1
00:00:04,842 --> 00:00:07,345
Tidligere:
- Nogen prøvede at forgifte mig.
2
00:00:07,512 --> 00:00:11,182
Den ændrer farve i nærheden af gift.
3
00:00:11,349 --> 00:00:15,812
St. Germain står bag det her. Find hans
forbindelse til Les Disciples.
4
00:00:15,978 --> 00:00:19,064
- Der er intet i.
- Se igen.
5
00:00:19,232 --> 00:00:21,526
- Hvordan gjorde du det?
- Et trick.
6
00:00:21,692 --> 00:00:24,653
Apostelskeer. En dåbsgave.
7
00:00:24,821 --> 00:00:30,284
Forez forbereder flere henretninger.
De er i fare, mester Raymond.
8
00:00:30,451 --> 00:00:35,623
- Dræber du Randall dræber du Frank.
- Et år - ikke en dag mere.
9
00:00:35,790 --> 00:00:40,294
- Herren sloges med en engelsk officer.
- Han lovede det.
10
00:00:43,589 --> 00:00:48,469
- Jamie!
- Claire!
11
00:00:51,169 --> 00:00:59,669
Released on
www.DanishBits.org
12
00:02:22,605 --> 00:02:26,484
Se, mor. Hvilken smuk fugl.
13
00:02:26,651 --> 00:02:30,655
Ja, det er en smuk fugl.
14
00:02:30,822 --> 00:02:35,701
- Hvad er det for en fugl?
- En hejre.
15
00:02:35,868 --> 00:02:39,121
- Har du set en rigtigt?
- Ja, det har jeg.
16
00:02:39,288 --> 00:02:41,499
- Hvor?
- I Skotland.
17
00:02:41,666 --> 00:02:46,838
Hvornår var du i Skotland?
18
00:02:47,004 --> 00:02:50,049
For længe siden.
19
00:03:26,377 --> 00:03:29,380
Claire.
20
00:03:30,840 --> 00:03:33,509
Claire.
21
00:03:34,886 --> 00:03:38,848
Mit barn.
22
00:03:40,349 --> 00:03:42,768
Jeg er her.
23
00:03:49,942 --> 00:03:53,112
Vi tager hånd om dig.
24
00:03:53,279 --> 00:03:57,658
- Jamie.
- Monsieur Forez arbejder.
25
00:03:57,825 --> 00:04:02,830
Du må forholde dig roligt.
26
00:04:07,502 --> 00:04:09,629
Jeg er her.
27
00:05:41,095 --> 00:05:43,973
Hvor er mit barn?
28
00:05:44,140 --> 00:05:47,226
Hvor er mit barn?!
29
00:05:47,393 --> 00:05:51,689
Du skal ikke besvære dig.
Du må være stærk.
30
00:05:51,856 --> 00:05:54,275
Hvor er mit barn?
31
00:05:57,904 --> 00:06:04,452
- Hent vand.
- Ingen vand. Jeg vil have mit barn.
32
00:06:05,661 --> 00:06:11,542
Jeg er ked af det, madam.
Hun er hos englene. Hun var...
33
00:06:12,835 --> 00:06:15,630
dødfødt.
34
00:06:34,232 --> 00:06:40,947
Nej. Det er ikke muligt.
35
00:06:44,450 --> 00:06:46,619
Jomfru Maria giver Dem trøst.
36
00:06:48,579 --> 00:06:51,874
Hun har også mistet et barn.
37
00:06:55,962 --> 00:07:00,967
Jeg vil have mit barn.
Giv mig mit barn.
38
00:07:02,760 --> 00:07:06,055
Giv mig mit barn.
39
00:07:06,222 --> 00:07:10,601
Jeg vil have mit barn!
40
00:07:33,207 --> 00:07:40,965
- Hvor er hun nu?
- Jeg døbte hende med navnet Faith.
41
00:07:42,091 --> 00:07:46,846
Det er ulovligt hvis barnet ikke lever.
42
00:07:47,013 --> 00:07:52,393
Men jeg ville begrave hende
i hellig jord.
43
00:07:52,560 --> 00:07:57,773
Det bliver mellem dig, mig og Gud.
44
00:08:02,862 --> 00:08:05,573
Moder Hildegarde.
45
00:08:05,740 --> 00:08:09,160
- Jeg kom så hurtigt jeg kunne.
- Tak, fader.
46
00:08:09,327 --> 00:08:11,829
Det er fader Laurentin.
47
00:08:11,996 --> 00:08:16,918
Det er normalt at man giver
de alvorligt syge en sidste salve.
48
00:08:17,084 --> 00:08:21,172
Du har haft høj feber i flere dage.
49
00:08:21,339 --> 00:08:24,383
Det er klogt at forberede sjælen.
50
00:08:26,636 --> 00:08:29,305
Jeg har brug for min mand.
51
00:08:29,472 --> 00:08:34,310
Jeg er ked af det, du kære.
Vi har ikke hørt noget.
52
00:08:38,940 --> 00:08:43,486
Vil De bekende Deres synder
en sidste gang?
53
00:08:43,653 --> 00:08:47,240
Mine synder er alt jeg har tilbage.
54
00:09:07,718 --> 00:09:11,222
- Amen.
- Amen.
55
00:09:11,389 --> 00:09:15,852
Bouton, bliv ved hendes side.
56
00:09:41,961 --> 00:09:43,921
Kom her, hund.
57
00:09:48,676 --> 00:09:51,637
- Vær stille.
- Jamie.
58
00:09:51,804 --> 00:09:58,019
Stille, madonna. Hvis de finder mig her
er det ude med mig.
59
00:09:58,186 --> 00:10:02,523
- Mester Raymond.
- Fortæl hvad De ser.
60
00:10:09,906 --> 00:10:12,450
Vinger.
61
00:10:19,165 --> 00:10:21,334
Blå vinger.
62
00:10:21,501 --> 00:10:29,383
Blå er farven på helbredelse. Vingerne
fjerner smerten hvis De tillader det.
63
00:10:29,550 --> 00:10:33,346
En hvid varme brændte dybt
i mine knogler.
64
00:10:33,513 --> 00:10:37,183
Jeg vidste hvad det var:
Barselsfeber.
65
00:10:37,350 --> 00:10:41,521
Barnet var født, men dele af
moderkagen var blevet tilbage.
66
00:10:41,687 --> 00:10:45,024
Den var betændt i min livmoder.
67
00:10:45,191 --> 00:10:49,362
Mens Raymonds hænder bevægede sig
over min krops meridianer-
68
00:10:49,529 --> 00:10:53,991
- mærkede jeg hvordan de dødelige
bakterier som fandtes i mit blod-
69
00:10:54,158 --> 00:10:59,163
- eksploderede da infektionen
forlod min krop.
70
00:10:59,330 --> 00:11:02,625
Feberen forsvandt-
71
00:11:02,792 --> 00:11:06,629
- og min plagede krop
slappede af under hans berøring.
72
00:11:06,796 --> 00:11:11,008
Den smeltede og omformedes
som voks.
73
00:11:19,142 --> 00:11:21,978
Kald på ham.
74
00:11:25,731 --> 00:11:28,651
Kald på ham.
75
00:11:28,818 --> 00:11:32,738
Jamie!
76
00:11:37,160 --> 00:11:43,708
Jeg ved ikke hvad han gjorde
eller hvordan, men han kurerede mig.
77
00:11:43,875 --> 00:11:48,462
Han reddede mit liv endnu en gang.
78
00:11:48,629 --> 00:11:51,299
Hvad sker der?
79
00:11:55,678 --> 00:11:59,599
Jeg er kommet mig.
Sig det til moder Hildegarde.
80
00:11:59,765 --> 00:12:02,477
Gudskelov.
81
00:12:09,942 --> 00:12:13,196
Jeg må gå. Hav det godt, madonna.
82
00:12:13,362 --> 00:12:17,366
Jeg er ingen madonna.
Jeg har intet barn.
83
00:12:17,533 --> 00:12:22,163
Jeg kaldte Dem ikke madonna
fordi De var med barn.
84
00:12:22,330 --> 00:12:27,627
Alle har en farve omkring sig,
som en sky.
85
00:12:27,793 --> 00:12:33,549
Deres er blå som Jomfru Marias kåbe
og som min egen.
86
00:12:33,716 --> 00:12:37,970
De skulle ikke være kommet.
Det er farligt.
87
00:12:38,137 --> 00:12:43,351
De havde ret om kongen.
Han vil se blod, ikke kun Ave Maria.
88
00:12:43,518 --> 00:12:48,314
Det her er sådan noget man gør
for sine venner.
89
00:12:48,481 --> 00:12:54,987
- Vil vi ses igen?
- Det har jeg sagt at vi gør.
90
00:12:55,154 --> 00:12:57,782
Tro på det.
91
00:13:02,912 --> 00:13:05,748
Kom her, lille hund.
92
00:13:15,132 --> 00:13:22,265
- Feberen er borte.
- Hvordan? Det er et mirakel.
93
00:13:22,431 --> 00:13:25,977
Det er det sandelig. Gud være lovet.
94
00:13:26,144 --> 00:13:30,148
Kan du hente lidt kødsuppe?
95
00:13:30,314 --> 00:13:34,777
Har De hørt noget
fra monsieur Fraser?
96
00:13:34,944 --> 00:13:37,071
Han kan ikke komme.
97
00:13:37,238 --> 00:13:41,325
Han blev arresteret efter duellen
med den engelske kaptajn-
98
00:13:41,492 --> 00:13:45,955
-og holdes fængslet i Bastillen.
99
00:13:46,122 --> 00:13:50,376
- Hvor længe?
- Dueller er en alvorlig forbrydelse.
100
00:13:50,543 --> 00:13:56,382
Din mand vil blive i fængslet
til kongen siger andet.
101
00:13:56,549 --> 00:14:02,096
Havde din mand dræbt modstanderen
var straffen blevet meget værre.
102
00:14:02,263 --> 00:14:09,312
- Er den engelske kaptajn ikke død?
- Han blev alvorligt såret.
103
00:14:09,479 --> 00:14:16,110
Den britiske ambassadør ønsker
at han kan komme sig i England.
104
00:14:16,277 --> 00:14:22,408
Så Jack Randall levede stadig.
Katten med ni liv.
105
00:14:22,575 --> 00:14:28,164
Det gjorde Frank så også,
men til hvilken pris?
106
00:14:28,331 --> 00:14:31,292
Er det ikke gode nyheder?
107
00:14:31,459 --> 00:14:36,631
Ja. Det er gode nyheder.
108
00:14:38,174 --> 00:14:40,802
Men min mand svigtede mig.
109
00:14:40,968 --> 00:14:48,017
Hævn var vigtigere for ham
end mig og hans barn.
110
00:14:48,184 --> 00:14:52,563
Hvad mener du?
111
00:14:52,730 --> 00:14:59,821
Jeg bad om et års nåde.
112
00:14:59,987 --> 00:15:04,033
Det gik han med til.
113
00:15:04,200 --> 00:15:06,702
Et år.
114
00:15:06,869 --> 00:15:11,207
Han kunne lige så godt
have stukket sit sværd i mig.
115
00:15:14,168 --> 00:15:18,172
Gud siger,
at vi må være barmhjertige.
116
00:15:18,339 --> 00:15:25,012
"Udryd vore synder. Kast alle vore
misgerninger i havets dyb."
117
00:15:26,222 --> 00:15:31,853
Jeg ved ikke om der findes en sø
som er tilstrækkeligt dyb.
118
00:15:44,866 --> 00:15:47,577
Jeg lå i sengen i flere uger.
119
00:15:47,743 --> 00:15:52,248
Min krop var helet,
men ikke min sjæl.
120
00:15:52,415 --> 00:15:59,922
En dag kom Fergus. Han gav mig
blomster og bad mig komme hjem.
121
00:16:00,089 --> 00:16:04,385
Jeg havde mistet min mand
og mit barn.
122
00:16:04,552 --> 00:16:07,680
Jeg havde ingen andre steder
at tage hen.
123
00:17:32,598 --> 00:17:37,228
Velkommen hjem, frue.
124
00:17:54,871 --> 00:17:57,623
Tak, Magnus.
125
00:18:50,259 --> 00:18:54,013
Tak, Fergus. Det var rart.
126
00:19:16,828 --> 00:19:21,874
- Hvad er det?
- Intet, frue.
127
00:20:49,378 --> 00:20:51,589
Stop!
128
00:20:55,301 --> 00:20:58,304
Jeg beder.
129
00:20:58,471 --> 00:21:05,645
Fergus, vågn op. Det er et mareridt.
130
00:21:08,773 --> 00:21:15,154
- Vil du fortælle om det?
- Nej, frue.
131
00:21:15,321 --> 00:21:18,533
Det kan få dig
til at føle dig bedre tilpas.
132
00:21:19,826 --> 00:21:24,747
Det var ikke bare en drøm.
133
00:21:25,915 --> 00:21:32,421
- Hvad er det?
- Englænderen.
134
00:21:35,842 --> 00:21:37,051
Hvilken englænder?
135
00:21:39,846 --> 00:21:42,181
Fortæl, Fergus.
136
00:21:44,725 --> 00:21:51,357
Jeg tog med herren til Maison Elise.
Prins Karl skyldte penge.
137
00:21:51,524 --> 00:21:56,154
Herren bad mig vente-
138
00:21:56,320 --> 00:22:00,241
- men jeg er dygtig til at stjæle
og kunne ikke lade være.
139
00:22:00,408 --> 00:22:08,040
En dør stod åben
og jeg så en parfumeflaske.
140
00:22:08,207 --> 00:22:13,421
Jeg ville give den til fruen som en
gave. Den duftede godt.
141
00:22:13,588 --> 00:22:18,759
Jeg stoppede den i lommen.
Jeg har stadig flasken-
142
00:22:18,926 --> 00:22:24,223
- men jeg turde ikke give den til Dem
efter hvad der skete.
143
00:22:32,064 --> 00:22:36,736
Det er lavendel, frue.
144
00:22:36,903 --> 00:22:42,909
Da jeg vendte mig om
stod englænderen der.
145
00:22:43,075 --> 00:22:47,288
Du er ikke hvad jeg bestilte.
146
00:22:47,455 --> 00:22:52,293
Men du er god nok.
147
00:22:52,460 --> 00:22:54,837
Du godeste.
148
00:22:55,004 --> 00:23:02,720
Jeg prøvede at slippe væk og sagde at
herren var der, men han lyttede ikke.
149
00:23:02,887 --> 00:23:07,975
Han sagde han ville have mig til at...
150
00:23:11,979 --> 00:23:14,690
Jeg kan ikke sige det til en dame.
151
00:23:17,902 --> 00:23:19,695
Stop!
152
00:23:19,862 --> 00:23:26,118
- Hvorfor har du ikke fortalt det her?
- Jeg ville, men...
153
00:23:28,204 --> 00:23:31,332
- Jeg skammede mig.
- Det løser sig.
154
00:23:31,499 --> 00:23:36,587
Nej, det gør det ikke.
Alt er min skyld.
155
00:23:37,713 --> 00:23:40,591
Jeg burde have været stille.
156
00:23:40,758 --> 00:23:47,140
Først skreg jeg ikke,
men jeg kunne ikke lade være.
157
00:23:47,306 --> 00:23:50,017
Stop!
158
00:23:50,184 --> 00:23:52,645
Herre!
159
00:23:52,812 --> 00:23:57,567
Herren hørte mig og kom løbende.
160
00:23:57,733 --> 00:24:00,778
Herre!
161
00:24:08,161 --> 00:24:10,663
Jeg gemte mig under bordet.
162
00:24:12,248 --> 00:24:16,127
De begyndte at slås.
163
00:24:16,294 --> 00:24:22,592
Da de førte herren væk udfordrede
han englænderen til duel.
164
00:24:22,758 --> 00:24:30,266
Dit syge svin!
Jeg udfordrer dig til duel!
165
00:24:30,433 --> 00:24:34,061
Så blev han ført bort.
166
00:24:38,691 --> 00:24:43,112
- Det er ikke din skyld.
- Jeg vidste det ikke.
167
00:24:43,279 --> 00:24:48,868
Jeg vidste ikke at han ville
begynde at slås med englænderen.
168
00:24:49,035 --> 00:24:53,789
Nu er herren væk og han kommer
aldrig tilbage.
169
00:24:55,541 --> 00:24:58,085
Kom her. Det løser sig.
170
00:25:04,675 --> 00:25:08,012
En privat audiens hos kongen?
171
00:25:08,179 --> 00:25:12,600
De er den ældre solkonges guddatter.
172
00:25:12,767 --> 00:25:16,813
Kan De ikke arrangere en audiens
for mig?
173
00:25:19,565 --> 00:25:22,860
Det er muligt.
174
00:25:23,027 --> 00:25:27,698
Jeg vil anmode om
at min mand løslades fra Bastillen.
175
00:25:27,865 --> 00:25:33,079
Har du fundet en dyb nok sø?
176
00:25:36,040 --> 00:25:40,378
Jeg har fået at vide
hvorfor han brød sit løfte.
177
00:25:40,545 --> 00:25:45,216
Jeg var vred på ham.
Det er jeg stadig.
178
00:25:45,383 --> 00:25:49,720
Men han er far til mit barn.
179
00:25:51,097 --> 00:25:56,727
Hans Majestæt er en lunefuld mand.
180
00:25:56,894 --> 00:26:00,815
Han begærer en pris for en sådan
begæring.
181
00:26:00,982 --> 00:26:05,736
- Som er?
- Kongen vil forvente intimt samvær.
182
00:26:12,660 --> 00:26:17,957
Hvis jeg skal ofre min dyd-
183
00:26:18,124 --> 00:26:22,920
- sætter jeg det på listen over
alt andet jeg har mistet i Paris.
184
00:27:13,387 --> 00:27:21,020
Deres Majestæt, madame Claire Fraser -
lady Broch Tuarach.
185
00:27:34,951 --> 00:27:39,539
Vær ikke bange for mig, madame.
Jeg bider ikke.
186
00:27:39,705 --> 00:27:43,459
Selvfølgelig ikke.
187
00:27:44,919 --> 00:27:46,671
Sid ned.
188
00:27:54,303 --> 00:28:01,352
Vil De have varm chokolade?
Den kommer fra Nye Spanien.
189
00:28:01,519 --> 00:28:04,230
Tak, Deres Majestæt.
190
00:28:05,565 --> 00:28:11,445
Og måske en appelsin fra mit orangeri?
Jeg har over tusind træer.
191
00:28:11,612 --> 00:28:14,115
Meget gerne.
192
00:28:52,570 --> 00:28:56,032
Fortæl, hvad jeg kan gøre for Dem.
193
00:28:58,618 --> 00:29:03,915
Min mand sidder fængslet i Bastillen
efter at have duelleret.
194
00:29:04,081 --> 00:29:07,919
Deres mand har overtrådt
et kongeligt dekret.
195
00:29:10,046 --> 00:29:15,635
Jeg forstår det,
men han blev provokeret.
196
00:29:17,011 --> 00:29:24,060
Som De ved er han skotte.
De vil altid forsvare deres ære.
197
00:29:24,227 --> 00:29:28,564
Bestemt, madame.
198
00:29:29,982 --> 00:29:36,405
- Hvorom alting er...
- Jeg ville være yderst taknemlig.
199
00:29:45,498 --> 00:29:50,336
- Er det hans ring?
- Ja, herre konge.
200
00:29:53,840 --> 00:29:57,009
Og den her?
201
00:29:59,679 --> 00:30:03,057
Jeg har været gift tidligere.
202
00:30:04,934 --> 00:30:08,521
Og De går stadig med hans ring.
203
00:30:08,688 --> 00:30:12,942
Deres loyalitet er bemærkelsesværdig.
204
00:30:36,757 --> 00:30:43,097
Jeg er barmhjertig, kære madame.
Men...
205
00:30:45,391 --> 00:30:50,855
Han kaldtes Ludvig den højtelskede.
Han var enehersker.
206
00:30:51,022 --> 00:30:54,817
Han kunne løslade Jamie
med et ord eller dræbe ham.
207
00:30:54,984 --> 00:31:00,490
Med mig kunne han gøre som han
behagede. Jeg ventede tålmodigt.
208
00:31:00,656 --> 00:31:07,830
Hvis jeg skulle imødekomme Deres ønske
og løslade Deres mand-
209
00:31:07,997 --> 00:31:12,168
- ville De så gøre mig en lille
tjeneste?
210
00:31:14,295 --> 00:31:20,259
Jeg står til Deres Majestæts
disposition.
211
00:31:23,012 --> 00:31:27,809
Fremragende.
212
00:31:29,268 --> 00:31:31,229
Kom.
213
00:31:56,212 --> 00:32:00,758
De er så bleg og delikat.
214
00:32:03,302 --> 00:32:10,309
Jeg forstår hvorfor De kaldes
La Dame Blanche.
215
00:33:03,237 --> 00:33:08,743
Kongen beder Dem udnytte
Deres evner i vores tjeneste.
216
00:33:12,371 --> 00:33:16,042
Da jeg så monsieur Forez,
kongens bøddel-
217
00:33:16,209 --> 00:33:22,089
- vidste jeg at hans tilstedeværelse
betød en ting: Nogen skulle dø.
218
00:33:22,256 --> 00:33:25,802
Jeg ved ikke hvad De mener,
herre konge.
219
00:33:26,969 --> 00:33:28,930
Se.
220
00:33:41,067 --> 00:33:44,695
Læs anklagen, tak.
221
00:33:46,906 --> 00:33:51,452
Mester Raymond og grev St. Germain.
222
00:33:51,619 --> 00:33:58,793
De anklages hermed for trolddomskunst
og at pervertere stræben efter viden-
223
00:33:58,960 --> 00:34:02,338
-til en udforskning af overnaturlige
kræfter.
224
00:34:02,505 --> 00:34:08,553
De anklages for at have eksperimenteret
med alkymi-
225
00:34:08,719 --> 00:34:16,269
- og sort magi for
egen vindings skyld.
226
00:34:16,435 --> 00:34:21,482
Vi har ingen problemer med
at man vil søge viden.
227
00:34:21,649 --> 00:34:27,488
Man kan finde godhed,
men sandelig også ondskab.
228
00:34:27,655 --> 00:34:31,450
Og søgen efter viden
kan fordrejes til en-
229
00:34:31,617 --> 00:34:37,206
- stræben efter magt og rigdom for
sin egen depraverede vindings skyld.
230
00:34:37,373 --> 00:34:42,295
Vi må også se på beviserne
som er beslaglagt-
231
00:34:42,461 --> 00:34:50,260
- hos både mester Raymond
og i grev St. Germains hjem.
232
00:34:50,428 --> 00:34:55,808
Vi har tilkaldt et vidne.
En sandhedens dommer.
233
00:34:55,975 --> 00:34:59,562
La Dame Blanche.
234
00:35:00,646 --> 00:35:06,110
Et rent hjerte som kan se ind i en sjæl
og fornemme en mulig ondskab.
235
00:35:06,277 --> 00:35:08,154
Åh nej.
236
00:35:08,321 --> 00:35:12,116
Brug Deres evner. Se ind i deres sjæle.
237
00:35:12,283 --> 00:35:19,665
Hvis De ser ondskab skal de overlades
til monsieur Forez og henrettes.
238
00:35:28,049 --> 00:35:33,554
Det vil være en ære at bistå Deres
Majestæt i denne sag.
239
00:35:33,721 --> 00:35:37,558
Godt så. Lad os begynde.
240
00:36:10,216 --> 00:36:16,681
Jeg ser en skygge bag Deres øjne,
greve.
241
00:36:33,322 --> 00:36:36,951
Jeg ser et billede.
242
00:36:37,118 --> 00:36:44,542
Jeg ser en bande på gaderne forklædte
som aristokrater, men med masker.
243
00:36:46,377 --> 00:36:51,507
De har et navn i tankerne, monsieur.
244
00:36:53,426 --> 00:36:55,720
Les Disciples.
245
00:37:00,057 --> 00:37:06,606
- Hvad ved De om Les Disciples?
- Ingenting.
246
00:37:06,772 --> 00:37:11,652
- De lyver.
- Jeg lyver ikke.
247
00:37:11,819 --> 00:37:14,572
Jeg lyver ikke, herre konge.
248
00:37:14,739 --> 00:37:17,992
Kvinden er en løgner og en heks.
249
00:37:18,159 --> 00:37:22,997
- Hun har drukket gift og overlevet.
- Hvordan ved De det?
250
00:37:23,164 --> 00:37:28,211
Jeg gav hende giften.
251
00:37:32,465 --> 00:37:36,594
Hun forsøgte at ruinere mig.
252
00:37:36,761 --> 00:37:43,267
Mit skib blev destrueret efter hendes
falske anklager. Hun er en heks.
253
00:37:43,434 --> 00:37:46,979
Og hun fornægter det ikke.
254
00:37:49,982 --> 00:37:57,031
Nej, jeg fornægter det ikke.
255
00:37:57,198 --> 00:38:02,119
La Dame Blanche er en hvid heks.
256
00:38:02,286 --> 00:38:08,918
Og jeg praktiserer hvid magi.
257
00:38:11,003 --> 00:38:17,218
Det er ikke madame Fraser
som står anklaget.
258
00:38:20,096 --> 00:38:23,599
Selv om jeg nu vidste at St. Germain
prøvede at forgifte mig-
259
00:38:23,766 --> 00:38:28,354
- var det svært koldblodigt
at dømme ham til døden.
260
00:38:28,521 --> 00:38:32,275
Jeg ser mørke i hans sjæl.
261
00:38:39,198 --> 00:38:41,200
Også i hans.
262
00:38:42,869 --> 00:38:50,042
Men det er almindeligt mørke
som findes i alle mænds sjæle.
263
00:38:58,342 --> 00:39:01,596
Selv i en konges.
264
00:39:06,893 --> 00:39:13,232
For uden mørke
kan der ikke findes lys.
265
00:39:16,194 --> 00:39:22,783
Men hvis jeg skal rense ud i byen
må jeg statuere et eksempel.
266
00:39:25,077 --> 00:39:29,123
Vi kan måske hjælpe med
Deres beslutning.
267
00:39:29,290 --> 00:39:32,502
Bring slangen ind.
268
00:39:48,184 --> 00:39:53,189
Ifølge Bibelen kan en rettroende
håndtere slanger.
269
00:39:53,356 --> 00:39:58,402
De vil ikke skade ham
for de er Guds tjenere.
270
00:40:05,576 --> 00:40:10,998
Må jeg foreslå en anden test,
Deres Majestæt?
271
00:40:18,047 --> 00:40:23,261
Det er sandt at jeg drak grevens gift
som ikke slog mig ihjel.
272
00:40:23,427 --> 00:40:29,851
Lad ham drikke min og se hvad der sker.
Begge to kan drikke den.
273
00:40:30,017 --> 00:40:33,229
Med Deres tilladelse.
274
00:40:38,609 --> 00:40:41,529
Værsågod.
275
00:40:41,696 --> 00:40:46,325
Jeg besluttede
at følge mester Raymonds bog.
276
00:40:46,492 --> 00:40:53,583
Jeg ledte hans ting igennem
og fandt det jeg søgte: Sagrada.
277
00:40:54,584 --> 00:40:58,504
Det ville gøre begge to syge,
men ikke dræbe dem.
278
00:40:58,671 --> 00:41:04,469
Ludvig ville måske nøjes med
forestillingen og slippe dem fri.
279
00:41:08,097 --> 00:41:13,769
Drikken vil give Dem svaret.
280
00:41:15,396 --> 00:41:20,109
Vi kan måske se et dødsfald eller to.
281
00:41:22,987 --> 00:41:29,869
Men hvis de begge overlever
beder jeg Dem om at slippe dem fri.
282
00:41:33,498 --> 00:41:37,502
Vi må se om kongen
bliver tilfreds.
283
00:43:03,171 --> 00:43:07,592
Jeg så ikke Raymond
tilsætte noget. Det gjorde ingen.
284
00:43:07,758 --> 00:43:12,763
Det var et fantastisk trick
som det han viste mig i butikken.
285
00:43:23,232 --> 00:43:28,070
Giv ham kruset. Giv ham det.
286
00:43:34,243 --> 00:43:40,374
Jeg vidste bare at indholdet
ville betyde døden.
287
00:43:40,541 --> 00:43:44,921
St. Germain vidste det også.
288
00:43:49,467 --> 00:43:52,220
Nuvel.
289
00:43:59,602 --> 00:44:01,103
Drik.
290
00:44:05,775 --> 00:44:10,112
Skål for Dem, ondskabsfulde svin.
291
00:44:10,279 --> 00:44:16,244
Og heksen som sutter Satans pik.
292
00:44:23,543 --> 00:44:27,213
Vi ses i helvede.
293
00:45:41,412 --> 00:45:46,667
De er heldig. Forlad Frankrig i dag
og kom aldrig tilbage.
294
00:45:53,382 --> 00:45:58,637
Det skyldtes måske chokket, men
da mester Raymond blev ført bort-
295
00:45:58,805 --> 00:46:03,476
- tænkte jeg på en replik
fra en film:
296
00:46:03,643 --> 00:46:09,273
"Jeg vil savne dig
mest af alle."
297
00:46:22,328 --> 00:46:26,958
Vil Deres Majestæt opfylde mit ønske?
298
00:46:27,124 --> 00:46:30,545
Først er der spørgsmålet om betalingen.
299
00:47:03,244 --> 00:47:09,208
Jeg lukkede øjnene
og tænkte på England.
300
00:47:52,752 --> 00:47:56,547
Deres mand skal blive benådet
og jeg vil sørge for-
301
00:47:56,714 --> 00:47:59,634
- at De også kan vende tilbage til
Skotland.
302
00:49:57,668 --> 00:50:03,341
Jeg ved ikke engang
om det var en dreng eller pige.
303
00:50:09,639 --> 00:50:11,849
Claire?
304
00:50:14,560 --> 00:50:18,105
Skal jeg bønfalde dig?
305
00:50:48,594 --> 00:50:52,098
Det var en pige.
306
00:50:52,265 --> 00:50:58,813
Moder Hildegarde døbte hende.
Hun gav hende et navn.
307
00:50:58,980 --> 00:51:01,816
Faith.
308
00:51:03,401 --> 00:51:08,281
Moder Hildegarde har en mærkelig humor.
309
00:51:10,575 --> 00:51:15,413
Hun er begravet på kirkegården
ved klostret.
310
00:51:18,249 --> 00:51:22,628
Jeg prøvede at holde mit løfte.
311
00:51:25,131 --> 00:51:27,675
Fergus fortalte hvad der skete.
312
00:51:27,842 --> 00:51:32,847
Så forstår du at jeg ikke kunne lade
Randall slippe ustraffet fra det.
313
00:51:43,566 --> 00:51:47,403
Hader du mig for det?
314
00:51:54,076 --> 00:51:56,954
Jeg hadede dig.
315
00:52:10,301 --> 00:52:17,642
Moder Hildegarde lod mig se hende
så jeg ikke skulle fantasere.
316
00:52:33,699 --> 00:52:37,620
Hun var smuk.
317
00:52:37,787 --> 00:52:45,419
Hun var så lille. Jeg kunne have
hendes hoved i min hånd.
318
00:52:46,838 --> 00:52:51,342
Hendes ører var lidt udstående.
319
00:52:51,509 --> 00:52:57,431
Man kunne se lyset gennem dem.
Gennem hendes hud også.
320
00:52:57,598 --> 00:53:04,564
Som lyset på en perle
som stadig er våd af havet.
321
00:53:04,730 --> 00:53:10,319
Hendes øjne var lukkede.
322
00:53:11,696 --> 00:53:19,704
Ingen øjenvipper endnu.
Men lidt skrå, som dine.
323
00:53:19,871 --> 00:53:26,335
Hun havde små totter
af smukt kobberrødt hår.
324
00:53:58,367 --> 00:54:03,414
- Hvor længe har hun siddet sådan?
- Siden i morges.
325
00:54:03,581 --> 00:54:07,210
Hellige Guds moder.
326
00:54:40,117 --> 00:54:42,954
Min kære Claire.
327
00:54:53,756 --> 00:54:59,971
- Er hun ikke smuk?
- Jo.
328
00:55:03,641 --> 00:55:08,646
Ti fingre og ti tæer.
329
00:55:12,483 --> 00:55:15,611
Hun er en engel.
330
00:55:22,618 --> 00:55:25,746
Må jeg holde hende?
331
00:55:32,461 --> 00:55:34,964
Det er tid, min kære.
332
00:56:58,130 --> 00:57:00,800
Ja.
333
00:57:04,762 --> 00:57:08,975
Jeg hadede dig.
334
00:57:23,739 --> 00:57:26,576
Men...
335
00:57:31,539 --> 00:57:38,504
Det var mig som bad dig
om noget umuligt.
336
00:57:38,671 --> 00:57:42,258
Jeg satte Frank før vores familie.
337
00:57:42,425 --> 00:57:48,306
Det var mig som fulgte efter dig
til skoven.
338
00:57:48,473 --> 00:57:52,518
Frank tilhører også din familie.
339
00:57:52,685 --> 00:57:57,773
Men han er ikke her.
340
00:57:57,940 --> 00:58:00,818
Heller ikke vores datter.
341
00:58:04,447 --> 00:58:09,076
Det er ikke din skyld.
342
00:58:09,243 --> 00:58:14,290
Det er ikke engang Randalls skyld
denne gang.
343
00:58:14,457 --> 00:58:19,212
Det er min skyld.
344
00:58:24,634 --> 00:58:28,471
Jeg bad om din tilgivelse en gang.
345
00:58:28,638 --> 00:58:33,017
Du sagde at der ikke er noget
at tilgive.
346
00:58:33,184 --> 00:58:35,770
Sandheden er...
347
00:58:38,397 --> 00:58:45,404
at jeg allerede tilgav dig
for længe siden.
348
00:58:45,571 --> 00:58:50,952
Det her eller noget andet
du kunne gøre.
349
00:58:54,205 --> 00:58:56,415
En ting mere.
350
00:59:01,754 --> 00:59:09,303
Jeg lå med kongen
for at købe din frihed.
351
00:59:15,518 --> 00:59:19,981
Du gjorde det for at redde mit liv.
352
00:59:23,693 --> 00:59:27,905
Præcis som jeg overgav mig til Randall
for at redde dig.
353
00:59:42,170 --> 00:59:49,010
- Hvordan kan vi blive de samme igen?
- Det kan vi ikke.
354
00:59:50,803 --> 00:59:58,603
Byrden af det som er sket
er for tung at bære alene.
355
01:00:04,066 --> 01:00:11,032
Eneste måde at overleve
er at bære den...
356
01:00:11,199 --> 01:00:14,327
sammen.
357
01:00:14,494 --> 01:00:20,833
- Vil du virkelig det?
- Vi mistede vores barn.
358
01:00:21,000 --> 01:00:25,004
Hvis Gud er os nådig får vi et til.
359
01:00:28,674 --> 01:00:36,140
Tag mig hjem. Til Skotland.
360
01:00:41,896 --> 01:00:48,528
Til Skotland. Men der er noget
jeg vil gøre først.
361
01:00:56,202 --> 01:00:59,872
Apostlen Andreas.
362
01:01:12,051 --> 01:01:17,390
Hvis vi må begrave dig i Frankrig-
363
01:01:17,557 --> 01:01:21,394
- skal du have en del af Skotland
hos dig.
364
01:02:26,330 --> 01:02:34,830
---===DBRETAiL===---