1 00:00:06,042 --> 00:00:11,464 Hvis jeg nu fortalte at vi kunne skaffe 10.000 pund. 2 00:00:11,673 --> 00:00:15,927 Grev St. Germain vil købe en sending portugisisk madeira. 3 00:00:16,094 --> 00:00:19,347 Man kan få det til at se ud som om St. Germains besætning har kopper. 4 00:00:19,514 --> 00:00:21,808 Så må lasten destrueres. 5 00:00:21,975 --> 00:00:27,147 - Monsieur Forez er kongens bøddel. - Et specielt virke. 6 00:00:27,313 --> 00:00:32,985 Kongen er ikke begejstret for mystik. Man må ikke vække hans vrede. 7 00:00:33,194 --> 00:00:37,490 - Jack Randall lever. Hvad skete der? - Jeg udfordrede ham til duel. 8 00:00:37,657 --> 00:00:43,121 - Dræber du Randall dræber du Frank. - Du må vælge mellem ham og mig. 9 00:00:43,288 --> 00:00:47,208 Et år. Derefter hjælper jeg dig med at dræbe ham. 10 00:00:47,375 --> 00:00:50,628 Et år. Ikke en dag mere. 11 00:00:52,294 --> 00:01:00,794 Released on www.DanishBits.org 12 00:02:34,441 --> 00:02:38,653 Randall er løsladt fra Bastillen. Jeg skal møde sekundanten- 13 00:02:38,778 --> 00:02:44,784 - og aftale regler for duellen. Om to dage ved daggry. 14 00:02:44,951 --> 00:02:50,248 Magnus har lovet at der er sikkert i skoven vest for byen. 15 00:02:50,373 --> 00:02:53,960 Gendarmerne patruljerer ikke der. 16 00:02:55,003 --> 00:02:58,590 - Hvad siger du? - Ja. 17 00:03:00,008 --> 00:03:03,803 Du må koncentrere dig. Jeg henter sværdene. 18 00:03:03,970 --> 00:03:10,477 - Vi mødes i gården og træner. - Jeg kan ikke. 19 00:03:10,685 --> 00:03:16,608 Før middagen, så? Du må træne din svage hånd. 20 00:03:17,650 --> 00:03:21,946 Jeg vil ikke duellere mod Randall. 21 00:03:25,033 --> 00:03:30,663 Jeg har allerede sendt bud. Jeg tilbagekalder udfordringen. 22 00:03:30,830 --> 00:03:34,918 Hvad? Hvorfor det? 23 00:03:38,797 --> 00:03:41,966 - Hvorfor? - Det er kompliceret. 24 00:03:42,133 --> 00:03:46,262 - Prøv at forklare. - Jeg kan ikke, Murtagh. 25 00:03:46,429 --> 00:03:52,268 Kan ikke? Du skifter mening lige så ofte som en kvinde. 26 00:03:54,437 --> 00:03:57,691 Jeg har en god grund. 27 00:04:04,364 --> 00:04:08,910 - Godmorgen, hr. Murtagh. - Næppe. 28 00:04:09,119 --> 00:04:15,417 Fruen har befalet, at De skal indtage en solid morgenmad. 29 00:04:15,583 --> 00:04:20,922 - Hvor er fruen? - Hun er taget til sygehuset. 30 00:04:21,047 --> 00:04:23,758 - Selvfølgelig. - Undskyld? 31 00:04:23,925 --> 00:04:29,389 Intet. Tak, Magnus. 32 00:04:43,778 --> 00:04:50,368 Madam Fraser, kan De hjælpe mig med at forberede ham til begravelse? 33 00:04:50,535 --> 00:04:54,247 Bestemt. Skal De gå? 34 00:04:54,372 --> 00:04:58,626 Kongen har befalet mig at udføre mine pligter. 35 00:04:58,793 --> 00:05:05,508 Hvilken forbrydelse skal manden henrettes for? 36 00:05:05,675 --> 00:05:13,391 Der er flere personer. Den som har udøvet sort magi- 37 00:05:13,558 --> 00:05:17,103 - og dem som har været sammen med ham. 38 00:05:22,025 --> 00:05:25,987 - Hvornår skal det ske? - Når alle er samlet, antager jeg. 39 00:05:26,196 --> 00:05:29,866 Jeg foreslog at de skulle hænges- 40 00:05:30,033 --> 00:05:37,040 - men kongen ønsker de skal have deres hjerte trukket ud og parteres. 41 00:05:37,165 --> 00:05:40,168 Det lyder ikke fornøjeligt. 42 00:05:43,922 --> 00:05:47,342 Tro mig, madam Fraser. 43 00:05:47,509 --> 00:05:52,263 Hvem som helst kan hænge en mand. 44 00:05:52,430 --> 00:05:57,060 Men for at forrette denne udtrækning og partering- 45 00:05:57,227 --> 00:06:01,356 -kræver visse færdigheder. 46 00:06:01,523 --> 00:06:03,900 Det kan jeg tænke mig. 47 00:06:05,193 --> 00:06:12,617 Først skal manden eller kvinden hænges. 48 00:06:12,784 --> 00:06:17,497 Men halsen må ikke brækkes. 49 00:06:19,374 --> 00:06:23,920 Når døden nærmer sig skal man føre hånden ind i brystkassen- 50 00:06:24,045 --> 00:06:28,466 -og tage fat i hjertet. 51 00:06:28,633 --> 00:06:34,014 Det sværeste er at undgå at skade de store blodkar- 52 00:06:34,180 --> 00:06:41,187 - og tage organet ud mens det stadig banker. 53 00:06:44,816 --> 00:06:49,529 Man må tilfredsstille masserne. 54 00:06:52,407 --> 00:06:57,996 Resten er rent slagteri. 55 00:06:58,163 --> 00:07:04,002 Når man er død kræves ingen finesser. 56 00:07:06,546 --> 00:07:11,134 Nej, det har De nok ret i. 57 00:07:13,803 --> 00:07:19,851 De er blevet bleg efter denne kedelige samtale. 58 00:07:21,728 --> 00:07:28,234 Vores ven mester Raymond er måske bedre selskab. 59 00:07:35,742 --> 00:07:38,411 Farvel, madame Fraser. 60 00:08:00,308 --> 00:08:03,019 De må straks forlade byen. 61 00:08:03,144 --> 00:08:06,981 Kongen vil henrette alle som udøver sort magi i Paris. 62 00:08:07,148 --> 00:08:12,404 Det er sket før. Der er ingen fare. 63 00:08:12,529 --> 00:08:19,661 Kongens oldefar Ludvig XIV prøvede at gøre det samme. 64 00:08:19,786 --> 00:08:24,624 De udrensede kættere fra byen som man fjerner ukrudt i haven. 65 00:08:24,791 --> 00:08:29,838 Skulle være en demonstration af hans gudfrygtighed. 66 00:08:30,005 --> 00:08:36,720 Kort derefter blev alle løsladt. Det var nok at tage afstand fra Satan. 67 00:08:36,886 --> 00:08:42,475 Det her er anderledes. Kongen er ude efter blod, ikke Ave Maria'er. 68 00:08:42,642 --> 00:08:46,855 Monsieur Forez sagde, at han forbereder flere henretninger. 69 00:08:46,980 --> 00:08:49,691 De er i fare, mester Raymond. 70 00:08:54,529 --> 00:08:58,116 Nuvel... 71 00:08:58,283 --> 00:09:03,246 Hvis det forholder sig sådan burde De ikke være kommet her. 72 00:09:03,413 --> 00:09:06,750 De har udsat Dem selv for stor risiko. 73 00:09:06,916 --> 00:09:14,382 - Jeg værdsætter betænksomheden. - Det er det venner gør. 74 00:09:14,591 --> 00:09:20,388 Jeg vil tage Deres advarsel alvorligt og straks forlade byen. 75 00:09:20,555 --> 00:09:24,726 Hvor ofte man end fjerner ukrudt har det en vane med at komme igen. 76 00:09:24,893 --> 00:09:29,022 Vi skal mødes igen, madonna. I dette liv eller et andet. 77 00:09:29,230 --> 00:09:33,860 Jeg håber det. Pas nu på. 78 00:09:54,839 --> 00:10:00,762 Hvordan vidste du at det var lige hvad jeg behøvede nu? 79 00:10:00,887 --> 00:10:05,850 Jenny sagde at det hjalp hende da hun var gravid. 80 00:10:13,983 --> 00:10:21,366 Jeg har tænkt. Du sagde at jeg skyldte dig et liv da du reddede mit. 81 00:10:21,533 --> 00:10:27,997 Jeg har også reddet dit. Jeg mener at vi er kvit. 82 00:10:29,457 --> 00:10:33,044 - Kvit? - Ja. 83 00:10:34,337 --> 00:10:38,258 Jeg lod ikke Randall leve for at betale en gæld. 84 00:10:38,425 --> 00:10:43,388 Jeg skylder ikke Frank noget. Du kunne vælge mellem os og valgte mig. 85 00:10:43,555 --> 00:10:47,684 Men det bør ikke give ham ret til særlige hensyn. 86 00:10:47,809 --> 00:10:51,646 Men Frank har ikke gjort noget. 87 00:10:51,813 --> 00:10:55,442 Det Randall gjorde mod mig er værre end døden. 88 00:10:55,608 --> 00:11:00,155 Vi kan kun løse det ved at en af os dør. 89 00:11:00,321 --> 00:11:06,661 - Hvorfor lovede du at lade ham leve? - På grund af Karl Stuart. 90 00:11:06,828 --> 00:11:10,373 Prinsen er en snu og glat mand- 91 00:11:10,540 --> 00:11:14,794 - men der er et lys i hans øjne som kan narre folk til at tro han er udvalgt. 92 00:11:14,919 --> 00:11:20,759 At han er bestemt til at indsætte en Stuart på tronen. 93 00:11:22,177 --> 00:11:27,182 Vi har gjort alt for at forpurre hans planer. 94 00:11:27,349 --> 00:11:32,228 Det ender måske med at vi alle dør i slaget ved Culloden. 95 00:11:35,065 --> 00:11:38,943 - Hvis der sker mig noget... - Tal ikke sådan. 96 00:11:39,110 --> 00:11:43,073 Jeg ønsker at der skal være et sted til dig. 97 00:11:46,659 --> 00:11:52,457 En som tager hånd om dig og vores barn. 98 00:11:54,793 --> 00:11:59,130 Jeg ønsker at det skal være en mand som elsker dig. 99 00:12:00,173 --> 00:12:06,012 Nu er det min tur til at bede om et løfte. 100 00:12:13,061 --> 00:12:18,900 Lov mig at hvis den tid kommer- 101 00:12:19,109 --> 00:12:23,613 - tager du tilbage med hjælp fra stenene. 102 00:12:23,738 --> 00:12:27,867 Tilbage til Frank. 103 00:12:35,917 --> 00:12:39,045 Det lover jeg. 104 00:13:24,257 --> 00:13:28,094 Hvorfor skal vi foregive et koppeudbrud? 105 00:13:28,261 --> 00:13:32,932 Bidragsyderne vil se om prinsens vinsalg lykkes. 106 00:13:33,141 --> 00:13:36,978 Hvis det gør vil alle satse på jakobitternes sag. 107 00:13:37,145 --> 00:13:41,941 Men hvis vi får havnekaptajnen til at ødelægge St. Germains last... 108 00:13:42,108 --> 00:13:46,279 - som de gjorde tidligere... - Så mister Karl sin investering. 109 00:13:46,446 --> 00:13:48,948 Så flygter han tilbage til Rom. 110 00:13:49,115 --> 00:13:54,454 Eller vi skærer halsen over på den italienske nar og får det overstået. 111 00:13:54,579 --> 00:14:00,418 Det vil gøre Karl Stuart til martyr i hele Skotland. 112 00:14:00,585 --> 00:14:03,463 Rosmarinekstrakt. 113 00:14:06,549 --> 00:14:08,760 Sagrada. 114 00:14:28,905 --> 00:14:32,325 Nældesaft. 115 00:14:32,492 --> 00:14:35,286 Hvis du insisterer. 116 00:14:38,331 --> 00:14:42,919 - Stop med at lege. Vær opmærksom. - Det er jeg. 117 00:14:43,128 --> 00:14:46,589 - Det er du ikke. - Men... 118 00:14:50,385 --> 00:14:56,016 - Jeg mærker ingenting. - Det gør du om lidt. 119 00:15:00,145 --> 00:15:02,564 Kraprod. 120 00:15:02,731 --> 00:15:07,152 Forhåbentlig forårsager det mavesmerter og opkastninger. 121 00:15:07,318 --> 00:15:11,031 Du har en dejlig aften foran dig. 122 00:15:13,033 --> 00:15:16,870 Tror du at du kan få St. Germains mænd til at drikke det? 123 00:15:17,037 --> 00:15:21,249 Jeg fjerner propperne på nogle flasker. Dem kan vi ikke sælge. 124 00:15:21,416 --> 00:15:24,919 St. Germains mænd vil ikke lade det gå til spilde. 125 00:15:25,086 --> 00:15:28,798 Når de har drukket det får de feber. 126 00:15:29,007 --> 00:15:34,637 Nældesaften giver blærer og kraprod giver blod i urinen. 127 00:15:34,804 --> 00:15:37,932 Alle er tydelige symptomer. 128 00:15:50,487 --> 00:15:55,200 Voilà - nu har du kopper. 129 00:15:56,284 --> 00:16:02,999 Bluff og bedrag. Hvad bliver det næste? Komediespil? 130 00:16:04,042 --> 00:16:11,091 Damerne på Maison Elise optræder for kunderne uden tøj på. 131 00:16:12,592 --> 00:16:16,513 - Stille, knægt. - Jeg var stille. 132 00:16:17,555 --> 00:16:20,433 Ud. 133 00:16:31,528 --> 00:16:37,242 - Murtagh er vred. - Jeg forstår ham. 134 00:16:49,254 --> 00:16:53,758 Vi må sige det til ham. 135 00:16:54,926 --> 00:17:00,432 Jeg tænkte det samme. 136 00:17:04,644 --> 00:17:09,274 - Alt? - Alt. 137 00:18:28,395 --> 00:18:35,193 Hvis du mener din hustru er en heks... 138 00:18:39,489 --> 00:18:42,492 Hvad kan jeg sige til det? 139 00:18:57,424 --> 00:19:02,554 Du burde have fortalt det fra begyndelsen. 140 00:19:33,460 --> 00:19:36,171 - Pas på dig selv. - Det gør jeg. 141 00:19:36,338 --> 00:19:40,967 Det siger du altid. Men det denne gang. 142 00:19:41,134 --> 00:19:43,803 Gør intet dumt. 143 00:19:43,970 --> 00:19:46,806 - Mig? - Ja, dig. 144 00:19:46,931 --> 00:19:52,604 Ja, frue. Jeg skal nok passe på herren. 145 00:19:52,812 --> 00:19:58,234 - Du er i gode hænder. - Vi ses om nogle dage. 146 00:20:33,728 --> 00:20:37,691 Du har altså levet alle disse år? 147 00:20:38,733 --> 00:20:43,279 Ja. Det år blev jeg født. 148 00:20:43,446 --> 00:20:50,495 Det år blev jeg sygeplejerske - healer. 149 00:20:50,662 --> 00:20:54,457 Under anden verdenskrig. 150 00:20:56,668 --> 00:21:00,338 Du ved hvad der skete med jakobitterne. 151 00:21:01,381 --> 00:21:05,802 Ja. Jeg ved hvornår oprøret begynder. 152 00:21:05,969 --> 00:21:11,516 Så ved du også hvordan det ender. Det ender ikke godt. 153 00:21:15,520 --> 00:21:18,523 Nej. 154 00:21:18,648 --> 00:21:22,443 Medmindre vi forhindrer at det sker. 155 00:21:22,610 --> 00:21:29,784 Men du kender alle datoerne. Hvornår ting sker og folk vil dø. 156 00:21:31,870 --> 00:21:39,169 Jeg ved intet om dig eller Jamie. 157 00:21:39,336 --> 00:21:43,965 Om nogen af os. 158 00:21:45,842 --> 00:21:51,056 Men at du ved alt det Jamie siger at du gør... 159 00:21:51,222 --> 00:21:54,851 Den byrde ville jeg ikke bære. 160 00:23:30,905 --> 00:23:37,120 Stil flaskerne hvor mændene finder dem. 161 00:23:37,287 --> 00:23:40,457 Børst med den her inden i deres frakker. 162 00:23:40,623 --> 00:23:43,793 Få det ikke på hænderne. 163 00:24:22,415 --> 00:24:26,086 Nå? Gik det godt? 164 00:24:26,252 --> 00:24:31,591 Jeg blev ikke for at finde ud af det, men det får vi snart at vide. 165 00:24:31,758 --> 00:24:36,012 Det skal fungere. Karl må ikke få de penge. 166 00:24:36,179 --> 00:24:42,560 Hvis nogen kan levere plager og sygdomme er det os. 167 00:24:52,153 --> 00:24:55,240 Kom her. 168 00:25:15,343 --> 00:25:18,096 James. 169 00:25:22,392 --> 00:25:26,938 - Deres Højhed. - Endelig. Jeg har ventet spændt. 170 00:25:27,105 --> 00:25:31,276 - Jeg har lige fået Deres besked. - Det er flere timer siden. 171 00:25:31,443 --> 00:25:34,612 - Han er upålidelig. - Jeg kom med det samme. 172 00:25:34,821 --> 00:25:39,200 Jeg stoler overalt på lord Broch Tuarach. 173 00:25:39,325 --> 00:25:43,371 Hvordan kan jeg stå til tjeneste? 174 00:25:43,496 --> 00:25:47,375 Der er indtruffet en katastrofe i Le Havre i grevens lager. 175 00:25:47,542 --> 00:25:53,131 - Nogle af mine mænd er ramt af... - En udiagnosticeret sygdom. 176 00:25:53,298 --> 00:25:57,177 - Er sygdommen smitsom? - Måske. 177 00:25:57,344 --> 00:26:00,513 Der er ingen idé at spekulere i det. 178 00:26:00,680 --> 00:26:05,769 Vi har fået mændene væk, men de vil snart blive savnet. 179 00:26:05,977 --> 00:26:09,856 Er havnekaptajnen bestukket? Er det ikke sådan man løser det? 180 00:26:10,023 --> 00:26:14,361 - Det tager han ikke imod. - Derfor har jeg sendt bud efter dig. 181 00:26:14,527 --> 00:26:19,074 Vinen skal straks hentes. 182 00:26:25,789 --> 00:26:28,666 Det kan skade min fætters forretning. 183 00:26:28,833 --> 00:26:32,128 Jeg vidste han ville flå os for en formue! 184 00:26:32,295 --> 00:26:39,094 James ved at der ikke er tid til forhandlinger. 185 00:26:39,260 --> 00:26:44,599 Men jeg stoler ikke på ham. Han har ruineret mig en gang før. 186 00:26:44,766 --> 00:26:50,188 Du ved at jeg ikke gør det her for at tjene penge. 187 00:26:50,313 --> 00:26:54,359 Fortjenesten skal lægge grunden til- 188 00:26:54,484 --> 00:26:59,239 - at afsætte tronranerne fra min fars trone. 189 00:26:59,406 --> 00:27:04,744 Vi gør det for at genvinde din jord og sætte din konge på tronen. 190 00:27:07,580 --> 00:27:10,542 Selvfølgelig, Deres Højhed. 191 00:27:10,750 --> 00:27:14,295 Jeg må stadig finde købere, men jeg tager til Le Havre- 192 00:27:14,462 --> 00:27:18,508 - og sørger for at sendingen fragtes til mit lager. 193 00:27:18,675 --> 00:27:24,514 Du er en loyal og ægte patriot, James. 194 00:27:24,639 --> 00:27:27,434 Held og lykke. 195 00:27:34,357 --> 00:27:39,529 Jeg og Hans Højhed vil gøre Dem selskab på rejsen... 196 00:27:41,573 --> 00:27:45,368 for at holde øje med min investering. 197 00:27:50,290 --> 00:27:56,212 Det er trist at rejse alene. Det er rart at have nogen at tale med. 198 00:28:09,142 --> 00:28:12,604 - Jeg kan ikke røre mig. - Du vænner dig til det. 199 00:28:12,729 --> 00:28:17,359 Jeg vil ikke vænne mig til det. Det er frygteligt at have det tøj på. 200 00:28:17,525 --> 00:28:21,571 Vi har forvandlet dig til en fransk hofmand. 201 00:28:21,738 --> 00:28:24,115 Pas på, eller du får en til på hovedet. 202 00:28:24,282 --> 00:28:28,620 Stoler du på mændene som du har fundet? 203 00:28:28,828 --> 00:28:31,373 Med penge kan man købe alt. 204 00:28:31,498 --> 00:28:36,670 Har landevejsrøverne det rette tøj? 205 00:28:36,836 --> 00:28:42,717 Det bliver farligt for en adelsmand at spadsere på rue Saint-Honoré i aften. 206 00:28:42,842 --> 00:28:47,597 - Vi har ikke tid til at ændre planer. - Tænk, hvis I bliver afsløret? 207 00:28:47,764 --> 00:28:53,019 - Har I tænkt over det? - Ja. Det må ikke ske. 208 00:28:54,688 --> 00:28:57,941 - Det er farligt. - Det stemmer. 209 00:28:59,567 --> 00:29:04,155 Du må gerne lyve engang imellem. For at berolige mig. 210 00:29:04,364 --> 00:29:06,866 Det vil jeg huske. 211 00:29:07,033 --> 00:29:10,912 Jeg har det ikke godt med det. 212 00:29:11,037 --> 00:29:14,624 Det er unødigt risikabelt. 213 00:29:14,833 --> 00:29:18,753 Har vi virkelig tænkt det nok igennem? 214 00:29:18,962 --> 00:29:23,049 - Hvad med St. Germain? - Vi har en plan med ham. 215 00:29:23,216 --> 00:29:26,636 Jeg har tænkt det igennem. 216 00:29:26,803 --> 00:29:32,017 Det er ikke mig du bør bekymre dig om. Jeg transporterer bare varerne. 217 00:29:32,183 --> 00:29:37,105 Bed i stedet en bøn for Murtagh Fitzgibbons. 218 00:29:37,272 --> 00:29:40,316 Det er ham som kommer i skudlinjen. 219 00:29:42,777 --> 00:29:46,573 Vil du slå mig ihjel, hvis jeg bliver pågrebet? 220 00:29:46,740 --> 00:29:51,536 Jeg vil ikke hænges i den mundering. 221 00:29:51,661 --> 00:29:56,457 Lad os straks få det af. 222 00:30:05,383 --> 00:30:08,177 Beklager det jeg sagde tidligere. 223 00:30:09,804 --> 00:30:15,560 Men der sker ofte dårlige ting når vi er fra hinanden. 224 00:30:15,685 --> 00:30:19,814 Vi finder altid en vej tilbage til hinanden. 225 00:30:24,402 --> 00:30:28,656 Hvad var det? Var det ham som... 226 00:30:28,865 --> 00:30:34,537 Ja, det var hende. Hun har gjort det ofte på det seneste. 227 00:30:34,704 --> 00:30:38,416 Kan han høre mig? 228 00:30:38,583 --> 00:30:43,588 En datter? Du lille? 229 00:30:43,755 --> 00:30:47,926 Det er din far. 230 00:30:50,178 --> 00:30:53,556 Jeg længes efter at se dig. 231 00:31:14,869 --> 00:31:20,458 Kan vi... tager barnet skade? 232 00:31:20,625 --> 00:31:25,880 Nej. Du gør os intet. 233 00:31:36,516 --> 00:31:43,523 Baronen kunne ikke klare det. Hans elskerinde måtte forstille sig. 234 00:31:43,690 --> 00:31:48,695 Baronessen ligner en flodhest. 235 00:31:48,862 --> 00:31:53,700 Det er et under at hendes mand kommer hjem overhovedet. 236 00:31:53,867 --> 00:31:57,037 Modbydeligt. 237 00:32:29,694 --> 00:32:32,614 - Fart på. - Forhold jer i ro! 238 00:32:32,822 --> 00:32:35,492 - Slip våbnene. - Stands ikke. 239 00:32:35,658 --> 00:32:40,872 Slip våbnene. Vi vil have varerne. 240 00:32:41,039 --> 00:32:44,334 - Stig af. - Stands ikke. 241 00:32:45,502 --> 00:32:48,296 Ned. 242 00:32:50,090 --> 00:32:53,718 Nu. Slip våbnene. 243 00:32:56,554 --> 00:33:02,644 Gør som vi siger. Jeres liv er ikke et vareparti værd. 244 00:33:04,020 --> 00:33:06,898 Ned. 245 00:33:09,818 --> 00:33:14,572 - I bliver jaget og hængt. - Næppe. Ned. 246 00:33:19,119 --> 00:33:22,247 - Ned. - Aldrig. 247 00:33:24,416 --> 00:33:26,251 Aldrig! 248 00:33:36,428 --> 00:33:38,972 Slip mig! 249 00:33:39,889 --> 00:33:42,100 Slip mig. 250 00:33:45,145 --> 00:33:50,775 Ved I hvem I stjæler fra? Slip mig! 251 00:33:51,985 --> 00:33:57,615 Han går i seng med kammerpigen som går i seng med kokken. 252 00:33:57,741 --> 00:34:02,620 - Med den store mund og små øjne. - Skandaløst. 253 00:34:02,787 --> 00:34:06,791 - Frastødende. - Spændende. 254 00:34:06,958 --> 00:34:12,005 Hun fortalte hvordan det begyndte bag ildstedet. 255 00:34:12,172 --> 00:34:18,678 Hun smagte et kyllingeben mens han gnaskede hendes øre. 256 00:34:20,680 --> 00:34:27,062 Bliver I ikke oprørt over hvordan de fattige behandles her i byen? 257 00:34:27,228 --> 00:34:32,108 I må se dem når I kommer gennem byen. 258 00:34:34,027 --> 00:34:39,657 I går så jeg en død kvinde og hendes barn midt på gaden. 259 00:34:42,369 --> 00:34:46,831 Det var forfærdeligt. 260 00:34:46,998 --> 00:34:52,379 Vi må gøre noget for at forandre situationen. 261 00:34:52,587 --> 00:34:59,177 Du har ret. Vi må gøre noget ved disse mennesker. 262 00:34:59,302 --> 00:35:04,891 Vi burde få vores mænd til at protestere hos kongen. 263 00:35:05,100 --> 00:35:09,020 Jeg er enig. 264 00:35:09,229 --> 00:35:15,110 Gendarmerne burde flytte dem til mindre attraktive områder. 265 00:35:22,909 --> 00:35:26,955 Er det nu? 266 00:35:27,122 --> 00:35:31,501 Det er ikke barnet. Men jeg... 267 00:35:33,795 --> 00:35:36,881 Tilgiv mig, Louise. 268 00:35:40,051 --> 00:35:43,054 Hun er sensitiv. 269 00:35:45,515 --> 00:35:49,310 Jeg vil fortælle mere om kokken. 270 00:36:17,797 --> 00:36:21,176 Du må hvile dig, Claire. 271 00:36:21,343 --> 00:36:24,471 Jeg skal se til nogle patienter først. 272 00:36:24,637 --> 00:36:29,517 Hvis du ikke selv vil blive patient gør du som jeg siger. 273 00:36:34,564 --> 00:36:37,484 Læg dig ned. 274 00:36:44,282 --> 00:36:48,328 Du bløder, min kære. 275 00:36:50,038 --> 00:36:57,671 Bare rolig. Det er normalt at man bløder på dette stadie. 276 00:36:57,837 --> 00:37:02,384 Jeg tror at den lille er ved at lægge sig i en anden stilling. 277 00:37:02,550 --> 00:37:06,846 - Det er sent. Sov her i nat. - Jeg kan ikke. 278 00:37:07,055 --> 00:37:09,808 Det var ikke et forslag. 279 00:37:11,976 --> 00:37:16,231 Fergus må give min mand besked så han ikke bekymrer sig. 280 00:37:16,439 --> 00:37:22,112 Det sørger jeg for. Sov nu. 281 00:37:36,292 --> 00:37:40,714 Jeg bliver persona non grata hos bankierne i Paris. 282 00:37:43,383 --> 00:37:47,262 I værste fald udstødt. 283 00:37:47,429 --> 00:37:51,683 Der vil altid være nogle som støtter slægten Stuart. 284 00:37:52,726 --> 00:37:56,438 Franskmænd tænker kun på penge. 285 00:37:56,563 --> 00:38:01,526 Mærkeligt at røverne kendte til vores rute. 286 00:38:01,693 --> 00:38:07,032 - Det er den almindeligste vej. - De slog til på rette tid. 287 00:38:07,198 --> 00:38:15,081 De lå i baghold og ventede. Det er sådan Les Disciple arbejder? 288 00:38:15,248 --> 00:38:20,253 Men den rute, på det tidspunkt, med vores vareparti? 289 00:38:23,256 --> 00:38:27,135 Dem! 290 00:38:28,720 --> 00:38:32,974 Ja, Dem. Tror De det var en tilfældighed? 291 00:38:33,099 --> 00:38:38,271 Falske anklager kan få konsekvenser, monsieur St. Germain. 292 00:38:38,438 --> 00:38:41,775 Jeg vil minde om at jeg er en adelsmand. 293 00:38:41,983 --> 00:38:47,781 Lord Broch Tuarach forhindrede at De blev såret eller dræbt. 294 00:38:47,947 --> 00:38:52,994 Hvorfor skulle han risikere sit liv? 295 00:38:56,706 --> 00:39:02,462 Denne splid gør ikke at jeg får min vin tilbage. 296 00:39:02,629 --> 00:39:07,050 Vores konge er svigtet. 297 00:39:07,217 --> 00:39:11,221 Alle de opofrelser jeg har gjort i Frankrig... 298 00:39:11,388 --> 00:39:17,143 At jeg har nedværdiget mig til at tigge om penge- 299 00:39:17,310 --> 00:39:21,439 -har resulteret i ingenting. 300 00:39:21,648 --> 00:39:27,445 Hvor står huset Stuart hvis vores sag mislykkes? 301 00:39:27,612 --> 00:39:35,578 Jeg må tilbage til Rom, hvor pavens velvilje er ved at slippe op. 302 00:39:35,745 --> 00:39:38,498 Eller endnu værre... 303 00:39:40,792 --> 00:39:48,091 Jeg begår selvmord hvis jeg tvinges til at leve i gudsforladte Polen. 304 00:40:15,035 --> 00:40:17,871 Godmorgen, min herre. 305 00:40:19,372 --> 00:40:25,253 - Hvor er fruen? - Hun overnattede på sygehuset. 306 00:40:25,420 --> 00:40:30,717 Det var sent og moder Hildegarde ønskede at fruen skulle overnatte. 307 00:40:30,842 --> 00:40:36,014 Hun skulle ikke på gaden så sent. Jeg gik med til det. 308 00:40:36,139 --> 00:40:40,226 Det var klogt at overlade ansvaret for min kone til dig. 309 00:40:47,275 --> 00:40:50,278 - Sulten? - Altid. 310 00:40:50,445 --> 00:40:52,364 Tag for dig. 311 00:40:59,954 --> 00:41:03,458 Hvornår kommer Murtagh hjem? 312 00:41:03,625 --> 00:41:09,422 Han skal sælge vinen i Portugal. Han kan være væk i flere måneder. 313 00:41:12,008 --> 00:41:15,011 Jeg kommer til at savne hans glade ansigt. 314 00:41:15,220 --> 00:41:19,265 Det er bedst at han holder sig væk en tid. 315 00:41:19,474 --> 00:41:24,938 Fruen siger: "Ude af øje, ude af sind." 316 00:41:25,063 --> 00:41:29,234 - Det har jeg aldrig hørt. - Det siger hun til mig hver dag. 317 00:41:31,194 --> 00:41:36,074 - Beklager, at jeg forstyrrer. - Det gør ingenting. 318 00:41:39,661 --> 00:41:44,207 Prins Karl har fået et problem på salonen. 319 00:41:44,416 --> 00:41:47,168 Han nægter at betale sin gæld. 320 00:41:47,335 --> 00:41:54,509 Madame Elise truer med at tilkalde gendarmerne, hvis han ikke betaler. 321 00:41:54,676 --> 00:41:58,138 Aldrig får man fred. Tak. 322 00:42:00,932 --> 00:42:06,896 Skal jeg gå i Deres sted så De kan spise færdig og hvile? 323 00:42:07,063 --> 00:42:10,358 Det er bedst at jeg selv gør det. 324 00:42:10,567 --> 00:42:16,156 Vi må ikke lade gendarmerne blande sig i vores forretninger, ikke i dag. 325 00:42:16,322 --> 00:42:22,078 - Jeg tager med for at beskytte Dem. - Hvilken ære. 326 00:42:34,299 --> 00:42:36,885 Vent her. 327 00:43:54,879 --> 00:43:58,925 - God eftermiddag, Magnus. - Frue. 328 00:44:13,982 --> 00:44:19,529 - Jeg vidste ikke De var hjemme. - Det er helt fint. 329 00:44:19,696 --> 00:44:23,616 Vil De have et bad eller noget at spise? 330 00:44:23,783 --> 00:44:27,537 Hvor er herren? 331 00:44:27,704 --> 00:44:34,919 Jeg ser at han er kommet tilbage fra Le Havre. Hvor er han? 332 00:44:37,213 --> 00:44:43,011 - Han er taget til Boulogneskoven. - Hvorfor det? 333 00:44:43,178 --> 00:44:47,766 Han blev kaldt til Maison Elise. 334 00:44:47,974 --> 00:44:50,310 Prins Karl behøvede hans hjælp. 335 00:44:50,477 --> 00:44:55,815 Kort efter han ankom kom han i slåskamp med en engelsk officer. 336 00:45:02,822 --> 00:45:07,160 Hvilken engelsk officer? 337 00:45:07,327 --> 00:45:10,163 Hvad hedder han? 338 00:45:11,498 --> 00:45:14,626 - Suzette. - Jeg var der ikke, frue. 339 00:45:14,793 --> 00:45:18,672 Marie fortalte det på markedet. Hun havde hørt det... 340 00:45:18,838 --> 00:45:21,424 Fortæl hvad der skete! 341 00:45:23,760 --> 00:45:28,765 Den engelske soldat kom ud fra en døråbning. 342 00:45:28,932 --> 00:45:33,103 Herren så rasende ud. 343 00:45:33,228 --> 00:45:36,356 Sådan fortalte Marie det. 344 00:45:36,523 --> 00:45:42,862 Jeg er nødt til det. Du er "nødt til det." Men du lovede. 345 00:45:43,029 --> 00:45:46,241 Har De det ikke godt? 346 00:45:50,995 --> 00:45:53,540 Frue? 347 00:45:56,751 --> 00:46:00,588 Vognen. Jeg skal til Boulogneskoven. 348 00:46:00,755 --> 00:46:04,676 Det vil herren ikke have. Fruen kan ikke tage alene af sted. 349 00:46:04,843 --> 00:46:08,471 Så tag med, men jeg skal af sted nu. 350 00:46:09,806 --> 00:46:13,476 Gør vognen klar. Hent hestene! 351 00:46:56,311 --> 00:47:01,316 Fanden tage dig. Du lovede mig. 352 00:47:04,319 --> 00:47:07,655 Du lovede mig. 353 00:47:15,622 --> 00:47:18,917 Fart på! 354 00:47:19,125 --> 00:47:20,960 Fart på! 355 00:47:46,486 --> 00:47:51,324 - Denne vej, frue. - Fart på. 356 00:48:13,596 --> 00:48:17,726 Jeg kom for at forhindre det. 357 00:48:18,935 --> 00:48:25,942 Men jeg turde ikke blande mig af frygt for at forårsage skade. 358 00:48:26,109 --> 00:48:27,569 Frue? 359 00:48:27,736 --> 00:48:31,698 Jeg kunne bare vente og se hvem af mine mænd der ville dø. 360 00:48:31,865 --> 00:48:34,909 Jamie eller Frank. 361 00:48:54,888 --> 00:48:57,891 Hvordan kunne hun tilgive dig? 362 00:49:01,519 --> 00:49:02,812 Jam... 363 00:49:33,635 --> 00:49:35,637 Frue? 364 00:49:51,736 --> 00:49:57,617 - Jamie! - Slip jeres våben! 365 00:49:57,784 --> 00:50:02,038 - Stå stille. De er arresteret. - Claire! 366 00:50:02,205 --> 00:50:04,249 Frue? 367 00:50:04,374 --> 00:50:09,587 - Slip våbnet. - Claire! 368 00:50:09,754 --> 00:50:13,550 - I kongens navn. - Vi må straks hjem. 369 00:50:13,717 --> 00:50:18,013 Sygehuset. Moder Hildegarde. 370 00:50:18,179 --> 00:50:22,475 - Bliv der. - Claire! 371 00:50:24,394 --> 00:50:26,896 Jamie. 372 00:50:28,398 --> 00:50:31,443 Jamie. 373 00:50:51,383 --> 00:50:59,883 ---===DBRETAiL===---