1
00:00:06,042 --> 00:00:11,464
Hvis jeg nu fortalte
at vi kunne skaffe 10.000 pund.
2
00:00:11,673 --> 00:00:15,927
Grev St. Germain vil købe
en sending portugisisk madeira.
3
00:00:16,094 --> 00:00:19,347
Man kan få det til at se ud som om
St. Germains besætning har kopper.
4
00:00:19,514 --> 00:00:21,808
Så må lasten destrueres.
5
00:00:21,975 --> 00:00:27,147
- Monsieur Forez er kongens bøddel.
- Et specielt virke.
6
00:00:27,313 --> 00:00:32,985
Kongen er ikke begejstret for mystik.
Man må ikke vække hans vrede.
7
00:00:33,194 --> 00:00:37,490
- Jack Randall lever. Hvad skete der?
- Jeg udfordrede ham til duel.
8
00:00:37,657 --> 00:00:43,121
- Dræber du Randall dræber du Frank.
- Du må vælge mellem ham og mig.
9
00:00:43,288 --> 00:00:47,208
Et år. Derefter hjælper jeg dig
med at dræbe ham.
10
00:00:47,375 --> 00:00:50,628
Et år. Ikke en dag mere.
11
00:00:52,294 --> 00:01:00,794
Released on
www.DanishBits.org
12
00:02:34,441 --> 00:02:38,653
Randall er løsladt fra Bastillen.
Jeg skal møde sekundanten-
13
00:02:38,778 --> 00:02:44,784
- og aftale regler for duellen.
Om to dage ved daggry.
14
00:02:44,951 --> 00:02:50,248
Magnus har lovet at der er sikkert
i skoven vest for byen.
15
00:02:50,373 --> 00:02:53,960
Gendarmerne patruljerer ikke der.
16
00:02:55,003 --> 00:02:58,590
- Hvad siger du?
- Ja.
17
00:03:00,008 --> 00:03:03,803
Du må koncentrere dig.
Jeg henter sværdene.
18
00:03:03,970 --> 00:03:10,477
- Vi mødes i gården og træner.
- Jeg kan ikke.
19
00:03:10,685 --> 00:03:16,608
Før middagen, så?
Du må træne din svage hånd.
20
00:03:17,650 --> 00:03:21,946
Jeg vil ikke duellere mod Randall.
21
00:03:25,033 --> 00:03:30,663
Jeg har allerede sendt bud.
Jeg tilbagekalder udfordringen.
22
00:03:30,830 --> 00:03:34,918
Hvad? Hvorfor det?
23
00:03:38,797 --> 00:03:41,966
- Hvorfor?
- Det er kompliceret.
24
00:03:42,133 --> 00:03:46,262
- Prøv at forklare.
- Jeg kan ikke, Murtagh.
25
00:03:46,429 --> 00:03:52,268
Kan ikke? Du skifter mening lige så
ofte som en kvinde.
26
00:03:54,437 --> 00:03:57,691
Jeg har en god grund.
27
00:04:04,364 --> 00:04:08,910
- Godmorgen, hr. Murtagh.
- Næppe.
28
00:04:09,119 --> 00:04:15,417
Fruen har befalet, at De skal indtage
en solid morgenmad.
29
00:04:15,583 --> 00:04:20,922
- Hvor er fruen?
- Hun er taget til sygehuset.
30
00:04:21,047 --> 00:04:23,758
- Selvfølgelig.
- Undskyld?
31
00:04:23,925 --> 00:04:29,389
Intet. Tak, Magnus.
32
00:04:43,778 --> 00:04:50,368
Madam Fraser, kan De hjælpe mig
med at forberede ham til begravelse?
33
00:04:50,535 --> 00:04:54,247
Bestemt. Skal De gå?
34
00:04:54,372 --> 00:04:58,626
Kongen har befalet mig
at udføre mine pligter.
35
00:04:58,793 --> 00:05:05,508
Hvilken forbrydelse skal manden
henrettes for?
36
00:05:05,675 --> 00:05:13,391
Der er flere personer.
Den som har udøvet sort magi-
37
00:05:13,558 --> 00:05:17,103
- og dem som har været sammen
med ham.
38
00:05:22,025 --> 00:05:25,987
- Hvornår skal det ske?
- Når alle er samlet, antager jeg.
39
00:05:26,196 --> 00:05:29,866
Jeg foreslog at de skulle hænges-
40
00:05:30,033 --> 00:05:37,040
- men kongen ønsker de skal have
deres hjerte trukket ud og parteres.
41
00:05:37,165 --> 00:05:40,168
Det lyder ikke fornøjeligt.
42
00:05:43,922 --> 00:05:47,342
Tro mig, madam Fraser.
43
00:05:47,509 --> 00:05:52,263
Hvem som helst kan hænge en mand.
44
00:05:52,430 --> 00:05:57,060
Men for at forrette denne udtrækning
og partering-
45
00:05:57,227 --> 00:06:01,356
-kræver visse færdigheder.
46
00:06:01,523 --> 00:06:03,900
Det kan jeg tænke mig.
47
00:06:05,193 --> 00:06:12,617
Først skal manden eller kvinden
hænges.
48
00:06:12,784 --> 00:06:17,497
Men halsen må ikke brækkes.
49
00:06:19,374 --> 00:06:23,920
Når døden nærmer sig skal man føre
hånden ind i brystkassen-
50
00:06:24,045 --> 00:06:28,466
-og tage fat i hjertet.
51
00:06:28,633 --> 00:06:34,014
Det sværeste er at undgå
at skade de store blodkar-
52
00:06:34,180 --> 00:06:41,187
- og tage organet ud
mens det stadig banker.
53
00:06:44,816 --> 00:06:49,529
Man må tilfredsstille masserne.
54
00:06:52,407 --> 00:06:57,996
Resten er rent slagteri.
55
00:06:58,163 --> 00:07:04,002
Når man er død
kræves ingen finesser.
56
00:07:06,546 --> 00:07:11,134
Nej, det har De nok ret i.
57
00:07:13,803 --> 00:07:19,851
De er blevet bleg efter denne
kedelige samtale.
58
00:07:21,728 --> 00:07:28,234
Vores ven mester Raymond
er måske bedre selskab.
59
00:07:35,742 --> 00:07:38,411
Farvel, madame Fraser.
60
00:08:00,308 --> 00:08:03,019
De må straks forlade byen.
61
00:08:03,144 --> 00:08:06,981
Kongen vil henrette alle
som udøver sort magi i Paris.
62
00:08:07,148 --> 00:08:12,404
Det er sket før.
Der er ingen fare.
63
00:08:12,529 --> 00:08:19,661
Kongens oldefar Ludvig XIV
prøvede at gøre det samme.
64
00:08:19,786 --> 00:08:24,624
De udrensede kættere fra byen
som man fjerner ukrudt i haven.
65
00:08:24,791 --> 00:08:29,838
Skulle være en demonstration
af hans gudfrygtighed.
66
00:08:30,005 --> 00:08:36,720
Kort derefter blev alle løsladt.
Det var nok at tage afstand fra Satan.
67
00:08:36,886 --> 00:08:42,475
Det her er anderledes. Kongen er ude
efter blod, ikke Ave Maria'er.
68
00:08:42,642 --> 00:08:46,855
Monsieur Forez sagde, at han
forbereder flere henretninger.
69
00:08:46,980 --> 00:08:49,691
De er i fare, mester Raymond.
70
00:08:54,529 --> 00:08:58,116
Nuvel...
71
00:08:58,283 --> 00:09:03,246
Hvis det forholder sig sådan
burde De ikke være kommet her.
72
00:09:03,413 --> 00:09:06,750
De har udsat Dem selv for stor risiko.
73
00:09:06,916 --> 00:09:14,382
- Jeg værdsætter betænksomheden.
- Det er det venner gør.
74
00:09:14,591 --> 00:09:20,388
Jeg vil tage Deres advarsel alvorligt
og straks forlade byen.
75
00:09:20,555 --> 00:09:24,726
Hvor ofte man end fjerner ukrudt
har det en vane med at komme igen.
76
00:09:24,893 --> 00:09:29,022
Vi skal mødes igen, madonna.
I dette liv eller et andet.
77
00:09:29,230 --> 00:09:33,860
Jeg håber det. Pas nu på.
78
00:09:54,839 --> 00:10:00,762
Hvordan vidste du at det var lige
hvad jeg behøvede nu?
79
00:10:00,887 --> 00:10:05,850
Jenny sagde at det hjalp hende
da hun var gravid.
80
00:10:13,983 --> 00:10:21,366
Jeg har tænkt. Du sagde at jeg skyldte
dig et liv da du reddede mit.
81
00:10:21,533 --> 00:10:27,997
Jeg har også reddet dit.
Jeg mener at vi er kvit.
82
00:10:29,457 --> 00:10:33,044
- Kvit?
- Ja.
83
00:10:34,337 --> 00:10:38,258
Jeg lod ikke Randall leve
for at betale en gæld.
84
00:10:38,425 --> 00:10:43,388
Jeg skylder ikke Frank noget. Du
kunne vælge mellem os og valgte mig.
85
00:10:43,555 --> 00:10:47,684
Men det bør ikke give ham ret til
særlige hensyn.
86
00:10:47,809 --> 00:10:51,646
Men Frank har ikke gjort noget.
87
00:10:51,813 --> 00:10:55,442
Det Randall gjorde mod mig
er værre end døden.
88
00:10:55,608 --> 00:11:00,155
Vi kan kun løse det ved
at en af os dør.
89
00:11:00,321 --> 00:11:06,661
- Hvorfor lovede du at lade ham leve?
- På grund af Karl Stuart.
90
00:11:06,828 --> 00:11:10,373
Prinsen er en snu og glat mand-
91
00:11:10,540 --> 00:11:14,794
- men der er et lys i hans øjne som kan
narre folk til at tro han er udvalgt.
92
00:11:14,919 --> 00:11:20,759
At han er bestemt til at indsætte
en Stuart på tronen.
93
00:11:22,177 --> 00:11:27,182
Vi har gjort alt for at forpurre
hans planer.
94
00:11:27,349 --> 00:11:32,228
Det ender måske med at vi alle dør
i slaget ved Culloden.
95
00:11:35,065 --> 00:11:38,943
- Hvis der sker mig noget...
- Tal ikke sådan.
96
00:11:39,110 --> 00:11:43,073
Jeg ønsker at der skal være
et sted til dig.
97
00:11:46,659 --> 00:11:52,457
En som tager hånd om dig
og vores barn.
98
00:11:54,793 --> 00:11:59,130
Jeg ønsker at det skal være en mand
som elsker dig.
99
00:12:00,173 --> 00:12:06,012
Nu er det min tur til at bede om
et løfte.
100
00:12:13,061 --> 00:12:18,900
Lov mig at hvis den tid kommer-
101
00:12:19,109 --> 00:12:23,613
- tager du tilbage
med hjælp fra stenene.
102
00:12:23,738 --> 00:12:27,867
Tilbage til Frank.
103
00:12:35,917 --> 00:12:39,045
Det lover jeg.
104
00:13:24,257 --> 00:13:28,094
Hvorfor skal vi foregive
et koppeudbrud?
105
00:13:28,261 --> 00:13:32,932
Bidragsyderne vil se om prinsens
vinsalg lykkes.
106
00:13:33,141 --> 00:13:36,978
Hvis det gør vil alle satse
på jakobitternes sag.
107
00:13:37,145 --> 00:13:41,941
Men hvis vi får havnekaptajnen
til at ødelægge St. Germains last...
108
00:13:42,108 --> 00:13:46,279
- som de gjorde tidligere...
- Så mister Karl sin investering.
109
00:13:46,446 --> 00:13:48,948
Så flygter han tilbage til Rom.
110
00:13:49,115 --> 00:13:54,454
Eller vi skærer halsen over på den
italienske nar og får det overstået.
111
00:13:54,579 --> 00:14:00,418
Det vil gøre Karl Stuart til martyr
i hele Skotland.
112
00:14:00,585 --> 00:14:03,463
Rosmarinekstrakt.
113
00:14:06,549 --> 00:14:08,760
Sagrada.
114
00:14:28,905 --> 00:14:32,325
Nældesaft.
115
00:14:32,492 --> 00:14:35,286
Hvis du insisterer.
116
00:14:38,331 --> 00:14:42,919
- Stop med at lege. Vær opmærksom.
- Det er jeg.
117
00:14:43,128 --> 00:14:46,589
- Det er du ikke.
- Men...
118
00:14:50,385 --> 00:14:56,016
- Jeg mærker ingenting.
- Det gør du om lidt.
119
00:15:00,145 --> 00:15:02,564
Kraprod.
120
00:15:02,731 --> 00:15:07,152
Forhåbentlig forårsager det
mavesmerter og opkastninger.
121
00:15:07,318 --> 00:15:11,031
Du har en dejlig aften foran dig.
122
00:15:13,033 --> 00:15:16,870
Tror du at du kan få St. Germains
mænd til at drikke det?
123
00:15:17,037 --> 00:15:21,249
Jeg fjerner propperne på nogle
flasker. Dem kan vi ikke sælge.
124
00:15:21,416 --> 00:15:24,919
St. Germains mænd vil ikke
lade det gå til spilde.
125
00:15:25,086 --> 00:15:28,798
Når de har drukket det får de feber.
126
00:15:29,007 --> 00:15:34,637
Nældesaften giver blærer
og kraprod giver blod i urinen.
127
00:15:34,804 --> 00:15:37,932
Alle er tydelige symptomer.
128
00:15:50,487 --> 00:15:55,200
Voilà - nu har du kopper.
129
00:15:56,284 --> 00:16:02,999
Bluff og bedrag. Hvad bliver det
næste? Komediespil?
130
00:16:04,042 --> 00:16:11,091
Damerne på Maison Elise optræder
for kunderne uden tøj på.
131
00:16:12,592 --> 00:16:16,513
- Stille, knægt.
- Jeg var stille.
132
00:16:17,555 --> 00:16:20,433
Ud.
133
00:16:31,528 --> 00:16:37,242
- Murtagh er vred.
- Jeg forstår ham.
134
00:16:49,254 --> 00:16:53,758
Vi må sige det til ham.
135
00:16:54,926 --> 00:17:00,432
Jeg tænkte det samme.
136
00:17:04,644 --> 00:17:09,274
- Alt?
- Alt.
137
00:18:28,395 --> 00:18:35,193
Hvis du mener din hustru
er en heks...
138
00:18:39,489 --> 00:18:42,492
Hvad kan jeg sige til det?
139
00:18:57,424 --> 00:19:02,554
Du burde have fortalt det
fra begyndelsen.
140
00:19:33,460 --> 00:19:36,171
- Pas på dig selv.
- Det gør jeg.
141
00:19:36,338 --> 00:19:40,967
Det siger du altid.
Men det denne gang.
142
00:19:41,134 --> 00:19:43,803
Gør intet dumt.
143
00:19:43,970 --> 00:19:46,806
- Mig?
- Ja, dig.
144
00:19:46,931 --> 00:19:52,604
Ja, frue.
Jeg skal nok passe på herren.
145
00:19:52,812 --> 00:19:58,234
- Du er i gode hænder.
- Vi ses om nogle dage.
146
00:20:33,728 --> 00:20:37,691
Du har altså levet alle disse år?
147
00:20:38,733 --> 00:20:43,279
Ja. Det år blev jeg født.
148
00:20:43,446 --> 00:20:50,495
Det år blev jeg sygeplejerske -
healer.
149
00:20:50,662 --> 00:20:54,457
Under anden verdenskrig.
150
00:20:56,668 --> 00:21:00,338
Du ved hvad der skete med
jakobitterne.
151
00:21:01,381 --> 00:21:05,802
Ja. Jeg ved hvornår oprøret begynder.
152
00:21:05,969 --> 00:21:11,516
Så ved du også hvordan det ender.
Det ender ikke godt.
153
00:21:15,520 --> 00:21:18,523
Nej.
154
00:21:18,648 --> 00:21:22,443
Medmindre vi forhindrer
at det sker.
155
00:21:22,610 --> 00:21:29,784
Men du kender alle datoerne.
Hvornår ting sker og folk vil dø.
156
00:21:31,870 --> 00:21:39,169
Jeg ved intet om dig eller Jamie.
157
00:21:39,336 --> 00:21:43,965
Om nogen af os.
158
00:21:45,842 --> 00:21:51,056
Men at du ved alt det Jamie siger
at du gør...
159
00:21:51,222 --> 00:21:54,851
Den byrde ville jeg ikke bære.
160
00:23:30,905 --> 00:23:37,120
Stil flaskerne hvor mændene
finder dem.
161
00:23:37,287 --> 00:23:40,457
Børst med den her
inden i deres frakker.
162
00:23:40,623 --> 00:23:43,793
Få det ikke på hænderne.
163
00:24:22,415 --> 00:24:26,086
Nå? Gik det godt?
164
00:24:26,252 --> 00:24:31,591
Jeg blev ikke for at finde ud af det,
men det får vi snart at vide.
165
00:24:31,758 --> 00:24:36,012
Det skal fungere.
Karl må ikke få de penge.
166
00:24:36,179 --> 00:24:42,560
Hvis nogen kan levere plager og
sygdomme er det os.
167
00:24:52,153 --> 00:24:55,240
Kom her.
168
00:25:15,343 --> 00:25:18,096
James.
169
00:25:22,392 --> 00:25:26,938
- Deres Højhed.
- Endelig. Jeg har ventet spændt.
170
00:25:27,105 --> 00:25:31,276
- Jeg har lige fået Deres besked.
- Det er flere timer siden.
171
00:25:31,443 --> 00:25:34,612
- Han er upålidelig.
- Jeg kom med det samme.
172
00:25:34,821 --> 00:25:39,200
Jeg stoler overalt
på lord Broch Tuarach.
173
00:25:39,325 --> 00:25:43,371
Hvordan kan jeg stå til tjeneste?
174
00:25:43,496 --> 00:25:47,375
Der er indtruffet en katastrofe
i Le Havre i grevens lager.
175
00:25:47,542 --> 00:25:53,131
- Nogle af mine mænd er ramt af...
- En udiagnosticeret sygdom.
176
00:25:53,298 --> 00:25:57,177
- Er sygdommen smitsom?
- Måske.
177
00:25:57,344 --> 00:26:00,513
Der er ingen idé at spekulere i det.
178
00:26:00,680 --> 00:26:05,769
Vi har fået mændene væk,
men de vil snart blive savnet.
179
00:26:05,977 --> 00:26:09,856
Er havnekaptajnen bestukket?
Er det ikke sådan man løser det?
180
00:26:10,023 --> 00:26:14,361
- Det tager han ikke imod.
- Derfor har jeg sendt bud efter dig.
181
00:26:14,527 --> 00:26:19,074
Vinen skal straks hentes.
182
00:26:25,789 --> 00:26:28,666
Det kan skade min fætters forretning.
183
00:26:28,833 --> 00:26:32,128
Jeg vidste han ville
flå os for en formue!
184
00:26:32,295 --> 00:26:39,094
James ved at der ikke er tid
til forhandlinger.
185
00:26:39,260 --> 00:26:44,599
Men jeg stoler ikke på ham.
Han har ruineret mig en gang før.
186
00:26:44,766 --> 00:26:50,188
Du ved at jeg ikke gør det her
for at tjene penge.
187
00:26:50,313 --> 00:26:54,359
Fortjenesten skal lægge grunden til-
188
00:26:54,484 --> 00:26:59,239
- at afsætte tronranerne
fra min fars trone.
189
00:26:59,406 --> 00:27:04,744
Vi gør det for at genvinde din jord
og sætte din konge på tronen.
190
00:27:07,580 --> 00:27:10,542
Selvfølgelig, Deres Højhed.
191
00:27:10,750 --> 00:27:14,295
Jeg må stadig finde købere,
men jeg tager til Le Havre-
192
00:27:14,462 --> 00:27:18,508
- og sørger for at sendingen fragtes
til mit lager.
193
00:27:18,675 --> 00:27:24,514
Du er en loyal og ægte patriot, James.
194
00:27:24,639 --> 00:27:27,434
Held og lykke.
195
00:27:34,357 --> 00:27:39,529
Jeg og Hans Højhed vil gøre Dem
selskab på rejsen...
196
00:27:41,573 --> 00:27:45,368
for at holde øje
med min investering.
197
00:27:50,290 --> 00:27:56,212
Det er trist at rejse alene.
Det er rart at have nogen at tale med.
198
00:28:09,142 --> 00:28:12,604
- Jeg kan ikke røre mig.
- Du vænner dig til det.
199
00:28:12,729 --> 00:28:17,359
Jeg vil ikke vænne mig til det.
Det er frygteligt at have det tøj på.
200
00:28:17,525 --> 00:28:21,571
Vi har forvandlet dig
til en fransk hofmand.
201
00:28:21,738 --> 00:28:24,115
Pas på, eller du får en til på hovedet.
202
00:28:24,282 --> 00:28:28,620
Stoler du på mændene
som du har fundet?
203
00:28:28,828 --> 00:28:31,373
Med penge kan man købe alt.
204
00:28:31,498 --> 00:28:36,670
Har landevejsrøverne det rette tøj?
205
00:28:36,836 --> 00:28:42,717
Det bliver farligt for en adelsmand at
spadsere på rue Saint-Honoré i aften.
206
00:28:42,842 --> 00:28:47,597
- Vi har ikke tid til at ændre planer.
- Tænk, hvis I bliver afsløret?
207
00:28:47,764 --> 00:28:53,019
- Har I tænkt over det?
- Ja. Det må ikke ske.
208
00:28:54,688 --> 00:28:57,941
- Det er farligt.
- Det stemmer.
209
00:28:59,567 --> 00:29:04,155
Du må gerne lyve engang imellem.
For at berolige mig.
210
00:29:04,364 --> 00:29:06,866
Det vil jeg huske.
211
00:29:07,033 --> 00:29:10,912
Jeg har det ikke godt med det.
212
00:29:11,037 --> 00:29:14,624
Det er unødigt risikabelt.
213
00:29:14,833 --> 00:29:18,753
Har vi virkelig tænkt det nok igennem?
214
00:29:18,962 --> 00:29:23,049
- Hvad med St. Germain?
- Vi har en plan med ham.
215
00:29:23,216 --> 00:29:26,636
Jeg har tænkt det igennem.
216
00:29:26,803 --> 00:29:32,017
Det er ikke mig du bør bekymre dig
om. Jeg transporterer bare varerne.
217
00:29:32,183 --> 00:29:37,105
Bed i stedet en bøn
for Murtagh Fitzgibbons.
218
00:29:37,272 --> 00:29:40,316
Det er ham som kommer i skudlinjen.
219
00:29:42,777 --> 00:29:46,573
Vil du slå mig ihjel,
hvis jeg bliver pågrebet?
220
00:29:46,740 --> 00:29:51,536
Jeg vil ikke hænges
i den mundering.
221
00:29:51,661 --> 00:29:56,457
Lad os straks få det af.
222
00:30:05,383 --> 00:30:08,177
Beklager det jeg sagde tidligere.
223
00:30:09,804 --> 00:30:15,560
Men der sker ofte dårlige ting
når vi er fra hinanden.
224
00:30:15,685 --> 00:30:19,814
Vi finder altid en vej tilbage
til hinanden.
225
00:30:24,402 --> 00:30:28,656
Hvad var det? Var det ham som...
226
00:30:28,865 --> 00:30:34,537
Ja, det var hende.
Hun har gjort det ofte på det seneste.
227
00:30:34,704 --> 00:30:38,416
Kan han høre mig?
228
00:30:38,583 --> 00:30:43,588
En datter? Du lille?
229
00:30:43,755 --> 00:30:47,926
Det er din far.
230
00:30:50,178 --> 00:30:53,556
Jeg længes efter at se dig.
231
00:31:14,869 --> 00:31:20,458
Kan vi... tager barnet skade?
232
00:31:20,625 --> 00:31:25,880
Nej. Du gør os intet.
233
00:31:36,516 --> 00:31:43,523
Baronen kunne ikke klare det.
Hans elskerinde måtte forstille sig.
234
00:31:43,690 --> 00:31:48,695
Baronessen ligner en flodhest.
235
00:31:48,862 --> 00:31:53,700
Det er et under at hendes mand
kommer hjem overhovedet.
236
00:31:53,867 --> 00:31:57,037
Modbydeligt.
237
00:32:29,694 --> 00:32:32,614
- Fart på.
- Forhold jer i ro!
238
00:32:32,822 --> 00:32:35,492
- Slip våbnene.
- Stands ikke.
239
00:32:35,658 --> 00:32:40,872
Slip våbnene. Vi vil have varerne.
240
00:32:41,039 --> 00:32:44,334
- Stig af.
- Stands ikke.
241
00:32:45,502 --> 00:32:48,296
Ned.
242
00:32:50,090 --> 00:32:53,718
Nu. Slip våbnene.
243
00:32:56,554 --> 00:33:02,644
Gør som vi siger.
Jeres liv er ikke et vareparti værd.
244
00:33:04,020 --> 00:33:06,898
Ned.
245
00:33:09,818 --> 00:33:14,572
- I bliver jaget og hængt.
- Næppe. Ned.
246
00:33:19,119 --> 00:33:22,247
- Ned.
- Aldrig.
247
00:33:24,416 --> 00:33:26,251
Aldrig!
248
00:33:36,428 --> 00:33:38,972
Slip mig!
249
00:33:39,889 --> 00:33:42,100
Slip mig.
250
00:33:45,145 --> 00:33:50,775
Ved I hvem I stjæler fra? Slip mig!
251
00:33:51,985 --> 00:33:57,615
Han går i seng med kammerpigen
som går i seng med kokken.
252
00:33:57,741 --> 00:34:02,620
- Med den store mund og små øjne.
- Skandaløst.
253
00:34:02,787 --> 00:34:06,791
- Frastødende.
- Spændende.
254
00:34:06,958 --> 00:34:12,005
Hun fortalte hvordan det begyndte
bag ildstedet.
255
00:34:12,172 --> 00:34:18,678
Hun smagte et kyllingeben
mens han gnaskede hendes øre.
256
00:34:20,680 --> 00:34:27,062
Bliver I ikke oprørt over hvordan de
fattige behandles her i byen?
257
00:34:27,228 --> 00:34:32,108
I må se dem
når I kommer gennem byen.
258
00:34:34,027 --> 00:34:39,657
I går så jeg en død kvinde
og hendes barn midt på gaden.
259
00:34:42,369 --> 00:34:46,831
Det var forfærdeligt.
260
00:34:46,998 --> 00:34:52,379
Vi må gøre noget
for at forandre situationen.
261
00:34:52,587 --> 00:34:59,177
Du har ret. Vi må gøre noget
ved disse mennesker.
262
00:34:59,302 --> 00:35:04,891
Vi burde få vores mænd til
at protestere hos kongen.
263
00:35:05,100 --> 00:35:09,020
Jeg er enig.
264
00:35:09,229 --> 00:35:15,110
Gendarmerne burde flytte dem
til mindre attraktive områder.
265
00:35:22,909 --> 00:35:26,955
Er det nu?
266
00:35:27,122 --> 00:35:31,501
Det er ikke barnet. Men jeg...
267
00:35:33,795 --> 00:35:36,881
Tilgiv mig, Louise.
268
00:35:40,051 --> 00:35:43,054
Hun er sensitiv.
269
00:35:45,515 --> 00:35:49,310
Jeg vil fortælle mere om kokken.
270
00:36:17,797 --> 00:36:21,176
Du må hvile dig, Claire.
271
00:36:21,343 --> 00:36:24,471
Jeg skal se til nogle patienter først.
272
00:36:24,637 --> 00:36:29,517
Hvis du ikke selv vil blive patient
gør du som jeg siger.
273
00:36:34,564 --> 00:36:37,484
Læg dig ned.
274
00:36:44,282 --> 00:36:48,328
Du bløder, min kære.
275
00:36:50,038 --> 00:36:57,671
Bare rolig. Det er normalt
at man bløder på dette stadie.
276
00:36:57,837 --> 00:37:02,384
Jeg tror at den lille er ved at lægge
sig i en anden stilling.
277
00:37:02,550 --> 00:37:06,846
- Det er sent. Sov her i nat.
- Jeg kan ikke.
278
00:37:07,055 --> 00:37:09,808
Det var ikke et forslag.
279
00:37:11,976 --> 00:37:16,231
Fergus må give min mand besked
så han ikke bekymrer sig.
280
00:37:16,439 --> 00:37:22,112
Det sørger jeg for. Sov nu.
281
00:37:36,292 --> 00:37:40,714
Jeg bliver persona non grata
hos bankierne i Paris.
282
00:37:43,383 --> 00:37:47,262
I værste fald udstødt.
283
00:37:47,429 --> 00:37:51,683
Der vil altid være nogle
som støtter slægten Stuart.
284
00:37:52,726 --> 00:37:56,438
Franskmænd tænker kun på penge.
285
00:37:56,563 --> 00:38:01,526
Mærkeligt at røverne kendte til
vores rute.
286
00:38:01,693 --> 00:38:07,032
- Det er den almindeligste vej.
- De slog til på rette tid.
287
00:38:07,198 --> 00:38:15,081
De lå i baghold og ventede.
Det er sådan Les Disciple arbejder?
288
00:38:15,248 --> 00:38:20,253
Men den rute, på det tidspunkt,
med vores vareparti?
289
00:38:23,256 --> 00:38:27,135
Dem!
290
00:38:28,720 --> 00:38:32,974
Ja, Dem.
Tror De det var en tilfældighed?
291
00:38:33,099 --> 00:38:38,271
Falske anklager kan få konsekvenser,
monsieur St. Germain.
292
00:38:38,438 --> 00:38:41,775
Jeg vil minde om
at jeg er en adelsmand.
293
00:38:41,983 --> 00:38:47,781
Lord Broch Tuarach forhindrede
at De blev såret eller dræbt.
294
00:38:47,947 --> 00:38:52,994
Hvorfor skulle han risikere sit liv?
295
00:38:56,706 --> 00:39:02,462
Denne splid gør ikke
at jeg får min vin tilbage.
296
00:39:02,629 --> 00:39:07,050
Vores konge er svigtet.
297
00:39:07,217 --> 00:39:11,221
Alle de opofrelser jeg har gjort i
Frankrig...
298
00:39:11,388 --> 00:39:17,143
At jeg har nedværdiget mig til
at tigge om penge-
299
00:39:17,310 --> 00:39:21,439
-har resulteret i ingenting.
300
00:39:21,648 --> 00:39:27,445
Hvor står huset Stuart
hvis vores sag mislykkes?
301
00:39:27,612 --> 00:39:35,578
Jeg må tilbage til Rom, hvor pavens
velvilje er ved at slippe op.
302
00:39:35,745 --> 00:39:38,498
Eller endnu værre...
303
00:39:40,792 --> 00:39:48,091
Jeg begår selvmord hvis jeg tvinges
til at leve i gudsforladte Polen.
304
00:40:15,035 --> 00:40:17,871
Godmorgen, min herre.
305
00:40:19,372 --> 00:40:25,253
- Hvor er fruen?
- Hun overnattede på sygehuset.
306
00:40:25,420 --> 00:40:30,717
Det var sent og moder Hildegarde
ønskede at fruen skulle overnatte.
307
00:40:30,842 --> 00:40:36,014
Hun skulle ikke på gaden så sent.
Jeg gik med til det.
308
00:40:36,139 --> 00:40:40,226
Det var klogt at overlade ansvaret
for min kone til dig.
309
00:40:47,275 --> 00:40:50,278
- Sulten?
- Altid.
310
00:40:50,445 --> 00:40:52,364
Tag for dig.
311
00:40:59,954 --> 00:41:03,458
Hvornår kommer Murtagh hjem?
312
00:41:03,625 --> 00:41:09,422
Han skal sælge vinen i Portugal.
Han kan være væk i flere måneder.
313
00:41:12,008 --> 00:41:15,011
Jeg kommer til at savne
hans glade ansigt.
314
00:41:15,220 --> 00:41:19,265
Det er bedst
at han holder sig væk en tid.
315
00:41:19,474 --> 00:41:24,938
Fruen siger: "Ude af øje, ude af sind."
316
00:41:25,063 --> 00:41:29,234
- Det har jeg aldrig hørt.
- Det siger hun til mig hver dag.
317
00:41:31,194 --> 00:41:36,074
- Beklager, at jeg forstyrrer.
- Det gør ingenting.
318
00:41:39,661 --> 00:41:44,207
Prins Karl har fået et problem
på salonen.
319
00:41:44,416 --> 00:41:47,168
Han nægter at betale sin gæld.
320
00:41:47,335 --> 00:41:54,509
Madame Elise truer med at tilkalde
gendarmerne, hvis han ikke betaler.
321
00:41:54,676 --> 00:41:58,138
Aldrig får man fred. Tak.
322
00:42:00,932 --> 00:42:06,896
Skal jeg gå i Deres sted
så De kan spise færdig og hvile?
323
00:42:07,063 --> 00:42:10,358
Det er bedst at jeg selv gør det.
324
00:42:10,567 --> 00:42:16,156
Vi må ikke lade gendarmerne blande
sig i vores forretninger, ikke i dag.
325
00:42:16,322 --> 00:42:22,078
- Jeg tager med for at beskytte Dem.
- Hvilken ære.
326
00:42:34,299 --> 00:42:36,885
Vent her.
327
00:43:54,879 --> 00:43:58,925
- God eftermiddag, Magnus.
- Frue.
328
00:44:13,982 --> 00:44:19,529
- Jeg vidste ikke De var hjemme.
- Det er helt fint.
329
00:44:19,696 --> 00:44:23,616
Vil De have et bad eller noget at
spise?
330
00:44:23,783 --> 00:44:27,537
Hvor er herren?
331
00:44:27,704 --> 00:44:34,919
Jeg ser at han er kommet tilbage
fra Le Havre. Hvor er han?
332
00:44:37,213 --> 00:44:43,011
- Han er taget til Boulogneskoven.
- Hvorfor det?
333
00:44:43,178 --> 00:44:47,766
Han blev kaldt til Maison Elise.
334
00:44:47,974 --> 00:44:50,310
Prins Karl behøvede hans hjælp.
335
00:44:50,477 --> 00:44:55,815
Kort efter han ankom kom han i
slåskamp med en engelsk officer.
336
00:45:02,822 --> 00:45:07,160
Hvilken engelsk officer?
337
00:45:07,327 --> 00:45:10,163
Hvad hedder han?
338
00:45:11,498 --> 00:45:14,626
- Suzette.
- Jeg var der ikke, frue.
339
00:45:14,793 --> 00:45:18,672
Marie fortalte det på markedet.
Hun havde hørt det...
340
00:45:18,838 --> 00:45:21,424
Fortæl hvad der skete!
341
00:45:23,760 --> 00:45:28,765
Den engelske soldat
kom ud fra en døråbning.
342
00:45:28,932 --> 00:45:33,103
Herren så rasende ud.
343
00:45:33,228 --> 00:45:36,356
Sådan fortalte Marie det.
344
00:45:36,523 --> 00:45:42,862
Jeg er nødt til det.
Du er "nødt til det." Men du lovede.
345
00:45:43,029 --> 00:45:46,241
Har De det ikke godt?
346
00:45:50,995 --> 00:45:53,540
Frue?
347
00:45:56,751 --> 00:46:00,588
Vognen. Jeg skal til Boulogneskoven.
348
00:46:00,755 --> 00:46:04,676
Det vil herren ikke have.
Fruen kan ikke tage alene af sted.
349
00:46:04,843 --> 00:46:08,471
Så tag med, men jeg skal af sted nu.
350
00:46:09,806 --> 00:46:13,476
Gør vognen klar. Hent hestene!
351
00:46:56,311 --> 00:47:01,316
Fanden tage dig. Du lovede mig.
352
00:47:04,319 --> 00:47:07,655
Du lovede mig.
353
00:47:15,622 --> 00:47:18,917
Fart på!
354
00:47:19,125 --> 00:47:20,960
Fart på!
355
00:47:46,486 --> 00:47:51,324
- Denne vej, frue.
- Fart på.
356
00:48:13,596 --> 00:48:17,726
Jeg kom for at forhindre det.
357
00:48:18,935 --> 00:48:25,942
Men jeg turde ikke blande mig
af frygt for at forårsage skade.
358
00:48:26,109 --> 00:48:27,569
Frue?
359
00:48:27,736 --> 00:48:31,698
Jeg kunne bare vente og se
hvem af mine mænd der ville dø.
360
00:48:31,865 --> 00:48:34,909
Jamie eller Frank.
361
00:48:54,888 --> 00:48:57,891
Hvordan kunne hun tilgive dig?
362
00:49:01,519 --> 00:49:02,812
Jam...
363
00:49:33,635 --> 00:49:35,637
Frue?
364
00:49:51,736 --> 00:49:57,617
- Jamie!
- Slip jeres våben!
365
00:49:57,784 --> 00:50:02,038
- Stå stille. De er arresteret.
- Claire!
366
00:50:02,205 --> 00:50:04,249
Frue?
367
00:50:04,374 --> 00:50:09,587
- Slip våbnet.
- Claire!
368
00:50:09,754 --> 00:50:13,550
- I kongens navn.
- Vi må straks hjem.
369
00:50:13,717 --> 00:50:18,013
Sygehuset. Moder Hildegarde.
370
00:50:18,179 --> 00:50:22,475
- Bliv der.
- Claire!
371
00:50:24,394 --> 00:50:26,896
Jamie.
372
00:50:28,398 --> 00:50:31,443
Jamie.
373
00:50:51,383 --> 00:50:59,883
---===DBRETAiL===---