1 00:00:04,775 --> 00:00:06,026 Dette har hendt... 2 00:00:06,110 --> 00:00:12,450 - Hun forhekset Jamie. - Hun prøvde å forføre mannen min! 3 00:00:15,286 --> 00:00:18,956 Herre, denne kvinnen er en løgner og en heks! 4 00:00:19,040 --> 00:00:24,462 Men La Dame Blanche er en hvit heks og jeg utøver hvit magi. 5 00:00:24,545 --> 00:00:31,802 Vi forener klanene med franske penger, og jeg leder dere til London og ære. 6 00:00:31,886 --> 00:00:36,599 Prinsen er slu, men kan lure gode menn til å tro at han er Guds utvalgte. 7 00:00:36,682 --> 00:00:40,895 Vi har prøvd hindre ham, men stirrer likevel ned i den avgrunn- 8 00:00:40,978 --> 00:00:42,897 -som venter oss ved Culloden. 9 00:00:42,980 --> 00:00:49,278 - Før meg hjem. Til Skottland. - Ja. Skottland! 10 00:00:51,325 --> 00:00:59,825 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:05,855 --> 00:02:08,399 REVEHIET 12 00:02:31,172 --> 00:02:35,718 Vi vendte tilbake til høylandenes fred for å lege. 13 00:02:35,801 --> 00:02:42,600 Jamies søster, Jenny, og mannen Ian, fikk et barn til mens vi var i Paris. 14 00:02:42,683 --> 00:02:49,106 Deres velkomst og Lallybrochs rutiner var en lise for våre sjeler. 15 00:02:51,067 --> 00:02:55,029 Vi håpte vi hadde gjort nok for å stoppe krigen. 16 00:02:55,112 --> 00:03:00,534 Vi begynte å planlegge vår framtid. Men som en forutseende skotte sa: 17 00:03:00,618 --> 00:03:03,162 De beste planer... 18 00:03:03,246 --> 00:03:09,502 Claire! Claire! De er klare! Se så store de er! Kjempestore! 19 00:03:09,961 --> 00:03:14,674 - Herregud, Robbie, det er de. - Kan vi spise dem i kveld? 20 00:03:14,757 --> 00:03:19,553 Hvorfor ikke? Kom, så spør vi fru Crook. 21 00:03:23,474 --> 00:03:28,062 - De fineste poteter jeg har sett. - Du har aldri sett noen. 22 00:03:28,145 --> 00:03:30,690 Ikke på Fraser-jord før nå. 23 00:03:30,773 --> 00:03:34,235 Godt du ba oss plante dem, Claire. En fin avling. 24 00:03:34,318 --> 00:03:39,073 - Men hvordan maler man dem til grøt? - Man maler dem ikke, fru Crook. 25 00:03:39,156 --> 00:03:44,453 - Ikke? Hva gjør man med dem da? - Koker dem. Spiser dem med salt. 26 00:03:44,537 --> 00:03:46,289 - Ja. - Smør er også bra. 27 00:03:46,372 --> 00:03:50,459 - Riste dem. Moser dem med melk. - Visste ikke du kunne lage mat. 28 00:03:50,543 --> 00:03:56,924 - Jeg kan absolutt koke en potet. - Da skal vi ha et festmåltid. 29 00:03:58,467 --> 00:04:02,054 Tørk føttene og ta av støvlene. 30 00:04:02,138 --> 00:04:05,391 Kom, gutter. Hjelp meg å skrubbe dem rene. 31 00:04:05,474 --> 00:04:10,313 Møtte Hector på veien opp. Fikk posten av ham. 32 00:04:11,439 --> 00:04:15,276 Jamie, her er et til deg. 33 00:04:18,362 --> 00:04:23,659 Regningen for såkornet. Og et fra tante Jocasta. Måneder siden sist. 34 00:04:23,743 --> 00:04:27,371 - Fikset du plogen? - Smitty sier at den er røket. 35 00:04:27,455 --> 00:04:31,876 Kan ikke støpes om. Vi må håndpløye til vi skaffer en ny. 36 00:04:31,959 --> 00:04:34,253 Tenk at jeg har blitt bonde. 37 00:04:34,337 --> 00:04:41,302 Tre franske romaner og en poesibok fra Paris. Hvilken skal vi lese i kveld? 38 00:04:46,057 --> 00:04:48,392 Hva er det? 39 00:04:52,897 --> 00:04:59,195 "Kjære fetter, jeg er så glad. Har ikke ord for ditt mot." 40 00:04:59,278 --> 00:05:01,989 "Mine bønner er med deg." 41 00:05:04,450 --> 00:05:06,661 - Stuarts våpen. - Ja. 42 00:05:06,744 --> 00:05:10,039 Det hevder en Stuarts rett til Storbritannias trone. 43 00:05:10,122 --> 00:05:13,125 Støttet av høylandsklanenes høvdinger. 44 00:05:13,209 --> 00:05:17,588 Underskrevet av de som sverger lojalitet mot Charles Stuart. 45 00:05:17,672 --> 00:05:21,968 MacKinnon, Oliphant, MacDonald av Glencoe. 46 00:05:24,512 --> 00:05:28,724 James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser. 47 00:05:30,226 --> 00:05:36,357 - Han har forfalsket signaturen din. - Ja. Det har han. 48 00:05:36,440 --> 00:05:40,069 Charles har gått i land i Skottland og samler hæren sin. 49 00:05:40,152 --> 00:05:46,576 Dette har blitt publisert. Disse navnene er forrædere mot kronen. 50 00:05:46,659 --> 00:05:48,828 Jamie... 51 00:06:13,394 --> 00:06:17,189 Det kommer vel til å skje? 52 00:06:17,732 --> 00:06:22,236 Jakobittopprøret, Culloden, utrenskningene. 53 00:06:23,654 --> 00:06:28,868 - Ødeleggelsen av alt dette. - Det virker sånn. 54 00:06:29,076 --> 00:06:32,830 Vi kan dra til Irland. Eller koloniene. 55 00:06:32,914 --> 00:06:37,960 Ian og Jenny da? Og mine nieser, nevøer, fettere og kusiner? 56 00:06:38,044 --> 00:06:42,173 - Vi kan ta dem med oss. - Alle sammen? 57 00:06:43,049 --> 00:06:45,676 Og våre husmenn? 58 00:06:45,760 --> 00:06:50,806 Overlate dem til de britiske slakternes nåde om Culloden tapes? 59 00:06:50,890 --> 00:06:55,394 Navnet ditt på det dokumentet gjør deg til forræder mot britene. 60 00:06:55,478 --> 00:07:00,858 De henger deg som sånn om de tar deg. Vi kan ikke bli. 61 00:07:05,821 --> 00:07:11,911 Vi vet hva som skjer om jakobittene taper krigen. Men... 62 00:07:13,454 --> 00:07:18,918 - Hva om de vinner da? - De gjør de ikke. Det er historiens dom. 63 00:07:19,001 --> 00:07:23,839 Har du gitt opp å forsøke å forandre framtiden, sassenach? 64 00:07:23,923 --> 00:07:30,263 - Har ikke du, etter Paris? - Paris var en bitter skuffelse. 65 00:07:32,056 --> 00:07:36,644 Men du kan forandre framtiden. Du har bevist det. 66 00:07:36,727 --> 00:07:40,439 Thomas Baxter lever takket være deg. 67 00:07:40,523 --> 00:07:46,320 Paris ble spart en koppeepidemi takket være deg. 68 00:07:46,654 --> 00:07:52,326 Og Louise de Rohan vil bære Charles Stuarts barn. 69 00:07:53,202 --> 00:07:56,289 Takket være deg. 70 00:07:56,372 --> 00:07:59,959 Vil du kjempe for prins Charles? 71 00:08:01,335 --> 00:08:05,881 Kjempe... for familien vår. 72 00:08:09,635 --> 00:08:16,392 Og for Skottland. Jeg kan ikke se noen annen utvei. Kan du? 73 00:08:17,018 --> 00:08:19,895 Ikke en vi kan leve med. 74 00:08:22,148 --> 00:08:26,903 De sier at definisjonen på galskap er å gjøre det samme flere ganger... 75 00:08:26,986 --> 00:08:33,367 - og vente et annet resultat. - Jeg vet ikke hvem de er, sassenach. 76 00:08:33,451 --> 00:08:39,957 Men jeg vedder på... at de aldri reist gjennom tiden. 77 00:08:56,057 --> 00:09:00,978 Med Daniel Wallace og Duncan MacLennan har du 30 sterke menn fra Lallybroch. 78 00:09:01,062 --> 00:09:05,816 Bra. Murtagh, du må føre mennene til Kingussie. 79 00:09:05,900 --> 00:09:09,445 Claire og jeg møter deg der om to uker. 80 00:09:09,528 --> 00:09:13,699 Så møter vi prinsen sammen i Crieff. 81 00:09:13,783 --> 00:09:17,578 Og hvor skal vi være de to ukene? 82 00:09:17,995 --> 00:09:22,708 Prins Charles har sendt meg etter menn og støtte fra vår slektning- 83 00:09:22,792 --> 00:09:26,170 -lord Simon Fraser av Lovat. 84 00:09:26,254 --> 00:09:31,384 Skal du treffe lord Lovat? Be ham om å gjøre deg en tjeneste? 85 00:09:31,467 --> 00:09:35,429 Be ham om å hjelpe til å bevare landet sitt. 86 00:09:35,513 --> 00:09:40,101 Og gjeninnsette den rettmessige kongen. Han har støtt jakobittene før. 87 00:09:40,184 --> 00:09:44,313 Ja, og britene. Og alle som hjelper ham å fylle lommene- 88 00:09:44,397 --> 00:09:46,565 - og forbli Fraserne av Lovats klanhøvding. 89 00:09:46,649 --> 00:09:50,695 En posisjon han har rett til og hatt i over 20 år. 90 00:09:50,778 --> 00:09:57,243 Nå forsvarer du den gamle gubben? Far må vende seg i graven. 91 00:09:57,493 --> 00:10:00,621 - Hvem er lord Lovat? - Bestefaren vår. 92 00:10:00,705 --> 00:10:05,710 Som vi bare har sett en gang i våre liv da han kom på besøk da moren vår døde. 93 00:10:05,793 --> 00:10:10,339 - Far kastet ham ut før han kom inn. - Hvorfor? 94 00:10:12,466 --> 00:10:16,178 Han prøvde å kidnappe moren vår og føre henne til Monarch Isles. 95 00:10:16,262 --> 00:10:19,724 For å hindre faren vår i å gifte seg med henne. 96 00:10:19,807 --> 00:10:25,438 - Lovats og MacKenzies var uvenner. - Og prins Charles vet ikke det? 97 00:10:25,521 --> 00:10:30,735 Det er ikke bare ydmykende å krype og be ham om hjelp, det er fånyttes. 98 00:10:30,818 --> 00:10:35,740 Den gamle reven gjør ikke noe som ikke gagner ham, og aldri gratis. 99 00:10:35,823 --> 00:10:42,288 Nei, det dumme hadde vært å ikke gjøre alt jeg kan for å redde Lallybroch, - 100 00:10:42,371 --> 00:10:46,208 -Skottland, og alt vi holder kjært. 101 00:10:48,961 --> 00:10:54,592 Vi drar av til Beaufort Castle tidlig i morgen. 102 00:10:59,555 --> 00:11:04,977 Jeg har ikke vært helt ærlig mot deg angående familien min, sassenach. 103 00:11:05,061 --> 00:11:07,897 - Hva mener du? - Min far. 104 00:11:09,941 --> 00:11:16,572 Han er uekte. Anerkjent av faren sin, lord Lovat, men likevel uekte. 105 00:11:17,114 --> 00:11:22,578 - Og bestemoren din? - Lord Lovats kjøkkenpike. 106 00:11:22,662 --> 00:11:26,958 Hun oppdro faren min på Beaufort Castle. 107 00:11:28,251 --> 00:11:33,214 Jeg skulle fortalt det før vi giftet oss. 108 00:11:33,673 --> 00:11:37,551 Unnskyld. Det var feigt av meg. 109 00:11:37,843 --> 00:11:44,183 Jamie, du vet vel at din fars herkomst ikke spiller noen rolle for meg. 110 00:11:47,812 --> 00:11:49,939 Det burde den. 111 00:11:58,281 --> 00:12:01,158 Det gjør den ikke. 112 00:12:14,589 --> 00:12:17,550 - Vi legger oss. - Ja. 113 00:13:52,770 --> 00:13:57,608 Barnet fikk ikke sove. Ikke Jamie heller. 114 00:13:57,692 --> 00:14:03,406 Han tenkte de kunne holde hverandre med selskap mens Ian og jeg sov. 115 00:14:03,489 --> 00:14:09,161 - Og han prøver å blidgjøre meg. - Virker det? 116 00:14:09,245 --> 00:14:12,373 Det er en begynnelse. 117 00:14:15,293 --> 00:14:20,006 Du kan snakke til en liten som du ikke kan til noen annen. 118 00:14:20,089 --> 00:14:27,263 Du kan åpne hjertet ditt uten å velge dine ord eller holde tilbake noe. 119 00:14:33,519 --> 00:14:37,481 Og det er en trøst for sjelen. 120 00:14:41,694 --> 00:14:47,116 Det er slik vi snakker til dem før de er født. Du vet. 121 00:14:50,077 --> 00:14:53,831 Ja. Jeg vet det. 122 00:14:58,252 --> 00:15:02,256 En mann må vente til barnet er født. 123 00:15:02,340 --> 00:15:09,513 Så holder de barnet sitt og føler alt det som kanskje eller kanskje ikke skjer. 124 00:15:10,848 --> 00:15:15,895 Og gråter, uten å vite hva som kommer til å skje. 125 00:15:28,032 --> 00:15:33,913 - Ta vare på din Fraser. - Og du din. 126 00:15:35,665 --> 00:15:41,212 Ta dette. Det førte Ian tilbake til meg fra Frankrike. 127 00:15:44,340 --> 00:15:47,843 Du ga Ian et symbol når vi dro til Frankrike, men ikke meg? 128 00:15:47,927 --> 00:15:54,558 - Han var ikke engang din forlovede da. - Ikke gjør at jeg angrer det nå. 129 00:15:59,480 --> 00:16:03,150 Hvis du ikke kommer tilbake, bror, tilgir jeg deg aldri. 130 00:16:03,234 --> 00:16:07,738 - Aldri er en veldig lang tid. - Jeg vet det. 131 00:16:07,822 --> 00:16:13,286 - Hvor tror du at du skal ta veien? - Med herren. 132 00:16:14,912 --> 00:16:18,332 Du er for ung til å slåss. Du blir her. 133 00:16:18,416 --> 00:16:22,211 Du kan hjelpe Rabbie i stallen til herren kommer tilbake. 134 00:16:22,295 --> 00:16:26,591 Jeg hører til hos dere. Har ikke fruen sagt det? 135 00:16:26,674 --> 00:16:32,346 - At jeg alltid har et hjem hos dere? - Jo, Selvsagt. Men iblant... 136 00:16:32,430 --> 00:16:35,099 Han har rett. 137 00:16:35,182 --> 00:16:41,564 Hans plass er ikke her, uten oss. Ikke alene i Frankrike heller. 138 00:16:43,024 --> 00:16:46,277 Ta ham med, Murtagh, når du kommer med mennene. 139 00:16:46,360 --> 00:16:49,697 Ja. Hvis jeg ikke har drept ham først. 140 00:16:50,364 --> 00:16:53,910 Slapp av, Claire. Vi holder ham unna striden. 141 00:16:53,993 --> 00:16:57,830 Utfallet ligger i dine hender, gutt. 142 00:16:57,914 --> 00:17:03,377 En god soldat må lære å adlyde sin befalhaver. 143 00:17:04,795 --> 00:17:07,798 Og sin general. 144 00:17:17,141 --> 00:17:21,896 Ta vare på hverandre. Og se opp for bestefaren min. 145 00:17:21,979 --> 00:17:24,941 Det skal jeg. Adjø, Jenny. 146 00:17:58,224 --> 00:18:04,355 Under vår ritt til Beaufort Castle fortalte Jamie om bestefaren. 147 00:18:04,438 --> 00:18:08,359 De siste 50 årene hadde lord Simon Fraser av Lovat- 148 00:18:08,442 --> 00:18:14,782 - vært vekslende lojal mot eksilkongen James og de britiske monarkene. 149 00:18:14,865 --> 00:18:20,830 Privatlivet hans var like beryktet. Utover utenomekteskapelige affærer- 150 00:18:21,247 --> 00:18:26,836 - hadde lord Lovat hatt tre hustruer, to av dem skaffet på skjendig vis. 151 00:18:34,176 --> 00:18:37,471 Lord Lovat kommer snart. 152 00:18:44,562 --> 00:18:48,107 Jeg ønsker vi hadde kunnet friske oss opp. 153 00:18:48,190 --> 00:18:52,445 Slapp av, sassenach. Du er vakker. 154 00:18:52,528 --> 00:18:57,283 Selv om du har noen floker i håret. 155 00:18:58,034 --> 00:19:01,871 La dem være. De kler henne. 156 00:19:07,293 --> 00:19:08,544 Colum. 157 00:19:08,628 --> 00:19:14,133 Jeg kom selv i morges. Jeg så dere på gårdsplassen fra vinduet. 158 00:19:14,216 --> 00:19:16,093 Hva gjør du her? 159 00:19:16,177 --> 00:19:20,640 Jeg skal diskutere en respons til opprøret med lord Lovat- 160 00:19:21,015 --> 00:19:27,939 - som jeg antar at du også er. Krig gir underlige sengekamerater. 161 00:19:29,315 --> 00:19:35,988 - Godt å se at du har det bra. - Unnskyld om jeg ikke kan tro det. 162 00:19:36,197 --> 00:19:37,865 Hekseprosessen, Colum. 163 00:19:37,949 --> 00:19:42,286 Du antyder at jeg hadde noe å gjøre med din innblanding i den. 164 00:19:43,162 --> 00:19:47,375 - Du var på feil sted til feil tid. - Ja. Det var jeg. 165 00:19:47,458 --> 00:19:53,464 Siden din kjøkkenpike, Laoghaire, visste tid og sted for arrestasjonen. 166 00:19:53,547 --> 00:19:58,344 En alvorlig overtramp, som jeg lot henne pryle for. 167 00:19:58,427 --> 00:20:02,098 Jeg hadde tenkt å kaste henne ut fra Leoch, men bestemoren, fru Fitz... 168 00:20:02,181 --> 00:20:06,227 - lovte å kontrollere jenta. - Er Dougal med deg? 169 00:20:06,936 --> 00:20:08,479 Nei. 170 00:20:09,981 --> 00:20:16,112 Det var best for klanen at min bror ble på sitt gods. 171 00:20:16,195 --> 00:20:21,242 Dougal skal vel lede klanen MacKenzie når de kjemper for kong James? 172 00:20:21,325 --> 00:20:25,079 Jeg hadde glemt hvor nysgjerrig du er, jente. 173 00:20:27,081 --> 00:20:29,625 Så ryktet er sant. 174 00:20:29,709 --> 00:20:37,216 Lord Simon Fraser av Lovats sønnesønn har bundet seg til en sassenach. 175 00:20:37,758 --> 00:20:40,219 Du er visst din fars sønn. 176 00:20:40,303 --> 00:20:44,056 Hvem tror at gutten viser mer fornuft i valget av kone- 177 00:20:44,140 --> 00:20:46,392 -enn uektingen som avlet ham? 178 00:20:46,475 --> 00:20:52,773 Jeg trengte iallfall ikke voldta og lure meg til en kone. 179 00:20:56,319 --> 00:21:00,114 Ikke så alvorlig som faren din. Godt. 180 00:21:00,197 --> 00:21:03,492 Nok luft bortkastet på en kvinne. Forlat oss. 181 00:21:04,160 --> 00:21:10,666 Det er på tide å prate politikk med min sønnesønn og min rival. 182 00:21:29,644 --> 00:21:36,484 Mens Jamies møte pågikk benyttet jeg anledningen til å se lord Lovats hjem. 183 00:21:37,777 --> 00:21:43,407 Fru Fraser? Jeg har sett etter deg siden jeg hørte du var her. 184 00:21:45,409 --> 00:21:49,080 - Laoghaire. - Sa ikke lorden at jeg var her? 185 00:21:49,163 --> 00:21:53,292 Bestemor sendte meg for å hjelpe til. 186 00:21:53,376 --> 00:21:56,754 Jeg ville treffe deg, for... 187 00:22:00,549 --> 00:22:04,845 Jeg må si til deg at jeg har forandret seg. 188 00:22:04,929 --> 00:22:09,225 Og jeg er enormt lei for det jeg gjorde mot deg. 189 00:22:09,308 --> 00:22:13,980 Bestemor fikk meg til å innse at Gud ikke tilgir meg før jeg har godtgjort- 190 00:22:14,063 --> 00:22:16,983 -mine onde handlinger. 191 00:22:17,066 --> 00:22:22,780 Jeg tror Gud førte oss sammen her så jeg kan gjøre det. 192 00:22:24,031 --> 00:22:28,494 Gud? Du snakker om Gud? 193 00:22:29,537 --> 00:22:34,083 Som jeg har tenkt på hva jeg ville gjort om jeg så deg igjen. 194 00:22:34,166 --> 00:22:40,756 Jeg har fantasert om alle voldsomheter jeg ville utsette deg for. 195 00:22:40,840 --> 00:22:46,387 Alle ender med at jeg tenner bålet under føttene dine- 196 00:22:46,470 --> 00:22:52,059 - og danser på asken din som du lovte å danse på min. 197 00:22:56,897 --> 00:23:01,819 Jeg hater deg ikke, Laoghaire. 198 00:23:02,904 --> 00:23:05,948 Jeg syns synd på deg. 199 00:23:06,032 --> 00:23:10,036 De mørke steder du må ha bebodd- 200 00:23:10,119 --> 00:23:16,042 -i håp om å få noe du aldri vil få. 201 00:23:18,044 --> 00:23:24,467 Når det gjelder Guds tilgivelse må du finne en annen måte. 202 00:23:24,967 --> 00:23:28,596 For jeg kan ikke hjelpe deg. 203 00:23:34,018 --> 00:23:40,441 Gud førte oss kanskje sammen. På et vis føler jeg meg lettet. 204 00:23:40,733 --> 00:23:43,986 Da er du mer tilgiende enn jeg, sassenach. 205 00:23:44,070 --> 00:23:46,822 Jeg ville blåst i den skamløse personen. 206 00:23:46,906 --> 00:23:52,036 Kanskje. Får jeg delta i middagen i kveld? 207 00:23:52,119 --> 00:23:58,668 Ja da. Bestefar har ikke noe imot litt dekorasjon ved middagsbordet. 208 00:23:58,751 --> 00:24:03,130 Så lenge den dekorasjonen ikke snakker. 209 00:24:04,090 --> 00:24:08,511 Ja. Akkurat sånn. 210 00:24:10,304 --> 00:24:12,640 Kom nå. 211 00:24:18,896 --> 00:24:25,570 Alle her vet at for britene er alle høylendere, uansett lojalitet... 212 00:24:25,653 --> 00:24:29,407 av samme sort. 213 00:24:29,907 --> 00:24:34,161 Ville hunder man heller avliver enn å la leve. 214 00:24:34,245 --> 00:24:40,751 Og etter tre opprør er den britiske hæren klar til å slå oss for godt. 215 00:24:40,835 --> 00:24:46,257 For å redde klanene våre, landet vårt, vår livsstil, - 216 00:24:46,340 --> 00:24:52,430 - må vi samles under vår sanne konge, kong James. Slåss. 217 00:24:53,472 --> 00:24:56,350 Og vi må vinne. 218 00:24:59,270 --> 00:25:06,819 Vi er heldige som har en så nær betrodd av prinsen blant oss. 219 00:25:08,362 --> 00:25:10,364 Ikke sant, Lovat? 220 00:25:10,448 --> 00:25:16,495 Flaks at noen kan gi oss et innsidesyn på dette hellige opprøret. 221 00:25:16,579 --> 00:25:21,626 Ja, men jeg vet ikke hvor hellig det er. 222 00:25:23,711 --> 00:25:30,885 Kan du fortelle, nevø, hvor mye støtte har franskmennene gått med på? 223 00:25:33,888 --> 00:25:40,144 Franskmennene har støttet oss, Colum. Gjennom krigen mot britene i Flandern. 224 00:25:40,227 --> 00:25:43,606 Som reduserer antallet tropper her hjemme. 225 00:25:50,488 --> 00:25:54,909 Prinsen er sikker på at franskmennene vil utnytte overtaket- 226 00:25:54,992 --> 00:25:57,787 - og støtte jakobittene med soldater og artilleri. 227 00:25:57,870 --> 00:26:03,084 Så franskmennene har ennå ikke bundet seg til prins Charles? 228 00:26:03,167 --> 00:26:08,005 Alltid upålitelige allierte, franskmennene. 229 00:26:10,174 --> 00:26:15,429 Vi skal hilse den franske støtten, men vi trenger den ikke. 230 00:26:21,394 --> 00:26:26,357 Jakobitthæren er alt 1000 mann sterk i Crieff. 231 00:26:27,483 --> 00:26:33,990 MacDonalds, Camerons, Stuarts og Grants. 232 00:26:34,073 --> 00:26:37,201 Og flere kommer hver dag. 233 00:26:37,743 --> 00:26:44,500 Mens mesteparten av den britiske hær slikker sine sår på kontinentet. 234 00:26:44,792 --> 00:26:50,673 Jeg har hørt at britene betaler 30 000 pund for å ta prins Charles. 235 00:26:50,756 --> 00:26:52,967 Hvilket betyr? 236 00:26:54,260 --> 00:26:58,681 At britene ser prins Charles som en reell trussel. 237 00:26:58,764 --> 00:27:00,683 Blir du med oss da, fetter? 238 00:27:00,766 --> 00:27:06,939 Britene kanskje vet, som vi andre, at skurkene Campbells og Camerons- 239 00:27:07,023 --> 00:27:11,777 - ville solgt sin egen bestemor for halve den summen. 240 00:27:15,907 --> 00:27:21,704 For 30 000 pund kan britene gjøre slutt på opprøret før det engang har begynt. 241 00:27:21,787 --> 00:27:27,501 Mye mindre enn hva en krig ville kostet dem. 242 00:27:33,716 --> 00:27:40,473 - Jeg hadde ikke tenkt på det. - Sitt ned da, din melmunnede valp. 243 00:27:40,723 --> 00:27:45,811 Og ikke snakk igjen før du har tenkt på det du skal si. 244 00:27:46,604 --> 00:27:52,235 Hent mer vin til oss, min søte. 245 00:27:52,818 --> 00:27:57,615 Og et glass melk til min gutt. 246 00:28:00,284 --> 00:28:03,246 Nok krigsprat i kveld. 247 00:28:17,969 --> 00:28:21,681 Colum ville visst utnytte deg til å overbevise lord Lovat- 248 00:28:21,764 --> 00:28:24,767 -om ikke å bli med i opprøret. 249 00:28:26,352 --> 00:28:30,439 Det første jakobittopprøret feilet, Colum støtter aldri et nytt. 250 00:28:30,523 --> 00:28:33,401 Han vil at Lovats klan er nøytral sammen med MacKenzies- 251 00:28:33,484 --> 00:28:37,238 - siden han vet at de mindre klanene følger dem. 252 00:28:37,321 --> 00:28:44,120 - Opprøret kollapser før det har begynt. - Hvorfor snakker ikke Colum til ham? 253 00:28:44,203 --> 00:28:47,915 Bestefaren min stoler ikke på onkelen min. 254 00:28:49,125 --> 00:28:53,087 Utnytte meg er en mye mer effektiv strategi. 255 00:28:53,170 --> 00:28:59,885 Jeg må prate i enerom med Lovat. Uten Colum som manipulerer meg. 256 00:29:01,596 --> 00:29:05,516 Synd at unge Simon er så ryggesløs. 257 00:29:05,600 --> 00:29:10,354 Han kunne påvirket sin fars valg om han tok stilling for vår side. 258 00:29:10,438 --> 00:29:13,733 Han forakter den stakkars gutten. 259 00:29:14,150 --> 00:29:20,781 Han prøver bare å gjøre ham tøffere. Så at han kan lede klanen Fraser. 260 00:29:25,912 --> 00:29:31,834 Bestefar hadde anledning til å si nei til oss i kveld. Men gjorde ikke det. 261 00:29:31,918 --> 00:29:38,299 Jenny hadde kanskje rett. Han vil ha noe i bytte. 262 00:29:45,264 --> 00:29:50,811 Tror du at du kan leke med meg? Du skjuler noe, din merr. 263 00:29:51,354 --> 00:29:55,399 Det vil jeg ikke tolerere. 264 00:30:03,199 --> 00:30:07,119 Er du uskadd? Her... 265 00:30:07,203 --> 00:30:12,833 - La meg hjelpe deg. - Takk, frøken. 266 00:30:15,002 --> 00:30:19,048 - Jeg er Claire. - Maisri. Lord Lovats sierske. 267 00:30:21,259 --> 00:30:24,303 Vent. 268 00:30:32,645 --> 00:30:38,234 Faren din svertet meg nok. 269 00:30:38,317 --> 00:30:42,863 - Han sa veldig lite om deg. - Han valgte MacKenzie-hora. 270 00:30:42,947 --> 00:30:47,451 - Ikke snakk om moren min på den måten. - Han valgte henne to ganger foran meg. 271 00:30:47,535 --> 00:30:51,205 Første gangen da jeg ba ham om ikke å gifte seg. 272 00:30:51,289 --> 00:30:54,292 Andre gangen var hun død og begravet. 273 00:30:54,375 --> 00:30:59,213 Han skulle bli min etterfølger, tross at han var en uekting. 274 00:30:59,297 --> 00:31:07,179 Han valgte henne. Han valgte hennes minne og det stedet foran meg. 275 00:31:11,726 --> 00:31:15,646 Er det sant... 276 00:31:15,730 --> 00:31:20,443 at du gitt din lojalitet til Colum MacKenzie? 277 00:31:20,943 --> 00:31:25,781 Det er det du er ute etter, hva? 278 00:31:26,699 --> 00:31:32,830 Min lojalitet til deg i bytte mot å sende hjelp til prins Charles. 279 00:31:32,914 --> 00:31:37,960 Jeg er mer interessert i det som kommer med den. 280 00:31:38,044 --> 00:31:44,550 Hva trenger du Lallybroch til? Leiene hjelper lite her. 281 00:31:44,634 --> 00:31:49,722 Hva jeg gjør med det fordømte stedet angår ikke deg. 282 00:31:49,805 --> 00:31:55,603 Jeg er din bestefar og klanens overhode. Jeg krever det som tilkommer meg. 283 00:31:55,686 --> 00:31:59,273 Ga jeg ikke lojaliteten til Colum, som jeg vet at jeg er i slekt med, - 284 00:31:59,357 --> 00:32:05,363 - ville jeg vel vært dum om jeg ga den til en gammel svindler. 285 00:32:06,197 --> 00:32:11,202 Du lå med dine huspiker. Kanskje andre gjorde det også. 286 00:32:16,082 --> 00:32:19,335 Jøss, gutt. 287 00:32:28,427 --> 00:32:34,892 Sier du at bestemoren din var en hore? Du er mitt blod, må vite. 288 00:32:35,184 --> 00:32:38,187 Ønsker sønnen min hadde hatt halvparten av ditt mot. 289 00:32:38,271 --> 00:32:43,359 Jeg gir deg samme løfte som jeg ga Colum: Min hjelp og gode vilje. 290 00:32:43,442 --> 00:32:47,321 Min lydighet så lenge mine føtter står på Lovats jord. 291 00:32:47,405 --> 00:32:53,035 Du hører ikke. Det er din fars eiendom jeg er ute etter. 292 00:32:55,580 --> 00:33:05,006 Gi meg Lallybroch i bytte mot menn til Prins Charles. Hva sier du? 293 00:33:05,172 --> 00:33:09,260 Lallybroch for din kones ære. 294 00:33:16,767 --> 00:33:21,314 Ja, vær så god. Prøv å skjende min kone. 295 00:33:21,689 --> 00:33:26,819 Når hun er ferdig med deg, får huspikene feie opp restene. 296 00:33:26,903 --> 00:33:32,533 Ikke jeg, gutt. Jeg har nok håndtert verre. Bestemoren din. 297 00:33:32,617 --> 00:33:39,165 Det er mange menn i Beaufort som gjerne ville tatt din- 298 00:33:39,248 --> 00:33:46,047 - sassenachtøyte på den eneste måten hun duger til. 299 00:33:46,130 --> 00:33:51,552 Du kan ikke vokte henne dag og natt. 300 00:33:51,636 --> 00:33:56,641 Nei, det bekymrer jeg meg ikke for... bestefar. 301 00:33:57,808 --> 00:34:04,523 Min kone er en sjelden kvinne. En klok kvinne. 302 00:34:06,734 --> 00:34:11,572 La Dame Blanche. En hvit lady. 303 00:34:11,656 --> 00:34:17,536 En sassenach. En heks. 304 00:34:17,870 --> 00:34:25,544 Ja, det er sant. Den mann som prøver noe vil miste sitt kjønn- 305 00:34:27,171 --> 00:34:32,802 - som et frostbitt eple. Og sjelen hans- 306 00:34:33,970 --> 00:34:41,644 -vil brenne i helvete i evighet. 307 00:34:55,783 --> 00:34:58,744 Sånn. 308 00:35:03,541 --> 00:35:07,753 Han har stor respekt for det overnaturlige. 309 00:35:07,837 --> 00:35:10,756 Vær forsiktig når jeg er borte. 310 00:35:10,840 --> 00:35:15,011 Han virket ikke redd for henne da han kastet henne ut. 311 00:35:15,094 --> 00:35:20,891 Hun er bare sier. Men hun visste noe som hun ikke fortalte. 312 00:35:20,975 --> 00:35:26,814 - Bestefaren din er brutal, hva? - Ja, som snart kanskje tar min arv. 313 00:35:27,607 --> 00:35:31,360 Du kan vel ikke gi ham det han vil ha? 314 00:35:31,444 --> 00:35:38,868 Prinsen har ikke mye tillit til meg om jeg ikke kan overtale bestefaren min. 315 00:35:40,870 --> 00:35:46,584 Unge Simon, da? Om vi overtalte ham til å gå imot faren sin- 316 00:35:46,667 --> 00:35:49,962 -og støtte opprørerne. 317 00:35:50,046 --> 00:35:54,842 Da sender kanskje Lovat sine menn for å beskytte arvingen sin. 318 00:35:54,926 --> 00:35:57,845 Men etter den scenen i går kveld... 319 00:35:57,929 --> 00:36:03,142 Det tar lenger tid enn vi har å få ham til å utfordre faren sin. 320 00:36:05,394 --> 00:36:10,441 Det kommer an på hvordan vi styrker hans selvtillit. 321 00:36:30,628 --> 00:36:35,466 - Er det Jamies skjorte? - Jeg har ikke gjort noe med den. 322 00:36:36,217 --> 00:36:40,638 - Det mente jeg ikke heller. - Jeg har forandret meg. 323 00:36:40,721 --> 00:36:45,559 Jeg har angret og bedt om tilgivelse. Det har fungert. 324 00:36:45,643 --> 00:36:50,481 Jeg trodde du ville hjelpe meg, men du var her for å teste meg. 325 00:36:53,025 --> 00:36:57,738 Jamie så meg ikke engang i hallen. Det var som om jeg ikke fantes. 326 00:36:57,822 --> 00:37:01,867 Hvis du ikke vil hevne deg, så bør du la meg være. 327 00:37:01,951 --> 00:37:07,373 Jeg kan kanskje tilgi deg. 328 00:37:07,456 --> 00:37:12,378 Jamie vil aldri å elske deg, Laoghaire. 329 00:37:12,461 --> 00:37:17,258 Men du kan likevel fortjene tilgivelse... 330 00:37:17,341 --> 00:37:20,052 så han ikke bærer nag til deg. 331 00:37:20,136 --> 00:37:23,931 Hvorfor ønsker du det? 332 00:37:25,182 --> 00:37:30,104 Vi må få lord Lovat til å sende menn for å hjelpe prins Charles. 333 00:37:30,187 --> 00:37:34,901 Vi tror at det ville gå om Simon tok Jamies parti. 334 00:37:34,984 --> 00:37:38,696 - Hva har det med meg å gjøre? - Unge Simon er besatt av deg. 335 00:37:38,779 --> 00:37:44,243 Du kan bruke det til å overtale ham. 336 00:37:44,452 --> 00:37:48,164 Jeg gir ikke opp min kyskhet for dere. 337 00:37:48,247 --> 00:37:55,046 Ingen ber dere om noe sånt. Det er ikke for min skyld, det er for Jamies skyld. 338 00:37:57,757 --> 00:38:01,802 En kvinne har mer enn kroppen å tilby. 339 00:38:01,886 --> 00:38:06,140 Når en mann er forelsket, ønsker han sin elskedes bekreftelse. 340 00:38:06,223 --> 00:38:11,729 Han vil se heltemodig ut i hennes øyne. 341 00:38:11,812 --> 00:38:17,526 Og om jeg gjør som du vil, snakker du med Jamie på mine vegne da? 342 00:38:18,527 --> 00:38:21,447 Ja. 343 00:38:23,282 --> 00:38:28,287 Jeg kan ikke fortelle hvordan jeg vet om det. 344 00:38:28,371 --> 00:38:34,418 Den eneste måten å overleve på er å kjempe... og vinne. 345 00:38:34,502 --> 00:38:39,548 Vi trenger menn og våpen til det. Nøytralitet er som forræderi. 346 00:38:39,632 --> 00:38:44,595 Du høres ut som en gal mann. 347 00:38:44,679 --> 00:38:50,851 Historien veileder meg. Ikke tro og ønsketenking. 348 00:38:51,477 --> 00:38:58,734 Tidligere opprør feilet fordi de ikke fikk støtte. Vi har heller ingen støtte. 349 00:38:59,068 --> 00:39:04,949 Hvis vi ikke sender menn for å møte sin skjebne, forsvinner opprøret. 350 00:39:05,032 --> 00:39:11,664 Da får vi være i fred. Som vi var tidligere. 351 00:39:12,915 --> 00:39:17,336 Lovat ville også forstått det. 352 00:39:17,420 --> 00:39:21,966 Hvis ikke begjæret etter Lallybroch forblindet ham, - 353 00:39:22,049 --> 00:39:26,095 -ville han gått med på nøytralitet. 354 00:39:28,931 --> 00:39:36,272 Du har alltid vært sta, men du har aldri vært hensynsløs med andres liv. 355 00:39:36,355 --> 00:39:43,905 For din egen og alle kjæres skyld... forhandle ikke med den mannen. 356 00:39:43,988 --> 00:39:50,036 Kjøpslå ikke med ditt hjem for en krig du ikke kan vinne. Lover du det? 357 00:39:53,039 --> 00:39:57,585 Jeg lover. 358 00:40:01,547 --> 00:40:05,801 Jeg lover at jeg jeg skal gjøre det jeg må gjøre- 359 00:40:05,885 --> 00:40:09,472 - for å redde det vi elsker mest av alt. 360 00:40:31,953 --> 00:40:36,082 Så vennlig av deg å vise meg kapellet, master Lovat. 361 00:40:36,165 --> 00:40:39,585 Det var din ide. 362 00:40:39,669 --> 00:40:43,464 Det er så fredelig her. Skal du forandre noe når du blir herre? 363 00:40:43,547 --> 00:40:49,053 Jeg har ikke tenkt så mye på det. Far er fremdeles vital. 364 00:40:49,136 --> 00:40:52,473 En del tror han er udødelig. 365 00:40:52,556 --> 00:40:57,061 Som du sikkert har merket så har han ikke respekt for meg. 366 00:40:58,396 --> 00:41:02,441 Min mann sier at faren hans iblant ydmyket ham- 367 00:41:02,525 --> 00:41:05,319 -for å gjøre ham til en bedre leder. 368 00:41:06,821 --> 00:41:10,157 Laoghaire. 369 00:41:10,950 --> 00:41:15,913 - Håper vi ikke forstyrrer. - Nei, jeg plukker sopp til kokken. 370 00:41:17,915 --> 00:41:24,046 Jeg vil gjerne være i fred i kapellet. Har du noe imot å vente her? 371 00:41:25,548 --> 00:41:31,429 Hvis frøken Laoghaire ikke foretrekker å være alene? 372 00:41:31,512 --> 00:41:33,556 Nei, jeg vil gjerne ha selskap. 373 00:41:39,145 --> 00:41:43,774 - For en gusten dag. - Ja. 374 00:41:46,777 --> 00:41:51,908 - Liker du sopp? - Ikke noe særlig... nei. 375 00:41:53,034 --> 00:41:57,371 - Jeg liker poesi. - Jeg også. 376 00:41:59,248 --> 00:42:03,961 "Når orkaner får fart og blåser liv i hver vind" 377 00:42:04,045 --> 00:42:07,173 "Er det intet mot den storm som blåser i mitt sinn" 378 00:42:07,256 --> 00:42:11,510 "Den høyeste torden og brølende bølge" 379 00:42:11,594 --> 00:42:14,764 "Er det intet mot det vemod jeg i min elsket så" 380 00:42:14,847 --> 00:42:19,602 Du vil kanskje hvile ryggen mot et tre? 381 00:42:51,342 --> 00:42:57,473 Maisri. Det er Claire Fraser. Vi møttes i gangen. 382 00:42:57,932 --> 00:43:02,603 Lord Lovats gjester vil ikke se en som jeg i Guds hus. 383 00:43:02,687 --> 00:43:08,317 Det er det eneste sted der mitt indre får ro. Jeg vet ikke hvorfor. 384 00:43:09,735 --> 00:43:16,492 - De sier at du er en hvit lady. - Ja, de sier det. 385 00:43:16,576 --> 00:43:24,250 - Hva fører deg til kirken? - Det er kaldt der ute. 386 00:43:25,376 --> 00:43:30,423 Jeg er glad for å se at du har det bra. Lord Lovat var så hardhendt mot deg. 387 00:43:30,506 --> 00:43:33,009 Han er ikke noen lett herre. 388 00:43:33,092 --> 00:43:37,555 Han biter meg når jeg forteller sånt han ikke vil høre. 389 00:43:37,638 --> 00:43:44,020 - Slår det alltid til... det du ser? - For det meste, ja. 390 00:43:44,103 --> 00:43:49,108 Iblant kan en handling forandre ting. 391 00:43:49,191 --> 00:43:52,987 Da jeg bodde i landsbyen så jeg Lachlan Gibbons svigersønn- 392 00:43:53,070 --> 00:43:57,491 - inntullet i tang og åler som svømte innenfor skjorten. 393 00:43:57,575 --> 00:44:03,372 Jeg fortalte det til Lachlan og han boret et hull i guttens båt. 394 00:44:03,456 --> 00:44:08,210 Det ble en tumulter, men det var rett gjort. 395 00:44:08,294 --> 00:44:13,591 Da stormen kom, uken derpå, druknet tre mann- 396 00:44:13,674 --> 00:44:19,972 og gutten var trygt hjemme. Han reparerte fortsatt båten sin. 397 00:44:20,097 --> 00:44:24,727 Hva så du da lord Lovat kastet ut deg? 398 00:44:24,810 --> 00:44:30,983 Jeg lover å ikke si noe. 399 00:44:31,984 --> 00:44:37,490 Han sto foran bålet i sitt bibliotek. Det var dagslys. 400 00:44:38,741 --> 00:44:42,787 En mann sto bak ham, stille som et tre. 401 00:44:42,870 --> 00:44:45,039 Ansiktet hans var svart. 402 00:44:45,122 --> 00:44:52,672 Og over lordens ansikt syntes skyggen av en øks. 403 00:44:53,422 --> 00:44:59,387 Nå som han vet det, kan han forandre sin atferd. 404 00:44:59,470 --> 00:45:04,308 Ja, eller så dreper han budbæreren. 405 00:45:10,648 --> 00:45:14,777 - Frøken Claire? - Jeg kommer. 406 00:45:18,573 --> 00:45:22,243 - Hvor er unge Simon? - Han stakk som en redd hare. 407 00:45:22,326 --> 00:45:25,663 - Hva gjorde du? - Alt du ba meg om. 408 00:45:25,746 --> 00:45:31,460 Jeg sa hvor mye jeg beundrer en sta mann. Jeg kneppet opp kjolen. 409 00:45:31,544 --> 00:45:35,298 Jeg sa at det ikke handlet om sex. Ikke rart at han løp. 410 00:45:35,381 --> 00:45:40,177 Han gjorde ikke mye, bortsett fra å resitere poesi, for å konversere. 411 00:45:40,261 --> 00:45:44,056 Jeg prøvde. 412 00:45:54,358 --> 00:45:58,446 - Jamie? - Ja. 413 00:45:59,322 --> 00:46:06,370 - Jeg tenkte meg at du var her. - Jeg foretrekker å være et dyr for tiden. 414 00:46:08,497 --> 00:46:13,544 - Gikk det ikke bra med Colum? - Nei. 415 00:46:13,711 --> 00:46:19,884 - Og deg med unge Simon? - Nei, men jeg fant ut hva Maisri så. 416 00:46:21,594 --> 00:46:26,432 - Hun så hans død og bøddelen hans. - En forræders død. 417 00:46:26,515 --> 00:46:32,146 Nevnte hun om bøddelen var i Kong George eller konge James' tjeneste? 418 00:46:32,229 --> 00:46:39,237 - Dessverre ikke. - Jeg ga et løfte til Colum. 419 00:46:39,320 --> 00:46:43,199 At jeg skal gjøre alt jeg kan for å redde høylenderne. 420 00:46:43,282 --> 00:46:47,078 - Så det må jeg. - Det er for mye, Jamie. 421 00:46:47,161 --> 00:46:51,999 La oss dra til prins Charles med mennene fra Lallybroch. 422 00:46:52,083 --> 00:46:56,003 Jeg kan ikke få Lovats menn uten å gi ham mitt gods. 423 00:46:56,087 --> 00:46:59,840 Hvis du ikke presenterer deg selv som en besøker en fra framtiden- 424 00:46:59,924 --> 00:47:06,013 - og beskriver hva som skjer om vi ikke kjemper og vinner. 425 00:47:25,449 --> 00:47:29,912 Jeg har bedt om å forberede en nøytralitetspakt- 426 00:47:29,996 --> 00:47:36,961 -mellom Fraserne og MacKenzies. 427 00:47:38,963 --> 00:47:45,845 Jeg har også forberedt et skjøte for Lallybroch-godset- 428 00:47:47,138 --> 00:47:50,683 -der det overlates til meg. 429 00:47:51,100 --> 00:47:56,939 Skriv under og du har dine menn til kong James. 430 00:47:57,023 --> 00:48:02,904 Skriver du ikke under går jeg med på nøytralitetspakten med MacKenzies. 431 00:48:04,780 --> 00:48:07,742 Hva blir det til? 432 00:48:07,825 --> 00:48:11,913 Lar du gutten bestemme Lovat-klanens skjebne? 433 00:48:11,996 --> 00:48:19,045 - Han er ikke din rettmessige arving. - Gutten er bare et hinder på veien. 434 00:48:20,171 --> 00:48:27,553 - Hvordan bli det. Mitt hinder? - Ikke vær dum, Jamie. 435 00:48:37,355 --> 00:48:43,986 Jeg gjør dette for å sikre min familie og mitt folks framtid. 436 00:48:58,918 --> 00:49:03,631 - Hva stirrer du på? - Claire? 437 00:49:06,425 --> 00:49:11,013 Nei... Det er en annet syn. 438 00:49:11,430 --> 00:49:15,518 - La henne være. - Du bestemmer ikke over min kone. 439 00:49:17,770 --> 00:49:20,940 - Hva er det hun ser? - Hva så du? 440 00:49:21,649 --> 00:49:26,529 - Hold dere borte. - Forstår du ikke at dette er juks? 441 00:49:26,612 --> 00:49:29,532 Hun skulle dømmes som heks av dem- 442 00:49:29,615 --> 00:49:33,995 - som ikke forstår forskjellen mellom svart magi- 443 00:49:34,662 --> 00:49:38,499 -og de gamles krefter. 444 00:49:38,874 --> 00:49:44,005 - Hva var det hun så? - Du trenger ikke svare. 445 00:49:44,088 --> 00:49:48,384 Jo, hvis hun vil forlate dette rom. 446 00:49:50,052 --> 00:49:54,181 Det er ingen fare, Jamie. 447 00:50:01,230 --> 00:50:06,611 Jeg så... deg... 448 00:50:06,694 --> 00:50:11,490 da du sto i sollyset. 449 00:50:11,574 --> 00:50:15,620 Det sto en mann bak deg. 450 00:50:15,953 --> 00:50:19,415 Han bar en svart hette. 451 00:50:19,498 --> 00:50:24,253 Skyggen av en øks over ansiktet ditt. 452 00:50:24,337 --> 00:50:29,550 Hvem sin mann? Hvem sin bøddel? 453 00:50:29,634 --> 00:50:35,014 Kong James' eller kong Georges? 454 00:50:35,264 --> 00:50:39,101 Jeg husker ikke. 455 00:50:42,104 --> 00:50:47,235 Bakken var dekket av hvite roser. 456 00:50:47,318 --> 00:50:51,948 Det er jakobittenes symbol. 457 00:50:53,032 --> 00:50:56,160 Heks, jeg skal skjære tungen av deg. 458 00:51:04,293 --> 00:51:07,922 Hvordan våger du å stoppe meg, gutt? 459 00:51:12,718 --> 00:51:17,306 Du og MacKenzie er feige gamle menn. 460 00:51:17,390 --> 00:51:22,395 Og du tar feil. Fetteren min har rett. 461 00:51:22,478 --> 00:51:28,109 Det er vår plikt å stå opp for landet vårt. 462 00:51:28,317 --> 00:51:34,407 Jeg skal kjempe for kong James. Jeg skal kjempe for å forandre synet hennes. 463 00:51:36,867 --> 00:51:41,038 Selv om du ikke gjør det. 464 00:52:05,479 --> 00:52:09,275 Fraserne av Lovat- 465 00:52:11,444 --> 00:52:14,989 - skal stå med MacKenzies av Leoch. 466 00:52:15,072 --> 00:52:19,660 Vi skal forbli nøytrale i krigen. 467 00:52:30,338 --> 00:52:37,720 Jeg ønsker deg lykke til, gutt. La oss drikke for vår allianse. 468 00:53:00,868 --> 00:53:04,789 - Jeg er klar. - Du gjorde en god jobb. 469 00:53:04,872 --> 00:53:07,875 Jeg er stolt av å være i slekt med deg. 470 00:53:07,959 --> 00:53:12,088 Jeg vil være stolt for å kjempe ved din side. 471 00:53:13,089 --> 00:53:18,928 - Vi kommer tomhendte til prinsen. - Ja, men vi reddet Lallybroch. 472 00:53:34,944 --> 00:53:40,157 - Dra tilbake til din familie og hjem. - Det skal jeg også å gjøre. 473 00:53:42,368 --> 00:53:47,164 Kan du ikke overbevise ham og sørge for at han reiser hjem? 474 00:53:47,248 --> 00:53:50,668 Du har kjent ham lenger enn jeg. Hva tror du? 475 00:53:50,751 --> 00:53:56,340 Jeg er glad moren hans ikke fikk se hvilken dumdristig tosk han har blitt. 476 00:54:01,345 --> 00:54:04,890 Gi meg hånden din. 477 00:54:38,090 --> 00:54:42,803 Vi må dra. Vi må være i Kingussie i slutten av uken. 478 00:54:42,887 --> 00:54:49,185 Før vi gir oss av vil jeg at du gjør noe for meg. 479 00:54:49,268 --> 00:54:54,523 - Si takk til Laoghaire. - Takke henne? 480 00:54:55,274 --> 00:54:59,362 Hvorfor? For at hun ikke har fått deg arrestert i det siste? 481 00:54:59,445 --> 00:55:05,660 Vær så snill. Gjør det for min skyld. Jeg forklarer senere. 482 00:55:18,714 --> 00:55:21,384 Jeg... 483 00:55:23,844 --> 00:55:27,515 Jeg har blitt bed om å takke deg. 484 00:55:29,016 --> 00:55:35,064 For hva vet jeg ikke. Takk, Laoghaire. 485 00:55:36,190 --> 00:55:41,737 Jeg håper at jeg en dag fortjener din tilgivelse. 486 00:55:43,155 --> 00:55:46,617 Og din kjærlighet. 487 00:55:48,619 --> 00:55:51,289 Kom. 488 00:56:32,663 --> 00:56:35,917 Hvem er de? 489 00:56:38,544 --> 00:56:41,130 Fars menn. 490 00:56:52,391 --> 00:56:57,688 Ikke sitt der og glo. Se til dine menn. 491 00:57:03,402 --> 00:57:08,991 Å gjøre soldat av ham er en større utfordring enn å slå britene. 492 00:57:09,075 --> 00:57:13,412 Hva har du for syn nå, hvite lady? 493 00:57:13,496 --> 00:57:19,168 - Jeg forstår ikke. - Bestefar har visst sendt hæren sin. 494 00:57:19,252 --> 00:57:23,714 Stuarts vil prise Lovats for at de støtter kong James. 495 00:57:23,798 --> 00:57:26,926 Da kan ikke henrette meg for forræderi. 496 00:57:27,009 --> 00:57:31,931 - Nøytralitetspakten, da? - Jeg stoler på at Colum har rett. 497 00:57:32,014 --> 00:57:37,436 Den vil beskytte meg om britene vinner. 498 00:57:37,520 --> 00:57:43,234 Min sønn tar sin egne valg. Det så du selv i går kveld. 499 00:57:44,485 --> 00:57:49,407 Takk, hvite lady. Jeg kunne ikke ha fått alt uten dere. 500 00:57:49,490 --> 00:57:54,620 - Du fikk ikke Lallybroch. - Ikke ennå. 501 00:57:55,955 --> 00:58:04,255 - Si at jeg ikke ligner ham. - Jeg har sett visse likheter. 502 00:58:04,964 --> 00:58:10,261 Jeg må kanskje reforhandle vårt sannhetsløfte mot hverandre. 503 00:58:14,640 --> 00:58:18,894 Når vi har kommet et stykke bort fra Jamies foraktelige bestefar- 504 00:58:18,978 --> 00:58:22,398 -begynte hjertet å føles lettere. 505 00:58:22,481 --> 00:58:26,652 Vi har Lovats menn. Jamie får prinsens gunst- 506 00:58:26,736 --> 00:58:28,591 - og muligheten til å lede opprørerne til seier. 507 00:58:58,715 --> 00:59:07,215 ---===DBRETAiL===---