1 00:00:04,775 --> 00:00:06,026 Tidigare... 2 00:00:06,110 --> 00:00:12,450 - Hon förhäxade Jamie. - Hon försökte förföra min make! 3 00:00:15,286 --> 00:00:18,956 Sire, den här kvinnan är en lögnerska och en häxa! 4 00:00:19,040 --> 00:00:24,462 Men La Dame Blanche är en vit häxa och jag utövar vit magi. 5 00:00:24,545 --> 00:00:31,802 Vi enar klanerna med franska pengar och jag leder er till London och äran. 6 00:00:31,886 --> 00:00:36,599 Prinsen är slug men kan lura goda män att tro att han är Guds utvalda. 7 00:00:36,682 --> 00:00:40,895 Vi har försökt hindra honom men stirrar ändå ner i den avgrund- 8 00:00:40,978 --> 00:00:42,897 -som väntar oss i Culloden. 9 00:00:42,980 --> 00:00:49,278 - För mig hem. Till Skottland. - Ja. Skottland! 10 00:00:51,325 --> 00:00:59,825 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:05,855 --> 00:02:08,399 Rävens Lya 12 00:02:31,172 --> 00:02:35,718 Vi återvände till högländernas frid för att hela oss. 13 00:02:35,801 --> 00:02:42,600 Jamies syster, Jenny, och maken Ian, fick ett barn till när vi var i Paris. 14 00:02:42,683 --> 00:02:49,106 Deras välkomnande och Lallybrochs rutiner var en lisa för våra själar. 15 00:02:51,067 --> 00:02:55,029 Vi hoppades vi hade gjort nog för att stoppa kriget. 16 00:02:55,112 --> 00:03:00,534 Vi började planera vår framtid. Men som en förutseende skotte en gång sa: 17 00:03:00,618 --> 00:03:03,162 De skönaste planer... 18 00:03:03,246 --> 00:03:09,502 Claire! Claire! De är färdiga! Se så stora de är! Jättestora! 19 00:03:09,961 --> 00:03:14,674 - Herregud, Robbie, det är de. - Kan vi äta dem ikväll? 20 00:03:14,757 --> 00:03:19,553 Varför inte. Kom, så frågar vi mrs Crook. 21 00:03:23,474 --> 00:03:28,062 - Finaste potatis jag sett. - Du har aldrig sett nån. 22 00:03:28,145 --> 00:03:30,690 Inte på Frasers mark förrän nu. 23 00:03:30,773 --> 00:03:34,235 Bra att du bad oss plantera dem, Claire. En fin skörd. 24 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 - Men hur mal man dem till gröt. - Man mal dem inte, mrs Crook. 25 00:03:39,156 --> 00:03:44,453 - Inte? Vad gör man med dem då? - Kokar dem. Äter dem med salt. 26 00:03:44,537 --> 00:03:46,289 - Ja. - Smör är också bra. 27 00:03:46,372 --> 00:03:50,459 - Rosta dem. Mosar dem med mjölk. - Visste inte du kan laga mat. 28 00:03:50,543 --> 00:03:56,924 - Jag kan absolut koka en potatis. - Då ska vi ha en festmåltid. 29 00:03:58,467 --> 00:04:02,054 Torka fötterna och ta av stövlarna. 30 00:04:02,138 --> 00:04:05,391 Kom, pojkar. Hjälp mig skrubba dem rena. 31 00:04:05,474 --> 00:04:10,313 Mötte Hector på vägen upp. Fick posten av honom. 32 00:04:11,439 --> 00:04:15,276 Jamie, här är ett till dig. 33 00:04:18,362 --> 00:04:23,659 Räkningen för utsädet. Och ett från tant Jocasta. Månader sen sist. 34 00:04:23,743 --> 00:04:27,371 - Fixade du plogbillen? - Smitty säger att den är av. 35 00:04:27,455 --> 00:04:31,876 Kan inte gjutas om. Vi får handploga tills vi skaffar en ny. 36 00:04:31,959 --> 00:04:34,253 Tänk att jag blivit bonde. 37 00:04:34,337 --> 00:04:41,302 Tre franska romaner och en poesibok från Paris. Vilken ska vi läsa ikväll? 38 00:04:46,057 --> 00:04:48,392 Vad är det? 39 00:04:52,897 --> 00:04:59,195 "Kära kusin, jag är så glad. Har inte ord för ditt mod." 40 00:04:59,278 --> 00:05:01,989 "Mina böner är med dig." 41 00:05:04,450 --> 00:05:06,661 - Stuarts vapen. - Ja. 42 00:05:06,744 --> 00:05:10,039 Det hävdar en Stuarts rätt till Storbritanniens tron. 43 00:05:10,122 --> 00:05:13,125 Stödd av höglandsklanernas hövdingar. 44 00:05:13,209 --> 00:05:17,588 Underskrivet av de som lovar lojalitet mot Karl Stuart. 45 00:05:17,672 --> 00:05:21,968 MacKinnon, Oliphant, MacDonald av Glencoe. 46 00:05:24,512 --> 00:05:28,724 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 47 00:05:30,226 --> 00:05:36,357 - Han har förfalskat din namnteckning. - Ja. Det har han. 48 00:05:36,440 --> 00:05:40,069 Karl har landstigit i Skottland och samlar sin armé. 49 00:05:40,152 --> 00:05:46,576 Det här har publicerats. De här namnen är förrädare mot kronan. 50 00:05:46,659 --> 00:05:48,828 Jamie... 51 00:06:13,394 --> 00:06:17,189 Det kommer väl att ske? 52 00:06:17,732 --> 00:06:22,236 Jakobitupproret, Culloden, utrensningarna. 53 00:06:23,654 --> 00:06:28,868 - Förstörandet av allt det här. - Det verkar så. 54 00:06:29,076 --> 00:06:32,830 Vi kan fara till Irland. Eller kolonierna. 55 00:06:32,914 --> 00:06:37,960 Ian och Jenny då? Och mina brorsdöttrar, brorsöner, kusiner? 56 00:06:38,044 --> 00:06:42,173 - Vi kan ta dem med oss. - Allihop? 57 00:06:43,049 --> 00:06:45,676 Och våra arrendatorer? 58 00:06:45,760 --> 00:06:50,806 Lämna dem till de brittiska slaktarnas nåd om Culloden förloras? 59 00:06:50,890 --> 00:06:55,394 Ditt namn på det dokumentet gör dig till förrädare mot britterna. 60 00:06:55,478 --> 00:07:00,858 De hänger dig som sådan om de tar dig. Vi kan inte stanna. 61 00:07:05,821 --> 00:07:11,911 Vi vet vad som händer om jakobiterna förlorar kriget. Men... 62 00:07:13,454 --> 00:07:18,918 - Men om de vinner då? - De gör de inte. Det är historiens dom. 63 00:07:19,001 --> 00:07:23,839 Har du gett upp att försöka förändra framtiden, sassenach? 64 00:07:23,923 --> 00:07:30,263 - Har inte du, efter Paris? - Paris var en bitter besvikelse. 65 00:07:32,056 --> 00:07:36,644 Men du kan förändra framtiden. Du har bevisat det. 66 00:07:36,727 --> 00:07:40,439 Thomas Baxter lever tack vare dig. 67 00:07:40,523 --> 00:07:46,320 Paris besparades en smittkoppsepidemi tack vare dig. 68 00:07:46,654 --> 00:07:52,326 Och Louise de Rohan kommer att bära Karl Stuarts barn. 69 00:07:53,202 --> 00:07:56,289 Tack vare dig. 70 00:07:56,372 --> 00:07:59,959 Vill du kämpa för prins Karl? 71 00:08:01,335 --> 00:08:05,881 Kämpa... för vår familj. 72 00:08:09,635 --> 00:08:16,392 Och för Skottland. Jag kan inte se någon annan utväg. Kan du? 73 00:08:17,018 --> 00:08:19,895 Inte som vi kan leva med. 74 00:08:22,148 --> 00:08:26,903 De säger att definitionen på galenskap är att göra samma sak flera gånger... 75 00:08:26,986 --> 00:08:33,367 - och vänta ett annat resultat. - Jag vet inte vilka de är, sassenach. 76 00:08:33,451 --> 00:08:39,957 Men jag slår vad om... att de aldrig rest genom tiden. 77 00:08:56,057 --> 00:09:00,978 Med Daniel Wallace och Duncan MacLennan har du 30 starka män från Lallybroch. 78 00:09:01,062 --> 00:09:05,816 Bra. Murtagh, du måste föra männen till Kingussie. 79 00:09:05,900 --> 00:09:09,445 Claire och jag möter dig där om två veckor. 80 00:09:09,528 --> 00:09:13,699 Sen möter vi prinsen tillsammans i Crieff. 81 00:09:13,783 --> 00:09:17,578 Och var ska vi vara de två veckorna? 82 00:09:17,995 --> 00:09:22,708 Prins Charles har sänt mig att utfå män och stöd från vår släkting- 83 00:09:22,792 --> 00:09:26,170 -lord Simon Fraser av Lovat. 84 00:09:26,254 --> 00:09:31,384 Ska du träffa lord Lovat? Be honom göra dig en tjänst? 85 00:09:31,467 --> 00:09:35,429 Be honom hjälpa till att bevara sitt land. 86 00:09:35,513 --> 00:09:40,101 Och återinsätta den rättmätige kungen. Han har stött jakobiterna förut. 87 00:09:40,184 --> 00:09:44,313 Ja, och britterna. Och vem som än hjälper honom att fylla fickorna- 88 00:09:44,397 --> 00:09:46,565 - och förbli Frasers av Lovats klanhövding. 89 00:09:46,649 --> 00:09:50,695 En position han har rätt till och haft i över 20 år. 90 00:09:50,778 --> 00:09:57,243 Nu försvarar du den gamla gubbstrutten? Far måste vända sig i graven. 91 00:09:57,493 --> 00:10:00,621 - Vem är lord Lovat? - Vår farfar. 92 00:10:00,705 --> 00:10:05,710 Som vi bara sett en gång i våra liv när han kom på besök när vår mor dött. 93 00:10:05,793 --> 00:10:10,339 - Far kastade ut honom på tröskeln. - Varför? 94 00:10:12,466 --> 00:10:16,178 Han försökte kidnappa vår mor och föra henne till Monarch Isles. 95 00:10:16,262 --> 00:10:19,724 För att hindra vår far att gifta sig med henne. 96 00:10:19,807 --> 00:10:25,438 - Lovats och MacKenzies var ovänner. - Och prins Karl är omedveten om det? 97 00:10:25,521 --> 00:10:30,735 Det är inte bara förnedrande att krypa och be honom om hjälp, det är förgäves. 98 00:10:30,818 --> 00:10:35,740 Den gamla räven gör inget som inte gagnar honom, och aldrig gratis. 99 00:10:35,823 --> 00:10:42,288 Nej, det dumma vore att inte göra allt jag kan för att rädda Lallybroch- 100 00:10:42,371 --> 00:10:46,208 -Skottland, och allt vi håller kärt. 101 00:10:48,961 --> 00:10:54,592 Vi ger oss av till Beaufort Castle tidigt imorgon. 102 00:10:59,555 --> 00:11:04,977 Jag har inte varit helt ärlig mot dig angående min familj, sassenach. 103 00:11:05,061 --> 00:11:07,897 - Vad menar du? - Min far. 104 00:11:09,941 --> 00:11:16,572 Han är oäkting. Erkänd av sin far, lord Lovat, men likväl oäkting. 105 00:11:17,114 --> 00:11:22,578 - Och din farmor? - Lord Lovats kökspiga. 106 00:11:22,662 --> 00:11:26,958 Hon uppfostrade min far på Beaufort Castle. 107 00:11:28,251 --> 00:11:33,214 Jag skulle berättat innan vi gifte oss. 108 00:11:33,673 --> 00:11:37,551 Förlåt. Det var fegt av mig. 109 00:11:37,843 --> 00:11:44,183 Jamie, du vet väl att din fars ursprung inte spelar mig nån roll. 110 00:11:47,812 --> 00:11:49,939 Det borde det. 111 00:11:58,281 --> 00:12:01,158 Det gör det inte. 112 00:12:14,589 --> 00:12:17,550 - Vi lägger oss. - Ja. 113 00:13:52,770 --> 00:13:57,608 Barnet kunde inte sova. Inte Jamie heller. 114 00:13:57,692 --> 00:14:03,406 Han tänkte de kunde hålla varandra sällskap medan Ian och jag sov. 115 00:14:03,489 --> 00:14:09,161 - Och han försöker blidka mig. - Fungerar det? 116 00:14:09,245 --> 00:14:12,373 Det är en början. 117 00:14:15,293 --> 00:14:20,006 Du kan tala till en liten som du inte kan till nån annan. 118 00:14:20,089 --> 00:14:27,263 Du kan öppna ditt hjärta utan att välja dina ord eller hålla tillbaka något. 119 00:14:33,519 --> 00:14:37,481 Och det är en tröst för själen. 120 00:14:41,694 --> 00:14:47,116 Det är så vi talar till dem innan de är födda. Du vet. 121 00:14:50,077 --> 00:14:53,831 Ja. Jag vet. 122 00:14:58,252 --> 00:15:02,256 En man måste vänta till barnet är fött. 123 00:15:02,340 --> 00:15:09,513 Sen håller de sitt barn och känner allt det som kanske eller kanske inte sker. 124 00:15:10,848 --> 00:15:15,895 Och gråter, utan att veta vad som kommer att ske. 125 00:15:28,032 --> 00:15:33,913 - Ta hand om din Fraser. - Och du om din. 126 00:15:35,665 --> 00:15:41,212 Ta det här. Det förde Ian tillbaka till mig från Frankrike. 127 00:15:44,340 --> 00:15:47,843 Du gav Ian en symbol när vi for till Frankrike, men inte mig? 128 00:15:47,927 --> 00:15:54,558 - Han var inte ens din trolovade då. - Gör inte så att jag ångrar mig nu. 129 00:15:59,480 --> 00:16:03,150 Om du inte kommer tillbaka, bror, förlåter jag dig aldrig. 130 00:16:03,234 --> 00:16:07,738 - Aldrig är en väldigt lång tid. - Jag vet. 131 00:16:07,822 --> 00:16:13,286 - Vart tror du att du ska ta vägen? - Med herrn. 132 00:16:14,912 --> 00:16:18,332 Du är för ung för att slåss. Du stannar här. 133 00:16:18,416 --> 00:16:22,211 Du kan hjälpa Rabbie i stallet tills herrn återkommer. 134 00:16:22,295 --> 00:16:26,591 Jag hör hemma hos er. Har frun inte sagt det? 135 00:16:26,674 --> 00:16:32,346 - Att jag alltid har ett hem hos er? - Jo, Naturligtvis. Men ibland... 136 00:16:32,430 --> 00:16:35,099 Han har rätt. 137 00:16:35,182 --> 00:16:41,564 Hans plats är inte här, utan oss. Inte ensam i Frankrike heller. 138 00:16:43,024 --> 00:16:46,277 Ta med honom, Murtagh, när du kommer med männen. 139 00:16:46,360 --> 00:16:49,697 Ja. Om jag inte dödat honom först. 140 00:16:50,364 --> 00:16:53,910 Oroa dig inte, Claire. Vi håller honom borta från striden. 141 00:16:53,993 --> 00:16:57,830 Utgången ligger i dina händer, pojk. 142 00:16:57,914 --> 00:17:03,377 En god soldat måste lära sig att lyda sin befälhavare. 143 00:17:04,795 --> 00:17:07,798 Och sin general. 144 00:17:17,141 --> 00:17:21,896 Ta hand om varandra. Och se upp för min farfar. 145 00:17:21,979 --> 00:17:24,941 Jag ska. Adjö, Jenny. 146 00:17:58,224 --> 00:18:04,355 Under vår ritt till Beaufort Castle berättade Jamie om sin farfar. 147 00:18:04,438 --> 00:18:08,359 De sista 50 åren hade lord Simon Fraser av Lovat- 148 00:18:08,442 --> 00:18:14,782 - varit omväxlande lojal mot exilkungen Jakob och de brittiska monarkerna. 149 00:18:14,865 --> 00:18:20,830 Hans privatliv var lika ökänt. Utöver många utomäktenskapliga affärer- 150 00:18:21,247 --> 00:18:26,836 - hade lord Lovat haft tre hustrur, två av dem skaffade på skändlig väg. 151 00:18:34,176 --> 00:18:37,471 Lord Lovat kommer snart. 152 00:18:44,562 --> 00:18:48,107 Jag önskar vi hade kunnat fräscha upp oss. 153 00:18:48,190 --> 00:18:52,445 Oroa dig inte, sassenach. Du är söt. 154 00:18:52,528 --> 00:18:57,283 Även om du har några tovor i håret. 155 00:18:58,034 --> 00:19:01,871 Låt dem vara. De passar henne. 156 00:19:07,293 --> 00:19:08,544 Colum. 157 00:19:08,628 --> 00:19:14,133 Jag kom själv imorse. Jag såg er på gårdsplanen från fönstret. 158 00:19:14,216 --> 00:19:16,093 Vad gör du här? 159 00:19:16,177 --> 00:19:20,640 Jag ska diskutera en respons till upproret med lord Lovat- 160 00:19:21,015 --> 00:19:27,939 - som jag antar att du också är. Krig ger underliga sängkamrater. 161 00:19:29,315 --> 00:19:35,988 - Jag är glad att se att du mår bra. - Ursäkta om jag har svårt att tro det. 162 00:19:36,197 --> 00:19:37,865 Häxprocessen, Colum. 163 00:19:37,949 --> 00:19:42,286 Du antyder att jag hade nåt att göra med din inblandning i den. 164 00:19:43,162 --> 00:19:47,375 - Du var på fel plats vid fel tid. - Ja. Det var jag. 165 00:19:47,458 --> 00:19:53,464 Tack vare att din kökspiga, Laoghaire, visste tid och plats för gripandet. 166 00:19:53,547 --> 00:19:58,344 Ett svårt övertramp, för vilket jag lät prygla henne. 167 00:19:58,427 --> 00:20:02,098 Jag tänkte kasta ut henne från Leoch, men hennes farmor, mrs Fitz... 168 00:20:02,181 --> 00:20:06,227 - lovade att kontrollera flickan. - Är Dougal med dig? 169 00:20:06,936 --> 00:20:08,479 Nej. 170 00:20:09,981 --> 00:20:16,112 Det var bäst för klanen att min bror stannade på sitt gods. 171 00:20:16,195 --> 00:20:21,242 Dougal ska väl leda klanen MacKenzie när de strider för kung Jakob? 172 00:20:21,325 --> 00:20:25,079 Jag hade glömt hur nyfiken du är, flicka. 173 00:20:27,081 --> 00:20:29,625 Så ryktet är sant. 174 00:20:29,709 --> 00:20:37,216 Lord Simon Fraser av Lovats sonson har bundit sig vid en sassenach. 175 00:20:37,758 --> 00:20:40,219 Du är visst din fars son. 176 00:20:40,303 --> 00:20:44,056 Vem tror att pojken visar mer förnuft i valet av hustru- 177 00:20:44,140 --> 00:20:46,392 -än oäktingen som avlade honom? 178 00:20:46,475 --> 00:20:52,773 Jag behövde i alla fall inte våldta och lura mig till en hustru. 179 00:20:56,319 --> 00:21:00,114 Inte så allvarlig som din far. Bra. 180 00:21:00,197 --> 00:21:03,492 Nog luft förspilld på en kvinna. Lämna oss. 181 00:21:04,160 --> 00:21:10,666 Det är dags att prata politik med min sonson och min rival. 182 00:21:29,644 --> 00:21:36,484 Medan Jamies möte pågick tog jag tillfället att se på lord Lovats hem. 183 00:21:37,777 --> 00:21:43,407 Mrs Fraser? Jag har tittat efter er sen jag hörde ni var här. 184 00:21:45,409 --> 00:21:49,080 - Laoghaire. - Sa inte lorden att jag var här? 185 00:21:49,163 --> 00:21:53,292 Min farmor sände med mig för att hjälpa till. 186 00:21:53,376 --> 00:21:56,754 Jag ville träffa er, för... 187 00:22:00,549 --> 00:22:04,845 Jag måste säga er att jag har förändrats. 188 00:22:04,929 --> 00:22:09,225 Och jag är enormt ledsen för det jag gjorde mot er. 189 00:22:09,308 --> 00:22:13,980 Min farmor fick mig att inse att Gud inte förlåter mig innan jag gottgjort- 190 00:22:14,063 --> 00:22:16,983 -mina onda handlingar. 191 00:22:17,066 --> 00:22:22,780 Jag tror Gud förde oss samman här så att jag kan göra det. 192 00:22:24,031 --> 00:22:28,494 Gud? Du talar om Gud? 193 00:22:29,537 --> 00:22:34,083 Som jag har tänkt på vad jag skulle göra om jag såg dig igen. 194 00:22:34,166 --> 00:22:40,756 Jag har fantiserat om alla våldsamheter jag skulle utsätta dig för. 195 00:22:40,840 --> 00:22:46,387 Alla slutar med att jag tänder bålet under dina fötter- 196 00:22:46,470 --> 00:22:52,059 - och dansar på din aska som du lovade att dansa på min. 197 00:22:56,897 --> 00:23:01,819 Jag hatar dig inte, Laoghaire. 198 00:23:02,904 --> 00:23:05,948 Jag tycker synd om dig. 199 00:23:06,032 --> 00:23:10,036 De mörka platser du måste bebott- 200 00:23:10,119 --> 00:23:16,042 - i hopp om att få något du aldrig kommer att ha. 201 00:23:18,044 --> 00:23:24,467 När det gäller Guds förlåtelse måste du hitta ett annat sätt. 202 00:23:24,967 --> 00:23:28,596 För jag kan inte hjälpa dig. 203 00:23:34,018 --> 00:23:40,441 Gud kanske förde oss samman. På nåt sätt känner jag mig lättad. 204 00:23:40,733 --> 00:23:43,986 Då är du mer förlåtande än jag, sassenach. 205 00:23:44,070 --> 00:23:46,822 Jag skulle strunta i den skamlösa personen. 206 00:23:46,906 --> 00:23:52,036 Kanske. Får jag delta i middagen ikväll? 207 00:23:52,119 --> 00:23:58,668 Jadå. Min farfar har inget emot lite dekoration vid middagsbordet. 208 00:23:58,751 --> 00:24:03,130 Så länge den dekorationen inte pratar. 209 00:24:04,090 --> 00:24:08,511 Ja. Precis sådär. 210 00:24:10,304 --> 00:24:12,640 Kom nu. 211 00:24:18,896 --> 00:24:25,570 Alla här vet att för britterna är alla högländare, oavsett lojalitet... 212 00:24:25,653 --> 00:24:29,407 av samma skrot och korn. 213 00:24:29,907 --> 00:24:34,161 Vilda hundar som man hellre avlivar än låter leva. 214 00:24:34,245 --> 00:24:40,751 Och efter tre uppror är den brittiska armén redo att slå ner oss för gott. 215 00:24:40,835 --> 00:24:46,257 För att rädda våra klaner, vårt land, vår själva livsstil- 216 00:24:46,340 --> 00:24:52,430 - måste vi samlas under vår sanna kung, kung Jakob. Slåss. 217 00:24:53,472 --> 00:24:56,350 Och vi måste vinna. 218 00:24:59,270 --> 00:25:06,819 Vi är tursamma som har en prinsen så nära förtrogen bland oss. 219 00:25:08,362 --> 00:25:10,364 Inte sant, Lovat? 220 00:25:10,448 --> 00:25:16,495 Tur att nån kan ge oss en insides syn på det här heliga upproret. 221 00:25:16,579 --> 00:25:21,626 Ja, men jag vet inte hur heligt det är. 222 00:25:23,711 --> 00:25:30,885 Kan du berätta, brorson, hur mycket stöd har fransmännen gått med på? 223 00:25:33,888 --> 00:25:40,144 Fransmännen har redan stött oss, Colum. Genom kriget mot britterna i Flandern. 224 00:25:40,227 --> 00:25:43,606 Som minskar antalet trupper här hemma. 225 00:25:50,488 --> 00:25:54,909 Prinsen är säker på att fransmännen vill utnyttja övertaget- 226 00:25:54,992 --> 00:25:57,787 - stödja jakobiterna med män och artilleri. 227 00:25:57,870 --> 00:26:03,084 Så fransmännen har ännu inte bundit sig till prins Karl? 228 00:26:03,167 --> 00:26:08,005 Alltid opålitliga allierade, fransmännen. 229 00:26:10,174 --> 00:26:15,429 Vi ska välkomna det franska stödet, men vi behöver det inte. 230 00:26:21,394 --> 00:26:26,357 Jakobitarmén är redan 1.000 man stark i Crieff. 231 00:26:27,483 --> 00:26:33,990 MacDonalds, Camerons, Stuarts och Grants. 232 00:26:34,073 --> 00:26:37,201 Och fler kommer varje dag. 233 00:26:37,743 --> 00:26:44,500 Medan huvuddelen av den brittiska armén slickar sina sår på kontinenten. 234 00:26:44,792 --> 00:26:50,673 Jag har hört att britterna betalar 30.000 pund för prins Karls gripande. 235 00:26:50,756 --> 00:26:52,967 Vilket betyder? 236 00:26:54,260 --> 00:26:58,681 Att britterna ser prins Karl som ett reellt hot. 237 00:26:58,764 --> 00:27:00,683 Går du med oss, kusin? 238 00:27:00,766 --> 00:27:06,939 Britterna kanske vet, som vi andra, att skurkarna Campbells och Camerons- 239 00:27:07,023 --> 00:27:11,777 - skulle sälja sin egen farmor för halva den summan. 240 00:27:15,907 --> 00:27:21,704 För 30.000 pund kan britterna göra slut på upproret innan det ens börjat. 241 00:27:21,787 --> 00:27:27,501 Mycket mindre än vad ett krig skulle kosta dem. 242 00:27:33,716 --> 00:27:40,473 - Jag hade inte tänkt på det. - Sitt ner då, din mjölmunnade valp. 243 00:27:40,723 --> 00:27:45,811 Och tala inte igen innan du övervägt det du ska säga. 244 00:27:46,604 --> 00:27:52,235 Hämta mer vin till oss, min söta. 245 00:27:52,818 --> 00:27:57,615 Och ett glas mjölk till min pojke. 246 00:28:00,284 --> 00:28:03,246 Nog med krigsprat ikväll. 247 00:28:17,969 --> 00:28:21,681 Colum ville visst utnyttja dig till att övertyga lord Lovat- 248 00:28:21,764 --> 00:28:24,767 -att inte gå med i upproret. 249 00:28:26,352 --> 00:28:30,439 Första jakobitupproren misslyckades, Colum stödjer aldrig ett nytt. 250 00:28:30,523 --> 00:28:33,401 Han vill att Lovats klan är neutral ihop med MacKenzies- 251 00:28:33,484 --> 00:28:37,238 - då han vet att de mindre klanerna följer dem. 252 00:28:37,321 --> 00:28:44,120 - Upproret kollapsar innan det börjat. - Varför talar Colum inte till honom? 253 00:28:44,203 --> 00:28:47,915 Min farfar litar inte på min farbror. 254 00:28:49,125 --> 00:28:53,087 Utnyttja mig är en mycket effektivare strategi. 255 00:28:53,170 --> 00:28:59,885 Jag måste prata i enrum med Lovat. Utan Colum som manipulerar mig. 256 00:29:01,596 --> 00:29:05,516 Synd att unge Simon är så ryggradslös. 257 00:29:05,600 --> 00:29:10,354 Han kunde påverka sin fars beslut om han tog ställning för vår sida. 258 00:29:10,438 --> 00:29:13,733 Han föraktar pojkstackaren. 259 00:29:14,150 --> 00:29:20,781 Han försöker bara tuffa till honom. Så att han kan leda klanen Fraser. 260 00:29:25,912 --> 00:29:31,834 Min farfar hade tillfälle att säga nej till oss ikväll. 261 00:29:31,918 --> 00:29:38,299 Jenny kanske hade rätt. Han vill ha något i utbyte. 262 00:29:45,264 --> 00:29:50,811 Tror du att du kan leka med mig? Du döljer nåt, satmara. 263 00:29:51,354 --> 00:29:55,399 Det tänker jag inte tolerera. 264 00:30:03,199 --> 00:30:07,119 Mår du bra? Här... 265 00:30:07,203 --> 00:30:12,833 - Låt mig hjälpa dig. - Tack, frun. 266 00:30:15,002 --> 00:30:19,006 - Jag är Claire. - Maisri. Lord Lovats sierska. 267 00:30:21,259 --> 00:30:24,303 Vänta. 268 00:30:32,645 --> 00:30:38,234 Din far svartmålade nog mig. 269 00:30:38,317 --> 00:30:42,863 - Han sa väldigt lite om dig. - Han valde horan MacKenzie. 270 00:30:42,947 --> 00:30:47,451 - Tala inte om min mor på det sättet. - Han valde henne två gånger framför mig. 271 00:30:47,535 --> 00:30:51,205 Första gången när jag bad honom att inte gifta sig. 272 00:30:51,289 --> 00:30:54,292 Andra gången var hon död och begraven. 273 00:30:54,375 --> 00:30:59,213 Han skulle bli min efterträdare, trots att han var en oäkting. 274 00:30:59,297 --> 00:31:07,179 Han valde henne. Han valde hennes minne och det stället framför mig. 275 00:31:11,726 --> 00:31:15,646 Är det sant... 276 00:31:15,730 --> 00:31:20,443 att du gett din lojalitet till Colum MacKenzie? 277 00:31:20,943 --> 00:31:25,781 Det är den du är ute efter, eller hur? 278 00:31:26,699 --> 00:31:32,830 Min lojalitet till dig - i utbyte mot sända hjälp till prins Karl. 279 00:31:32,914 --> 00:31:37,960 Jag är mer intresserad av det som kommer ut av det. 280 00:31:38,044 --> 00:31:44,550 Det du behöver till Lallybroch? Hyrorna hjälper föga här. 281 00:31:44,634 --> 00:31:49,722 Vad jag gör med det här stället angår inte dig. 282 00:31:49,805 --> 00:31:55,603 Jag är din farfar och klanens överhuvud. Jag kräver min andel. 283 00:31:55,686 --> 00:31:59,273 Om jag inte gett min lojalitet till Colum, som jag vet att jag är släkt med- 284 00:31:59,357 --> 00:32:05,363 - skulle jag väl vara dum om jag gav den till en gammal svindlare. 285 00:32:06,197 --> 00:32:11,202 Du låg med dina husjungfrur. Det kanske andra gjorda också. 286 00:32:16,082 --> 00:32:19,335 Jösses, grabben. 287 00:32:28,427 --> 00:32:34,892 Påstår du att din farmor var en hora? Du är mitt blod, ska du veta. 288 00:32:35,184 --> 00:32:38,187 Önskar min son hade haft hälften av ditt mod. 289 00:32:38,271 --> 00:32:43,359 Jag ger dig samma löfte som jag gav Colum: Min hjälp och goda vilja. 290 00:32:43,442 --> 00:32:47,321 Min lydnad så länge mina fötter står på Lovats jord. 291 00:32:47,405 --> 00:32:53,035 Du lyssnar inte. Det är din fars egendom jag är ute efter. 292 00:32:55,580 --> 00:33:03,296 Ge mig Lallybroch i utbyte mot män till Prins Karl. Vad säger du? 293 00:33:05,172 --> 00:33:09,260 Lallybroch för din hustrus heder. 294 00:33:16,767 --> 00:33:21,314 Ja, varsågod. Försök att enlevera min hustru. 295 00:33:21,689 --> 00:33:26,819 När hon är klar med dig, får husjungfrurna sopa upp resterna. 296 00:33:26,903 --> 00:33:32,533 Inte jag, grabben. Jag har nog lustfört mig med värre. Din farmor. 297 00:33:32,617 --> 00:33:39,165 Det finns många män i Beaufort som som gärna skulle vilja ta hand om din- 298 00:33:39,248 --> 00:33:46,047 - sassenachslampa på det enda sätt hon duger till. 299 00:33:46,130 --> 00:33:51,552 Du kan inte vakta henne dag och natt. 300 00:33:51,636 --> 00:33:56,641 Nej, det oroar jag mig inte för... farfar. 301 00:33:57,808 --> 00:34:04,523 Min hustru är en särdeles kvinna. En klok kvinna. 302 00:34:06,734 --> 00:34:11,572 La Dame Blanche. Den vita ladyn. 303 00:34:11,656 --> 00:34:17,536 En sassenach. En häxa. 304 00:34:17,870 --> 00:34:25,544 Ja, det är sant. Den man som försöker nåt kommer att mista sitt kön- 305 00:34:27,171 --> 00:34:32,802 - som ett frostbitet äpple. Och hans själ- 306 00:34:33,970 --> 00:34:41,644 - kommer att irra omkring i helvetet i evighet. 307 00:34:55,783 --> 00:34:58,744 Ungefär så. 308 00:35:03,541 --> 00:35:07,753 Han har stor respekt för det övernaturliga. 309 00:35:07,837 --> 00:35:10,756 Var försiktig när jag är borta. 310 00:35:10,840 --> 00:35:15,011 Han verkade inte rädd för henne när han kastade ut henne. 311 00:35:15,094 --> 00:35:20,891 Hon är bara sierska. Men hon kände till nåt, som hon inte berättade. 312 00:35:20,975 --> 00:35:26,814 - Din farfar är brutal, eller hur? - Ja, som snart kanske tar över mitt arv. 313 00:35:27,607 --> 00:35:31,360 Inte kan du väl ge honom det han vill? 314 00:35:31,444 --> 00:35:38,868 Prinsen har inte mycket förtroende för mig om jag inte kan övertala min farfar. 315 00:35:40,870 --> 00:35:46,584 Unge Simon, då? Om vi övertalade honom att gå emot sin far- 316 00:35:46,667 --> 00:35:49,962 -och stötta rebellerna. 317 00:35:50,046 --> 00:35:54,842 Då kanske Lovat sänder sina män för att skydda sitt arv. 318 00:35:54,926 --> 00:35:57,845 Men efter den scenen i går kväll... 319 00:35:57,929 --> 00:36:03,142 Det tar längre tid än vad vi har att få honom att utmana sin far. 320 00:36:05,394 --> 00:36:10,441 Det beror på hur vi stärker hans självförtoende. 321 00:36:30,628 --> 00:36:35,466 - Är det James skjorta? - Jag har inte gjort nåt med den. 322 00:36:36,217 --> 00:36:40,638 - Det menade jag inte heller. - Jag har förändrats. 323 00:36:40,721 --> 00:36:45,559 Jag har ångrat mig och bett om förlåtelse. Det har fungerat. 324 00:36:45,643 --> 00:36:50,481 Jag trodde ni skulle hjälpa mig, men ni var här för att testa mig. 325 00:36:53,025 --> 00:36:57,738 Jamie såg mig inte ens i stora hallen. Det var som om jag inte fanns. 326 00:36:57,822 --> 00:37:01,867 Om ni inte vill hämas, så bör ni låta mig vara. 327 00:37:01,951 --> 00:37:07,373 Jag kanske skulle kunna förlåta dig. 328 00:37:07,456 --> 00:37:12,378 Jamie kommer aldrig att älska dig, Laoghaire. 329 00:37:12,461 --> 00:37:17,258 Men du kan ändå förtjäna hans förlåtelse... 330 00:37:17,341 --> 00:37:20,052 så att han inte hyser agg till dig. 331 00:37:20,136 --> 00:37:23,931 Varför önskar ni det? 332 00:37:25,182 --> 00:37:30,104 Vi måste få lord Lovat att sända sina män för att hjälpa prins Karl. 333 00:37:30,187 --> 00:37:34,901 Vi tror att det skulle fungera om Simon tog Jamies parti. 334 00:37:34,984 --> 00:37:38,696 - Vad har det med mig att göra? - Unge Simon är besatt av dig. 335 00:37:38,779 --> 00:37:44,243 Du kan använda det för att övertala honom. 336 00:37:44,452 --> 00:37:48,164 Jag ger inte upp min kyskhet för er. 337 00:37:48,247 --> 00:37:55,046 Ingen ber er om nåt sånt. Det är inte för min skull, det är för Jamies skull. 338 00:37:57,757 --> 00:38:01,802 En kvinna har mer än sin kropp att erbjuda. 339 00:38:01,886 --> 00:38:06,140 När en man är förälskad, kräver han sin älskades bekräftelse. 340 00:38:06,223 --> 00:38:11,729 Han vill se hjältemodig ut i hennes ögon. 341 00:38:11,812 --> 00:38:17,526 Och om jag gör som ni vill, talar ni med Jamie å mina vägnar då? 342 00:38:18,527 --> 00:38:21,447 Ja. 343 00:38:23,282 --> 00:38:28,287 Jag tänker inte berätta hur jag känner till det. 344 00:38:28,371 --> 00:38:34,418 Det enda sättet att överleva är att kämpa... och vinna. 345 00:38:34,502 --> 00:38:39,548 Vi behöver män och vapen för det. Neutralitet är som förräderi. 346 00:38:39,632 --> 00:38:44,595 Du låter som en galen man. 347 00:38:44,679 --> 00:38:50,851 Historien vägleder mig. Inte tro och önsketänkande. 348 00:38:51,477 --> 00:38:58,734 Tidigare uppror slogs ned för att de inte fick stöd. Vi har heller inget stöd. 349 00:38:59,068 --> 00:39:04,949 Om vi inte skickar män att möta sitt öde dödar vi rebellandan. 350 00:39:05,032 --> 00:39:11,664 Då blir vi lämnade ensamma. Som vi var i det förflutna. 351 00:39:12,915 --> 00:39:17,336 Lovat skulle också förstå det. 352 00:39:17,420 --> 00:39:21,966 Om inte begäret efter Lallybroch förblindade honom- 353 00:39:22,049 --> 00:39:26,095 -skulle han gå med på neutralitet. 354 00:39:28,931 --> 00:39:36,272 Du har alltid varit envis, men du har aldrig varit hänsynslös med andras liv. 355 00:39:36,355 --> 00:39:43,905 För din egen och alla käras skull... förhandla inte med den mannen. 356 00:39:43,988 --> 00:39:50,036 Köpslå inte med ditt hem för ett krig du inte kan vinna. Lova mig det? 357 00:39:53,039 --> 00:39:57,585 Jag lovar. 358 00:40:01,547 --> 00:40:05,801 Jag lovar att jag jag ska göra det jag måste göra- 359 00:40:05,885 --> 00:40:09,472 - för att rädda det vi älskar mest av allt. 360 00:40:31,953 --> 00:40:36,082 Så vänligt av er att visa mig kapellet, sir Lovat. 361 00:40:36,165 --> 00:40:39,585 Det var er idé. 362 00:40:39,669 --> 00:40:43,464 Det är så fridfullt här. Tänker ni förändra nåt när ni blir herre? 363 00:40:43,547 --> 00:40:49,053 Jag har inte funderat så mycket på det. Min far är fortfarande vital. 364 00:40:49,136 --> 00:40:52,473 En del tror han är odödlig. 365 00:40:52,556 --> 00:40:57,061 Som ni säkert noterat så hyser han ingen respekt för mig. 366 00:40:58,396 --> 00:41:02,441 Min make säger att hans far ibland förnedrade honom- 367 00:41:02,525 --> 00:41:05,319 - för att göra honom till en bättrre ledare. 368 00:41:06,821 --> 00:41:10,157 Laoghaire. 369 00:41:10,950 --> 00:41:15,913 - Hoppas vi inte stör. - Nej, jag plockar svamp till kocken. 370 00:41:17,915 --> 00:41:24,046 Jag skulle vilja vara ifred i kapellet. Har ni nåt emot att vänta här? 371 00:41:25,548 --> 00:41:31,429 Om fröken Laoghaire inte föredrar att vara ensam? 372 00:41:31,512 --> 00:41:33,556 Nej, ni får gärna göra mig sällskap. 373 00:41:39,145 --> 00:41:43,774 - Vilken glåmig dag. - Ja. 374 00:41:46,777 --> 00:41:51,908 - Tycker ni om svamp? - Inte speciellt... nej. 375 00:41:53,034 --> 00:41:57,371 - Jag tycker om poesi. - Jag med. 376 00:41:59,248 --> 00:42:03,961 "När orkaner får fart och blåser liv i var vind" 377 00:42:04,045 --> 00:42:07,173 "Är det inget mot den storm som blåser i mitt sinn" 378 00:42:07,256 --> 00:42:11,510 "Den ljudligaste åska och rytande våg" 379 00:42:11,594 --> 00:42:14,764 "Är inget mot det vemod jag i min älskade såg" 380 00:42:14,847 --> 00:42:19,602 Ni kanske vill vila ryggen mot trädet? 381 00:42:51,342 --> 00:42:57,473 Maisri. Det är Claire Fraser. Vi möttes i hallen. 382 00:42:57,932 --> 00:43:02,603 Lord Lovats gäster vill inte se nån som jag i Guds hus. 383 00:43:02,687 --> 00:43:08,317 Det är den enda plats där min inre får ro. Jag vet inte varför. 384 00:43:09,735 --> 00:43:16,492 - De säger att ni är en vit häxa. - Ja, de säger det. 385 00:43:16,576 --> 00:43:24,250 - Vad för er till kyrkan? - Det är kallt därute. 386 00:43:25,376 --> 00:43:30,423 Jag är glad att se att du mår bra. Lord Lovat var så hårdhänt mot dig. 387 00:43:30,506 --> 00:43:33,009 Han är inte nån lätt husbonde. 388 00:43:33,092 --> 00:43:37,555 Han biter mig när jag berättar sånt han inte vill höra. 389 00:43:37,638 --> 00:43:44,020 - Slår det alltid in... det du ser? - Mestadels, ja. 390 00:43:44,103 --> 00:43:49,108 Ibland kan en handling förändra saker. 391 00:43:49,191 --> 00:43:52,987 När jag bodde i byn såg jag Lachlan Gibbons måg- 392 00:43:53,070 --> 00:43:57,491 - inlindad i tång och ålar som simmade innanför skjortan. 393 00:43:57,575 --> 00:44:03,372 Jag berättade det för Lachlan och han borrade ett hål i pojkens båt. 394 00:44:03,456 --> 00:44:08,210 Det blev ett tumult, men det var rätt gjort. 395 00:44:08,294 --> 00:44:13,591 När stormen kom, veckan därpå, drunknade tre män- 396 00:44:13,674 --> 00:44:19,972 och pojken var välbehållen hemma. Han lagade fortfarande sin båt. 397 00:44:20,097 --> 00:44:24,727 Vad såg du när lord Lovat kastade ut dig? 398 00:44:24,810 --> 00:44:30,983 Jag lovar att inte säga nåt. 399 00:44:31,984 --> 00:44:37,490 Han stod framför elden i sin studiecell. Det var dagsljus. 400 00:44:38,741 --> 00:44:42,787 En man stod bakom honom, stilla som ett träd. 401 00:44:42,870 --> 00:44:45,039 Hans ansikte var svart. 402 00:44:45,122 --> 00:44:52,672 Och över lordens ansikte syntes skuggan av en yxa. 403 00:44:53,422 --> 00:44:59,387 Nu när han vet det, kan han förändra sitt beteende. 404 00:44:59,470 --> 00:45:04,308 Ja, eller så dödar han budbäraren. 405 00:45:10,648 --> 00:45:14,777 - Fröken Claire? - Jag kommer. 406 00:45:18,573 --> 00:45:22,243 - Var är unge Simon? - Han smet iväg som en rädd hare. 407 00:45:22,326 --> 00:45:25,663 - Vad gjorde du? - Allt ni bad mig om. 408 00:45:25,746 --> 00:45:31,460 Jag sa hur mycket jag beundrar en viljestark man. Jag knäppte upp blusen. 409 00:45:31,544 --> 00:45:35,298 Jag sa ju att det inte handlade om sex. Inte undra på att han sprang. 410 00:45:35,381 --> 00:45:40,177 Han gjorde inte mycket, förutom att recitera pesi, för att konversera. 411 00:45:40,261 --> 00:45:44,056 Jag försökte. 412 00:45:54,358 --> 00:45:58,446 - Jamie? - Ja. 413 00:45:59,322 --> 00:46:06,370 - Jag tänkte väl att du var här. - Jag föredrar att vara ett odjur numera. 414 00:46:08,497 --> 00:46:13,544 - Gick det inte bra med Colum? - Nej. 415 00:46:13,711 --> 00:46:19,884 - Och för dig med unge Simon? - Nej, men jag vet vad Maisri såg. 416 00:46:21,594 --> 00:46:26,432 - Hon såg hans död och hans bödel. - En förrädares död. 417 00:46:26,515 --> 00:46:32,146 Nämnde hon om bödeln var i Kung Georges eller kung Jakobs tjänst? 418 00:46:32,229 --> 00:46:39,237 - Tyvärr inte. - Jag gav ett löfte till Colum. 419 00:46:39,320 --> 00:46:43,199 Att jag ska göra allt jag kan för att rädda högländarna. 420 00:46:43,282 --> 00:46:47,078 - Så måste det bli. - Det är för mycket, Jamie. 421 00:46:47,161 --> 00:46:51,999 Låt oss fara till prins Karl med männen från Lallybroch. 422 00:46:52,083 --> 00:46:56,003 Jag kan inte få Lovats män utan att ge honom mina ägor. 423 00:46:56,087 --> 00:46:59,840 Om du inte presenterar dig själv som en besökare från framitden- 424 00:46:59,924 --> 00:47:06,013 - och beskriver vad som händer om vi inte kämpar och vinner. 425 00:47:25,449 --> 00:47:29,912 Jag har bett om att förbereda en neutralitetspakt- 426 00:47:29,996 --> 00:47:36,961 -mellan Frasers och MacKenzies. 427 00:47:38,963 --> 00:47:45,845 Jag har också förberett ett avtal för Lallybroch-egendomen- 428 00:47:47,138 --> 00:47:50,683 -där den överlåtes till mig. 429 00:47:51,100 --> 00:47:56,939 Skriv under och ni har era män till kung Jakob. 430 00:47:57,023 --> 00:48:02,904 Skriver ni inte under går jag med på neutralitetspakten med MacKenzies. 431 00:48:04,780 --> 00:48:07,742 Hur blir det? 432 00:48:07,825 --> 00:48:11,913 Låter du pojken bestämma Lovatklanens öde? 433 00:48:11,996 --> 00:48:19,045 - Han är inte din rättmätige arvinge. - Pojken är bara ett hinder på vägen. 434 00:48:20,171 --> 00:48:27,553 - Hur bli det, mitt hinder? - Var inte en dåre, Jamie. 435 00:48:37,355 --> 00:48:43,986 Jag gör det här för att trygga min familjs och mitt folks framtid. 436 00:48:58,918 --> 00:49:03,631 - Vad stirrar du på? - Claire? 437 00:49:06,425 --> 00:49:11,013 Nej... Jag har fått en till syn. 438 00:49:11,430 --> 00:49:15,518 - Låt henne vara. - Ni bestämmer inte över min fru. 439 00:49:17,770 --> 00:49:20,940 - Vad är det hon ser? - Vad såg du? 440 00:49:21,649 --> 00:49:26,529 - Håll er borta. - Förstår du inte allvaret i det här? 441 00:49:26,612 --> 00:49:29,532 Hon skulle dömas som häxa av dem- 442 00:49:29,615 --> 00:49:33,995 - som inte förstår skillnaden mellan svart magi- 443 00:49:34,662 --> 00:49:38,499 -och de gamlas krafter. 444 00:49:38,874 --> 00:49:44,005 - Vad var det hon såg? - Du behöver inte svara. 445 00:49:44,088 --> 00:49:48,384 Jo, om hon vill lämna detta rum. 446 00:49:50,052 --> 00:49:54,181 Det är ingen fara, Jamie. 447 00:50:01,230 --> 00:50:06,611 Jag såg... er... 448 00:50:06,694 --> 00:50:11,490 när ni stod i solljuset. 449 00:50:11,574 --> 00:50:15,620 Det stod en man bakom er. 450 00:50:15,953 --> 00:50:19,415 Han bar en svart mantel. 451 00:50:19,498 --> 00:50:24,253 En yxas skugga över ert ansikte. 452 00:50:24,337 --> 00:50:29,550 Vems man? Vems bödel? 453 00:50:29,634 --> 00:50:35,014 Kung Jakobs, eller kung Georges? 454 00:50:35,264 --> 00:50:39,101 Jag minns inte. 455 00:50:42,104 --> 00:50:47,235 Marken var täckt av vita rosor. 456 00:50:47,318 --> 00:50:51,948 Det är jakobiternas symbol. 457 00:50:53,032 --> 00:50:56,160 Häxa, jag ska skära tungan av dig. 458 00:51:04,293 --> 00:51:07,922 Hur vågar du gå emot mig, pojke? 459 00:51:12,718 --> 00:51:17,306 Du och MacKenzie är fega gamla män. 460 00:51:17,390 --> 00:51:22,395 Och du har fel. Min kusin har rätt. 461 00:51:22,478 --> 00:51:28,109 Det är vår plikt att stå upp för vårt land. 462 00:51:28,317 --> 00:51:34,407 Jag ska slåss för kung Jakob. Jag ska kämpa för att förändra hennes syn. 463 00:51:36,867 --> 00:51:41,038 Även om du inte gör det. 464 00:52:05,479 --> 00:52:09,275 Frasers av Lovat- 465 00:52:11,444 --> 00:52:14,989 -sluter upp med MacKenzies av Leoch. 466 00:52:15,072 --> 00:52:19,660 Vi ska förbli neutrala i kriget. 467 00:52:30,338 --> 00:52:37,720 Jag önskar dig lycka till, min pojke. Låt oss dricka för vår förening. 468 00:53:00,868 --> 00:53:04,789 - Jag är redo. - Du gjorde bra ifrån dig. 469 00:53:04,872 --> 00:53:07,875 Jag är stolt att vara släkt med dig. 470 00:53:07,959 --> 00:53:12,088 Jag kommer vara stolt för att slåss vid din sida. 471 00:53:13,089 --> 00:53:18,928 - Vi kommer tomhänta till prinsen. - Ja, men vi räddade Lallybroch. 472 00:53:34,944 --> 00:53:40,157 - Återvänd till ditt hem och din familj. - Det kommer jag också att göra. 473 00:53:42,368 --> 00:53:47,164 Kan du inte övertyga honom och se till att han reser hem? 474 00:53:47,248 --> 00:53:50,668 Du har känt honom längre än jag. Vad tror du? 475 00:53:50,751 --> 00:53:56,340 Jag är tacksam att hans mor inte fick se vilken vettvilling han blivit. 476 00:54:01,345 --> 00:54:04,890 Ge mig din hand. 477 00:54:38,090 --> 00:54:42,803 Vi måste ge oss av. Vi måste vara i Kingussie i slutet av veckan. 478 00:54:42,887 --> 00:54:49,185 Innan vi ger oss av vill jag att du gör nåt för mig. 479 00:54:49,268 --> 00:54:54,523 - Tacka Laoghaire. - Tacka henne? 480 00:54:55,274 --> 00:54:59,362 För vad? För att hon inte fått dig gripen på senare tid? 481 00:54:59,445 --> 00:55:05,660 Snälla. Gör det för min skull. Jag förklarar senare. 482 00:55:18,714 --> 00:55:21,384 Jag... 483 00:55:23,844 --> 00:55:27,515 Jag har blivit tillsagd att tacka dig. 484 00:55:29,016 --> 00:55:35,064 För vad vet jag inte. Tack, Laoghaire. 485 00:55:36,190 --> 00:55:41,737 Jag hoppas att jag en dag förjänar din förlåtelse. 486 00:55:43,155 --> 00:55:46,617 Och din kärlek. 487 00:55:48,619 --> 00:55:51,289 Kom. 488 00:56:32,663 --> 00:56:35,917 Vilka är de? 489 00:56:38,544 --> 00:56:41,130 Min fars män. 490 00:56:52,391 --> 00:56:57,688 Sitt inte där och glo. Se till dina män. 491 00:57:03,402 --> 00:57:08,991 Att göra soldat av honom är en större utmaning än att slå britterna. 492 00:57:09,075 --> 00:57:13,412 Vad har ni för version nu, vita häxa? 493 00:57:13,496 --> 00:57:19,168 - Jag förstår inte. - Min farfar har tydligen sänt sin här. 494 00:57:19,252 --> 00:57:23,714 Stuarts kommer att prisa Lovats för att de stöttar kung James. 495 00:57:23,798 --> 00:57:26,926 De kan inte avrätta mig för förräderi. 496 00:57:27,009 --> 00:57:31,931 - Neutralitetspakten, då? - Jag litar på att Colum har rätt. 497 00:57:32,014 --> 00:57:37,436 Det kommer att skydda mig om britterna vinner. 498 00:57:37,520 --> 00:57:43,234 Min son tar sin egna beslut. Det såg ni själv i går kväll. 499 00:57:44,485 --> 00:57:49,407 Tack, vita häxa. Jag kunde inte ha fått allt utan er. 500 00:57:49,490 --> 00:57:54,620 - Du fick inte Lallybroch. - Inte än. 501 00:57:55,955 --> 00:58:04,255 - Säg att jag inte liknar honom. - Jag har sett vissa likheter. 502 00:58:04,964 --> 00:58:10,261 Jag måste kanske omförhandla vårt sanningslöfte mot varandra. 503 00:58:14,640 --> 00:58:18,894 När vi kommit en bit bort från Jamies vidriga farfar- 504 00:58:18,978 --> 00:58:22,398 -började hjärtat kännas lättare. 505 00:58:22,481 --> 00:58:26,652 Vi har Lovats män. Jamie får prinsens gunst- 506 00:58:26,736 --> 00:58:28,591 - och möjligheten att leda rebellerna till seger. 507 00:58:58,715 --> 00:59:07,215 ---===DBRETAiL===---