 --> 00:06:24,563
Det ville jeg gerne se,
men vi har ingen beviser.
44
00:06:24,730 --> 00:06:30,945
En offentlig skandale kan føre til
at prinsen tager afstand fra dig.
45
00:06:33,739 --> 00:06:38,202
Afled mig.
Fortæl om Duverney.
46
00:06:40,287 --> 00:06:46,377
Han har talt med kongen
om at støtte Karl.
47
00:06:46,544 --> 00:06:53,676
Løftet om en alliance lokker kongen.
48
00:06:53,843 --> 00:06:59,682
En fransk-britisk alliance
er bare en fantasi. Det ved Karl.
49
00:06:59,849 --> 00:07:03,352
Måske. Men det er en fristende pris.
50
00:07:03,519 --> 00:07:08,190
Hvis Karl får penge af Sandringham
får han kongens støtte.
51
00:07:08,357 --> 00:07:15,406
Jeg har overvejet det. Hvad med at
vi holder en middag til hertugens ære?
52
00:07:20,369 --> 00:07:22,746
En middag her?
53
00:07:22,913 --> 00:07:25,833
Hertugen og prinsen
har aldrig mødt hinanden.
54
00:07:26,000 --> 00:07:29,170
Hertugen vil nok gerne vide
om prinsen er værd-
55
00:07:29,336 --> 00:07:33,883
-at risikere sin formue
og sit liv for.
56
00:07:34,049 --> 00:07:39,430
Karl kan være overbevisende når han
vil. Han fik Duverney omvendt.
57
00:07:41,724 --> 00:07:46,145
Vi må få Karl til
at fremstå i dårligt lys.
58
00:07:46,312 --> 00:07:49,732
Han må begå fejl
foran hertugen-
59
00:07:49,899 --> 00:07:54,862
-og vise hvilken indbildsk nar
han er.
60
00:07:55,946 --> 00:08:02,495
-Tager jeg fejl?
-Nej, det er en god plan.
61
00:08:05,080 --> 00:08:09,543
Jeg ser på dig at du ikke er enig.
62
00:08:17,343 --> 00:08:21,514
Det er ikke det.
63
00:08:21,680 --> 00:08:25,893
Jeg må fortælle dig noget.
64
00:08:30,147 --> 00:08:33,526
Jack Randall lever.
65
00:08:35,694 --> 00:08:42,284
Jeg mødte hans bror Alex
første gang vi var i Versailles.
66
00:08:42,451 --> 00:08:45,663
Han arbejder for hertugen.
67
00:08:45,830 --> 00:08:51,669
Han sagde at Randall blev såret
i tjenesten-
68
00:08:51,836 --> 00:08:55,047
-men at han lever.
69
00:09:00,177 --> 00:09:06,183
Det er fantastiske nyheder.
70
00:09:08,477 --> 00:09:12,982
Hvorfor har du ventet så længe
med at sige det?
71
00:09:13,149 --> 00:09:18,112
Jeg havde ikke forventet
den reaktion.
72
00:09:18,279 --> 00:09:25,619
Det har plaget mig i måneder
at jeg missede Randalls død.
73
00:09:25,786 --> 00:09:31,625
Jeg så ham ikke i øjnene og så ham
ikke tage sit sidste åndedrag.
74
00:09:31,792 --> 00:09:36,130
-Men nu...
-Du kan ikke tage til Skotland.
75
00:09:36,297 --> 00:09:42,303
Jeg er ikke dum nok til at give bødlen
endnu en chance.
76
00:09:44,889 --> 00:09:48,017
Jeg vil heller ikke opgive
vores mission her-
77
00:09:48,184 --> 00:09:52,688
-men du har givet mig håb.
78
00:09:52,855 --> 00:09:58,527
Jeg har noget at se frem til-
79
00:09:58,694 --> 00:10:05,075
-og det er en gave.
Af hjertet tak.
80
00:10:23,928 --> 00:10:27,139
-Godmorgen.
-Jamie er i godt humør.
81
00:10:27,306 --> 00:10:30,810
Jeg fortalte ham at Jack Randall lever.
82
00:10:30,976 --> 00:10:33,395
Hvorfor var du så bekymret?
83
00:11:03,217 --> 00:11:07,847
Madonna, hvordan går det i dag?
84
00:11:08,013 --> 00:11:12,143
Jeg blev voldsomt syg i går.
Nogen forsøgte at forgifte mig.
85
00:11:12,309 --> 00:11:17,064
Jeg var tæt på at dø
eller kunne have mistet mit barn.
86
00:11:17,231 --> 00:11:21,861
Solgte De sagrada til St. Germain?
87
00:11:22,027 --> 00:11:27,408
Jeg har kun solgt det én gang den
seneste måned. Til en tjener.
88
00:11:27,575 --> 00:11:32,246
Han kan have arbejdet for greven,
men jeg kendte ikke til det.
89
00:11:34,206 --> 00:11:38,836
Min herre, de overvåger os.
90
00:11:39,003 --> 00:11:41,505
Følg med mig.
91
00:11:43,507 --> 00:11:47,803
-Hvor skal vi hen?
-Til et sikkert sted.
92
00:12:09,658 --> 00:12:16,791
Gendarmerne holder øje med os.
Kongen er ikke så glad for mystik.
93
00:12:16,957 --> 00:12:22,880
Vi må ikke vække hans vrede.
94
00:12:23,047 --> 00:12:25,716
Værsågod.
95
00:12:29,303 --> 00:12:32,389
En meget gammel og sjælden art.
96
00:12:32,556 --> 00:12:36,185
Sådanne dyr eksisterer ikke længere.
97
00:12:36,352 --> 00:12:43,109
Jeg er fascineret af ting
fra tidligere epoker.
98
00:12:47,696 --> 00:12:51,659
De har noget andet på hjerte.
99
00:12:53,327 --> 00:12:58,958
Jeg er bekymret for en gammel ven.
100
00:12:59,125 --> 00:13:03,796
-Hvad hedder han?
-Frank.
101
00:13:03,963 --> 00:13:10,261
-Er han i fare?
-Hans fremtid ser uvis ud.
102
00:13:10,427 --> 00:13:14,890
Terningerne giver os svar.
103
00:13:17,518 --> 00:13:22,106
-Fåreknogler.
-Den er tom.
104
00:13:24,942 --> 00:13:27,570
Se igen, madonna.
105
00:13:32,992 --> 00:13:37,705
-Hvordan gjorde De det?
-Et lille trick.
106
00:13:37,872 --> 00:13:40,875
Jeg vil underholde kunderne.
107
00:13:41,041 --> 00:13:46,839
Jeg ved hvad det er. Jeg så det i
Afrika da jeg rejste med min onkel.
108
00:13:47,006 --> 00:13:51,177
-Zuluerne bruger kyllingeben.
-Så ved De hvordan det fungerer.
109
00:13:53,304 --> 00:13:59,268
Tænk på Deres spørgsmål
og kast dem ud på skindet.
110
00:14:14,950 --> 00:14:21,999
Jeg ser ikke hans skæbne.
Men bare rolig. De vil se ham igen.
111
00:14:29,298 --> 00:14:34,929
-Vil vi ses igen?
-Det siger terningerne.
112
00:14:35,095 --> 00:14:39,058
Men lige nu er det Dem
jeg tænker på.
113
00:14:43,062 --> 00:14:47,942
Til Dem. Som beskyttelse.
114
00:14:48,109 --> 00:14:52,613
Den ændrer farve i nærheden af gift.
115
00:14:55,783 --> 00:14:59,453
Vil den magiske sten
beskytte mig?
116
00:14:59,620 --> 00:15:04,500
Nogle gange kalder jeg det magi
og så tager jeg mig godt betalt.
117
00:15:04,667 --> 00:15:09,588
Men De skal ikke betale noget.
118
00:15:21,100 --> 00:15:24,854
-Hvad synes I om mit nyeste legetøj?
-Fantastisk.
119
00:15:27,606 --> 00:15:32,111
Et smukt ur, Louise.
Du sagde det hastede.
120
00:15:33,529 --> 00:15:37,032
Vil du give Colette mad?
Der er frugt i køkkenet.
121
00:15:37,199 --> 00:15:42,246
Stik ikke fingrene ind i buret.
122
00:15:42,413 --> 00:15:49,753
Aben er en lille djævel.
Hun bider alle bortset fra mig.
123
00:15:54,300 --> 00:15:58,429
Grunden til
at jeg bad dig komme...
124
00:15:58,596 --> 00:16:03,267
Situationen er...prekær.
125
00:16:06,479 --> 00:16:09,815
Jeg er gravid.
126
00:16:09,982 --> 00:16:15,946
-Så er tillykke vel på sin plads.
-Desværre ikke.
127
00:16:16,113 --> 00:16:22,995
Min mand og jeg har ikke haft intimt
samvær længe. Barnet er ikke hans.
128
00:16:23,162 --> 00:16:28,334
Du kender til den slags.
Vil du hjælpe mig?
129
00:16:30,503 --> 00:16:37,593
-Er du sikker, Louise?
-Det var en svær beslutning.
130
00:16:39,261 --> 00:16:41,472
Hvordan går vi til værks?
131
00:16:43,349 --> 00:16:49,063
Jeg kan lave et afkog af
berberisblade og sort nyserod...
132
00:16:49,230 --> 00:16:55,778
Sort nyserod?
Bare navnet lyder ondskabsfuldt.
133
00:16:57,238 --> 00:17:01,951
Det er en grim ting. En gift.
134
00:17:02,118 --> 00:17:07,790
Det gør at du mister barnet,
men det kan også tage livet af dig.
135
00:17:09,083 --> 00:17:14,296
-Har jeg noget valg?
-Vil du have barnet?
136
00:17:14,463 --> 00:17:20,010
Det er klart.
Det er min elskers og mit barn.
137
00:17:22,763 --> 00:17:26,600
Kan du forlade Jules
og gifte dig med ham?
138
00:17:28,144 --> 00:17:34,650
Han vil giftes med mig,
men han er en drømmer.
139
00:17:34,817 --> 00:17:38,696
Det er én ting at have en affære-
140
00:17:38,863 --> 00:17:44,160
-men hvis Jules hører om barnet
annullerer han vores ægteskab.
141
00:17:44,326 --> 00:17:51,542
Han kan lade mig arrestere for
utroskab eller forvise mig til et kloster.
142
00:17:53,377 --> 00:17:59,884
Jules kan måske overbevises om
at barnet er hans.
143
00:18:00,050 --> 00:18:06,432
Skal jeg have sex med min mand?
Min elsker bliver rasende.
144
00:18:06,599 --> 00:18:09,351
Det er ikke ham som er gravid.
145
00:18:09,518 --> 00:18:13,898
Hvordan skal jeg opfostre et barn
med en mand som ikke er hans far?
146
00:18:14,064 --> 00:18:21,280
Det vigtigste er,
at barnet opfostres i kærlighed.
147
00:18:33,417 --> 00:18:40,132
Godaften, min smukke hustru.
Hvordan var resten af din dag?
148
00:18:40,299 --> 00:18:45,846
-Ikke dårlig. Din var vel god.
-Det var den.
149
00:18:46,013 --> 00:18:50,768
Vil du fortælle
eller skal jeg vente?
150
00:18:50,935 --> 00:18:55,648
Du behøver ikke vente længe.
151
00:19:00,486 --> 00:19:03,447
Hvad fanden er det der?
152
00:19:06,408 --> 00:19:11,997
-Bidemærker?
-Hun blev lidt ivrig.
153
00:19:12,164 --> 00:19:18,212
Hun? Mener du den brunettehore
som Fergus altid snakker om?
154
00:19:18,379 --> 00:19:25,427
-Det var en helt anden pige.
-Gør det det bedre?
155
00:19:25,594 --> 00:19:31,142
Hvordan lykkedes det den helt anden
pige at bide dig i låret?
156
00:19:31,308 --> 00:19:34,478
-Der findes en simpel forklaring.
-Forhåbentlig.
157
00:19:34,645 --> 00:19:39,191
Jeg antager at du ikke har hørt
om "soixante-neuf"?
158
00:19:39,358 --> 00:19:43,404
Jeg ved hvad en 69'er er.
159
00:19:43,571 --> 00:19:48,492
Hun insisterede, men havde nok
været tilfreds med en del af det.
160
00:19:48,659 --> 00:19:51,662
Jeg antager
at du blev nødt til at gå med til det.
161
00:19:51,829 --> 00:19:55,958
Det gjorde jeg ikke. Du må tro mig.
Der skete intet.
162
00:19:56,125 --> 00:20:01,213
Fik du bidemærkerne
da du forsøgte at forsvare din dyd?
163
00:20:01,380 --> 00:20:05,217
Jeg påstår ikke at jeg ikke
var fristet. Jeg ville virkelig gerne.
164
00:20:05,384 --> 00:20:10,973
Jeg var fyldt med lyst... jeg forklarer
vist ikke det her ordentligt.
165
00:20:11,140 --> 00:20:16,979
Nej, det gør du ikke. Du har næsten
ikke rørt mig i flere måneder.
166
00:20:17,146 --> 00:20:23,611
-I aften blev du ophidset af en hore.
-Ja. Nej. Forstår du ikke?
167
00:20:23,778 --> 00:20:27,239
Jeg har prøvet
at finde tilbage til dig-
168
00:20:27,406 --> 00:20:33,996
-og ikke se hans ansigt. I aften følte
jeg mig som en mand igen.
169
00:20:34,163 --> 00:20:37,625
-Med en anden kvinde!
-Der skete intet.
170
00:20:37,792 --> 00:20:42,713
Det var dig som fik mig til at tro
at det var muligt.
171
00:20:44,673 --> 00:20:47,676
-Mig?
-Ja.
172
00:20:47,843 --> 00:20:54,892
Du sagde at Randall lever
og at jeg kan tage hans liv.
173
00:20:55,059 --> 00:21:02,733
Du har fjernet en sten fra mit hjerte.
Hvis jeg kunne føle som jeg gjorde-
174
00:21:02,900 --> 00:21:06,278
-så kan jeg føle sådan igen
med min kone.
175
00:21:06,445 --> 00:21:11,117
Så du skulle ophidses af en hore
før du kunne være sammen med mig?
176
00:21:11,283 --> 00:21:15,830
Det var ikke det jeg...
Du ved jeg har kæmpet længe.
177
00:21:15,996 --> 00:21:21,335
Ved du hvad jeg har kæmpet med?
178
00:21:21,502 --> 00:21:25,256
Jeg har forsøgt at være tålmodig
og forstående...
179
00:21:25,422 --> 00:21:29,802
-...mens jeg er gravid.
-Jeg forstår det.
180
00:21:31,595 --> 00:21:36,016
Vi har knap nok talt om det.
181
00:21:36,183 --> 00:21:40,187
Vi havde ikke engang talt om navn
før Duverney tog det op-
182
00:21:40,354 --> 00:21:43,691
-mens I spillede jeres åndssvage skak.
183
00:21:43,858 --> 00:21:48,195
-Jeg har været helt alene.
-Jeg er her.
184
00:21:48,362 --> 00:21:52,116
Jeg står ved din side
og vi skal have et barn-
185
00:21:52,283 --> 00:21:58,247
-men jeg tror ikke du forstår, hvordan
jeg har haft det siden Wentworth.
186
00:21:58,414 --> 00:22:01,083
Fortæl mig det, for helvede.
187
00:22:01,250 --> 00:22:06,380
Tal med mig. Få mig til at forstå.
188
00:22:17,641 --> 00:22:23,647
Jeg havde et sted inden i mig, som
alle har, som jeg holdt for mig selv.
189
00:22:27,485 --> 00:22:30,988
En fæstning.
190
00:22:33,324 --> 00:22:37,995
Hvor den mest private del
af os findes.
191
00:22:38,162 --> 00:22:41,332
Måske er det ens sjæl.
192
00:22:41,499 --> 00:22:46,837
Det som adskiller en fra alle andre.
193
00:22:47,004 --> 00:22:49,381
Men efter Wentworth-
194
00:22:49,548 --> 00:22:54,720
-var det som om min fæstning
var sprængt i stykker.
195
00:22:54,887 --> 00:22:59,642
Det var pludselig eksponeret,
uden beskyttelse og...
196
00:23:08,150 --> 00:23:12,947
Sådan har jeg haft det lige siden,
Claire.
197
00:23:13,989 --> 00:23:17,076
Nøgen.
198
00:23:17,243 --> 00:23:20,162
Alene.
199
00:23:20,329 --> 00:23:26,752
Jeg prøver at gemme mig
under et græsstrå.
200
00:23:37,221 --> 00:23:41,100
Det er bedst at jeg sover et andet sted
i nat.
201
00:24:24,435 --> 00:24:29,482
-Claire.
-Sig intet.
202
00:24:35,112 --> 00:24:39,950
Find tilbage til mig, Jamie.
203
00:24:40,117 --> 00:24:42,703
Find mig.
204
00:24:42,870 --> 00:24:45,915
Find os.
205
00:26:00,573 --> 00:26:05,453
Husker du at jeg sagde jeg var fortabt?
206
00:26:05,619 --> 00:26:11,250
Du prøvede at gemme dig
under et græsstrå.
207
00:26:11,417 --> 00:26:19,175
Du har i det mindste bygget
et læ til mig.
208
00:26:24,221 --> 00:26:29,310
Med et tag som holder regnen væk.
209
00:26:34,607 --> 00:26:36,609
Hvad er det?
210
00:26:50,247 --> 00:26:52,583
Hvad er det?
211
00:27:03,677 --> 00:27:06,472
Der er nogen på taget.
212
00:27:30,496 --> 00:27:32,081
James.
213
00:27:36,460 --> 00:27:42,133
Tilgiv mig. Jeg plejer ikke at ankomme
på denne måde-
214
00:27:42,299 --> 00:27:46,137
-eller på denne upassende tid.
215
00:27:46,303 --> 00:27:51,100
Mit hus står til Deres tjeneste,
Deres Højhed.
216
00:28:08,868 --> 00:28:15,958
Lad mig præsentere min hustru
Claire Fraser - lady Broch Tuarach.
217
00:28:16,125 --> 00:28:21,755
Det her er prins Karl Edvard Stuart.
Storbritanniens kommende konge.
218
00:28:21,922 --> 00:28:23,632
Det har jeg forstået.
219
00:28:23,799 --> 00:28:29,263
Godaften, Deres Højhed.
220
00:28:29,430 --> 00:28:33,142
En fornøjelse at møde Dem.
221
00:28:34,852 --> 00:28:39,356
-Er Deres Højhed såret?
-Deres hånd.
222
00:28:40,524 --> 00:28:45,446
Jeg har skadet mig slemt
og smertefuldt.
223
00:28:45,613 --> 00:28:50,117
Tag et kig på den
og jeg behøver en whisky.
224
00:28:52,912 --> 00:28:58,793
Jeg endte i en pinlig situation
i en vens hus.
225
00:28:58,959 --> 00:29:01,253
Jeg måtte flygte.
226
00:29:01,420 --> 00:29:06,008
Jeg kunne ikke gå ud gennem døren
men sprang ud på taget.
227
00:29:06,175 --> 00:29:10,471
Det var en sær oplevelse at skulle
undvige skorstene og glide på tagsten.
228
00:29:10,638 --> 00:29:16,435
Jeg indså at jeres hus lå her.
Hun har sagt at hun elsker mig.
229
00:29:16,602 --> 00:29:20,564
I aften afviste hun mig
uden varsel.
230
00:29:20,731 --> 00:29:25,319
Vi skændtes da hendes mand
kom hjem tidligere end ventet.
231
00:29:29,448 --> 00:29:36,539
Gud tester mig hele tiden
og lægger forhindringer på min vej.
232
00:29:36,705 --> 00:29:40,209
Jeg har overvundet dem alle
og vil også overvinde denne.
233
00:29:40,376 --> 00:29:45,381
Jeg lader mig ikke afskrække.
Jeg vinder hende tilbage.
234
00:29:49,093 --> 00:29:54,181
Det behøver ikke sys,
det heler nok ret hurtigt.
235
00:29:54,348 --> 00:30:00,438
Det ligner et bid.
Der er vist en epidemi her.
236
00:30:00,604 --> 00:30:05,192
Det er hendes kæledyr som bider alle,
bortset fra hende.
237
00:30:05,359 --> 00:30:09,697
Et ondskabsfuldt lille bæst.
238
00:30:09,864 --> 00:30:12,908
Blev De tilfældigvis bidt af en abe?
239
00:30:23,127 --> 00:30:26,589
Karl og Louise.
240
00:30:26,755 --> 00:30:30,968
Jeg anede det heller ikke.
241
00:30:31,135 --> 00:30:36,765
Men når jeg tænker efter
er de drømmere begge to.
242
00:30:36,932 --> 00:30:41,896
Begge lever i en fantasiverden.
243
00:30:46,025 --> 00:30:49,403
De er skabt til hinanden.
244
00:30:57,703 --> 00:31:03,667
-Utroligt at jeg kom på tanken, men...
-Vi tænker nok det samme.
245
00:31:03,834 --> 00:31:07,379
Vi udnytter deres affære
til vores fordel.
246
00:31:07,546 --> 00:31:10,674
Vi sørger for at de er i samme rum.
247
00:31:10,841 --> 00:31:15,346
Vi inviterer Louise og hendes mand
til middagen i næste uge.
248
00:31:15,513 --> 00:31:20,601
-Hvis Karl ikke kender til barnet da...
-Siger vi det foran hertugen.
249
00:31:20,768 --> 00:31:25,773
-Det bringer ham ud af fatning.
-Vi udnytter hans knuste hjerte.
250
00:31:29,193 --> 00:31:34,115
Åh gud.
Gør det os til dårlige mennesker?
251
00:31:39,120 --> 00:31:45,835
Vi gør en skidt ting
af en god grund.
252
00:31:46,001 --> 00:31:50,047
Siger alle dårlige mennesker ikke det?
253
00:32:12,778 --> 00:32:16,240
En uge senere
254
00:32:19,660 --> 00:32:22,329
Hvor skal du hen?
Vi har middag i aften.
255
00:32:22,496 --> 00:32:26,834
Der er sket en eksplosion.
Flere ofre er bragt til sygehuset.
256
00:32:27,001 --> 00:32:32,756
Og jeg får ikke adgang til køkkenet.
Jeg vil hellere gøre lidt nytte.
257
00:32:32,923 --> 00:32:35,926
Jeg er hjemme før det bliver mørkt.
258
00:32:36,093 --> 00:32:40,306
Tag Murtagh og Fergus med.
259
00:32:40,473 --> 00:32:43,642
Hvis du vil have noget at spise
skal hun være hjemme i god tid.
260
00:32:43,809 --> 00:32:45,853
Jeg lover det.
261
00:33:00,785 --> 00:33:06,248
-Madame Fraser kommer om en time.
-Jeg har lovet herren.
262
00:33:06,415 --> 00:33:09,251
Hun ved det. Vi skynder os.
263
00:33:11,837 --> 00:33:17,134
-Trist at miss Hawkins er ked af det.
-Hun smilede bredt.
264
00:33:17,301 --> 00:33:21,388
-Så du ikke at hun havde grædt?
-Nej.
265
00:33:21,555 --> 00:33:26,185
Det er derfor du vil dø
alene med din hånd.
266
00:33:27,937 --> 00:33:29,522
Hit med den.
267
00:33:31,565 --> 00:33:35,444
Hun er forlovet,
men er forelsket i en anden.
268
00:33:35,611 --> 00:33:39,907
Du sagde lige hun var ked af det.
269
00:33:40,074 --> 00:33:45,371
Det er en selvmodsigelse.
270
00:33:45,538 --> 00:33:52,461
Selv om hun græder
har hun parfume på.
271
00:33:52,628 --> 00:33:58,759
Og hun har, hvad siger man,
en spændstig gang.
272
00:33:58,926 --> 00:34:04,640
Før stammede hun, men nu kommer
ordene som en rindende bæk.
273
00:34:04,807 --> 00:34:10,855
Et: Jeg er ligeglad. To: En mand skal
ikke blande sig i kvindeting.
274
00:34:14,942 --> 00:34:20,072
Er ladyens kammerpige Suzette
forelsket i nogen?
275
00:34:20,239 --> 00:34:25,161
I alle mænd som kommer ind
ad hendes dør.
276
00:34:25,327 --> 00:34:27,621
Glem det, møgunge.
277
00:34:59,111 --> 00:35:02,281
Utroligt. Hvad gjorde De?
278
00:35:02,448 --> 00:35:06,827
Der er en nerve
som man kan ramme-
279
00:35:06,994 --> 00:35:11,415
-så den nedre del af kroppen
bliver bedøvet.
280
00:35:11,582 --> 00:35:15,961
Vi må arbejde hurtigt. Hold i hans fod.
281
00:35:26,514 --> 00:35:29,934
Det lindrer brandsårssmerterne.
282
00:35:30,101 --> 00:35:34,730
-Hvad er det?
-"Bødlens fedt".
283
00:35:35,773 --> 00:35:39,568
Fedt fra hængte forbrydere.
284
00:35:49,620 --> 00:35:55,918
-Gå ud og træk lidt frisk luft.
-Jeg må vaske hænderne først.
285
00:36:00,089 --> 00:36:02,925
Hvor får han fat i den slags?
286
00:36:03,092 --> 00:36:08,722
Når monsieur Forez ikke er her
gør han tjeneste som kongens bøddel.
287
00:36:11,642 --> 00:36:16,897
-Det er et mærkeligt kald.
-Vi tager imod det Gud sender os.
288
00:36:17,064 --> 00:36:21,610
Vores medicinere
er bedre end ingenting.
289
00:36:21,777 --> 00:36:26,073
De er meget bedre end ingenting.
290
00:36:27,783 --> 00:36:29,869
Tak.
291
00:36:50,848 --> 00:36:54,977
Hjulet er gået i stykker. Fergus siger
til Jamie, at vi er forsinkede.
292
00:36:55,144 --> 00:37:00,691
I dag af alle dage. Jeg lovede at jeg
ville tage imod vore gæster.
293
00:37:00,858 --> 00:37:07,782
Vi når det aldrig.
Vi må gå. Nu!
294
00:37:11,410 --> 00:37:16,749
Den ærede Clarence Marylebone,
den tredje hertug af Sandringham.
295
00:37:24,632 --> 00:37:29,261
Jamie, hvilket elegant syn.
296
00:37:29,428 --> 00:37:33,933
Du ser altid stilig ud,
uanset omgivelserne.
297
00:37:34,099 --> 00:37:37,728
-Velkommen, sir.
-En fornøjelse, lord Broch Tuarach.
298
00:37:37,895 --> 00:37:43,984
Alex er min sekretær. Du kender da
hans bror kaptajn Randall.
299
00:37:44,151 --> 00:37:48,322
Ja. Vi er bekendte.
300
00:37:48,489 --> 00:37:53,536
-Hjælp tjenerne.
-Jeg skal spise med butleren.
301
00:37:55,496 --> 00:37:59,458
Mister Silas Hawkins,
og vicomte Marigny.
302
00:37:59,625 --> 00:38:03,963
De må være Marys onkel.
Min kone er glad for Deres pige.
303
00:38:04,130 --> 00:38:08,551
Min niece bruger for meget tid
på sociale aktiviteter.
304
00:38:08,717 --> 00:38:14,140
Lad mig præsentere vicomte Marigny,
hendes forlovede.
305
00:38:14,306 --> 00:38:18,978
Monsieur Jean Ribes
og hans hustru Anne-Marie Ribes.
306
00:38:19,145 --> 00:38:21,897
Monsieur og madame LeClaire.
307
00:38:25,943 --> 00:38:30,489
Jeg sagde: "Det er sidste gang jeg
siger, hvordan man gør det."
308
00:38:33,492 --> 00:38:38,747
Der er problemer med vognen.
Hun bliver forsinket.
309
00:38:39,832 --> 00:38:44,211
Prins Karl Edvard Stuart.
310
00:38:50,259 --> 00:38:53,095
Velkommen, Deres Højhed.
311
00:38:53,262 --> 00:39:00,519
Jeg har høje forhåbninger. Aftenen
kan blive et vendepunkt for os.
312
00:39:00,686 --> 00:39:02,897
Det tror jeg på.
313
00:39:03,063 --> 00:39:09,320
Den ærede Clarence Marylebone,
tredje hertug af Sandringham.
314
00:39:10,362 --> 00:39:15,910
Lad mig præsentere
prins Karl Edvard Stuart.
315
00:39:18,412 --> 00:39:22,041
En fornøjelse endelig at møde Dem.
316
00:39:22,208 --> 00:39:28,714
-Jeg har hørt så meget godt.
-Det er helt gensidigt.
317
00:39:28,881 --> 00:39:32,384
Monsieur og lady Bessette.
318
00:39:36,222 --> 00:39:41,435
Jeg har mødt en interessant mand.
Vi har korresponderet i flere uger.
319
00:39:41,602 --> 00:39:45,648
Virkelig? Fortæl.
320
00:39:45,815 --> 00:39:48,609
Han er flot og intelligent.
321
00:39:48,776 --> 00:39:53,114
Hans breve er velformulerede og jeg
kunne ikke undgå at blive forelsket.
322
00:39:53,280 --> 00:39:56,242
Hvem er den herre?
323
00:39:56,408 --> 00:40:01,831
Jeg burde ikke fortælle det,
men han hedder Randall.
324
00:40:04,458 --> 00:40:07,878
-Randall?
-Hvad?
325
00:40:09,672 --> 00:40:12,424
Hvordan mødte du ham?
326
00:40:12,591 --> 00:40:17,179
Han samlede mit lommetørklæde op.
Det var så romantisk.
327
00:40:17,346 --> 00:40:20,641
-Hvor skete det?
-Versailles.
328
00:40:20,808 --> 00:40:23,853
Da du bar den røde kjole.
329
00:40:25,646 --> 00:40:30,609
-Du taler om Alex Randall?
-Ja.
330
00:40:30,776 --> 00:40:33,070
Er der flere?
331
00:40:36,157 --> 00:40:38,284
Murtagh!
332
00:40:41,203 --> 00:40:42,955
Hjælp!
333
00:40:55,050 --> 00:40:58,596
Hjælp os!
334
00:40:58,762 --> 00:41:02,057
Pas på ham.
335
00:41:05,227 --> 00:41:08,564
Forhold dig roligt, din engelske mær!
336
00:41:15,738 --> 00:41:19,074
Jeg har fået en jomfru!
337
00:41:19,241 --> 00:41:21,660
Lad hende være!
338
00:41:21,827 --> 00:41:24,789
Greve og grevinde St. Germain.
339
00:41:24,955 --> 00:41:30,961
Dejligt at møde Dem
og Deres charmerende grevinde.
340
00:41:31,128 --> 00:41:37,843
Jeg tillod mig at invitere greven.
To pladser mere bør vel være muligt?
341
00:41:41,013 --> 00:41:42,598
En fornøjelse.
342
00:41:51,816 --> 00:41:54,401
Hold hende.
343
00:41:54,568 --> 00:41:59,990
Åh gud. Det er "La dame blanche".
344
00:42:06,163 --> 00:42:09,917
Løb! Det er "La dame blanche".
345
00:42:12,586 --> 00:42:15,131
Løb! Red jeres sjæl.
346
00:42:26,767 --> 00:42:30,020
General D'Arbanville.
347
00:42:31,480 --> 00:42:36,986
-Tak, fordi De kom.
-Det har jeg glædet mig til.
348
00:42:37,153 --> 00:42:42,825
Markis de Rohan og madame Louise
de la Tour de Rohan.
349
00:42:45,411 --> 00:42:47,955
Velkommen.
350
00:42:48,122 --> 00:42:54,670
Tillad mig at præsentere
prins Karl Edvard Stuart.
351
00:42:58,632 --> 00:43:01,719
-En fornøjelse, Deres Højhed.
-Så sandelig.
352
00:43:05,347 --> 00:43:08,934
De har taget en sjælden juvel med.
353
00:43:27,870 --> 00:43:30,372
Herre.
354
00:43:48,516 --> 00:43:52,937
-Hvad er der sket?
-Vi blev angrebet på gaden.
355
00:43:53,104 --> 00:43:56,398
-Jeg prøvede at bekæmpe dem.
-Og barnet?
356
00:43:56,565 --> 00:44:01,487
Vi er okay, men Mary blev
mishandlet og voldtaget.
357
00:44:02,655 --> 00:44:05,699
-Gode gud.
-Nej.
358
00:44:05,866 --> 00:44:07,993
Det er fint.
359
00:44:10,079 --> 00:44:15,417
Hun er besvimet af chok,
men hun klarer sig.
360
00:44:17,086 --> 00:44:19,672
-Genkendte du dem?
-Nej, de var maskerede.
361
00:44:19,839 --> 00:44:21,632
Vi finder dem.
362
00:44:21,799 --> 00:44:26,595
Ikke nu. Denne aften er for vigtig.
363
00:44:26,762 --> 00:44:31,976
Vi skal tage os af pigen. Bær hende til
gæsteværelset hvor hun er i sikkerhed.
364
00:44:32,143 --> 00:44:35,813
Hent min medicinkasse, Fergus.
365
00:44:35,980 --> 00:44:38,232
Hjælp mig med at få mig klædt på.
366
00:44:38,399 --> 00:44:42,027
-Er du gal, kvinde?
-Hjælp med at få hende ind.
367
00:44:42,194 --> 00:44:46,740
Vi tager trappen på bagsiden.
Der kan ingen se os.
368
00:45:03,007 --> 00:45:08,095
Kan De blive hos hende?
Hun behøver fred og ro.
369
00:45:08,262 --> 00:45:10,389
Jeg bliver hos hende.
370
00:45:10,556 --> 00:45:15,227
Hvis hun vågner kan du give hende
vand eller te og valmuesirup.
371
00:45:15,394 --> 00:45:19,899
Kun lidt. Kan give synsforstyrrelser.
Hun har fået en dosis.
372
00:45:24,820 --> 00:45:28,783
Middagen er ikke serveret.
373
00:45:28,949 --> 00:45:32,036
Vi kan aflyse
og sende gæsterne hjem.
374
00:45:32,203 --> 00:45:36,332
Nej, der står for meget på spil.
375
00:45:36,499 --> 00:45:41,212
-Vi må melde det til myndighederne.
-Det går ikke.
376
00:45:41,378 --> 00:45:44,465
Marys onkel og forlovede er her.
377
00:45:44,632 --> 00:45:49,345
-Hendes rygte bliver ødelagt.
-Det var ikke hendes skyld.
378
00:45:49,512 --> 00:45:54,350
Det er ikke fair, men hvis det kommer
ud vil ingen mand have hende.
379
00:45:54,517 --> 00:45:58,395
-Hun bliver pebermø resten af livet.
-Nonsens! Hun behøver en læge.
380
00:45:58,562 --> 00:46:02,733
Hun har en - dig.
381
00:46:02,900 --> 00:46:07,029
Den nedrige St. Germain
står sikkert bag.
382
00:46:07,196 --> 00:46:10,741
Jeg burde skære halsen over på ham.
383
00:46:10,908 --> 00:46:14,912
Er han her?
384
00:46:15,955 --> 00:46:20,167
I salonen. Hertugen inviterede ham.
385
00:46:20,334 --> 00:46:25,923
Åh gud. Ingen skal have halsen skåret
over i aften. Gå nu.
386
00:46:29,510 --> 00:46:32,972
Jeg lader gæsterne vide at du er her.
387
00:46:33,139 --> 00:46:37,017
Jeg kommer straks.
388
00:46:42,106 --> 00:46:44,650
Træk vejret dybt.
389
00:46:46,402 --> 00:46:50,656
Godt så. Det er tid.
390
00:47:09,884 --> 00:47:13,596
Mine damer og herrer, Deres Højhed-
391
00:47:13,762 --> 00:47:19,560
-lad mig præsentere min hustru
Claire Frasier - lady Broch Tuarach.
392
00:47:23,647 --> 00:47:29,487
Dejligt at se Dem alle.
Jeg undskylder forsinkelsen.
393
00:47:29,653 --> 00:47:33,949
De må være sultne. Værsågod.
Middagen er serveret.
394
00:47:35,743 --> 00:47:39,789
Godt at se dig.
Hvordan står det til hjemme?
395
00:47:39,955 --> 00:47:44,543
Jeg har fortalt det og sagde, at det
skete en aften hvor han var fuld.
396
00:47:44,710 --> 00:47:49,048
Jeg sagde at barnet er hans
og han blev overlykkelig.
397
00:47:54,428 --> 00:48:01,143
Sov. Jeg er her og der sker dig ikke
noget nu.
398
00:48:05,439 --> 00:48:11,487
Jeg elsker dig, Mary.
Jeg vil tage mig af dig.
399
00:48:38,722 --> 00:48:42,268
Hans Højhed er på besøg fra Italien.
400
00:48:42,435 --> 00:48:46,939
Et pragtfuldt land.
Jeg var der sidste år.
401
00:48:47,106 --> 00:48:51,026
Min eneste skuffelse
var besøget i Vatikanet.
402
00:48:51,193 --> 00:48:54,697
De sagde at De ville
møde pave Benedikt.
403
00:48:54,864 --> 00:48:59,076
Han var for optaget
til at tage imod mig.
404
00:48:59,243 --> 00:49:05,124
Hvad laver en pave egentlig?
Er der nogen som ved det?
405
00:49:05,291 --> 00:49:09,628
Som leder af den katolske kirke
har han sikkert nok at lave.
406
00:49:09,795 --> 00:49:13,841
Sandt. Har De mødt ham?
407
00:49:14,008 --> 00:49:18,929
Det har jeg. Han har været yderst
generøs over for min familie.
408
00:49:19,096 --> 00:49:21,807
Præcis som hans fire forgængere.
409
00:49:21,974 --> 00:49:26,854
Jeg ville gerne vide om paven
er lige så vittig som det påstås.
410
00:49:27,021 --> 00:49:31,275
Manden er hyldet i hele Rom
for sin humor.
411
00:49:31,442 --> 00:49:35,029
De er også kendt for Deres humor.
Fortæl en historie.
412
00:49:35,196 --> 00:49:41,869
Jeg burde ikke. Nuvel, bare en.
413
00:49:42,036 --> 00:49:49,084
Hvad svarede dværgen da han blev
bedt om 5 shilling?
414
00:49:49,251 --> 00:49:53,047
"Beklager! For at fatte mig i korthed."
415
00:50:02,181 --> 00:50:07,103
Jeg var stadig i chok og kunne ikke
lade være med at se på St. Germain-
416
00:50:07,269 --> 00:50:10,689
-og tænke på om han stod bag
denne udåd-
417
00:50:10,856 --> 00:50:16,362
-for to timer senere at sidde roligt
ved bordet og spise sin suppe.
418
00:50:16,529 --> 00:50:23,160
De vil måske fortælle hertugen
om Deres planer - Guds planer.
419
00:50:24,829 --> 00:50:30,084
Det er kun Hans planer
som er vigtige.
420
00:50:30,251 --> 00:50:35,256
Det er Hans plan,
at jeg som hans repræsentant-
421
00:50:35,422 --> 00:50:39,385
-skal forene klanerne
og genindsætte en katolik på tronen.
422
00:50:39,552 --> 00:50:43,973
Skal vi tale politik? Det er kedeligt.
423
00:50:44,140 --> 00:50:46,600
Hvad med operaen?
424
00:50:46,767 --> 00:50:51,355
-Har nogen set "Acis og Galatea"?
-Det har vi alle.
425
00:50:51,522 --> 00:50:56,068
-Min mand og jeg elskede den.
-Er De gift, sir?
426
00:50:58,279 --> 00:51:04,076
Det er utroligt, men jeg har endnu ikke
fundet kvinden som kan holde mig ud.
427
00:51:06,745 --> 00:51:10,624
De er sandelig lunefulde væsener.
428
00:51:10,791 --> 00:51:13,669
Jamie har fundet en agtværdig kvinde.
429
00:51:13,836 --> 00:51:18,883
Jeg tror at parrets skønhed-
430
00:51:19,049 --> 00:51:26,015
-vil resultere i et utroligt smukt barn.
431
00:51:29,894 --> 00:51:34,857
Jeg har hørt at madame og markisen
også bør ønskes tillykke.
432
00:51:37,109 --> 00:51:43,073
Ja.
Vi ser frem til at den lille ankommer.
433
00:51:43,240 --> 00:51:48,496
-Undskyld, jeg troede...
-Vi har ikke formelt annonceret det.
434
00:51:48,662 --> 00:51:54,752
Men det er utrolige nyheder.
435
00:51:57,963 --> 00:52:03,636
Så vil jeg sige tillykke.
436
00:52:03,803 --> 00:52:08,349
Jeg ønsker Dem og markisen
al lykke.
437
00:52:08,516 --> 00:52:11,352
Tak, Deres Højhed.
438
00:52:11,519 --> 00:52:14,772
Santé.
439
00:52:19,735 --> 00:52:26,158
Verden er ikke altid et lykkeligt sted.
Den er uforudsigelig.
440
00:52:26,325 --> 00:52:32,581
Den ene dag er man lykkelig
og den næste - porca miseria.
441
00:52:34,083 --> 00:52:38,754
Jeg svæver i uvidenhed
omkring meningen.
442
00:52:40,214 --> 00:52:46,679
Ja, De svæver sandelig i uvidenhed.
443
00:52:55,938 --> 00:52:59,608
Der sker intet. Jeg er her.
444
00:53:02,862 --> 00:53:05,906
-Mary.
-Væk fra mig!
445
00:53:06,073 --> 00:53:09,368
Det skal nok gå. Du får lidt medicin.
446
00:53:17,793 --> 00:53:22,089
De har en smuk sten om halsen.
447
00:53:22,256 --> 00:53:25,050
Det er bare nips.
448
00:53:25,217 --> 00:53:28,804
Lady Broch Tuarach er beskeden.
449
00:53:28,971 --> 00:53:31,640
Det er en meget speciel sten.
450
00:53:31,807 --> 00:53:38,355
Den siges at være magisk,
hvis man tror på den slags.
451
00:53:38,522 --> 00:53:44,278
Den skifter farve
når den er i nærheden af gift.
452
00:53:48,532 --> 00:53:54,663
Hvis De er så bekymret for maden
i Deres eget hjem-
453
00:53:54,830 --> 00:53:59,543
-burde vi alle måske have en sten?
454
00:53:59,710 --> 00:54:02,671
Måske De skulle.
455
00:54:07,718 --> 00:54:10,012
Der sker dig ikke noget.
456
00:54:13,641 --> 00:54:16,560
-Væk fra mig!
-Jeg gør dig ikke noget.
457
00:54:17,812 --> 00:54:20,356
Hvad var det?
458
00:54:22,733 --> 00:54:25,069
Gå væk!
459
00:54:29,198 --> 00:54:32,326
Han voldtager hende!
460
00:54:34,370 --> 00:54:37,540
Lad hende være!
461
00:54:37,706 --> 00:54:41,794
Hvad laver du her, Mary?
462
00:54:41,961 --> 00:54:46,715
-De har ødelagt hende.
-Hun er min forlovede.
463
00:54:47,758 --> 00:54:51,428
-Følg med mig, Mary.
-Jeg glædede mig til desserten.
464
00:54:57,059 --> 00:55:01,355
Det er ved at være sent.
465
00:55:05,651 --> 00:55:08,070
Stop. Øjeblikkeligt!
466
00:55:13,826 --> 00:55:16,996
Opfør jer civiliseret.
467
00:55:17,163 --> 00:55:23,002
De skal ikke affinde Dem med dette.
Lad os gå.
468
00:55:23,169 --> 00:55:27,590
Jeg vil helst ikke efterlade James
med disse bøller.
469
00:55:32,261 --> 00:55:38,684
-Bare rolig. Jeg tager hånd om det.
-Merci.
470
00:55:39,935 --> 00:55:42,813
Tilkald gendarmerne.
471
00:56:12,593 --> 00:56:15,721
Dansk tekst:
OrdioVision