1 00:00:05,849 --> 00:00:06,798 Previously... 2 00:00:06,833 --> 00:00:07,995 What if I were to tell you 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,924 we were about to come into possession 4 00:00:09,949 --> 00:00:12,502 of £10,000 from Comte St. Germain? 5 00:00:12,527 --> 00:00:14,277 He wishes to buy a large shipment 6 00:00:14,312 --> 00:00:15,561 of Portuguese Madeira? 7 00:00:15,563 --> 00:00:17,313 We make it appear as though smallpox 8 00:00:17,365 --> 00:00:19,065 is present in St. Germain's crew. 9 00:00:19,067 --> 00:00:20,199 Convince everyone the shipment's tainted 10 00:00:20,235 --> 00:00:21,651 and have it destroyed. 11 00:00:21,703 --> 00:00:23,152 When Monsieur Forez serves 12 00:00:23,204 --> 00:00:25,722 as His Majesty's royal executioner. 13 00:00:25,785 --> 00:00:26,951 It's a peculiar calling. 14 00:00:27,003 --> 00:00:28,452 Follow me. The king is not enamored 15 00:00:28,504 --> 00:00:29,837 of the mystical art. 16 00:00:29,872 --> 00:00:32,456 We must be wary not to invoke his ire. 17 00:00:32,508 --> 00:00:34,925 Jack Randall is alive. What just happened? 18 00:00:34,961 --> 00:00:37,128 I challenged him to a duel and he accepted. 19 00:00:37,180 --> 00:00:38,796 You can't kill Randall. 20 00:00:38,848 --> 00:00:40,518 It would be as if you're killing Frank, too. 21 00:00:40,543 --> 00:00:43,127 Now you have your choice. Him or me. 22 00:00:43,163 --> 00:00:45,296 One year. After that, I swear, 23 00:00:45,332 --> 00:00:47,165 I will help you bleed him myself. 24 00:00:47,167 --> 00:00:50,168 A year. Not one day more. 25 00:00:51,671 --> 00:00:54,305 ♪ Sing me a song ♪ 26 00:00:54,341 --> 00:00:57,475 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:00:57,510 --> 00:01:00,311 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:01:00,347 --> 00:01:03,314 ♪ Be I? ♪ 29 00:01:03,350 --> 00:01:05,149 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:01:05,185 --> 00:01:08,186 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:01:08,238 --> 00:01:10,188 ♪ Over the sea ♪ 32 00:01:10,240 --> 00:01:13,358 ♪ To Skye ♪ 33 00:01:13,410 --> 00:01:15,910 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:01:15,945 --> 00:01:18,529 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:01:18,531 --> 00:01:23,201 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:01:24,003 --> 00:01:26,254 ♪ All that was good ♪ 37 00:01:26,289 --> 00:01:29,090 ♪ All that was fair ♪ 38 00:01:29,125 --> 00:01:31,259 ♪ All that was me ♪ 39 00:01:31,294 --> 00:01:34,379 ♪ Is gone ♪ 40 00:01:50,029 --> 00:01:53,614 ♪ Over the sea ♪ 41 00:01:53,650 --> 00:01:58,319 ♪ To Skye ♪ 42 00:02:00,327 --> 00:02:04,391 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 43 00:02:06,110 --> 00:02:08,821 _ 44 00:02:34,407 --> 00:02:36,574 Randall's been released from the Bastille. 45 00:02:36,609 --> 00:02:38,526 I'll meet with his second this afternoon, 46 00:02:38,578 --> 00:02:40,695 set the terms for the duel. 47 00:02:40,747 --> 00:02:44,749 Two days from now at dawn. Hmm? 48 00:02:44,784 --> 00:02:46,417 Dinna fash, lad. 49 00:02:46,453 --> 00:02:48,119 Magnus assures me that the... 50 00:02:48,171 --> 00:02:50,171 the woods west of the city are safe. 51 00:02:50,206 --> 00:02:52,623 Gens d'armes dinna patrol there. 52 00:02:54,844 --> 00:02:56,461 Lad? 53 00:02:56,463 --> 00:02:58,346 Aye. 54 00:02:59,632 --> 00:03:02,266 You need to concentrate. 55 00:03:02,302 --> 00:03:03,801 I'll fetch the broadswords. 56 00:03:03,803 --> 00:03:05,803 We'll meet in the courtyard, 57 00:03:05,855 --> 00:03:07,772 hone your skills. 58 00:03:07,807 --> 00:03:10,475 I can't. 59 00:03:10,477 --> 00:03:11,726 Well, before supper then. 60 00:03:11,778 --> 00:03:14,111 Rather not wait till tomorrow. 61 00:03:14,147 --> 00:03:17,315 Ye need to work that bad hand. 62 00:03:17,317 --> 00:03:19,367 I'm not dueling with Randall. 63 00:03:24,874 --> 00:03:28,159 I've already sent word, 64 00:03:28,211 --> 00:03:31,078 withdrawing the challenge. 65 00:03:31,130 --> 00:03:33,414 What? 66 00:03:33,466 --> 00:03:35,466 Why? 67 00:03:38,338 --> 00:03:39,637 Why? 68 00:03:39,672 --> 00:03:41,806 Well, uh, it's ower-complicated. 69 00:03:41,841 --> 00:03:43,257 I ken I'm a simple man, 70 00:03:43,309 --> 00:03:44,842 but strive for an explanation. 71 00:03:44,844 --> 00:03:46,310 I canna, Murtagh. 72 00:03:46,346 --> 00:03:49,146 Ye canna? 73 00:03:49,182 --> 00:03:52,350 Yer mind changes like a woman in flux. 74 00:03:54,354 --> 00:03:57,605 Trust I've a sound reason. 75 00:04:04,414 --> 00:04:06,614 - Good morning, master Murtagh. - Says you. 76 00:04:06,666 --> 00:04:08,749 _ 77 00:04:08,785 --> 00:04:12,837 Milady has instructed that you have a proper meal 78 00:04:12,872 --> 00:04:15,706 to start your day. 79 00:04:15,708 --> 00:04:17,508 Where is Milady this morning? 80 00:04:17,544 --> 00:04:20,545 She has gone to L'Hôpital. 81 00:04:20,547 --> 00:04:23,381 - Of course she has. - Pardon? 82 00:04:23,383 --> 00:04:25,850 Nothing. 83 00:04:25,885 --> 00:04:27,552 Merci, Magnus. 84 00:04:43,903 --> 00:04:45,820 Madame Fraser, 85 00:04:45,872 --> 00:04:47,788 I wonder if you would be so kind 86 00:04:47,824 --> 00:04:50,408 as to help me prepare this man for burial? 87 00:04:50,460 --> 00:04:52,243 Certainly. 88 00:04:52,245 --> 00:04:54,245 You're going somewhere? 89 00:04:54,247 --> 00:04:55,880 I've been summoned by His Majesty 90 00:04:55,915 --> 00:04:59,300 to perform my usual duties. 91 00:04:59,335 --> 00:05:02,470 Ah, your usual duties. 92 00:05:02,505 --> 00:05:05,556 What crime is this man being executed for? 93 00:05:05,592 --> 00:05:08,559 It is said to be several persons. 94 00:05:08,595 --> 00:05:13,564 Practitioners of the dark arts. 95 00:05:13,600 --> 00:05:16,984 And all those who associate with them. 96 00:05:21,824 --> 00:05:23,774 When is this to happen? 97 00:05:23,776 --> 00:05:26,527 Once they are gathered, I suppose. 98 00:05:26,579 --> 00:05:29,864 I thought perhaps they should be hanged. 99 00:05:29,916 --> 00:05:31,282 But the king's pleasure 100 00:05:31,334 --> 00:05:33,784 is to have them drawn and quartered, 101 00:05:33,786 --> 00:05:37,254 so I must be at the ready, hmm? 102 00:05:37,290 --> 00:05:40,007 Pleasure is not the word that comes to mind. 103 00:05:43,796 --> 00:05:46,964 Make no mistake, Madame Fraser, 104 00:05:47,016 --> 00:05:49,634 to choke a man to death at the end of a rope, 105 00:05:49,686 --> 00:05:52,803 anyone can do this. 106 00:05:52,855 --> 00:05:54,889 But to properly execute the sentence 107 00:05:54,941 --> 00:05:57,391 of drawing and quartering, 108 00:05:57,443 --> 00:06:01,445 that requires great skill indeed. 109 00:06:01,481 --> 00:06:04,982 I imagine so. 110 00:06:04,984 --> 00:06:06,484 First, 111 00:06:06,536 --> 00:06:10,621 the man or woman... 112 00:06:10,657 --> 00:06:12,990 must be hanged, 113 00:06:12,992 --> 00:06:17,495 but with judgment, so that the neck is not broken. 114 00:06:19,415 --> 00:06:24,001 As death approaches, you must reach inside the cavity 115 00:06:24,053 --> 00:06:28,506 and grasp the heart, hmm. 116 00:06:28,508 --> 00:06:30,758 The main difficulty lies in severing 117 00:06:30,810 --> 00:06:33,844 the large vessels above quickly, 118 00:06:33,846 --> 00:06:38,432 so that the organ may be pulled forth 119 00:06:38,484 --> 00:06:42,403 while still beating, hmm. 120 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 Hm. 121 00:06:44,657 --> 00:06:47,658 You wish to please the crowd, hmm. 122 00:06:52,415 --> 00:06:56,333 As for the rest, ah, 123 00:06:56,369 --> 00:06:58,452 mere butchery. 124 00:06:58,504 --> 00:07:01,872 Once life is extinct, 125 00:07:01,924 --> 00:07:04,041 there is no further need for skill. 126 00:07:06,212 --> 00:07:10,181 No, I suppose not. 127 00:07:14,520 --> 00:07:15,853 I have made you pale 128 00:07:15,888 --> 00:07:18,889 with this tedious conversation. 129 00:07:21,811 --> 00:07:24,729 Perhaps our friend Master Raymond 130 00:07:24,731 --> 00:07:26,480 would be better company. 131 00:07:35,742 --> 00:07:38,542 Au revoir, Madame Fraser. 132 00:07:50,640 --> 00:07:51,972 Can you spare, Madame? 133 00:08:00,149 --> 00:08:03,017 You need to leave the city at once. 134 00:08:03,069 --> 00:08:04,819 The king is on a crusade to root out 135 00:08:04,854 --> 00:08:06,937 practitioners of the black arts from Paris. 136 00:08:06,989 --> 00:08:09,657 Yes, yes. This has happened before. 137 00:08:09,692 --> 00:08:12,693 It is of no concern. 138 00:08:12,745 --> 00:08:16,781 King Louis' great-grandfather, Louis XIV, 139 00:08:16,783 --> 00:08:19,583 did much the same decades ago. 140 00:08:19,619 --> 00:08:21,786 Plucking heretics from the city 141 00:08:21,788 --> 00:08:24,505 as one might remove weeds from the garden. 142 00:08:24,540 --> 00:08:27,458 'Twas a veiled manifestation 143 00:08:27,510 --> 00:08:29,794 of his piousness. 144 00:08:29,846 --> 00:08:32,463 Soon afterwards they were all freed, 145 00:08:32,465 --> 00:08:36,801 a mere renunciation of Satan as penance. 146 00:08:36,803 --> 00:08:39,019 I fear this time is different. 147 00:08:39,055 --> 00:08:40,971 I think the king is out for actual blood 148 00:08:40,973 --> 00:08:42,523 rather than Hail Marys. 149 00:08:42,558 --> 00:08:44,108 Monsieur Forez confided to me 150 00:08:44,143 --> 00:08:46,861 that he's preparing for multiple executions. 151 00:08:46,896 --> 00:08:49,697 You're in danger, Master Raymond. 152 00:08:54,570 --> 00:08:57,988 Well... 153 00:08:58,040 --> 00:09:01,959 if it is as you say, 154 00:09:01,994 --> 00:09:03,210 you shouldn't have come here. 155 00:09:03,246 --> 00:09:06,630 You've put yourself at grave risk. 156 00:09:06,666 --> 00:09:08,499 But, um, 157 00:09:08,551 --> 00:09:11,752 I'm touched by your concern for my welfare. 158 00:09:11,804 --> 00:09:14,255 This is what friends do for one another. 159 00:09:14,307 --> 00:09:15,840 Merci, amie, 160 00:09:15,842 --> 00:09:19,510 I will heed your warning and flee the city at once. 161 00:09:19,512 --> 00:09:22,680 Don't worry, no matter how often one removes weeds, 162 00:09:22,682 --> 00:09:25,015 they have a habit of reappearing. 163 00:09:25,017 --> 00:09:27,268 We will meet again, Madonna... 164 00:09:27,320 --> 00:09:29,019 in this life or another. 165 00:09:29,021 --> 00:09:31,906 I certainly hope so. 166 00:09:31,941 --> 00:09:33,908 Please, be careful. 167 00:09:54,297 --> 00:09:59,016 Mm, how did you know that's exactly what I needed right now? 168 00:09:59,051 --> 00:10:00,718 Hmm. 169 00:10:00,720 --> 00:10:02,219 I remember how much Jenny said it helped 170 00:10:02,271 --> 00:10:04,271 when she was with child. 171 00:10:13,983 --> 00:10:16,617 I've been thinking that... 172 00:10:16,652 --> 00:10:18,953 remember you said I owed you a life, 173 00:10:18,988 --> 00:10:21,071 because you saved mine? 174 00:10:21,123 --> 00:10:25,960 Well, I've saved yours as well, at least as often. 175 00:10:25,995 --> 00:10:29,246 Seems to me we're even. 176 00:10:29,298 --> 00:10:31,749 "Even"? 177 00:10:31,801 --> 00:10:34,001 Aye. 178 00:10:34,053 --> 00:10:37,922 I dinna give you Randall's life in payment of a debt. 179 00:10:37,974 --> 00:10:40,257 I owe Frank nothin'. 180 00:10:40,259 --> 00:10:43,093 You had a free choice between us and you chose me. 181 00:10:43,145 --> 00:10:45,095 The fact you did shouldna entitle him 182 00:10:45,097 --> 00:10:48,232 to any particular consideration. 183 00:10:48,267 --> 00:10:52,102 But Frank's innocent in all of this. 184 00:10:52,154 --> 00:10:55,155 What Randall did to me was worse than death. 185 00:10:55,191 --> 00:10:57,942 What lies between him and me can only be settled 186 00:10:57,994 --> 00:10:59,827 when one of us is dead. 187 00:10:59,862 --> 00:11:02,780 So why did you promise me that you'd let Randall live? 188 00:11:02,782 --> 00:11:07,284 Because of Charles Stuart. 189 00:11:07,336 --> 00:11:09,253 The prince is a canny, slippery man. 190 00:11:09,288 --> 00:11:13,007 Yet there's a light in his eye that can fool good men 191 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 to believe he's God's chosen one, 192 00:11:15,094 --> 00:11:16,377 destined to make the dream 193 00:11:16,429 --> 00:11:19,096 of a Stuart restoration reality. 194 00:11:21,801 --> 00:11:25,135 We have thwarted him all we can, Claire. 195 00:11:27,106 --> 00:11:29,807 We may find ourselves staring into the abyss 196 00:11:29,809 --> 00:11:32,226 awaiting us at the bottom of Culloden Moor. 197 00:11:35,398 --> 00:11:37,147 So if anything should happen to me... 198 00:11:37,149 --> 00:11:38,983 Don't talk like that. 199 00:11:38,985 --> 00:11:41,952 I want there to be a place for you. 200 00:11:46,325 --> 00:11:48,792 Someone to care for you. 201 00:11:48,828 --> 00:11:50,327 For our bairn. 202 00:11:54,834 --> 00:11:57,251 I want it to be a man that loves you. 203 00:12:00,222 --> 00:12:02,006 So... 204 00:12:03,843 --> 00:12:06,143 Now it's my turn to ask you for a promise. 205 00:12:12,935 --> 00:12:14,818 Promise me that 206 00:12:14,854 --> 00:12:18,772 if the time should come, 207 00:12:18,824 --> 00:12:20,941 you will go back through the stones. 208 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 Back to Frank. 209 00:12:35,875 --> 00:12:37,841 I promise. 210 00:13:24,256 --> 00:13:26,840 Why are we trying to fake smallpox? 211 00:13:26,892 --> 00:13:29,510 'Cause the financiers are waiting to see 212 00:13:29,562 --> 00:13:32,980 if the prince's wine venture is successful. 213 00:13:33,015 --> 00:13:35,149 If it works, they'll be lining up 214 00:13:35,184 --> 00:13:36,984 to lend money to the Jacobite cause. 215 00:13:37,019 --> 00:13:39,269 But if we can get the harbor master at Le Havre 216 00:13:39,271 --> 00:13:42,322 to destroy St. Germain's warehouse and inventory, 217 00:13:42,358 --> 00:13:43,824 like he did with the Patagonia... 218 00:13:43,859 --> 00:13:46,026 Charles will lose his wine and the investment. 219 00:13:46,078 --> 00:13:47,277 And he'll go running back to Rome 220 00:13:47,329 --> 00:13:49,113 with his tail between his legs. 221 00:13:49,115 --> 00:13:50,998 Or... 222 00:13:51,033 --> 00:13:54,451 we could slit the Italian fop's throat and be done with it. 223 00:13:54,453 --> 00:13:57,037 Killing Charles Stuart will only make him a martyr 224 00:13:57,089 --> 00:13:59,089 throughout Scotland. 225 00:14:01,177 --> 00:14:03,510 Essence of rosemary. 226 00:14:06,515 --> 00:14:08,849 Bitter cascara. 227 00:14:28,988 --> 00:14:32,372 Mash of nettles. 228 00:14:32,408 --> 00:14:34,408 If you must. 229 00:14:38,497 --> 00:14:41,999 Stop fooling around. Pay attention. 230 00:14:42,001 --> 00:14:45,502 - I am. - Bu... but you're not. 231 00:14:45,554 --> 00:14:46,554 But... 232 00:14:50,509 --> 00:14:53,310 I don't feel anything. 233 00:14:53,345 --> 00:14:54,511 You will in a minute. 234 00:15:00,186 --> 00:15:02,653 Rose madder. 235 00:15:02,688 --> 00:15:04,605 With luck, the combination will cause 236 00:15:04,657 --> 00:15:06,690 severe stomach pains and vomiting. 237 00:15:06,742 --> 00:15:09,526 You're in for a pleasant evening. 238 00:15:13,532 --> 00:15:15,916 Do you think you can get St. Germain's men to drink it? 239 00:15:15,951 --> 00:15:17,167 Aye. 240 00:15:17,203 --> 00:15:19,419 I will break the corks off a few bottles. 241 00:15:19,455 --> 00:15:21,371 Canna sell damaged product. 242 00:15:21,423 --> 00:15:23,624 St. Germain's men will no let it go to waste. 243 00:15:23,676 --> 00:15:25,342 Trust me. 244 00:15:25,377 --> 00:15:27,544 Well, once his men drink the spiked wine, 245 00:15:27,596 --> 00:15:29,296 they should flush with fever. 246 00:15:29,348 --> 00:15:31,965 The nettle juice on their skin will cause blistering, 247 00:15:32,017 --> 00:15:34,635 and the rose madder should produce blood in the urine. 248 00:15:34,687 --> 00:15:36,553 All telltale symptoms. 249 00:15:50,486 --> 00:15:53,120 Et voilà, 250 00:15:53,155 --> 00:15:56,323 I give you smallpox. 251 00:15:56,375 --> 00:15:59,076 Masquerades and games. 252 00:15:59,078 --> 00:16:01,078 What's next? 253 00:16:01,130 --> 00:16:04,131 A rousing game of charades? 254 00:16:04,166 --> 00:16:07,251 Yes. Oh, you know, the ladies at Maison Elise's, 255 00:16:07,303 --> 00:16:10,254 they play charades without any clothes on for the clients. 256 00:16:13,008 --> 00:16:15,142 Quiet, laddie. 257 00:16:15,177 --> 00:16:16,560 But I was quiet. 258 00:16:16,595 --> 00:16:18,562 Get. 259 00:16:22,601 --> 00:16:25,602 Mm. 260 00:16:31,660 --> 00:16:34,411 Murtagh's angry. 261 00:16:34,446 --> 00:16:35,446 Do not blame him. 262 00:16:49,378 --> 00:16:51,378 We need to tell him. 263 00:16:55,184 --> 00:16:58,185 I was just thinking that exact same thing. 264 00:17:02,308 --> 00:17:04,641 Aye. 265 00:17:04,643 --> 00:17:07,361 Everything. 266 00:17:07,396 --> 00:17:09,696 Everything. 267 00:17:12,318 --> 00:17:14,818 Oh. 268 00:18:28,360 --> 00:18:30,560 If you believe... 269 00:18:30,562 --> 00:18:34,114 yer wife to be a... 270 00:18:34,149 --> 00:18:36,149 a witch... 271 00:18:39,571 --> 00:18:42,622 Then who am I to contradict ye? 272 00:18:53,752 --> 00:18:55,719 Mm. Mm. 273 00:18:57,423 --> 00:19:00,757 But you shoulda trusted me with that knowledge 274 00:19:00,759 --> 00:19:04,428 from the beginning. 275 00:19:33,342 --> 00:19:35,425 Be careful. 276 00:19:35,461 --> 00:19:37,878 - I will. - You always say that. 277 00:19:37,930 --> 00:19:40,797 Mean it this time. 278 00:19:40,799 --> 00:19:43,884 _ 279 00:19:43,936 --> 00:19:45,385 Moi? 280 00:19:45,437 --> 00:19:46,803 Yes, you. 281 00:19:46,855 --> 00:19:48,688 Oui, Milady. 282 00:19:48,724 --> 00:19:50,607 I will watch over Milord as well. 283 00:19:52,778 --> 00:19:54,861 You're in good hands. 284 00:19:54,897 --> 00:19:57,864 - See you in a few days. - Mm. 285 00:20:33,685 --> 00:20:38,572 You lived through these years, then? 286 00:20:38,607 --> 00:20:39,773 Yes. 287 00:20:41,610 --> 00:20:44,361 This is the year I was born. 288 00:20:44,413 --> 00:20:48,031 And this is the year I became a nurse. 289 00:20:48,033 --> 00:20:50,500 Healer. 290 00:20:50,536 --> 00:20:52,536 During a world war. 291 00:20:56,458 --> 00:21:01,378 Ye ken what happens to the Jacobites. 292 00:21:01,430 --> 00:21:03,763 Yes. 293 00:21:03,799 --> 00:21:05,932 I know when The Rising begins. 294 00:21:05,968 --> 00:21:09,970 Then ye know how it ends, too. 295 00:21:10,022 --> 00:21:11,688 And it doesn't end well. 296 00:21:15,561 --> 00:21:18,528 No. 297 00:21:18,564 --> 00:21:23,066 Unless we stop it from happening all together. 298 00:21:23,068 --> 00:21:25,569 But ye ken all the dates. 299 00:21:25,571 --> 00:21:27,737 When things will happen. 300 00:21:27,789 --> 00:21:30,790 When people will die. 301 00:21:31,994 --> 00:21:35,712 I don't know about you... 302 00:21:35,747 --> 00:21:39,666 or Jamie... 303 00:21:39,718 --> 00:21:41,718 about any of us. 304 00:21:45,807 --> 00:21:49,142 Even knowing what Jamie says ye do... 305 00:21:51,763 --> 00:21:54,898 I wouldn't want to bear that burden. 306 00:23:30,946 --> 00:23:33,947 Now, place these bottles 307 00:23:33,999 --> 00:23:37,200 where the men are sure to find them. 308 00:23:37,202 --> 00:23:40,503 Brush this on the insides of their coats. 309 00:23:40,539 --> 00:23:43,506 Careful not to get it on your hands. 310 00:24:22,714 --> 00:24:24,631 Well... 311 00:24:24,666 --> 00:24:26,966 success? 312 00:24:27,002 --> 00:24:29,052 I dinna linger to find out. 313 00:24:29,087 --> 00:24:31,721 We'll ken soon enough, though. 314 00:24:31,757 --> 00:24:33,139 It must work. 315 00:24:33,175 --> 00:24:35,258 Charles can't get his hands on that money. 316 00:24:35,260 --> 00:24:36,559 Mm. 317 00:24:36,595 --> 00:24:37,927 Dinna fash, mo nighean donn, 318 00:24:37,979 --> 00:24:40,146 if anyone can deliver pestilence and disease... 319 00:24:40,182 --> 00:24:42,015 It's us. 320 00:24:51,910 --> 00:24:53,193 Come here. 321 00:24:53,245 --> 00:24:54,245 Mm. 322 00:25:15,300 --> 00:25:17,801 James. 323 00:25:22,641 --> 00:25:23,641 Your Royal Highness. 324 00:25:23,692 --> 00:25:25,308 Finally you're here. 325 00:25:25,310 --> 00:25:27,060 I have been anxiously waiting. 326 00:25:27,112 --> 00:25:29,145 Well, I-I came as soon as I received your message. 327 00:25:29,197 --> 00:25:33,116 _ 328 00:25:33,151 --> 00:25:34,984 As I said, I came straightaway. 329 00:25:34,986 --> 00:25:38,154 _ 330 00:25:39,741 --> 00:25:41,708 How may I be of service? 331 00:25:43,328 --> 00:25:45,962 There has been a catastrophe in Le Havre. 332 00:25:45,997 --> 00:25:47,630 At the comte's warehouse. 333 00:25:47,666 --> 00:25:49,082 _ 334 00:25:49,134 --> 00:25:52,085 A mysterious illness, which no one has been able 335 00:25:52,137 --> 00:25:53,336 to diagnose as yet. 336 00:25:53,338 --> 00:25:56,172 This illness, is it contagious? 337 00:25:56,174 --> 00:25:57,340 _ 338 00:25:57,342 --> 00:25:58,925 One should not openly speculate 339 00:25:58,977 --> 00:26:00,810 as to the contagion of this malady. 340 00:26:00,846 --> 00:26:05,245 _ 341 00:26:05,517 --> 00:26:07,901 How about the harbor master, has he been paid off? 342 00:26:07,936 --> 00:26:09,745 Is that not how you normally handle these things? 343 00:26:09,770 --> 00:26:11,987 _ 344 00:26:12,012 --> 00:26:14,513 This is why I sent for you, James. 345 00:26:14,538 --> 00:26:17,705 We require you to transport the wine at once. 346 00:26:23,702 --> 00:26:25,835 Hmm. 347 00:26:25,871 --> 00:26:27,420 Well, this endeavor could jeopardize 348 00:26:27,455 --> 00:26:29,038 my, uh, cousin Jared's business. 349 00:26:29,040 --> 00:26:32,208 _ 350 00:26:32,260 --> 00:26:36,129 James knows this is no time for negotiation. 351 00:26:38,888 --> 00:26:41,856 _ 352 00:26:42,295 --> 00:26:44,342 _ 353 00:26:44,519 --> 00:26:48,555 James, you know this is not merely for financial gain. 354 00:26:48,628 --> 00:26:50,711 Mark me. 355 00:26:50,779 --> 00:26:53,113 The profits from this endeavor 356 00:26:53,148 --> 00:26:56,700 will be the seed to expel the Hanoverian usurpers 357 00:26:56,735 --> 00:26:59,536 to my father's throne. 358 00:26:59,571 --> 00:27:01,871 This is to regain your soil 359 00:27:01,907 --> 00:27:04,791 and to restore your blessed king. 360 00:27:07,329 --> 00:27:10,580 Of course, Your Royal Highness. 361 00:27:10,632 --> 00:27:12,716 I've yet to secure buyers, 362 00:27:12,751 --> 00:27:14,084 but I'll leave for Le Havre 363 00:27:14,136 --> 00:27:18,171 and arrange transfer to my warehouse straightaway. 364 00:27:18,173 --> 00:27:22,058 You are a loyal and true patriot, James. 365 00:27:24,896 --> 00:27:26,179 Godspeed. 366 00:27:34,656 --> 00:27:36,578 _ 367 00:27:37,867 --> 00:27:39,640 _ 368 00:27:41,828 --> 00:27:44,211 _ 369 00:27:50,205 --> 00:27:52,756 The road to Le Havre is a lonely one. 370 00:27:52,791 --> 00:27:56,126 Your conversation will provide a pleasant diversion. 371 00:28:09,107 --> 00:28:12,225 - These hinder my movements. - Ye'll get used to it. 372 00:28:12,227 --> 00:28:13,977 I don't want to get used to it. 373 00:28:14,029 --> 00:28:15,278 Playing the jessie's bad enough. 374 00:28:15,313 --> 00:28:17,230 Doin' it in this outfit is unbearable. 375 00:28:17,232 --> 00:28:20,817 We'll make a proper French courtier out of you yet. 376 00:28:20,869 --> 00:28:22,569 - Indeed. - Another bleat like that 377 00:28:22,571 --> 00:28:23,953 and I'll see to the other side of yer jaw. 378 00:28:23,989 --> 00:28:26,740 Perhaps we can think of an alternative? 379 00:28:26,742 --> 00:28:28,625 Do you even trust these men that you've found? 380 00:28:28,660 --> 00:28:31,745 Money'll buy anything if ye ken where to look. 381 00:28:31,747 --> 00:28:34,664 Fine, but do these highwaymen 382 00:28:34,716 --> 00:28:36,716 even have the proper attire to look the part? 383 00:28:36,752 --> 00:28:39,052 Let's just say it'll be a risky affair 384 00:28:39,087 --> 00:28:42,222 for a nobleman strolling along the Rue Saint-Honoré tonight. 385 00:28:42,257 --> 00:28:45,058 We don't have time for an alternative, Claire. 386 00:28:45,093 --> 00:28:47,260 And what if you get caught? 387 00:28:47,312 --> 00:28:49,395 Have either of you thought of that contingency? 388 00:28:49,431 --> 00:28:51,931 Aye. 389 00:28:51,983 --> 00:28:54,818 Don't get caught. 390 00:28:54,853 --> 00:28:56,269 This whole thing's dangerous. 391 00:28:56,271 --> 00:28:57,904 'Tis. 392 00:28:59,741 --> 00:29:02,325 Every now and then it is okay for you to lie to me, you know? 393 00:29:02,360 --> 00:29:04,694 Just to put my mind at ease. 394 00:29:04,746 --> 00:29:06,946 I'll remember that next time. 395 00:29:06,948 --> 00:29:10,033 I don't feel good about this. 396 00:29:11,419 --> 00:29:12,919 This feels... 397 00:29:12,954 --> 00:29:15,255 Needlessly risky, 398 00:29:15,290 --> 00:29:18,875 like we haven't thought it through enough. 399 00:29:18,927 --> 00:29:20,293 What about St. Germain? 400 00:29:20,345 --> 00:29:22,796 We do have a plan for him. 401 00:29:22,848 --> 00:29:26,432 I have thought it through, and it'll serve, Sassenach. 402 00:29:26,468 --> 00:29:28,852 But I am not the one ye should be concerned about. 403 00:29:28,887 --> 00:29:31,805 I'm simply a merchant transporting his goods. 404 00:29:31,807 --> 00:29:34,357 And if you feel obliged, 405 00:29:34,392 --> 00:29:37,143 say your prayers for Murtagh Fitzgibbons. 406 00:29:37,145 --> 00:29:39,863 He'll be the one in the line of fire. 407 00:29:42,317 --> 00:29:44,651 If I do happen to get caught, 408 00:29:44,703 --> 00:29:46,452 would you be so kind as to kill me? 409 00:29:46,488 --> 00:29:48,738 I refuse to be hanged in this rig out. 410 00:29:51,243 --> 00:29:53,042 Then let me get you undressed, 411 00:29:53,078 --> 00:29:55,078 right away. 412 00:30:05,006 --> 00:30:07,006 I'm sorry about earlier. 413 00:30:09,928 --> 00:30:11,928 It's just... 414 00:30:11,980 --> 00:30:15,231 bad things tend to happen when we're apart. 415 00:30:15,267 --> 00:30:19,853 We find a way back to each other, no? 416 00:30:19,905 --> 00:30:21,905 - Hm. - Hm. 417 00:30:24,276 --> 00:30:26,492 Was that... 418 00:30:26,528 --> 00:30:28,361 Did he? 419 00:30:28,363 --> 00:30:31,197 Yes, she did. 420 00:30:31,199 --> 00:30:34,951 She's been doing it a lot more recently. 421 00:30:35,003 --> 00:30:36,369 Can he hear me? 422 00:30:39,341 --> 00:30:41,291 A daughter. 423 00:30:41,343 --> 00:30:42,375 Wee un... 424 00:30:44,262 --> 00:30:46,262 It's your father. 425 00:30:50,051 --> 00:30:52,385 Cannae wait to meet ye. 426 00:31:14,793 --> 00:31:16,793 Can we? 427 00:31:19,047 --> 00:31:20,129 With the bairn? 428 00:31:20,165 --> 00:31:22,799 It's fine. 429 00:31:22,834 --> 00:31:24,834 You won't hurt us. 430 00:31:36,181 --> 00:31:39,182 _ 431 00:31:39,207 --> 00:31:41,689 _ 432 00:31:43,438 --> 00:31:46,990 _ 433 00:31:48,827 --> 00:31:51,828 _ 434 00:31:54,035 --> 00:31:55,449 _ 435 00:32:14,853 --> 00:32:16,886 Hup, hup. All right. 436 00:32:29,401 --> 00:32:32,402 - _ - _ 437 00:32:32,427 --> 00:32:33,988 _ 438 00:32:34,666 --> 00:32:36,900 _ 439 00:32:36,925 --> 00:32:39,088 _ 440 00:32:40,572 --> 00:32:42,877 _ 441 00:32:42,902 --> 00:32:44,049 _ 442 00:32:45,239 --> 00:32:46,807 _ 443 00:32:50,025 --> 00:32:51,025 _ 444 00:32:51,083 --> 00:32:52,271 _ 445 00:32:52,295 --> 00:32:54,129 _ 446 00:32:56,778 --> 00:32:58,106 _ 447 00:32:58,131 --> 00:32:59,739 _ 448 00:32:59,764 --> 00:33:02,739 _ 449 00:33:04,231 --> 00:33:05,676 _ 450 00:33:09,505 --> 00:33:11,544 _ 451 00:33:11,716 --> 00:33:12,888 _ 452 00:33:13,239 --> 00:33:14,395 _ 453 00:33:19,497 --> 00:33:20,575 _ 454 00:33:20,600 --> 00:33:21,661 _ 455 00:33:24,403 --> 00:33:25,810 _ 456 00:33:36,608 --> 00:33:37,819 _ 457 00:33:39,678 --> 00:33:40,896 _ 458 00:33:45,037 --> 00:33:48,724 _ 459 00:33:49,076 --> 00:33:50,707 _ 460 00:33:51,983 --> 00:33:53,316 _ 461 00:33:54,297 --> 00:33:56,452 _ 462 00:33:57,717 --> 00:33:59,772 _ 463 00:34:00,600 --> 00:34:02,630 _ 464 00:34:02,655 --> 00:34:04,013 _ 465 00:34:04,513 --> 00:34:05,522 _ 466 00:34:06,718 --> 00:34:10,717 _ 467 00:34:12,110 --> 00:34:13,904 _ 468 00:34:14,334 --> 00:34:17,397 _ 469 00:34:20,678 --> 00:34:23,396 Doesn't it distress any of you? 470 00:34:23,431 --> 00:34:27,350 How this city treats its poor and underprivileged? 471 00:34:27,402 --> 00:34:30,103 I mean, surely you must see the staggering numbers of them 472 00:34:30,105 --> 00:34:33,773 as you travel through the city. 473 00:34:33,775 --> 00:34:37,243 Just yesterday, I-I saw a woman and her child 474 00:34:37,278 --> 00:34:39,612 dead in the middle of the road. 475 00:34:42,417 --> 00:34:44,534 It was absolutely horrible. 476 00:34:47,255 --> 00:34:50,289 Surely we must do something to change the situation. 477 00:34:52,627 --> 00:34:54,794 Madame Fraser... 478 00:34:54,796 --> 00:34:56,518 _ 479 00:34:56,745 --> 00:34:58,737 _ 480 00:34:59,096 --> 00:35:00,440 _ 481 00:35:01,127 --> 00:35:04,799 _ 482 00:35:04,956 --> 00:35:07,354 _ 483 00:35:09,144 --> 00:35:11,444 The gen d'armes should remove them 484 00:35:11,479 --> 00:35:15,198 to the less desirable parts of the city. 485 00:35:23,241 --> 00:35:27,076 Is it time? 486 00:35:27,128 --> 00:35:29,378 No, it's not the baby. 487 00:35:29,414 --> 00:35:31,414 It's just that... 488 00:35:33,668 --> 00:35:35,585 Sorry, Louise. 489 00:35:35,637 --> 00:35:38,721 Forgive me. 490 00:35:39,807 --> 00:35:42,391 _ 491 00:35:45,812 --> 00:35:47,824 _ 492 00:36:17,845 --> 00:36:21,264 Claire, you must sit. Come rest. 493 00:36:21,299 --> 00:36:22,715 Mother, yes, I will. 494 00:36:22,717 --> 00:36:24,477 I just have to attend to a few more patients. 495 00:36:24,519 --> 00:36:26,636 If you do not want to become one yourself, 496 00:36:26,688 --> 00:36:29,222 you'll do as I say. 497 00:36:34,320 --> 00:36:35,403 Lie down. 498 00:36:44,239 --> 00:36:45,788 You are bleeding, my dear. 499 00:36:49,918 --> 00:36:52,753 It is nothing to be concerned with. 500 00:36:53,134 --> 00:36:57,419 As you know, it is common to leak a bit at this stage. 501 00:36:57,635 --> 00:37:02,421 Votre petit is taking a new position, I suspect. 502 00:37:02,423 --> 00:37:04,257 The hour is late. 503 00:37:04,259 --> 00:37:06,309 You will stay here tonight. 504 00:37:06,344 --> 00:37:09,812 - No, I can't. - That was not a suggestion. 505 00:37:12,233 --> 00:37:14,517 Then I should send word home with Fergus. 506 00:37:14,569 --> 00:37:16,269 My husband will worry. 507 00:37:16,321 --> 00:37:18,904 I will see to that. 508 00:37:18,940 --> 00:37:20,906 Sleep. Now. 509 00:37:36,322 --> 00:37:40,608 I will be persona non grata with the bankers of Paris. 510 00:37:43,431 --> 00:37:46,966 An outcast at worst. 511 00:37:47,018 --> 00:37:48,601 Surely there will always be those 512 00:37:48,636 --> 00:37:49,852 that honor the Stuart name. 513 00:37:52,890 --> 00:37:56,309 The French honor money only. 514 00:37:56,361 --> 00:38:01,314 _ 515 00:38:01,366 --> 00:38:04,134 'Tis the most common road taken from Le Havre to Paris. 516 00:38:04,159 --> 00:38:06,978 _ 517 00:38:07,009 --> 00:38:11,299 _ 518 00:38:12,111 --> 00:38:14,283 _ 519 00:38:14,308 --> 00:38:15,308 Aye. 520 00:38:15,845 --> 00:38:19,751 _ 521 00:38:23,377 --> 00:38:24,775 _ 522 00:38:26,064 --> 00:38:27,080 _ 523 00:38:28,447 --> 00:38:31,713 _ 524 00:38:32,764 --> 00:38:35,648 False accusations can lead to dire consequences, 525 00:38:35,683 --> 00:38:37,483 Monsieur St. Germain. 526 00:38:38,150 --> 00:38:40,619 _ 527 00:38:41,689 --> 00:38:44,273 Comte, by your own account, 528 00:38:44,325 --> 00:38:48,527 Lord Broch Tuarach saved you from injury or even death. 529 00:38:48,579 --> 00:38:50,329 Why should he risk himself? 530 00:38:56,671 --> 00:38:59,038 This discord, 531 00:38:59,040 --> 00:39:02,425 it will not recover my wine. 532 00:39:02,460 --> 00:39:06,796 Our king and God have been let down. 533 00:39:06,848 --> 00:39:11,517 All the sacrifices I made these last months in France, 534 00:39:11,552 --> 00:39:14,053 lowering myself to a commoner, 535 00:39:14,105 --> 00:39:17,022 begging for money, 536 00:39:17,058 --> 00:39:19,775 have amounted to naught. 537 00:39:21,446 --> 00:39:24,113 So where will the House of Stuart stand 538 00:39:24,148 --> 00:39:27,450 if our cause fails? 539 00:39:27,485 --> 00:39:29,869 I will be forced to return home to Rome, 540 00:39:29,904 --> 00:39:33,956 where even the pope's goodwill for my father begins to run dry. 541 00:39:35,710 --> 00:39:38,627 Or worse... 542 00:39:41,082 --> 00:39:43,582 Mark me, I will take my own life 543 00:39:43,634 --> 00:39:47,470 if I am forced to live in God-forsaken Poland. 544 00:40:10,495 --> 00:40:11,495 Hmm. 545 00:40:14,990 --> 00:40:17,991 Good morning, Milord. 546 00:40:19,704 --> 00:40:21,587 Where's Milady? 547 00:40:21,622 --> 00:40:25,124 Staying the night at the hospital. 548 00:40:25,126 --> 00:40:27,543 No, no, no, no, no, no. The hour was late, 549 00:40:27,595 --> 00:40:30,880 so the Mother thought it best if Milady remains, 550 00:40:30,932 --> 00:40:33,766 so not to travel the streets at night. 551 00:40:33,801 --> 00:40:35,384 I allowed it. 552 00:40:35,436 --> 00:40:38,938 Well, I was wise to leave my wife in your charge. 553 00:40:47,064 --> 00:40:48,981 You hungry? 554 00:40:48,983 --> 00:40:51,033 Always. 555 00:40:51,068 --> 00:40:52,068 Go on. 556 00:40:56,207 --> 00:40:57,573 Ah. 557 00:41:00,244 --> 00:41:02,661 When will Murtagh be home? 558 00:41:02,663 --> 00:41:05,998 Mm. Aye, he's gone to Portugal to sell the wine. 559 00:41:06,000 --> 00:41:09,552 Could be a month or two before he returns. 560 00:41:11,973 --> 00:41:13,973 I will miss his happy face. 561 00:41:16,561 --> 00:41:20,012 It's best he's not seen here for a time. 562 00:41:20,064 --> 00:41:24,934 Milady says, "out of sight, out of mind." 563 00:41:24,986 --> 00:41:27,686 Never heard her say that. 564 00:41:27,688 --> 00:41:29,188 Says it to me every day. 565 00:41:31,609 --> 00:41:33,192 Pardon, Milord. 566 00:41:33,194 --> 00:41:34,493 I don't mean to interrupt your meal. 567 00:41:34,529 --> 00:41:36,529 It's fine. 568 00:41:39,951 --> 00:41:44,003 Prince Charles has got himself into some trouble at the salon. 569 00:41:44,038 --> 00:41:47,172 Seems he's run up a substantial debt and refuses to pay. 570 00:41:47,208 --> 00:41:49,792 Madame Elise has threatened to call for the gens d'armes 571 00:41:49,844 --> 00:41:54,713 unless restitution is made i... immediately. 572 00:41:54,715 --> 00:41:57,550 No peace for the wicked. 573 00:41:57,602 --> 00:41:59,101 Merci. 574 00:42:01,022 --> 00:42:03,055 Shall I go as proxy, Milord? 575 00:42:03,057 --> 00:42:06,892 So you... you can finish your meal and rest? 576 00:42:06,944 --> 00:42:10,195 No. Best go myself. 577 00:42:10,231 --> 00:42:12,064 We don't want the gens d'armes making inquiries 578 00:42:12,066 --> 00:42:14,199 into our business affairs... 579 00:42:14,235 --> 00:42:16,118 today, of all days. 580 00:42:16,153 --> 00:42:19,238 Then I shall come with you. 581 00:42:19,290 --> 00:42:21,040 To guard your right. 582 00:42:21,075 --> 00:42:22,908 I'll be honored. 583 00:42:34,255 --> 00:42:36,255 _ 584 00:42:39,143 --> 00:42:40,759 - Monsieur. - Monsieur. 585 00:43:55,302 --> 00:43:58,303 - Good afternoon, Magnus. - Milady. 586 00:44:14,071 --> 00:44:15,854 Milady, forgive me. 587 00:44:15,856 --> 00:44:17,356 I did not know you had arrived home. 588 00:44:17,358 --> 00:44:19,825 That's all right. 589 00:44:19,860 --> 00:44:22,194 Do you wish a bath? 590 00:44:22,196 --> 00:44:23,746 Perhaps something to eat? 591 00:44:23,781 --> 00:44:27,332 Where is Milord? 592 00:44:27,368 --> 00:44:29,368 Suzette... 593 00:44:30,788 --> 00:44:32,204 My husband's brace is there. 594 00:44:32,206 --> 00:44:33,706 He's obviously back from Le Havre. 595 00:44:33,758 --> 00:44:35,758 Where is he? 596 00:44:37,211 --> 00:44:40,212 Milord has gone to the Bois de Boulogne. 597 00:44:40,264 --> 00:44:43,882 Now why would he go to the woods? 598 00:44:43,934 --> 00:44:48,137 Milord was called to Maison Elise. 599 00:44:48,189 --> 00:44:50,222 Prince Charles needed his help. 600 00:44:50,274 --> 00:44:52,307 Soon after he arrived, 601 00:44:52,359 --> 00:44:55,944 Milord got into a fight with an English officer. 602 00:45:03,037 --> 00:45:05,037 What English officer? 603 00:45:07,875 --> 00:45:09,792 What was his name? 604 00:45:11,495 --> 00:45:12,461 Suzette? 605 00:45:12,496 --> 00:45:14,797 I wasn't there, Milady. 606 00:45:14,832 --> 00:45:16,498 Marie told me at the market earlier. 607 00:45:16,550 --> 00:45:18,884 She overheard this master telling his wife everything... 608 00:45:18,919 --> 00:45:22,054 Just, Goddamnit, tell me what happened. 609 00:45:23,841 --> 00:45:27,392 The English soldier came hurtling out of a doorway, 610 00:45:27,428 --> 00:45:29,094 smashing into the walls. 611 00:45:29,096 --> 00:45:33,148 Then Milord appeared looking like the vengeance of God. 612 00:45:33,184 --> 00:45:35,150 It is just as Marie conveyed it. 613 00:45:37,271 --> 00:45:40,105 He must. 614 00:45:40,107 --> 00:45:42,908 You promised. 615 00:45:42,943 --> 00:45:44,943 Milady, are you unwell? 616 00:45:51,168 --> 00:45:53,168 Milady? 617 00:45:55,122 --> 00:45:57,039 Mm. 618 00:45:57,091 --> 00:45:59,458 Magnus, the carriage. 619 00:45:59,510 --> 00:46:00,509 I'm going to the Bois de Boulogne. 620 00:46:00,544 --> 00:46:02,377 Milord wouldn't want you to. 621 00:46:02,429 --> 00:46:04,930 Milady, you cannot go by yourself. 622 00:46:04,965 --> 00:46:08,467 Then come along, but I am going now. 623 00:46:09,520 --> 00:46:13,472 _ 624 00:46:55,649 --> 00:46:59,268 God damn you. 625 00:46:59,320 --> 00:47:01,353 You promised me. 626 00:47:04,441 --> 00:47:06,441 You promised me. 627 00:47:15,593 --> 00:47:17,509 _ 628 00:47:18,539 --> 00:47:20,088 _ 629 00:47:46,400 --> 00:47:48,567 This way, Milady. 630 00:47:48,569 --> 00:47:51,536 Quickly. Quickly. 631 00:48:13,594 --> 00:48:16,595 I came through the fading light to find this, 632 00:48:16,597 --> 00:48:19,181 to stop them. 633 00:48:19,233 --> 00:48:22,267 Having found them, I could not intervene 634 00:48:22,319 --> 00:48:24,686 for fear of causing fatal interruption. 635 00:48:26,156 --> 00:48:27,439 Milady? 636 00:48:27,441 --> 00:48:29,408 All I could do is wait, 637 00:48:29,443 --> 00:48:31,944 to see which of my men would die, 638 00:48:31,946 --> 00:48:35,113 Jamie or Frank. 639 00:48:46,260 --> 00:48:47,260 Aah! 640 00:48:54,768 --> 00:48:56,551 How did she forgive you? 641 00:49:00,808 --> 00:49:02,140 Huh? 642 00:49:02,192 --> 00:49:04,309 Ja... 643 00:49:33,640 --> 00:49:35,674 Milady... 644 00:49:40,064 --> 00:49:41,480 Aah! 645 00:49:51,796 --> 00:49:53,045 Jamie! 646 00:49:53,695 --> 00:49:57,055 _ 647 00:49:57,080 --> 00:49:59,541 _ 648 00:49:59,583 --> 00:50:02,250 Claire? 649 00:50:02,286 --> 00:50:04,369 Milady? Milady? 650 00:50:04,421 --> 00:50:05,587 _ 651 00:50:05,746 --> 00:50:06,962 Claire! 652 00:50:06,987 --> 00:50:08,620 _ 653 00:50:08,853 --> 00:50:11,353 - Claire! - _ 654 00:50:11,378 --> 00:50:13,628 I have to get you home, Milady. 655 00:50:13,680 --> 00:50:17,182 - Claire! - L'Hôpital, Mother Hildegarde. 656 00:50:18,369 --> 00:50:20,281 _ 657 00:50:20,306 --> 00:50:21,472 Claire! 658 00:50:24,475 --> 00:50:25,524 Jamie. 659 00:50:28,862 --> 00:50:30,862 Jamie. 660 00:50:48,170 --> 00:50:51,170 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com -