1 00:00:00,959 --> 00:00:01,908 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:01,943 --> 00:00:03,105 ماذا لو أخبرتك 3 00:00:03,184 --> 00:00:05,034 بأننا على وشك أمتلاك 4 00:00:05,059 --> 00:00:07,612 عشرة آلاف جنيه من سانت جيرمان؟ 5 00:00:07,637 --> 00:00:09,387 وبأننا نأمل شراء شحنة كبيرة 6 00:00:09,422 --> 00:00:10,671 من ماديرا البرتغالية؟ 7 00:00:10,673 --> 00:00:12,323 نجعلة يبدو كما لو أنه مرض الجدري 8 00:00:12,475 --> 00:00:14,175 .في طاقم سانت جيرمان 9 00:00:14,177 --> 00:00:15,309 نقنع الجميع بأن الشحنة ملوثة بأكملها 10 00:00:15,345 --> 00:00:16,761 .ويجب أن يتم تدميرها 11 00:00:16,813 --> 00:00:18,262 بينما السيد فوريز يعمل 12 00:00:18,314 --> 00:00:20,832 .كجلاد لجلالة الملك 13 00:00:20,895 --> 00:00:22,061 .يبدو الأمر غريباً 14 00:00:22,113 --> 00:00:23,562 أتبعيني الملك لايحب 15 00:00:23,614 --> 00:00:24,947 .هذه الفنون الغريبة 16 00:00:24,982 --> 00:00:27,566 .ويجب أن نأخذ حذرنا حتى لانثير غضبه 17 00:00:27,618 --> 00:00:30,035 .جاك راندال حي يرزق ما الذي حدث للتو؟ 18 00:00:30,071 --> 00:00:32,238 تحديته ليبارزني وقد قبل التحدي 19 00:00:32,290 --> 00:00:33,906 .لايمكنك قتل راندال 20 00:00:33,958 --> 00:00:35,628 سيكون الأمر كما لو أنك .تقتل فرانك أيضاً 21 00:00:35,653 --> 00:00:38,237 .عليك الأختيار الأن,أما أنا أو هو 22 00:00:38,273 --> 00:00:40,406 .سنة واحدة وبعد ذلك ,أقسم 23 00:00:40,442 --> 00:00:42,275 .سأساعدك بنفسي لتقتله 24 00:00:42,277 --> 00:00:45,278 .سنة واحدة ولايوم أكثر 25 00:00:46,781 --> 00:00:49,415 ♪أنشد لي أغنية ♪ 26 00:00:49,451 --> 00:00:52,585 ♪ عن فتاة أختفت ♪ 27 00:00:52,620 --> 00:00:55,421 ♪ وأفترض بأن تلك الفتاة ♪ 28 00:00:55,457 --> 00:00:58,424 ♪هي أنا؟ ♪ 29 00:00:58,460 --> 00:01:00,259 ♪ ببهجة روحها♪ 30 00:01:00,295 --> 00:01:03,296 ♪ أبحرت في يوم♪ 31 00:01:03,348 --> 00:01:05,298 ♪ عبر البحر ♪ 32 00:01:05,350 --> 00:01:08,468 ♪ للسماء ♪ 33 00:01:08,520 --> 00:01:11,020 ♪ موجة ونسيم ♪ 34 00:01:11,055 --> 00:01:13,639 ♪جزر وبحار ♪ 35 00:01:13,641 --> 00:01:18,311 ♪ جبال ماطرة ومشمسة ♪ 36 00:01:19,113 --> 00:01:21,364 ♪ كل ذلك كان جيداً ♪ 37 00:01:21,399 --> 00:01:24,200 ♪ كله كان عادلاً ♪ 38 00:01:24,235 --> 00:01:26,369 ♪ كله كان أنا ♪ 39 00:01:26,404 --> 00:01:29,489 ♪أختفي ♪ 40 00:01:45,139 --> 00:01:48,724 ♪ من البحر ♪ 41 00:01:48,760 --> 00:01:53,429 ♪ للسماء ♪ 42 00:01:55,437 --> 00:01:59,501 مسلسل "الـــدخــــيـــــــاـة" المــــــ2ــــــــوسم/الحـــــــ6ـــلقة ترجمة: ســـــــــ علي ـــــارة & ســــــــــامح ســـــــعد 43 00:02:01,220 --> 00:02:03,931 الحلقة بعنوان "أفضل الخطط الموضوعة" 44 00:02:29,517 --> 00:02:31,684 تم أطلاق سراح راندال من سجن الباستيل 45 00:02:31,719 --> 00:02:33,636 ألتقيت بمساعده هذه الضهيرة 46 00:02:33,688 --> 00:02:35,805 .ووضعنا شروط النزال 47 00:02:35,857 --> 00:02:39,859 بعد يومين من الأن عند الفجر 48 00:02:39,894 --> 00:02:41,527 .لاتخف يا ولد 49 00:02:41,563 --> 00:02:43,229 ...ماغنوس أكد لي بأن 50 00:02:43,281 --> 00:02:45,281 .الغابات غرب المدينة آمنة 51 00:02:45,316 --> 00:02:47,733 .قوات الدرك لايقومون بدوريات هناك 52 00:02:49,954 --> 00:02:51,571 يا ولد؟ 53 00:02:51,573 --> 00:02:53,456 .نعم 54 00:02:54,742 --> 00:02:57,376 .يجب أن تركز 55 00:02:57,412 --> 00:02:58,911 .سأجلب السيوف 56 00:02:58,913 --> 00:03:00,913 سنلتقي في الفناء 57 00:03:00,965 --> 00:03:02,882 .لنشحذ مهاراتك 58 00:03:02,917 --> 00:03:05,585 .لايمكنني 59 00:03:05,587 --> 00:03:06,836 .قبل العشاء إذاً 60 00:03:06,888 --> 00:03:09,221 .أفضل عدم الأنتظار للغد 61 00:03:09,257 --> 00:03:12,425 .يجب أن تمرن تلك اليد المنكوبة 62 00:03:12,427 --> 00:03:14,477 .لن أتبارز مع راندال 63 00:03:19,984 --> 00:03:23,269 لقد أرسلت له بقراري هذا مسبقاً 64 00:03:23,321 --> 00:03:26,188 .سحبت التحدي 65 00:03:26,240 --> 00:03:28,524 ماذا؟ 66 00:03:28,576 --> 00:03:30,576 لماذا؟ 67 00:03:33,448 --> 00:03:34,747 لماذا؟ 68 00:03:34,782 --> 00:03:36,916 .حسناً,أنها مشكلتنا 69 00:03:36,951 --> 00:03:38,367 أعرف بأنني رجل بسيط 70 00:03:38,419 --> 00:03:39,952 .لكنني أسعى للحصول على تفسير 71 00:03:39,954 --> 00:03:41,420 .لايمكنني يا مورتاه 72 00:03:41,456 --> 00:03:44,256 لايمكنك؟ 73 00:03:44,292 --> 00:03:47,460 .تفكيرك متقلب كما النساء 74 00:03:49,464 --> 00:03:52,715 .ثق بأن لدي سبب مقنع 75 00:03:59,524 --> 00:04:01,724 .صباح الخير يا سيد مورتاه- .حسب قولك- 76 00:04:01,776 --> 00:04:03,859 .سيء للغاية 77 00:04:03,895 --> 00:04:07,947 أمرتنا سيدتي بأن نأتي لك بوجبة مغذية 78 00:04:07,982 --> 00:04:10,816 .تبدأ بها يومك 79 00:04:10,818 --> 00:04:12,618 أين السيدة هذا الصباح؟ 80 00:04:12,654 --> 00:04:15,655 .ذهبت للمشفى 81 00:04:15,657 --> 00:04:18,491 .بالطبع فعلت- عذراً؟- 82 00:04:18,493 --> 00:04:20,960 .لاشيء 83 00:04:20,995 --> 00:04:22,662 .شكراً لك يا ماغنوس 84 00:04:39,013 --> 00:04:40,930 .سيدة فريزر 85 00:04:40,982 --> 00:04:42,898 هلا تلطفتِ على 86 00:04:42,934 --> 00:04:45,518 لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن؟ 87 00:04:45,570 --> 00:04:47,353 .بالتأكيد 88 00:04:47,355 --> 00:04:49,355 هل أنت ذاهب لمكان ما؟ 89 00:04:49,357 --> 00:04:50,990 تم أستدعائي من قبل جلالته 90 00:04:51,025 --> 00:04:54,410 .لأؤدي مهامي الأعتادية 91 00:04:54,445 --> 00:04:57,580 .مهامك المعتادة 92 00:04:57,615 --> 00:05:00,666 وما هي الجريمة التي سيعدم هذا الرجل بسببها؟ 93 00:05:00,702 --> 00:05:03,669 .يقال بأنهم مجموعة أشخاص 94 00:05:03,705 --> 00:05:08,674 .ممارسين للطقوس الغامضة 95 00:05:08,710 --> 00:05:12,094 .وكل من تعاون معهم 96 00:05:16,934 --> 00:05:18,884 متى حدث هذا 97 00:05:18,886 --> 00:05:21,637 .بمجرد أن أجتمعوا حسب ما أظن 98 00:05:21,689 --> 00:05:24,974 .أظن بأنه يجب أن يتم شنقهم 99 00:05:25,026 --> 00:05:26,392 لكن الملك يسعده 100 00:05:26,444 --> 00:05:28,894 .جرهم ومحاكمتهم 101 00:05:28,896 --> 00:05:32,364 لذا يجب أن اكون مستعداً,أليس كذلك؟ 102 00:05:32,400 --> 00:05:35,117 السعادة ليست الكلمة التي تخطر على البال 103 00:05:38,906 --> 00:05:42,074 .لاتسيئي فهمي سيدة فرايزر 104 00:05:42,126 --> 00:05:44,744 خنق رجل حد الموت عن طريق حبل 105 00:05:44,796 --> 00:05:47,913 .شيء بأمكان أي أحد فعله 106 00:05:47,965 --> 00:05:49,999 لكن تنفيذ قطع الرأ س بعد 107 00:05:50,051 --> 00:05:52,501 .الجر والمحاكمة 108 00:05:52,553 --> 00:05:56,555 .فهذا يتطلب مهارة كبيرة بالفعل 109 00:05:56,591 --> 00:06:00,092 .أتخيل هذا 110 00:06:00,094 --> 00:06:01,594 .في البدء 111 00:06:01,646 --> 00:06:05,731 ...الرجل أو المرأة 112 00:06:05,767 --> 00:06:08,100 يجب أن يشنقوا 113 00:06:08,102 --> 00:06:12,605 مع المحاكة لذافالرقبة لن تكسر 114 00:06:14,525 --> 00:06:19,111 بأقتراب الموت يجب أن تصل لداخل الشخص 115 00:06:19,163 --> 00:06:23,616 .وتقبض على قلبه 116 00:06:23,618 --> 00:06:25,868 الصعوبة تكمن في 117 00:06:25,920 --> 00:06:28,954 .في أخراج الأوعية الكبيرة للأعلى 118 00:06:28,956 --> 00:06:33,542 لذا عندها ربما ستسحب الاعضاء الداخلية معها 119 00:06:33,594 --> 00:06:37,513 .وهي لاتزال تنبظ 120 00:06:37,548 --> 00:06:39,715 121 00:06:39,767 --> 00:06:42,768 .الرغبة في أسعاد الجمهور 122 00:06:47,525 --> 00:06:51,443 أما بالنسبة للبقيه 123 00:06:51,479 --> 00:06:53,562 .فهي جزارة لا أكثر ولا أقل 124 00:06:53,614 --> 00:06:56,982 ,بمجرد أن تنتهي الحياة 125 00:06:57,034 --> 00:06:59,151 .فلا حاجة بعدها للمهارات 126 00:07:01,322 --> 00:07:05,291 .لا,لا أظن هذا 127 00:07:09,630 --> 00:07:10,963 جعلت وجهكِ شاحباً 128 00:07:10,998 --> 00:07:13,999 .بهذه المحادثه المملة 129 00:07:16,921 --> 00:07:19,839 لربما صديقنا السيد ريموند 130 00:07:19,841 --> 00:07:21,590 .سيكون رفيقاً أفضل 131 00:07:30,852 --> 00:07:33,652 .عمتِ مساء ,سيدة فرايزر 132 00:07:45,750 --> 00:07:47,082 هلا أفسحتِ المجال يا مدام؟ 133 00:07:55,259 --> 00:07:58,127 .يجب أن تترك المدينة في الحال 134 00:07:58,179 --> 00:07:59,929 الملك شن حملة لأقتلاع 135 00:07:59,964 --> 00:08:02,047 ممارسي الفنون السوداء من باريس 136 00:08:02,099 --> 00:08:04,767 .أجل,أجل,حصل هذا من قبل 137 00:08:04,802 --> 00:08:07,803 .أنه غير مهم 138 00:08:07,855 --> 00:08:11,891 لويس الرابع عشر جد الملك الأكبر 139 00:08:11,893 --> 00:08:14,693 .فعل المثل قبل عقود 140 00:08:14,729 --> 00:08:16,896 .نتف الزنادقة من المدينة 141 00:08:16,898 --> 00:08:19,615 .كما لو يزيل المزارع السموم من الحديقة 142 00:08:19,650 --> 00:08:22,568 خدعة منه 143 00:08:22,620 --> 00:08:24,904 .ليظهر ورعه 144 00:08:24,956 --> 00:08:27,573 وبعد فتره تم أخلاء سبيلهم جميعاً 145 00:08:27,575 --> 00:08:31,911 .مجرد نبذ للشيطان,ليكفر عن أخطائه 146 00:08:31,913 --> 00:08:34,129 .أخشى بأن هذه المرة تختلف 147 00:08:34,165 --> 00:08:36,081 أظن بأن الملك يقصد الأمر هذه المرة 148 00:08:36,083 --> 00:08:37,633 .بدلاً من محاولة أظهار الورع 149 00:08:37,668 --> 00:08:39,218 السيد موريز أفضى إلي 150 00:08:39,253 --> 00:08:41,971 .بأنهم يتدبرون لأعدامات جماعية 151 00:08:42,006 --> 00:08:44,807 .أنت في خطر يا سيد ريموند 152 00:08:49,680 --> 00:08:53,098 ...حسناً 153 00:08:53,150 --> 00:08:57,069 لو كان الأمر كما تقولين 154 00:08:57,104 --> 00:08:58,320 .فما كان يجب أن تأتي الى هنا 155 00:08:58,356 --> 00:09:01,740 .لقد وضعتِ نفسكِ في خطر محقق 156 00:09:01,776 --> 00:09:03,609 ...لكن 157 00:09:03,661 --> 00:09:06,862 لكنني ممتن لأهتمامكِ بسلامتي 158 00:09:06,914 --> 00:09:09,365 .هذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم 159 00:09:09,417 --> 00:09:10,950 .شكراً لكِ يا صديقتي 160 00:09:10,952 --> 00:09:14,620 سوف أصغي لتحذيركِ .وأهرب من المدينة 161 00:09:14,622 --> 00:09:17,790 لاتقلقي ,فمهما أزال المزارع السموم 162 00:09:17,792 --> 00:09:20,125 .فإنها تعود دائماً بالفطرة 163 00:09:20,127 --> 00:09:22,378 ...سنلتقي مجدداً يا مدام 164 00:09:22,430 --> 00:09:24,129 .في هذه الحياة أو بأخرى 165 00:09:24,131 --> 00:09:27,016 .آمل ذلك حقاً 166 00:09:27,051 --> 00:09:29,018 .كن حذراً من فضلك 167 00:09:49,407 --> 00:09:54,126 كيف عرفت بأن هذا ما أحتاجه الأن؟ 168 00:09:54,161 --> 00:09:55,828 169 00:09:55,830 --> 00:09:57,329 أتذكر كم كانت جيني تذكر فائدة هذا 170 00:09:57,381 --> 00:09:59,381 .عندما كانت حامل 171 00:10:09,093 --> 00:10:11,727 ..كنتُ أفكر 172 00:10:11,762 --> 00:10:14,063 .هل تذكرين عندما قلتِ بأنني مدين لكِ بحياة 173 00:10:14,098 --> 00:10:16,181 لأنكِ أنقذتِ حياتي؟ 174 00:10:16,233 --> 00:10:21,070 حسناً,لق أنقذتُ حياتكِ أيضاً كما فعلتِ على الأقل 175 00:10:21,105 --> 00:10:24,356 .ويبدو بأننا متعادلان 176 00:10:24,408 --> 00:10:26,859 متعادلان؟ 177 00:10:26,911 --> 00:10:29,111 .اجل 178 00:10:29,163 --> 00:10:33,032 لم أعف عن حياة راندال بسببكِ 179 00:10:33,084 --> 00:10:35,367 .فأنا لستُ مدين لفرانك بشيء 180 00:10:35,369 --> 00:10:38,203 كان لكِ حرية الاختيار بيننا .وقد قمتِ بأختياري 181 00:10:38,255 --> 00:10:40,205 في الحقيقة ما كان يجب أن تضعيه 182 00:10:40,207 --> 00:10:43,342 .بعين الأعتبار 183 00:10:43,377 --> 00:10:47,212 .لكن فرانك بريء من كل هذا 184 00:10:47,264 --> 00:10:50,265 ما فعله راندال بي .كان أسوء من الموت عينه 185 00:10:50,301 --> 00:10:53,052 لايمكن تسوية ما بيني وبينه 186 00:10:53,104 --> 00:10:54,937 .إلا بموت أحدنا 187 00:10:54,972 --> 00:10:57,890 إذاً,لما وعدتني بأن تترك راندال حياً؟ 188 00:10:57,892 --> 00:11:02,394 .بسبب تشارلز ستيوارت 189 00:11:02,446 --> 00:11:04,363 الأمير ماكراً,ورجل متزعزع 190 00:11:04,398 --> 00:11:08,117 وهناك بريق في عينيه يخدع الرجال 191 00:11:08,152 --> 00:11:10,152 .ليقنعهم بأنه من أختاره الرب 192 00:11:10,204 --> 00:11:11,487 مقدر له لتحقيق الحلم 193 00:11:11,539 --> 00:11:14,206 بأعادة أل سيوارت للحكم 194 00:11:16,911 --> 00:11:20,245 .لقد أحبطناه بكل ما نملك يا كلير 195 00:11:22,216 --> 00:11:24,917 ولربما سنجد أنفسنا نحدق للهاوية 196 00:11:24,919 --> 00:11:27,336 .ننظر لأنفسنا هناك في كلوديون مور 197 00:11:30,508 --> 00:11:32,257 ..لذا,لو حصل لي أي شيء 198 00:11:32,259 --> 00:11:34,093 .لاتتكلم هكذا 199 00:11:34,095 --> 00:11:37,062 .أريد أن أضع لكِ مكانه 200 00:11:41,435 --> 00:11:43,902 .وشخص ليهتم بكِ 201 00:11:43,938 --> 00:11:45,437 .ولأبننا 202 00:11:49,944 --> 00:11:52,361 .أريده أن يكون رجلاً يحبكِ 203 00:11:55,332 --> 00:11:57,116 ...لذا 204 00:11:58,953 --> 00:12:01,253 حان الأن دوري لأسألكِ وعداً 205 00:12:08,045 --> 00:12:09,928 عديني 206 00:12:09,964 --> 00:12:13,882 .لو أتى ذلك الوقت 207 00:12:13,934 --> 00:12:16,051 ستعودين خلال الصخور 208 00:12:19,140 --> 00:12:21,140 .الى فرانك 209 00:12:30,985 --> 00:12:32,951 .أعدك 210 00:13:19,366 --> 00:13:21,950 لما نحاول صنع الجدري المزيف؟ 211 00:13:22,002 --> 00:13:24,620 لأن المستمثرين منتظرين ليروا 212 00:13:24,672 --> 00:13:28,090 لو أن شحنة نبيذ الأمير ناجحة 213 00:13:28,125 --> 00:13:30,259 ولو نجح الأمر سوف 214 00:13:30,294 --> 00:13:32,094 .يقومون بتمويل حركة اليعاقبة بالمال 215 00:13:32,129 --> 00:13:34,379 لكن لو أستطعنا الوصول للميناء الرئيسي في لو هافر 216 00:13:34,381 --> 00:13:37,432 لندمر مستودع سانت جيرمان ومخزنه 217 00:13:37,468 --> 00:13:38,934 ...كما فعل في باتغونيا 218 00:13:38,969 --> 00:13:41,136 عندها سيخسر تشارلز نبيذه و أستثماره 219 00:13:41,188 --> 00:13:42,387 وسيعود مسرعاً الى روما 220 00:13:42,439 --> 00:13:44,223 .مع ذيله 221 00:13:44,225 --> 00:13:46,108 ...او 222 00:13:46,143 --> 00:13:49,561 يمكننا حز عنق الأيطالي .وننتهي من الأمر 223 00:13:49,563 --> 00:13:52,147 قتل تشارلز ستيوارت سيجعل منه شهيداً 224 00:13:52,199 --> 00:13:54,199 .عبر سكوتلاندا 225 00:13:56,287 --> 00:13:58,620 زيت أكليل الجبل 226 00:14:01,625 --> 00:14:03,959 .الكسكارا المره 227 00:14:24,098 --> 00:14:27,482 رحيق نبات القراص 228 00:14:27,518 --> 00:14:29,518 .إذا كان لزاماً 229 00:14:33,607 --> 00:14:37,109 .توقف عن اللعب و أنتبه 230 00:14:37,111 --> 00:14:40,612 .أنا منتبه- .لكنك...غير منتبه- 231 00:14:40,664 --> 00:14:41,664 ...لكن 232 00:14:45,619 --> 00:14:48,420 .لااشعر بأي شيء 233 00:14:48,455 --> 00:14:49,621 .ستشعر بعد لحضات 234 00:14:55,296 --> 00:14:57,763 .نبات الفوه 235 00:14:57,798 --> 00:14:59,715 مع الحظ,هذا الخليط 236 00:14:59,767 --> 00:15:01,800 .سيسبب ألم في المعده وتقيؤ 237 00:15:01,852 --> 00:15:04,636 .ستكون أمسيتك لطيفه 238 00:15:08,642 --> 00:15:11,026 هل تظن إن بأمكانك جعل رجال سانت جيرمان يشربوه؟ 239 00:15:11,061 --> 00:15:12,277 .أجل 240 00:15:12,313 --> 00:15:14,529 .ساكسر فلين بعض الزجاجات 241 00:15:14,565 --> 00:15:16,481 .ولا يمكن بيع منتوجات مكسرة 242 00:15:16,533 --> 00:15:18,734 ولن يسمحوا رجال سانت جيرمان بهدرها 243 00:15:18,786 --> 00:15:20,452 .ثقي بي 244 00:15:20,487 --> 00:15:22,654 حسناً,بمجرد أن يشرب رجاله النبيذ 245 00:15:22,706 --> 00:15:24,406 .عندها ستضربهم حمى 246 00:15:24,458 --> 00:15:27,075 وعصير نبات القراص على أجسادهم سيسبب ضهور الأحمرار 247 00:15:27,127 --> 00:15:29,745 ونبات الفوه سينتج بول مصحوب بالدم 248 00:15:29,797 --> 00:15:31,663 .جميعها أعراض تثير الشكوك 249 00:15:45,596 --> 00:15:48,230 والأن 250 00:15:48,265 --> 00:15:51,433 .أقدم لكم الجدري 251 00:15:51,485 --> 00:15:54,186 .أللعاب ومسخرة 252 00:15:54,188 --> 00:15:56,188 ما التالي؟ 253 00:15:56,240 --> 00:15:59,241 لعبة الحزورات المثيرة؟ 254 00:15:59,276 --> 00:16:02,361 أجل,أتعرفون في مايزون أليس 255 00:16:02,413 --> 00:16:05,364 تلعب السيدت لعبة الحزورات أمام الزبائن بلا ملابس 256 00:16:08,118 --> 00:16:10,252 .أخرس يا فتى 257 00:16:10,287 --> 00:16:11,670 .لكنني كنتُ ساكتاً 258 00:16:11,705 --> 00:16:13,672 .أغرب 259 00:16:17,711 --> 00:16:20,712 260 00:16:26,770 --> 00:16:29,521 .مورتاه غاضب 261 00:16:29,556 --> 00:16:30,556 .لاتلوميه 262 00:16:44,488 --> 00:16:46,488 .يجب أن نخبره 263 00:16:50,294 --> 00:16:53,295 كنتُ أفكر بالشيء عينه 264 00:16:57,418 --> 00:16:59,751 .اجل 265 00:16:59,753 --> 00:17:02,471 كل شيء 266 00:17:02,506 --> 00:17:04,806 .كل شيء 267 00:17:07,428 --> 00:17:09,928 268 00:18:23,470 --> 00:18:25,670 ...لو إنك تصدق 269 00:18:25,672 --> 00:18:29,224 بأن زوجتك 270 00:18:29,259 --> 00:18:31,259 ...ساحره 271 00:18:34,681 --> 00:18:37,732 إذاً فمن أنا لأعارضك؟ 272 00:18:48,862 --> 00:18:50,829 273 00:18:52,533 --> 00:18:55,867 لكن كان عليك أن تأتمنني على هكذا معلومة 274 00:18:55,869 --> 00:18:59,538 .منذ البداية 275 00:19:28,452 --> 00:19:30,535 .كن حذراً 276 00:19:30,571 --> 00:19:32,988 .سأكون- .دائماً تقول هذا- 277 00:19:33,040 --> 00:19:35,907 .فالتعنيها هذه المره 278 00:19:35,909 --> 00:19:38,994 وأنت ,لاتفعل أي شيء أبله هذه المرة 279 00:19:39,046 --> 00:19:40,495 أنا؟ 280 00:19:40,547 --> 00:19:41,913 .أجل أنت 281 00:19:41,965 --> 00:19:43,798 .أجل,سيدتي 282 00:19:43,834 --> 00:19:45,717 .وسأهتم بمولاي أيضاً 283 00:19:47,888 --> 00:19:49,971 .أنت في أيد أمينه 284 00:19:50,007 --> 00:19:52,974 .أراك بعد بضعة أيام 285 00:20:28,795 --> 00:20:33,682 عشتِ,خلال هذه السنوات إذاً؟ 286 00:20:33,717 --> 00:20:34,883 .أجل 287 00:20:36,720 --> 00:20:39,471 .ولدتُ في هذه السنه 288 00:20:39,523 --> 00:20:43,141 .وبهذه السنه أصبحتُ ممرضة 289 00:20:43,143 --> 00:20:45,610 .معالجة 290 00:20:45,646 --> 00:20:47,646 .خلال الحرب العالمية 291 00:20:51,568 --> 00:20:56,488 .تعرفين باللذي حصل لليعاقبة 292 00:20:56,540 --> 00:20:58,873 .اجل 293 00:20:58,909 --> 00:21:01,042 .أعرف متى بدأت الثورة 294 00:21:01,078 --> 00:21:05,080 .إذا فأنتِ تعرفي متى ستنتهي 295 00:21:05,132 --> 00:21:06,798 .ولم تنتهي على خير 296 00:21:10,671 --> 00:21:13,638 .لا 297 00:21:13,674 --> 00:21:18,176 ما لم نوقفها من الحدوث أصلاً 298 00:21:18,178 --> 00:21:20,679 .لكنكِ تعرفين بكل التواريخ 299 00:21:20,681 --> 00:21:22,847 .متى تحدث الأشياء 300 00:21:22,899 --> 00:21:25,900 .ومتى يموت الناس 301 00:21:27,104 --> 00:21:30,822 ...لا اعرف بشأنك 302 00:21:30,857 --> 00:21:34,776 ...ولا عن جايمي 303 00:21:34,828 --> 00:21:36,828 أو عنا جميعاً 304 00:21:40,917 --> 00:21:44,252 ...حتى معرفة ذلك 305 00:21:46,873 --> 00:21:50,008 لا أريد تحمل هذا العبء. 306 00:23:26,056 --> 00:23:29,057 الآن ضع الزجاجات 307 00:23:29,109 --> 00:23:32,310 في مكان يعثر عليه الرجال 308 00:23:32,312 --> 00:23:35,613 أفرش هذا داخل معاطفهم 309 00:23:35,649 --> 00:23:38,616 أحرص على ألا تصل إلى يديك 310 00:24:17,824 --> 00:24:19,741 311 00:24:19,776 --> 00:24:22,076 نجاح؟ 312 00:24:22,112 --> 00:24:24,162 لم أبقى لأعرف 313 00:24:24,197 --> 00:24:26,831 لكننا سنعرف قريباً 314 00:24:26,867 --> 00:24:28,249 يجب أن تنجح 315 00:24:28,285 --> 00:24:30,368 يجب أن لا يحصل تشارلز على المال 316 00:24:30,370 --> 00:24:31,669 317 00:24:31,705 --> 00:24:33,037 لا تتعجلي 318 00:24:33,089 --> 00:24:35,256 إذا كان هناك أحد قادر على توصيل الأوبئة والأمراض 319 00:24:35,292 --> 00:24:37,125 فهو نحن 320 00:24:47,020 --> 00:24:48,303 تعالي هنا 321 00:24:48,355 --> 00:24:49,355 322 00:25:10,410 --> 00:25:12,911 جيمس 323 00:25:17,751 --> 00:25:18,751 صاحب السمو الملكي 324 00:25:18,802 --> 00:25:20,418 أخيراً وصلت 325 00:25:20,420 --> 00:25:22,170 كنت أنتظرك بلهفة 326 00:25:22,222 --> 00:25:24,255 أتيت فور أستلامي رسالتك 327 00:25:24,307 --> 00:25:27,126 كان ذلك قبل ساعتين 328 00:25:27,128 --> 00:25:28,237 أنه خيار سيء لا يمكننا الأعتماد عليه 329 00:25:28,261 --> 00:25:30,094 كما قلت، أتيت مباشرة 330 00:25:30,096 --> 00:25:33,264 أثق بلورد بروخ تورخ على حياتي 331 00:25:34,851 --> 00:25:36,818 كيف أخدمك؟ 332 00:25:38,438 --> 00:25:41,072 حدثت كارثة في لو هافر 333 00:25:41,107 --> 00:25:42,740 في مستودع الكونت 334 00:25:42,776 --> 00:25:44,192 بعض رجالي أصيبوا 335 00:25:44,244 --> 00:25:47,195 مرض غامض، لم يقدر أحد 336 00:25:47,247 --> 00:25:48,446 على تشخيصه بعد 337 00:25:48,448 --> 00:25:51,282 هذا المرض، هل هو معد؟ 338 00:25:51,284 --> 00:25:52,450 ربما 339 00:25:52,452 --> 00:25:54,035 ينبغي للمرء أن لا يتكهن علناً 340 00:25:54,087 --> 00:25:55,920 عدوى هذا الداء 341 00:25:55,956 --> 00:26:00,355 تمكنا من إخاف الرجال المصابين للآن لكن سيشعر بأختفاهم قريباً 342 00:26:00,627 --> 00:26:03,011 ماذا عن مسؤول الميناء هل دفعت له؟ 343 00:26:03,046 --> 00:26:04,855 أليس هذه عادتك في التعامل مع هكذا أمور؟ 344 00:26:04,880 --> 00:26:07,097 هذا الرجل مختلف 345 00:26:07,122 --> 00:26:09,623 لهذا السبب أرسلت في طلبك يا جايمي 346 00:26:09,648 --> 00:26:12,815 نطلب منك نقل النبيذ فوراً 347 00:26:18,812 --> 00:26:20,945 348 00:26:20,981 --> 00:26:22,530 هذا الأمر قد يعرض 349 00:26:22,565 --> 00:26:24,148 تجارة أبن عمي للخطر 350 00:26:24,150 --> 00:26:27,318 أخبرتك أنه سيحاول إبتزازنا !للحصول على رسوم باهضة 351 00:26:27,370 --> 00:26:31,239 جيمس يعرف أن هذا ليس وقت التفاوض 352 00:26:33,998 --> 00:26:36,966 لكن مع هذا لا أثق به 353 00:26:37,405 --> 00:26:39,452 لقد حطمني من قبل 354 00:26:39,629 --> 00:26:43,665 جيمس، أنت تعرف أن هذا ليس لمجرد تحقيق مكاسب مالية 355 00:26:43,738 --> 00:26:45,821 تذكر كلامي 356 00:26:45,889 --> 00:26:48,223 الأرباح من هذا المسعى 357 00:26:48,258 --> 00:26:51,810 ستكون البذرة لطرد آل هانوفر المغتصبين 358 00:26:51,845 --> 00:26:54,646 عرش والدي 359 00:26:54,681 --> 00:26:56,981 هذا من أجل استعادة أرضك 360 00:26:57,017 --> 00:26:59,901 وإستعادة ملكك المبارك 361 00:27:02,439 --> 00:27:05,690 بالطبع سموك 362 00:27:05,742 --> 00:27:07,826 لم أقم حتى الآن بتأمين مشترين 363 00:27:07,861 --> 00:27:09,194 لكن سأغادر إلى لو هافر 364 00:27:09,246 --> 00:27:13,281 وأرتب النقل إلى مستودعي فوراً 365 00:27:13,283 --> 00:27:17,168 أنت رجل وطني ومخلص بحق يا جميس 366 00:27:20,006 --> 00:27:21,289 في رعاية الله 367 00:27:29,766 --> 00:27:31,688 أنا بالطبع سأرافقك في رحلتك 368 00:27:32,977 --> 00:27:34,750 مع رب العالمين 369 00:27:36,938 --> 00:27:39,321 لحماية أستثماري 370 00:27:45,315 --> 00:27:47,866 الطريق إلى لو هافر موحش 371 00:27:47,901 --> 00:27:51,236 محادثتك ستوفر تسلية لطيفة 372 00:28:04,217 --> 00:28:07,335 هذه تعيق تحركاتي - ستتعود عليها - 373 00:28:07,337 --> 00:28:09,087 لا أريد التعود عليها 374 00:28:09,139 --> 00:28:10,388 لعب دور اللص سيء كفاية 375 00:28:10,423 --> 00:28:12,340 فعل ذلك بهذه الملابس لا يطاق 376 00:28:12,342 --> 00:28:15,927 سنجعل منك حاشية فرنسي مناسب 377 00:28:15,979 --> 00:28:17,679 بالفعل - كلام آخر مثل هذا - 378 00:28:17,681 --> 00:28:19,063 وسألكمك 379 00:28:19,099 --> 00:28:21,850 ربما علينا التفكير في حل بديل؟ 380 00:28:21,852 --> 00:28:23,735 هل تثق حتى بهؤلاء الرجال الذين وجدتهم؟ 381 00:28:23,770 --> 00:28:26,855 المال يشتري كل شيء إذا عرفتي أين تبحثين 382 00:28:26,857 --> 00:28:29,774 حسناً، لكن هل هؤلاء قطاع الطرق 383 00:28:29,826 --> 00:28:31,826 لديهم حتى ملابس المناسبة للعب الدور؟ 384 00:28:31,862 --> 00:28:34,162 لنقل أنه أمر خطير 385 00:28:34,197 --> 00:28:37,332 لأحد النبلاء التمشي على طول شارع سانت أونوريه هذه الليلة. 386 00:28:37,367 --> 00:28:40,168 ليس لدينا وقت لحل بديل يا كلير 387 00:28:40,203 --> 00:28:42,370 وماذا لو قبض عليكم؟ 388 00:28:42,422 --> 00:28:44,505 هل فكر أحدكما بهذا الاحتمال؟ 389 00:28:44,541 --> 00:28:47,041 نعم 390 00:28:47,093 --> 00:28:49,928 لا يقبض عليك 391 00:28:49,963 --> 00:28:51,379 هذا الأمر برمته خطير 392 00:28:51,381 --> 00:28:53,014 أنه خطير 393 00:28:54,851 --> 00:28:57,435 بين الحين والآخر لا بأس أن تكذب علي 394 00:28:57,470 --> 00:28:59,804 فقط لتريح بالي 395 00:28:59,856 --> 00:29:02,056 سأتذكر ذلك المرة القادمة 396 00:29:02,058 --> 00:29:05,143 لا أشعر بالراحة بشأن هذا 397 00:29:06,529 --> 00:29:08,029 ...هذا الشعور 398 00:29:08,064 --> 00:29:10,365 خطير بلا داع 399 00:29:10,400 --> 00:29:13,985 كأننا لم نفكر به كفاية 400 00:29:14,037 --> 00:29:15,403 ماذا عن (سان جيرمان)؟ 401 00:29:15,455 --> 00:29:17,906 لدينا خطة له 402 00:29:17,958 --> 00:29:21,542 لفد فكرت بالخطة جيداً وستنجح يا إنجليزية 403 00:29:21,578 --> 00:29:23,962 لكني لست الشخص الذي يجب ان تقلقي عليه 404 00:29:23,997 --> 00:29:26,915 أنا ببساطة تاجر ينقل بضائعه 405 00:29:26,917 --> 00:29:29,467 وإذا كنت مضطرة 406 00:29:29,502 --> 00:29:32,253 أدعي بالسلامة لمورتاه فيتزجيبونز 407 00:29:32,255 --> 00:29:34,973 هو الذي سيواجه الخطر 408 00:29:37,427 --> 00:29:39,761 وإذا قبض علي 409 00:29:39,813 --> 00:29:41,562 هلا تفضلتهم علي وقتلتموني 410 00:29:41,598 --> 00:29:43,848 أرفض أن أشنق بهذه الملابس 411 00:29:46,353 --> 00:29:48,152 إذا دعني أنزعك الملابس 412 00:29:48,188 --> 00:29:50,188 فوراً 413 00:30:00,116 --> 00:30:02,116 متأسفة لما حدث مبكراً 414 00:30:05,038 --> 00:30:07,038 415 00:30:07,090 --> 00:30:10,341 تحدث أشياء سيئة عندما نفترق 416 00:30:10,377 --> 00:30:14,963 سنجد طريق لنعود بها لبعض، أليس كذلك؟ 417 00:30:15,015 --> 00:30:17,015 418 00:30:19,386 --> 00:30:21,602 ...هل كان 419 00:30:21,638 --> 00:30:23,471 هل هو؟ 420 00:30:23,473 --> 00:30:26,307 نعم، هي تحركت 421 00:30:26,309 --> 00:30:30,061 كانت تفعل ذلك كثيرا في الآونة الأخيرة 422 00:30:30,113 --> 00:30:31,479 هل يسمعني؟ 423 00:30:34,451 --> 00:30:36,401 ابنة 424 00:30:36,453 --> 00:30:37,485 425 00:30:39,372 --> 00:30:41,372 أنه والدك 426 00:30:45,161 --> 00:30:47,495 لا أستطيع الانتظار لمقابلتك 427 00:31:09,903 --> 00:31:11,903 هل نستطيع؟ 428 00:31:14,157 --> 00:31:15,239 مع الطفل؟ 429 00:31:15,275 --> 00:31:17,909 سيكون بخير 430 00:31:17,944 --> 00:31:19,944 لن تأذينا 431 00:31:31,291 --> 00:31:34,292 وبالطبع، البارون لم يرتقي للمستوى 432 00:31:34,317 --> 00:31:36,799 عشيقته تظاهرت بالمتعة أثناء الجماع 433 00:31:38,548 --> 00:31:42,100 مع البارونة التي تبدو وكأنها فرس النهر مهندم 434 00:31:43,937 --> 00:31:46,938 أنه أمر عجيب أن يرجع زوجها للبيت أصلاً 435 00:31:49,145 --> 00:31:50,559 أنه أمر مقزز 436 00:32:09,963 --> 00:32:11,996 437 00:32:24,511 --> 00:32:27,512 هيا أسرع - !لا تتحركوا - 438 00:32:27,537 --> 00:32:29,098 أرمي سلاحك فوراً 439 00:32:29,776 --> 00:32:32,010 !لا تتوقف- أرمي أسلحتكم - 440 00:32:32,035 --> 00:32:34,198 واصل التقدم - نريد هذه الشحنة - 441 00:32:35,682 --> 00:32:37,987 أسرع، أسرع - !أنزل - 442 00:32:38,012 --> 00:32:39,159 !قلت واصل التقدم 443 00:32:40,349 --> 00:32:41,917 !أنزل 444 00:32:45,135 --> 00:32:46,135 !الآن 445 00:32:46,193 --> 00:32:47,381 !لا تتحرك 446 00:32:47,405 --> 00:32:49,239 !أرموا أسلحتكم 447 00:32:51,888 --> 00:32:53,216 !أفعلوا ما نقول 448 00:32:53,241 --> 00:32:54,849 ولن نؤذيكم 449 00:32:54,874 --> 00:32:57,849 حياتكم لا تساوي البضاعة 450 00:32:59,341 --> 00:33:00,786 !أنزل 451 00:33:04,615 --> 00:33:06,654 !سيتم مطاردتك وشنقك 452 00:33:06,826 --> 00:33:07,998 غير مرجح 453 00:33:08,349 --> 00:33:09,505 أنزل 454 00:33:14,607 --> 00:33:15,685 !أنزل 455 00:33:15,710 --> 00:33:16,771 مستحيل 456 00:33:19,513 --> 00:33:20,920 !مستحيل 457 00:33:31,718 --> 00:33:32,929 !دعني 458 00:33:34,788 --> 00:33:36,006 !دعني 459 00:33:40,147 --> 00:33:43,834 ...هل لديك أدنى فكرة أدنى فكرة ممن تسرق؟ 460 00:33:44,186 --> 00:33:45,817 !أتركني 461 00:33:47,093 --> 00:33:48,426 هو يعاشر الخادمة 462 00:33:49,407 --> 00:33:51,562 نعم، لكنها تعاشر الطباخ 463 00:33:52,827 --> 00:33:54,882 صاحب الفم الكبير والعنين الصغيرين 464 00:33:55,710 --> 00:33:57,740 أنه أمر عادل كم هو مخزي 465 00:33:57,765 --> 00:33:59,123 نعم أنه مقرف 466 00:33:59,623 --> 00:34:00,632 كم هو ممتع 467 00:34:01,828 --> 00:34:05,827 أخبرتني كل التفاصيل 468 00:34:07,220 --> 00:34:09,014 كيف بدء الأمر خلف الموقد كانت تأكل الحلويات 469 00:34:09,444 --> 00:34:12,507 وأفخاذ الدجاج بنما هو يداعب أذنيها 470 00:34:15,788 --> 00:34:18,506 ألا يضايق أي منكن 471 00:34:18,541 --> 00:34:22,460 كيف تعامل هذه المدينة الفقراء والمحرومين؟ 472 00:34:22,512 --> 00:34:25,213 أقصد بالتأكيد رأيتن عدد كبير منهم 473 00:34:25,215 --> 00:34:28,883 أثناء تنقلكن في المدينة 474 00:34:28,885 --> 00:34:32,353 فقط البارحة رأيت امرأة وطفلها 475 00:34:32,388 --> 00:34:34,722 ميتان في وسط الطريق 476 00:34:37,527 --> 00:34:39,644 كان أمر فظيع 477 00:34:42,365 --> 00:34:45,399 بالتأكيد علينا فعل شيء لتغيير الوضع 478 00:34:47,737 --> 00:34:49,904 مدام فرزير 479 00:34:49,906 --> 00:34:51,628 أنت محقة 480 00:34:51,855 --> 00:34:53,847 يجب أن نفعل شيئاً بشأن هؤلاء الناس 481 00:34:54,206 --> 00:34:55,550 أنه أمر مزعج جداً 482 00:34:56,237 --> 00:34:59,909 يجب أن نجعل أزواجنا يعتروض عند الملك 483 00:35:00,066 --> 00:35:02,464 نعم، نعم، نعم أتفق معك تماماً 484 00:35:04,254 --> 00:35:06,554 الدرك يجب أن ينقلهم 485 00:35:06,589 --> 00:35:10,308 إلى المناطق الفقير في المدينة 486 00:35:18,351 --> 00:35:22,186 هل حان الوقت؟ 487 00:35:22,238 --> 00:35:24,488 كلا، ليس الطفل 488 00:35:24,524 --> 00:35:26,524 489 00:35:28,778 --> 00:35:30,695 متأسفة يا لويز 490 00:35:30,747 --> 00:35:33,831 سامحيني 491 00:35:34,917 --> 00:35:37,501 هي حساسة 492 00:35:40,922 --> 00:35:42,934 سأخبركم المزيد عن الطباخ 493 00:36:12,955 --> 00:36:16,374 كلير، يجب أن تجلسي. تعالي أستريحي 494 00:36:16,409 --> 00:36:17,825 نعم سأفعل يا أم 495 00:36:17,827 --> 00:36:19,587 علي الاعتناء بمرضى آخرين 496 00:36:19,629 --> 00:36:21,746 إذا لم تريدي أن تصبحي مريضة 497 00:36:21,798 --> 00:36:24,332 ستفعلين ما أقول 498 00:36:29,430 --> 00:36:30,513 تمددي 499 00:36:39,349 --> 00:36:40,898 أنت تنزفين عزيزتي 500 00:36:45,028 --> 00:36:47,863 لا يدعوا للقلق 501 00:36:48,244 --> 00:36:52,529 كما تعرفين، من الشائع النزيف في هذه المرحلة 502 00:36:52,745 --> 00:36:57,531 طفلك يتحرك على ما أعتقد 503 00:36:57,533 --> 00:36:59,367 الساعة متأخرة 504 00:36:59,369 --> 00:37:01,419 ستقبين هنا الليلة 505 00:37:01,454 --> 00:37:04,922 كلا، لا أستطيع - لم يكن هذا اقتراح - 506 00:37:07,343 --> 00:37:09,627 إذاً سأرسل خبر للمنزل 507 00:37:09,679 --> 00:37:11,379 زوجي سيقلق 508 00:37:11,431 --> 00:37:14,014 سأفعل ذلك 509 00:37:14,050 --> 00:37:16,016 نامي الآن 510 00:37:31,432 --> 00:37:35,718 سأكون شخص غير مرغوب به مع المصرفيين في باريس 511 00:37:38,541 --> 00:37:42,076 منبوذا في أسوأ الأحوال 512 00:37:42,128 --> 00:37:43,711 بالتأكيد سيكون هناك دائما أولئك 513 00:37:43,746 --> 00:37:44,962 يحترمون اسم ستيوارت 514 00:37:48,000 --> 00:37:51,419 الفرنسيون يحترمون المال فقط 515 00:37:51,471 --> 00:37:56,424 ما يحيرني كيف عرف اللصوص طريقنا 516 00:37:56,476 --> 00:37:59,244 ذلك الطريق المعتاد بين لو هافر وباريس 517 00:37:59,269 --> 00:38:02,088 نعم، لكن توقيتهم كان مثالي 518 00:38:02,119 --> 00:38:06,409 كمين بالأنتظار؟ 519 00:38:07,221 --> 00:38:09,393 ممارسة بأحتراف، أليس كذلك؟ 520 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 نعم 521 00:38:10,955 --> 00:38:14,861 لكن ذلك الطريق، وذلك الوقت بالضبط ومع حمولتنا؟ 522 00:38:18,487 --> 00:38:19,885 أنت 523 00:38:21,174 --> 00:38:22,190 !أنت 524 00:38:23,557 --> 00:38:26,823 نعم أنت الذي يدعي بأنها مجرد صدفة 525 00:38:27,874 --> 00:38:30,758 اتهامات كاذبة يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة 526 00:38:30,793 --> 00:38:32,593 مونسنيور سان جيرمان 527 00:38:33,260 --> 00:38:35,729 أذكرك، أنا من نسل نبيل 528 00:38:36,799 --> 00:38:39,383 كونت، حسب ما رأيت أنت 529 00:38:39,435 --> 00:38:43,637 لورد بروخ تورخ أنقذك من إصابة أو حتى الهلاك 530 00:38:43,689 --> 00:38:45,439 لماذا يخاطر بنفسه؟ 531 00:38:51,781 --> 00:38:54,148 هذه الفتنة 532 00:38:54,150 --> 00:38:57,535 لن تعيد نبيذي 533 00:38:57,570 --> 00:39:01,906 خذنا الملك والرب 534 00:39:01,958 --> 00:39:06,627 كل التضحيات التي قمت بها في الأشهر الأخيرة في فرنسا 535 00:39:06,662 --> 00:39:09,163 أنزل مستواي للعامة 536 00:39:09,215 --> 00:39:12,132 أتوسل من أجل المال 537 00:39:12,168 --> 00:39:14,885 ذهبت سدى 538 00:39:16,556 --> 00:39:19,223 إذاً كيف سيكون وضع عائلة ستيوارت 539 00:39:19,258 --> 00:39:22,560 إذا أخفقت قضيتنا؟ 540 00:39:22,595 --> 00:39:24,979 سأجبر على الرجوع إلى روما 541 00:39:25,014 --> 00:39:29,066 حيث حتى ثقة البابا بوالدي ستبدأ بالنفاذ 542 00:39:30,820 --> 00:39:33,737 أو أسوأ 543 00:39:36,192 --> 00:39:38,692 تذكري كلامي، سأنتحر 544 00:39:38,744 --> 00:39:42,580 إذا أجبرت على العيش في بولندا البائسة 545 00:40:05,605 --> 00:40:06,605 546 00:40:10,100 --> 00:40:13,101 صباح الخير سيدي 547 00:40:14,814 --> 00:40:16,697 أين سيدتي؟ 548 00:40:16,732 --> 00:40:20,234 بقيت الليلة في المستشفى 549 00:40:20,236 --> 00:40:22,653 لا، لا، لا، لا الساعة كانت متأخرة 550 00:40:22,705 --> 00:40:25,990 لذلك ظنت الأم من الأفضل أن تبقى سيدتي 551 00:40:26,042 --> 00:40:28,876 حتى لا تخرج في الشوارع بالليل 552 00:40:28,911 --> 00:40:30,494 أنا سمحت بذلك 553 00:40:30,546 --> 00:40:34,048 كنت حكيماً بترك زوجتي في عهدتك 554 00:40:42,174 --> 00:40:44,091 أنت جائع؟ 555 00:40:44,093 --> 00:40:46,143 دائماً 556 00:40:46,178 --> 00:40:47,178 هيا 557 00:40:51,317 --> 00:40:52,683 558 00:40:55,354 --> 00:40:57,771 متي سيعود مورتاه؟ 559 00:40:57,773 --> 00:41:01,108 هو ذهب للبرتغال لبيغ النبيذ 560 00:41:01,110 --> 00:41:04,662 قد يغيب لشهر أو شهرين 561 00:41:07,083 --> 00:41:09,083 سأفتقد وجهه السعيد 562 00:41:11,671 --> 00:41:15,122 من الأفضل ألا يتم رؤيته هنا لبعض الوقت 563 00:41:15,174 --> 00:41:20,044 "سيدتي تقول" أغرب عن وجهي وبالي 564 00:41:20,096 --> 00:41:22,796 لم أسمعها أبداً تقول ذلك 565 00:41:22,798 --> 00:41:24,298 تقولها لي كل يوم 566 00:41:26,719 --> 00:41:28,302 معذرة يا سيدي 567 00:41:28,304 --> 00:41:29,603 لا أود مقاطعة وجبتك 568 00:41:29,639 --> 00:41:31,639 لا بأس 569 00:41:35,061 --> 00:41:39,113 الأمير تشارلز أدخل نفسه في مشكلة عند الصالون 570 00:41:39,148 --> 00:41:42,282 يبدوا انه واقع في دين كبير ويرفض دفعه 571 00:41:42,318 --> 00:41:44,902 مدام إليز هددت باستدعاء الدرك 572 00:41:44,954 --> 00:41:49,823 مالم يتم دفع تعويض فوراً 573 00:41:49,825 --> 00:41:52,660 لا سلام للأشرار 574 00:41:52,712 --> 00:41:54,211 شكراً 575 00:41:56,132 --> 00:41:58,165 هل أذهب بالنيابة عنك؟ 576 00:41:58,167 --> 00:42:02,002 حتى تنهي وجبتك وترتاح؟ 577 00:42:02,054 --> 00:42:05,305 لا. من الأفضل أن أذهب بنفسي 578 00:42:05,341 --> 00:42:07,174 لا نريد للدرك أن يحققوا 579 00:42:07,176 --> 00:42:09,309 في أمور تجارتنا 580 00:42:09,345 --> 00:42:11,228 خصوصاً اليوم 581 00:42:11,263 --> 00:42:14,348 إذاً سأتي معك 582 00:42:14,400 --> 00:42:16,150 لأحمي ظهرك 583 00:42:16,185 --> 00:42:18,018 سيكون شرفاً لي 584 00:42:29,365 --> 00:42:31,365 أنتظرني هنا 585 00:42:34,253 --> 00:42:35,869 مونسنيور - مونسنيور - 586 00:43:50,412 --> 00:43:53,413 مساء الخير، ماغنوس - سيدتي - 587 00:44:09,181 --> 00:44:10,964 سيدتي، سامحيني 588 00:44:10,966 --> 00:44:12,466 لم أعلم بوصولك المنزل 589 00:44:12,468 --> 00:44:14,935 لا بأس 590 00:44:14,970 --> 00:44:17,304 هل تودين حمام 591 00:44:17,306 --> 00:44:18,856 ربما شيء لتأكليه 592 00:44:18,891 --> 00:44:22,442 أين سيدي؟ 593 00:44:22,478 --> 00:44:24,478 سوزيت 594 00:44:25,898 --> 00:44:27,314 دعامة زوجي هنا 595 00:44:27,316 --> 00:44:28,816 من الواضح أنه عاد من لو هافر 596 00:44:28,868 --> 00:44:30,868 أين هو؟ 597 00:44:32,321 --> 00:44:35,322 سيدي ذهب إلى غابة بولونيا 598 00:44:35,374 --> 00:44:38,992 لماذا سيذهب للغابة؟ 599 00:44:39,044 --> 00:44:43,247 استدعي سيدي لمنزل إليز 600 00:44:43,299 --> 00:44:45,332 أحتاج الأمير تشارلز لمساعدته 601 00:44:45,384 --> 00:44:47,417 بعد وقت قصير من وصوله 602 00:44:47,469 --> 00:44:51,054 دخل سيدي في شجار مع ضابط إنكليزي 603 00:44:58,147 --> 00:45:00,147 أي ضابط إنكليزي؟ 604 00:45:02,985 --> 00:45:04,902 ما كان اسمه؟ 605 00:45:06,605 --> 00:45:07,571 سوزيت؟ 606 00:45:07,606 --> 00:45:09,907 لم أكن هناك يا سيدتي 607 00:45:09,942 --> 00:45:11,608 ماري أخبرتني في السوق مبكراً 608 00:45:11,660 --> 00:45:13,994 هي سمعت ذلك السيد يخبر زوجته كل شيء 609 00:45:14,029 --> 00:45:17,164 فقط، اللعنة، أخبريني ماذا حدث 610 00:45:18,951 --> 00:45:22,502 أندفع الجندي البريطاني من باب الغرفة 611 00:45:22,538 --> 00:45:24,204 محطم الجدران 612 00:45:24,206 --> 00:45:28,258 ثم بدى على سيدي شبح الأنتقام 613 00:45:28,294 --> 00:45:30,260 تماماً كما قالت لي ماري 614 00:45:32,381 --> 00:45:35,215 لابد أنه 615 00:45:35,217 --> 00:45:38,018 لقد وعدني 616 00:45:38,053 --> 00:45:40,053 سيدتي، هل أنت متوعكة؟ 617 00:45:46,278 --> 00:45:48,278 سيدتي؟ 618 00:45:50,232 --> 00:45:52,149 619 00:45:52,201 --> 00:45:54,568 مانغوس، العربة 620 00:45:54,620 --> 00:45:55,619 أنا ذاهبة إلى غابة بولونيا 621 00:45:55,654 --> 00:45:57,487 سيدي لا يرغب بذلك 622 00:45:57,539 --> 00:46:00,040 سيدتي لا تستطيعين الذهاب لوحدك 623 00:46:00,075 --> 00:46:03,577 إذاً تعال معي، لكني ذاهبة الآن 624 00:46:04,630 --> 00:46:08,582 بسرعة، جهز العربة أحضر الأحصنة 625 00:46:50,759 --> 00:46:54,378 اللعنة عليك 626 00:46:54,430 --> 00:46:56,463 لقد وعدتني 627 00:46:59,551 --> 00:47:01,551 لقد وعدتني 628 00:47:10,703 --> 00:47:12,619 !أسرع 629 00:47:13,649 --> 00:47:15,198 !أسرع 630 00:47:41,510 --> 00:47:43,677 من هنا يا سيدتي 631 00:47:43,679 --> 00:47:46,646 بسرعة، بسرعة 632 00:48:08,704 --> 00:48:11,705 أتيت من خلال الضوء المتلاشي لأرى هذا 633 00:48:11,707 --> 00:48:14,291 لإيقافهم 634 00:48:14,343 --> 00:48:17,377 عندما عثرت عليهم، لم أستطع التدخل 635 00:48:17,429 --> 00:48:19,796 خوفاً من إحداث مقاطعة قاتلة 636 00:48:21,266 --> 00:48:22,549 سيدتي؟ 637 00:48:22,551 --> 00:48:24,518 كل ما أستطيع فعله هو الانتظار 638 00:48:24,553 --> 00:48:27,054 لأرى أي من رجلاي سيموت 639 00:48:27,056 --> 00:48:30,223 جايمي أو فرانك 640 00:48:41,370 --> 00:48:42,370 641 00:48:49,878 --> 00:48:51,661 كيف سامحتك 642 00:48:55,918 --> 00:48:57,250 643 00:48:57,302 --> 00:48:59,419 ...جا 644 00:49:28,750 --> 00:49:30,784 سيدتي 645 00:49:35,174 --> 00:49:36,590 646 00:49:46,906 --> 00:49:48,155 !جايمي 647 00:49:48,805 --> 00:49:52,165 !سادة !أرموا سيوفكم فوراً 648 00:49:52,190 --> 00:49:54,651 لا تتحرك أنت قيد الأعتقال 649 00:49:54,693 --> 00:49:57,360 كلير؟ 650 00:49:57,396 --> 00:49:59,479 سيدتي؟ سيدتي؟ 651 00:49:59,531 --> 00:50:00,697 !أرمي سيفك 652 00:50:00,856 --> 00:50:02,072 !كلير 653 00:50:02,097 --> 00:50:03,730 أرمه فوراً 654 00:50:03,963 --> 00:50:06,463 !كلير - - _ 655 00:50:06,488 --> 00:50:08,738 عليك إرجاعك للمنزل، سيدتي 656 00:50:08,790 --> 00:50:12,292 !كلير - المستشفى، الأم هلديجارد - 657 00:50:13,479 --> 00:50:15,391 أبقى هناك لا تتحرك 658 00:50:15,416 --> 00:50:16,582 !كلير 659 00:50:19,585 --> 00:50:20,634 جايمي 660 00:50:23,972 --> 00:50:25,972 جايمي 661 00:50:43,280 --> 00:50:46,280 ترجمة سارة علي وسامح سعد zeex-11 :تعديل