1 00:00:10,240 --> 00:00:11,283 지난 이야기 2 00:00:11,366 --> 00:00:12,492 우리가 부족을 통합하고 3 00:00:12,576 --> 00:00:14,912 내가 모두를 영광으로 이끌 거야 4 00:00:15,037 --> 00:00:18,040 찰스가 스코틀랜드에 도착해 군대를 모집하고 있어 5 00:00:18,165 --> 00:00:19,499 어떡하지? 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,668 스코틀랜드의 랄리브로크를 구하고 7 00:00:21,752 --> 00:00:23,420 소중한 것을 지키려면 뭐든 다 해야지 8 00:00:23,545 --> 00:00:25,255 장정들을 킹유시로 데리고 와 9 00:00:25,380 --> 00:00:26,423 알았어 10 00:00:26,548 --> 00:00:27,883 2주 후에 거기서 만나 11 00:00:28,050 --> 00:00:29,384 콜럼! 두걸도 왔나요? 12 00:00:29,509 --> 00:00:32,679 동생은 자기 영지에 있는 게 우리 부족에 나을 거야 13 00:00:32,763 --> 00:00:35,807 부족과 나라를 구하려면 우리가 협동해야 해요 14 00:00:35,891 --> 00:00:38,060 랄리브로크에서 온 장정들만 데리고 찰스 왕자한테 가자 15 00:00:38,268 --> 00:00:39,686 실패했다는 말을 어떻게 해? 16 00:00:39,770 --> 00:00:42,481 아버지, 나라를 위해 봉기하는 건 우리 의무입니다 17 00:00:42,564 --> 00:00:44,524 아버지가 싸우지 않으셔도 전 싸울 겁니다 18 00:00:44,608 --> 00:00:47,277 거기서 나만 쳐다보지 말고 가서 부하나 챙겨 19 00:00:47,402 --> 00:00:48,403 이해가 안 되네 20 00:00:48,528 --> 00:00:50,906 아들이 재커바이트를 위해 싸워도 되겠어요? 21 00:00:51,031 --> 00:00:54,034 다 큰 놈이니 영국군이 이겨도 날 어쩌지는 않을 거야 22 00:02:33,508 --> 00:02:36,053 100명의 인원이 보퍼트 성을 떠나 23 00:02:36,178 --> 00:02:38,847 머타와 랄리브로크 프레이저와 합류하기 위해 24 00:02:38,972 --> 00:02:40,515 크리프로 향했다 25 00:02:41,475 --> 00:02:44,061 하지만 이동 중 병사 수는 줄어들었다 26 00:02:44,186 --> 00:02:46,730 로바트 경에게 징집당해 가족과 농장을 떠나게 되자 27 00:02:46,855 --> 00:02:50,233 이에 분개한 사람들이 대규모로 탈영했기 때문이다 28 00:02:50,358 --> 00:02:53,570 우리는 젊은 사이먼을 보내 전쟁이 끝나면 29 00:02:53,695 --> 00:02:56,573 땅을 주겠다고 하여 돌아오도록 설득했다 30 00:02:57,199 --> 00:03:00,035 싸우고 죽을 이유가 31 00:03:00,160 --> 00:03:01,703 필요하니까 32 00:03:01,828 --> 00:03:03,789 모든 게 계획대로 된다면 33 00:03:03,872 --> 00:03:07,167 왕자의 군대와 퍼스에서 합류하게 된다 34 00:03:12,547 --> 00:03:13,965 머타 35 00:03:14,049 --> 00:03:16,134 지그 춤 못 춰줘서 미안해 36 00:03:16,218 --> 00:03:18,845 자네 도착하면 환영 행사로 해줄까 했는데 37 00:03:19,221 --> 00:03:22,307 5일 전이었다면 신나서 춰줬을 거야 38 00:03:22,390 --> 00:03:23,767 그래 39 00:03:24,101 --> 00:03:27,938 코리야릭을 지나오는데 생각보다 오래 걸렸어 40 00:03:29,022 --> 00:03:31,566 소나 훔치던 시절이 그리워진다니까 41 00:03:33,110 --> 00:03:34,361 저 늙은이가 장정들은커녕 42 00:03:34,444 --> 00:03:37,697 빵 한 조각도 안 내놓을 줄 알았는데 대단해 43 00:03:40,742 --> 00:03:42,411 별 소용은 없을 것 같지만 44 00:03:42,536 --> 00:03:46,039 아마 정예군은 뷸리에 남긴 것 같아요 45 00:03:46,123 --> 00:03:47,958 그러니 일이 많겠네요 46 00:03:48,083 --> 00:03:49,376 잘 지켜야 해 47 00:03:49,459 --> 00:03:52,838 킹유시 근처에서 30명 정도나 도망치려 했어 48 00:03:52,921 --> 00:03:56,425 사이먼 녀석이 다시 데려오려고 갔지 49 00:03:56,550 --> 00:03:58,427 - 젊은 사이먼도 합류하나? - 맞아 50 00:03:58,635 --> 00:04:01,346 하지만 그의 아버지는 반대야 51 00:04:01,430 --> 00:04:04,057 로바트 경은 중립으로 남겠대 52 00:04:04,141 --> 00:04:06,309 간교하게 그럴 줄 알았어 53 00:04:07,310 --> 00:04:08,353 한잔하세요 54 00:04:08,437 --> 00:04:10,147 고마워요 - 그래요 55 00:04:11,565 --> 00:04:13,567 마님! 주인 마님! 56 00:04:15,610 --> 00:04:17,195 퍼거스, 이 녀석 57 00:04:17,279 --> 00:04:18,405 건강해 보이네 58 00:04:18,488 --> 00:04:20,198 머타가 잘 돌봐줬구나 그렇지? 59 00:04:20,282 --> 00:04:21,950 아녜요 끔찍했어요 60 00:04:22,075 --> 00:04:25,162 양말도 꿰매라고 하고 밥 심부름도 시켰어요 61 00:04:25,287 --> 00:04:28,623 하일랜드에서 여행하려면 어떡해야 하는지 62 00:04:28,748 --> 00:04:30,250 한 수 가르쳤지 63 00:04:30,792 --> 00:04:32,627 됐어요, 어린이 여러분 64 00:05:12,501 --> 00:05:14,920 여자들과 얘기해 볼게 65 00:05:15,003 --> 00:05:17,756 오늘 보리빵을 최대한 많이 만들라고 66 00:05:17,839 --> 00:05:19,132 그래 67 00:05:21,968 --> 00:05:23,512 클레어 마님 68 00:05:23,595 --> 00:05:25,430 뽀뽀 찐하게 하려고 69 00:05:25,514 --> 00:05:28,183 위스키로 입을 헹궜죠 70 00:05:29,017 --> 00:05:30,519 앵거스! 71 00:05:31,186 --> 00:05:32,687 여전하군요 72 00:05:34,189 --> 00:05:35,857 정말 오랜만이에요, 클레어 73 00:05:38,944 --> 00:05:40,695 - 정말 그러네요 - 안녕하세요 74 00:05:42,155 --> 00:05:43,823 윌리는 어딨죠? 75 00:05:48,161 --> 00:05:49,704 무슨 일 있었나요? 76 00:05:51,039 --> 00:05:52,332 말해 줘 77 00:05:52,540 --> 00:05:53,792 걔는… 78 00:05:57,671 --> 00:05:59,631 결혼하고 말았어요 79 00:06:00,799 --> 00:06:02,634 아일랜드 여자랑요 80 00:06:02,717 --> 00:06:05,136 신부 가족과 함께 미국으로 떠났어요 81 00:06:05,220 --> 00:06:07,973 이제 그 배신자 이름은 입에도 안 올릴 겁니다 82 00:06:08,056 --> 00:06:10,725 여러분도 아마 결혼하면 좋을 거예요 83 00:06:11,893 --> 00:06:14,229 사랑하는 삼촌에게는 인사 안 하니? 84 00:06:14,896 --> 00:06:16,147 두걸! 85 00:06:19,401 --> 00:06:20,652 그래 86 00:06:21,486 --> 00:06:22,737 좋아 보이는구나 - 네 87 00:06:22,821 --> 00:06:24,531 고생 많이 했지 88 00:06:25,407 --> 00:06:26,700 아주 건강합니다 89 00:06:27,867 --> 00:06:29,828 레이디 브로크 투아라크 90 00:06:29,911 --> 00:06:31,246 진정한 미인이시지 91 00:06:32,330 --> 00:06:35,625 두걸 씨가 없는 스코틀랜드는 상상하기 힘들군요 92 00:06:36,251 --> 00:06:38,086 콜럼이 마음을 바꾼 건가요? 93 00:06:40,005 --> 00:06:41,840 매켄지 부족도 우리와 합류합니까? 94 00:06:41,923 --> 00:06:44,759 콜럼은 자기 맘대로 하겠지 난 신경 안 써 95 00:06:44,843 --> 00:06:47,178 우리는 마음과 칼을 96 00:06:47,262 --> 00:06:50,098 영광스러운 목적에 바치기 위해 모였다 97 00:06:52,559 --> 00:06:55,103 그럼 세 명만 온 거예요? 98 00:06:55,186 --> 00:06:57,022 웬트워스 감옥을 공격해서 99 00:06:57,105 --> 00:06:58,606 레드코트 200명을 상대할 때도 100 00:06:58,690 --> 00:07:00,525 숫자가 중요하지는 않았어 101 00:07:00,608 --> 00:07:01,693 사실 400명이었죠 102 00:07:01,776 --> 00:07:03,069 500명은 됐을 거야 103 00:07:04,571 --> 00:07:05,780 제이미 104 00:07:05,947 --> 00:07:08,283 네가 재커바이트 운동에 참여하기로 했다는 걸 듣고는 105 00:07:09,075 --> 00:07:10,368 정말 자랑스러웠다 106 00:07:10,452 --> 00:07:13,622 마치 내 아들이 처음으로 남자가 되는 느낌이었어 107 00:07:14,623 --> 00:07:17,626 전에는 우리 의견이 다른 적도 있었지만 108 00:07:17,751 --> 00:07:19,377 난 항상 우리가 109 00:07:19,461 --> 00:07:21,713 같은 편으로 싸우기를 바랐어 110 00:07:21,796 --> 00:07:23,214 우리의 때가 온 거야 111 00:07:24,257 --> 00:07:25,550 영광을 위해 112 00:07:26,468 --> 00:07:27,761 스코틀랜드를 위해 113 00:07:32,307 --> 00:07:33,475 그 마음 받아들입니다 114 00:07:33,600 --> 00:07:35,060 그래 - 여러분 칼도요 115 00:07:35,143 --> 00:07:37,062 하나라도 절실합니다 116 00:07:37,145 --> 00:07:39,314 다른 사람들 훈련시키는 걸 도와주세요 117 00:07:39,439 --> 00:07:40,732 그 정도야 문제없지 118 00:07:40,815 --> 00:07:43,401 여기 온 것만으로 용기는 증명했어 119 00:07:43,485 --> 00:07:46,571 저런 용기는 1 당 10이야 120 00:07:46,655 --> 00:07:50,075 그래도 지금 상태로는 전투 준비가 안 됐어요 121 00:07:50,158 --> 00:07:52,160 행진하면서도 얼마든지 가르칠 수 있어 122 00:07:52,285 --> 00:07:54,079 행진하는 방법도 몰라요 123 00:07:54,162 --> 00:07:55,664 거닐고 산책하고 124 00:07:55,789 --> 00:07:57,832 뛰어놀 줄 알아도 행진하는 건 모르죠 125 00:07:57,957 --> 00:08:01,002 왕자의 부대와 합류하기 전에 배워야 합니다 126 00:08:01,127 --> 00:08:04,839 소작인, 소지주 대장장이들이죠 127 00:08:04,964 --> 00:08:08,093 싸움은커녕 대부분 무기 쥐어본 적도 없어요 128 00:08:08,843 --> 00:08:11,346 여기가 훈련하기에 적합합니다 129 00:08:12,180 --> 00:08:13,431 그러니 130 00:08:13,848 --> 00:08:16,976 여기에서 잠시 머물 겁니다 131 00:08:18,019 --> 00:08:19,604 결심한 건가? 132 00:08:20,271 --> 00:08:21,523 네 133 00:08:21,773 --> 00:08:23,024 그래요 134 00:08:26,945 --> 00:08:29,864 두걸, 그렇게 차려입으니 멋있으시네요 135 00:08:32,492 --> 00:08:33,702 그래 136 00:08:34,953 --> 00:08:37,372 우리가 최정예 하일랜드 군인으로 만들어 보지 137 00:08:37,497 --> 00:08:38,707 시간이 없어 138 00:08:55,890 --> 00:08:59,018 이 기술을 제임스 프레이저한테 직접 배웠지 139 00:09:00,228 --> 00:09:01,479 내 말 믿어 140 00:09:01,563 --> 00:09:04,149 내가 너희에게 가르쳐줄 테니 141 00:09:04,232 --> 00:09:07,736 너희는 잘 익히면 된다 142 00:09:10,071 --> 00:09:12,407 당장 줄 서 143 00:09:12,490 --> 00:09:13,742 두 줄 144 00:09:14,033 --> 00:09:15,243 이걸 들으면… 145 00:09:20,206 --> 00:09:23,251 두 줄이다 옆으로 바짝 붙어 146 00:09:24,085 --> 00:09:25,170 여기 147 00:09:25,253 --> 00:09:27,172 발가락을 여기 놔 줄 맞춰 148 00:09:27,255 --> 00:09:29,424 줄을 맞추라고! 149 00:09:29,507 --> 00:09:31,509 킨케이드 어서 움직여! 150 00:09:32,677 --> 00:09:36,389 적이 너희들 모일 때까지 상냥하게 기다려줄 것 같아? 151 00:09:38,600 --> 00:09:40,935 제대로 된 무기는 언제 주는 거죠? 152 00:09:44,397 --> 00:09:47,358 우선 똑바로 서는 법부터 배워 153 00:09:47,442 --> 00:09:49,944 그다음은 움직이는 법을 배운다 154 00:09:50,403 --> 00:09:52,530 그것들을 잘하게 되면 155 00:09:52,614 --> 00:09:55,408 칼을 주고 레드코트 죽이는 법을 가르쳐주지 156 00:09:55,867 --> 00:09:56,951 하지만 우선… 157 00:09:57,035 --> 00:09:58,286 줄이나 잘 서! 158 00:10:01,915 --> 00:10:04,417 뭐가 우스워, 이 자식아? 159 00:10:11,591 --> 00:10:13,635 이걸 들으면… 160 00:10:13,718 --> 00:10:15,470 왼쪽을 향한다 161 00:10:16,763 --> 00:10:18,139 왼쪽으로 162 00:10:19,933 --> 00:10:21,142 너희 왼쪽으로! 163 00:10:21,309 --> 00:10:22,644 너희 대체 왜 이 모양이야? 164 00:10:22,769 --> 00:10:24,062 귀에 똥이 찼어? 165 00:10:24,145 --> 00:10:25,396 차렷! 166 00:10:25,480 --> 00:10:27,440 우향우! 167 00:10:28,775 --> 00:10:30,401 주목한다 168 00:10:30,485 --> 00:10:33,404 왼쪽으로 줄 서서 어서 행진해 169 00:10:42,163 --> 00:10:43,581 그래, 퍼거스 꼬마야 공 받아! 170 00:10:43,665 --> 00:10:45,625 좋아, 퍼거스 실력을 보여줘 171 00:10:48,336 --> 00:10:52,336 킨케이드, 그렇게 계집애처럼 설렁설렁 휘두를래? 172 00:10:54,592 --> 00:10:55,844 상병, 그리로 간다 173 00:10:55,969 --> 00:10:57,178 좋았어 174 00:10:59,138 --> 00:11:01,599 한 번 휘둘러 봐 - 해 봐 175 00:11:01,683 --> 00:11:03,768 좋아, 그래 휘둘러 세게 치는 거야 176 00:11:03,852 --> 00:11:05,103 - 알았지? - 네 177 00:11:06,187 --> 00:11:07,438 내 거야! 178 00:11:09,148 --> 00:11:11,192 퍼거스 179 00:11:16,281 --> 00:11:18,366 짜증 낼 필요 없어요 클레어 부인 180 00:11:18,783 --> 00:11:20,285 그냥 논 것뿐이에요 181 00:11:20,535 --> 00:11:23,037 내가 마님께 물 가져다 드리랬지? 182 00:11:23,121 --> 00:11:25,123 - 네, 하지만 전 그냥… - 변명하지 마 183 00:11:25,707 --> 00:11:27,000 그냥 따라와 184 00:11:28,042 --> 00:11:29,294 거리 맞춰 185 00:11:32,880 --> 00:11:35,300 명심해, 상대는 훈련이 잘된 군인들이야 186 00:11:35,383 --> 00:11:36,884 이리 와 187 00:11:38,219 --> 00:11:39,512 스코틀랜드의 날이 넓은 칼이야 188 00:11:40,179 --> 00:11:41,639 머리를 자르려면 189 00:11:41,723 --> 00:11:43,224 어깨를 겨냥해, 이렇게 190 00:11:43,308 --> 00:11:46,978 아무리 잘 훈련된 군인들도 약점이 있게 마련이야 191 00:11:47,061 --> 00:11:50,064 정지! 거기 너! 정지하라고! 192 00:11:51,733 --> 00:11:52,984 왼쪽으로 와! 193 00:11:55,862 --> 00:11:56,988 근거리에서 접근할 때 194 00:11:57,071 --> 00:11:59,324 그 자식의 목이 보이면 바로 찌르는 거야 195 00:11:59,407 --> 00:12:00,658 오른쪽으로 쳐내고 196 00:12:02,076 --> 00:12:03,911 목, 발목 힘줄, 눈 197 00:12:04,037 --> 00:12:05,246 그다음엔 얼굴을 찔러! 198 00:12:05,371 --> 00:12:08,333 완전히 몸에 밸 때까지 연습하는 거야 199 00:12:13,755 --> 00:12:16,007 많이 나아졌어 200 00:12:16,090 --> 00:12:19,427 어서 가서 왕자의 부대에 합류해야지 201 00:12:20,511 --> 00:12:21,763 제기랄 202 00:12:23,931 --> 00:12:25,933 충성을 표시해야 해 203 00:12:26,059 --> 00:12:27,685 누굴 보고 왔는지 모르지만 204 00:12:27,769 --> 00:12:30,521 지금 영국군과 만나면 둘 중 하나일걸요 205 00:12:30,605 --> 00:12:33,107 전장에서 죽든지 잡혀서 교수형을 당하든지 206 00:12:33,232 --> 00:12:34,442 알아 207 00:12:36,736 --> 00:12:38,363 왕자와 얘기할 수 있지? 208 00:12:38,446 --> 00:12:39,947 찰스 스튜어트 왕자를 잘 알죠 209 00:12:40,073 --> 00:12:41,115 그래, 좋아 210 00:12:41,240 --> 00:12:44,202 매일같이 더 많은 부족이 합류하고 있어 211 00:12:44,285 --> 00:12:48,285 부족장들은 왕자의 측근이 되려 안달이지 212 00:12:48,373 --> 00:12:49,457 왕자의 측근 되기보다 213 00:12:49,540 --> 00:12:51,918 더 급한 일이 많아요 214 00:12:53,628 --> 00:12:55,380 전쟁터에 내보내기엔 215 00:12:55,463 --> 00:12:58,216 소작인들의 전투 실력이 아직 너무 부족해 216 00:13:18,903 --> 00:13:22,490 하나님, 루스벨트, 맙소사 217 00:13:23,449 --> 00:13:25,910 고급 스테이크 같지는 않을 거예요, 그렇죠? 218 00:13:26,494 --> 00:13:27,787 네? 219 00:13:27,995 --> 00:13:31,249 우린 당신네 미국인들이 매일 그것만 먹는 줄 알거든요 220 00:13:31,332 --> 00:13:32,625 커다란 스테이크에 221 00:13:32,750 --> 00:13:35,336 버터를 잔뜩 얹고 구운 감자 222 00:13:35,461 --> 00:13:37,171 엄청나게 큰 토마토 223 00:13:37,296 --> 00:13:40,800 그리고 초콜릿 아이스크림을 몇 통씩 쌓아놓고 먹는 거죠 224 00:13:41,342 --> 00:13:42,677 그랬으면 좋겠네요 225 00:13:42,802 --> 00:13:45,930 전투 식량을 진짜 음식이라고 생각하고 먹죠 226 00:13:46,264 --> 00:13:47,598 '철판 위의 똥'이라고 불러요 227 00:13:47,682 --> 00:13:48,975 죄송합니다 228 00:13:49,934 --> 00:13:51,769 괜찮아요 229 00:13:51,853 --> 00:13:53,187 난 클레어 랜들이에요 230 00:13:53,312 --> 00:13:55,773 케일럽 그랜트 상병이고요 여기는 맥스 루카스 이병입니다 231 00:13:55,857 --> 00:13:57,150 반갑습니다 232 00:13:58,776 --> 00:14:00,027 공수부대인가요? 233 00:14:00,820 --> 00:14:02,280 부대에서 낙오했군요? 234 00:14:03,489 --> 00:14:05,950 네, 디데이 때요 235 00:14:07,118 --> 00:14:08,870 그런 분들이 많더군요 236 00:14:10,204 --> 00:14:11,706 어디 출신이죠? 237 00:14:11,873 --> 00:14:13,374 아칸소 주 텍사캐나입니다 238 00:14:13,499 --> 00:14:15,042 뉴욕 토박이입니다 239 00:14:15,334 --> 00:14:16,544 어디서 오셨죠? 240 00:14:16,627 --> 00:14:18,212 난… 241 00:14:18,296 --> 00:14:20,048 여기저기 돌아다녔죠 242 00:14:20,173 --> 00:14:22,216 솔직히 고향이 어딘지도 모르겠어요 243 00:14:24,010 --> 00:14:26,304 여기가 아닌 건 확실해요 244 00:14:27,472 --> 00:14:29,057 뭐 하나 여쭤봐도 될까요? 245 00:14:30,183 --> 00:14:33,728 이건 대체 무슨 음식인가요? 246 00:14:35,021 --> 00:14:38,733 루카스 이병 그건 블랙 푸딩이라는 건데요 247 00:14:39,233 --> 00:14:41,069 아마 미국에서는 소시지라고 할 거예요 248 00:14:41,903 --> 00:14:44,363 그럼 저희가 푸딩이라고 하는 건 뭐라고 부르죠? 249 00:14:45,531 --> 00:14:46,741 푸딩요 250 00:14:47,909 --> 00:14:48,993 '영국인과 미국인은' 251 00:14:49,077 --> 00:14:51,579 '공통 언어로 나누어진 두 종류의 사람들이다' 252 00:14:51,662 --> 00:14:52,914 조지 버나드 쇼의 말이군요 253 00:14:54,165 --> 00:14:55,374 맞아요 254 00:14:55,666 --> 00:14:57,251 제 어머니가 아일랜드인이죠 255 00:14:57,335 --> 00:15:00,755 엄마는 쇼가 아일랜드 최고의 작가였다고 하셨어요 256 00:15:00,880 --> 00:15:02,090 아빠는 공산당이라고 했고요 257 00:15:17,855 --> 00:15:19,107 당신 괜찮아? 258 00:15:20,775 --> 00:15:22,443 요 며칠 말이 너무 없던데 259 00:15:23,861 --> 00:15:25,113 괜찮아 260 00:15:27,240 --> 00:15:31,240 할 일도 많고 준비할 것도 많아서 그래 261 00:15:33,204 --> 00:15:34,455 알았어 262 00:16:01,482 --> 00:16:03,109 '유비무환' 263 00:16:06,487 --> 00:16:07,822 미안해 264 00:16:11,159 --> 00:16:12,410 미안하다고? 265 00:16:14,954 --> 00:16:16,664 여기 데려와서 미안해 266 00:16:25,923 --> 00:16:27,341 이건 알아줘 267 00:16:27,675 --> 00:16:30,928 무슨 일이 생기든 우린 이겨낼 거야 268 00:16:31,679 --> 00:16:33,264 당신을 꼭 안전하게 지킬 거야 269 00:16:37,185 --> 00:16:38,519 난 괜찮아, 제이미 270 00:16:40,021 --> 00:16:41,314 정말이야 271 00:17:04,795 --> 00:17:06,339 뒤로 돌아 272 00:17:06,797 --> 00:17:08,049 함께 해야지! 273 00:17:09,050 --> 00:17:11,052 좌향 앞으로, 빠르게! 274 00:17:11,385 --> 00:17:12,720 행진! 275 00:17:14,847 --> 00:17:16,057 정지! 276 00:17:17,225 --> 00:17:18,559 정지! 277 00:17:19,060 --> 00:17:20,895 뒤로 돌아! 278 00:17:21,520 --> 00:17:23,522 함께 하라고 이 멍청이들아! 279 00:17:25,900 --> 00:17:27,568 좌향 앞으로! 280 00:17:27,693 --> 00:17:28,819 빠르게! 281 00:17:28,903 --> 00:17:30,154 행진! 282 00:17:34,075 --> 00:17:35,910 정지! 정지! 283 00:17:36,577 --> 00:17:37,870 당장! 284 00:17:40,665 --> 00:17:42,166 한심하다… 285 00:17:42,792 --> 00:17:44,168 게임이다… 286 00:17:44,252 --> 00:17:45,920 그렇게 생각하는군 287 00:17:46,045 --> 00:17:49,674 레드코트 놈들처럼 잘난 척하며 걷는 걸 배울 필요 없다고 288 00:17:51,050 --> 00:17:52,593 우린 스코틀랜드인이다 289 00:17:53,970 --> 00:17:56,597 우린 용감하고 강하다 290 00:17:58,057 --> 00:18:00,101 신도 우리 편이지 291 00:18:00,184 --> 00:18:01,811 그런데 왜 이거로 시간을 낭비하지? 292 00:18:02,812 --> 00:18:04,105 맞아 293 00:18:04,188 --> 00:18:05,731 나도 그렇게 생각했지 294 00:18:05,815 --> 00:18:07,817 그러다 프랑스에 가서 295 00:18:07,900 --> 00:18:09,902 군인이 됐고 296 00:18:11,862 --> 00:18:14,657 거기서 현대식으로 잘 훈련받은 군대의 진면모를 봤어 297 00:18:16,575 --> 00:18:18,077 처음 보니 멋지더군 298 00:18:18,160 --> 00:18:21,539 행렬을 맞춰 함께 행진하는 것도 보고 299 00:18:21,622 --> 00:18:25,167 행군 음악과 나부끼는 깃발도 300 00:18:29,130 --> 00:18:31,757 너무 멋져서 웃음이 나오더군 301 00:18:32,842 --> 00:18:34,552 나도 처음엔 웃었지 302 00:18:42,893 --> 00:18:45,688 그러다 처음으로 일제사격을 하게 된 거야 303 00:18:48,316 --> 00:18:52,316 우선 햇빛에 빛나는 금속 물체가 보이지 304 00:18:54,739 --> 00:18:57,616 함께 하나가 되어 305 00:18:58,659 --> 00:19:01,037 줄에 맞춰 모든 군인이 306 00:19:01,120 --> 00:19:05,120 총을 들고 조준을 하더니 발사! 307 00:19:09,086 --> 00:19:12,048 총알이 들판을 뚫고 308 00:19:12,131 --> 00:19:15,009 쇠로 만든 비처럼 쏟아졌어 309 00:19:15,092 --> 00:19:18,888 사방에 무자비하게 죽음을 뿌려댔지 310 00:19:21,349 --> 00:19:23,601 총소리는 마치… 311 00:19:27,438 --> 00:19:29,940 언덕에 몰려오는 천둥소리 같았다 312 00:19:31,275 --> 00:19:32,860 그 소리가 멈추는 순간 313 00:19:32,943 --> 00:19:35,988 두 번째 일제사격이 시작됐어 314 00:19:39,325 --> 00:19:40,576 난 알았지 315 00:19:41,202 --> 00:19:43,454 그런 군대를 이기려면 용기만 가지고는 안 된다는 걸 316 00:19:44,580 --> 00:19:46,374 철저한 규율이 있어야 하고 317 00:19:48,000 --> 00:19:50,586 훈련을 잘 받은 군인이 필요하고 318 00:19:51,253 --> 00:19:54,256 진정한 군인들이 모인 군대가 필요하다 319 00:19:55,591 --> 00:19:59,591 우리가 함께 규율을 지켜 함께 행진하고 320 00:20:00,137 --> 00:20:04,137 함께 싸운다면 신에 맹세코 우리는 함께 승리할 것이다! 321 00:20:20,241 --> 00:20:21,325 멈춰 322 00:20:21,409 --> 00:20:22,952 - 멈춰! - 정지! 323 00:20:23,577 --> 00:20:25,079 가자! 324 00:20:26,288 --> 00:20:27,373 어서! 325 00:20:27,456 --> 00:20:31,456 이봐! 레드코트는 이렇게 무찌르는 거야, 알겠어? 326 00:20:33,295 --> 00:20:35,047 하일랜드 돌격으로! 327 00:20:36,257 --> 00:20:38,801 기습해서 그놈들의 마음에 328 00:20:39,885 --> 00:20:42,430 공포를 심어주는 거야 329 00:20:43,097 --> 00:20:44,765 줄 서! 330 00:20:44,849 --> 00:20:46,058 다시 줄 서! 331 00:20:46,142 --> 00:20:47,309 겨우 다섯인데도 이런데 332 00:20:47,393 --> 00:20:51,393 예쁘게 줄 서 있는 레드코트한테 1천 명이 고함을 지르면서 333 00:20:52,273 --> 00:20:53,649 돌격한다고 상상해 봐 334 00:20:54,859 --> 00:20:56,610 그놈들 다 도망갈걸 335 00:20:56,694 --> 00:20:59,029 돌격이 성공하려면 몰래 해야 하는데 336 00:21:00,573 --> 00:21:01,991 아마 그건 힘들 거예요 337 00:21:03,909 --> 00:21:05,828 모두 해산 338 00:21:06,620 --> 00:21:07,872 해산! 339 00:21:08,414 --> 00:21:09,707 움직여! 340 00:21:11,041 --> 00:21:12,585 멍청한 녀석들 341 00:21:12,877 --> 00:21:15,796 삼촌, 얘기 좀 하죠 342 00:21:28,559 --> 00:21:29,935 잘 들어 343 00:21:30,019 --> 00:21:31,854 너는 너대로 최선을 다하는 건 알겠다만 344 00:21:31,937 --> 00:21:33,314 네가 엄마 젖 먹을 때부터 345 00:21:33,397 --> 00:21:34,815 난 싸우는 법을 가르쳤다 346 00:21:34,899 --> 00:21:36,150 죽은 엄마 얘긴 미안하다 347 00:21:36,484 --> 00:21:39,028 어쨌든 이건 아마 내가 조금 더 잘 알 거야 348 00:21:39,153 --> 00:21:40,404 아니요 349 00:21:41,197 --> 00:21:42,448 삼촌은 몰라요 350 00:21:42,656 --> 00:21:44,366 상대는 제가 더 잘 알아요 351 00:21:44,700 --> 00:21:47,620 그에 대비하는 방법도요 352 00:21:47,703 --> 00:21:49,038 삼촌은 몰라요 353 00:21:50,039 --> 00:21:53,167 어차피 제 부하고 제 부족이니 제 명령만 따를 겁니다 354 00:21:54,710 --> 00:21:56,754 그래서 뭐 어쩌라는 거냐? 355 00:21:57,254 --> 00:22:00,883 지금까지 많이 참았어요 존경하는 분이고 356 00:22:01,550 --> 00:22:03,177 삼촌이니까요 357 00:22:03,260 --> 00:22:06,305 하지만 프레이저 부족과 함께 싸우실 거라면 358 00:22:06,388 --> 00:22:09,600 제 명령에 무조건 따라야 합니다 359 00:22:12,019 --> 00:22:15,439 그 조건을 받아들일 수 없다면 부하들 데리고 떠나세요 360 00:22:18,943 --> 00:22:20,361 네 말대로 하지 361 00:22:57,690 --> 00:23:01,690 제이미의 상황을 좀 생각해 봤어 362 00:23:03,237 --> 00:23:04,989 제이미는 힘들어해 363 00:23:05,406 --> 00:23:06,949 도움이 필요하지 364 00:23:07,241 --> 00:23:09,034 하지만 제이미가 어떤지 알잖아 365 00:23:10,286 --> 00:23:11,704 자존심 때문에 도움을 청하지 않아 366 00:23:16,333 --> 00:23:18,502 자네가 얘기 좀 해봐 367 00:23:19,712 --> 00:23:23,712 삼촌이 도울 수 있으니까 한번 맡겨 보라고 368 00:23:24,049 --> 00:23:25,634 제가 왜요? 369 00:23:25,718 --> 00:23:27,886 우리가 한 약속이 있으니까 370 00:23:28,804 --> 00:23:32,224 글렌 로완 크로스의 동굴에서 한 거 371 00:23:37,438 --> 00:23:40,024 설마 녀석한테 그 얘긴 안 했지? 372 00:23:40,941 --> 00:23:42,985 내가 너그럽게 제안했던 거 373 00:23:43,360 --> 00:23:45,529 네 남편이 되어 널 돌봐주겠다는 거 말이야 374 00:23:45,863 --> 00:23:49,863 제이미가 죽으면 내 신부가 되겠다고 약속했었잖아 375 00:23:54,038 --> 00:23:57,374 제 남편과 전 모든 것을 공유해요 376 00:23:58,751 --> 00:24:00,461 당신의 '제안'도 알고 있죠 377 00:24:01,920 --> 00:24:04,631 제가 그렇게 결정할 수밖에 없었던 상황도 알고요 378 00:24:06,550 --> 00:24:08,510 그런데도 아무 불만 없대? 379 00:24:08,594 --> 00:24:09,845 네 380 00:24:12,139 --> 00:24:13,724 그 녀석이… 381 00:24:14,558 --> 00:24:16,060 나보다 낫군 382 00:24:19,313 --> 00:24:21,899 진심은 말을 안 해도 통합니다 383 00:24:23,233 --> 00:24:24,818 아직 원한이 남은 것 같은데 384 00:24:25,361 --> 00:24:28,238 한 가지 분명히 해두죠 두걸 매켄지 씨 385 00:24:28,322 --> 00:24:30,574 당신 생각을 조금이라도 했다면 386 00:24:30,657 --> 00:24:33,702 나한테 한 짓에 원한을 품었겠죠 387 00:24:33,786 --> 00:24:35,037 하지만 그런 거 없어요 388 00:24:35,204 --> 00:24:36,455 왜냐고요? 389 00:24:37,206 --> 00:24:39,625 당신의 고약한 병 때문이죠 390 00:24:39,708 --> 00:24:42,252 자신을 희생할 수 없는 391 00:24:43,003 --> 00:24:46,090 나르시시즘이라는 병을 앓고 있으니까요 392 00:24:46,173 --> 00:24:48,509 그게 뭔지 모르면 내가 알려줄게요 393 00:24:48,842 --> 00:24:51,011 그 단어는 그리스 신화에서 온 거예요 394 00:24:51,095 --> 00:24:55,095 나르시스가 물에 비친 자신의 모습과 사랑에 빠졌어요 395 00:24:55,265 --> 00:24:57,726 자기 모습을 보느라 굶어 죽었죠 396 00:24:59,603 --> 00:25:03,603 당신은 자존심과 자기만족이 모든 행위의 기준이죠 397 00:25:04,441 --> 00:25:06,610 제임스 왕을 왕좌에 복권하려는 것도 398 00:25:06,693 --> 00:25:08,654 스코틀랜드를 위한 게 아니에요 399 00:25:08,737 --> 00:25:10,823 당신 자신의 이기심 때문이죠 400 00:25:12,199 --> 00:25:14,034 그러니 제발 401 00:25:14,118 --> 00:25:16,245 애국심을 내세우지 마세요 402 00:25:16,328 --> 00:25:17,830 따분하니까요 403 00:25:19,164 --> 00:25:22,543 지금 할 얘기도 아마 못 알아듣겠지만 404 00:25:22,626 --> 00:25:24,962 최선을 다해 보죠 405 00:25:25,045 --> 00:25:26,672 엿이나 먹어요 406 00:25:30,717 --> 00:25:32,386 알았어 407 00:25:33,762 --> 00:25:35,180 클레어 408 00:25:36,098 --> 00:25:37,391 그 얘기가 맞을 수도 있어 409 00:25:38,976 --> 00:25:40,227 맞아 410 00:25:40,936 --> 00:25:42,938 나 자신을 사랑하지 411 00:25:44,189 --> 00:25:45,941 하지만 오해하지 마, 아가씨 412 00:25:46,817 --> 00:25:48,694 난 스코틀랜드를 더 사랑해 413 00:25:49,695 --> 00:25:53,695 내가 지금 가진 것과 앞으로 가질 걸 다 바치고 414 00:25:55,200 --> 00:25:57,202 내 목숨까지 바쳐서라도 415 00:25:57,286 --> 00:26:00,122 스튜어트를 복권시킬 거야 416 00:26:08,797 --> 00:26:10,257 공격해 417 00:26:10,340 --> 00:26:12,176 친구가 아니라고, 알았어? 싸우라고! 418 00:26:12,259 --> 00:26:13,302 막아! 419 00:26:13,385 --> 00:26:14,636 정지! 420 00:26:16,472 --> 00:26:18,765 좋았어, 땅 쪽으로 - 들어, 머리를 보호해 421 00:26:19,183 --> 00:26:20,601 자, 열심히 해 422 00:26:20,684 --> 00:26:23,103 잘 잡았어 땅으로 쓰러뜨려 423 00:26:26,356 --> 00:26:28,150 이제 좀 자랑스러워 보이는군! 424 00:26:29,234 --> 00:26:30,486 그거야! 425 00:26:30,777 --> 00:26:32,237 좋았어 426 00:26:39,244 --> 00:26:40,496 발사 427 00:26:41,580 --> 00:26:44,082 좋아, 재장전! 428 00:26:49,213 --> 00:26:52,216 장전하는 게 좀 느리네 429 00:26:53,926 --> 00:26:57,926 영국군은 1분에 세 발을 발사한다고 430 00:26:58,013 --> 00:27:00,224 속도를 높여야 해 431 00:27:03,977 --> 00:27:05,312 다시 해 432 00:27:07,648 --> 00:27:10,984 클레어가 요즘 기색이 안 좋지 않아? 433 00:27:11,109 --> 00:27:13,403 어느 날은 멀쩡하게 기분 좋다가도 434 00:27:14,196 --> 00:27:16,698 어느 날은 힘이 하나도 없어 435 00:27:16,949 --> 00:27:18,867 왜 그런지 도대체 알 수가 없네 436 00:27:19,284 --> 00:27:21,119 뭔가 불편한 건 알겠는데 437 00:27:22,246 --> 00:27:23,872 클레어는 보통 돌려 말하지 않잖아 438 00:27:24,665 --> 00:27:27,626 아무리 듣기 싫어도 할 말은 하는 성미인데 439 00:27:27,918 --> 00:27:29,294 물어봤어 440 00:27:29,378 --> 00:27:31,213 괜찮다고 하더군 441 00:27:33,048 --> 00:27:36,343 그냥 묻는 거로는 알아내기 힘들겠는데 442 00:27:40,305 --> 00:27:41,431 거기 두 사람 443 00:27:41,515 --> 00:27:42,808 조준! 444 00:27:42,891 --> 00:27:44,142 발사! 445 00:27:45,435 --> 00:27:47,854 발가락 사이에 뭐가 있잖아 446 00:27:47,938 --> 00:27:50,732 괜찮아, 그냥 때야 447 00:27:58,282 --> 00:27:59,992 이러면 안 돼요 448 00:28:00,075 --> 00:28:01,785 무좀 걸리기 쉬워요 449 00:28:01,868 --> 00:28:03,370 행진에 필요할 텐데 450 00:28:03,453 --> 00:28:05,080 발을 잘 간수해야죠 451 00:28:06,039 --> 00:28:07,791 그냥 참으면 돼요 452 00:28:08,000 --> 00:28:09,293 참는다고요? 453 00:28:10,711 --> 00:28:14,256 무좀은 괴저로 발전하고 심하면 발도 절단해요 454 00:28:14,339 --> 00:28:16,300 제 눈으로 봤죠 455 00:28:16,425 --> 00:28:19,303 진짜 바보예요? 발 자르고 싶어요? 456 00:28:21,013 --> 00:28:22,598 그냥 묻는 거예요 457 00:28:25,142 --> 00:28:27,227 반대쪽도 벗어요 458 00:28:28,520 --> 00:28:29,980 벗어요 459 00:28:31,898 --> 00:28:33,150 그냥… 460 00:28:33,358 --> 00:28:34,901 그건 그냥… 461 00:28:39,114 --> 00:28:40,365 진정해요 462 00:28:41,575 --> 00:28:45,287 그러니까 요점은 군화를 건조하게 하라는 겁니다 463 00:28:45,370 --> 00:28:47,706 잘 때는 양말을 벗고요 464 00:28:47,789 --> 00:28:51,789 발이 붓기 시작하면 발 건조제를 뿌리고 465 00:28:52,669 --> 00:28:54,296 바람에 말리세요 466 00:28:54,379 --> 00:28:58,379 발을 움직이고 발가락을 꼼지락대서 피를 통하게 해요 467 00:29:02,179 --> 00:29:03,931 듣고 있어요? 468 00:29:08,560 --> 00:29:10,395 내가 말한 거 조금이라도 들었어요? 469 00:29:17,486 --> 00:29:19,154 네, 들었어요 470 00:29:53,855 --> 00:29:55,190 여자가 그러는 거야 471 00:29:55,273 --> 00:29:56,984 '나더러 다리 벌리라는 거죠?' 472 00:29:57,067 --> 00:29:59,403 그래서 '아니, 딴 사람처럼 용변 중에 차버릴 거야' 했어 473 00:30:03,323 --> 00:30:05,993 괜찮아, 그냥 쉬어 474 00:30:06,076 --> 00:30:07,703 새 지원병 데려왔어 475 00:30:16,503 --> 00:30:18,797 진영 안까지 10명이 걸어 들어오는데 476 00:30:18,880 --> 00:30:20,966 어떻게 보초가 막지도 않았죠? 477 00:30:21,091 --> 00:30:24,219 그냥 웃으며 손 흔드니까 보내주던데 478 00:30:24,302 --> 00:30:25,804 지금 보초가 누군데요? 479 00:30:25,887 --> 00:30:27,556 로스하고 킨케이드요 480 00:30:27,639 --> 00:30:29,099 데려와 481 00:30:30,976 --> 00:30:32,644 새 보초를 세우고 482 00:30:32,728 --> 00:30:34,646 제이미, 못 들었어? 483 00:30:35,105 --> 00:30:37,691 자원자들을 데려왔다고 484 00:30:39,609 --> 00:30:40,861 자원자요? 485 00:30:41,319 --> 00:30:42,571 그래 486 00:30:43,530 --> 00:30:45,490 스스로 결정해서 온 거지? 487 00:30:53,040 --> 00:30:54,833 피 흘릴 각오도 됐고? 488 00:30:58,295 --> 00:31:02,295 가족과 집을 몇 달, 몇 년씩 떠날 준비도 됐을까? 489 00:31:07,387 --> 00:31:11,099 전투에서 자기 목숨만 거는 그런 전쟁과는 달라 490 00:31:11,600 --> 00:31:13,351 이건 반역이야 491 00:31:14,227 --> 00:31:15,520 우리가 실패하면 492 00:31:15,604 --> 00:31:18,065 스튜어트 지지자는 모두 493 00:31:18,148 --> 00:31:19,524 다 잡혀가게 돼 494 00:31:19,608 --> 00:31:21,276 이들은 진정한 스코틀랜드인이야 495 00:31:21,359 --> 00:31:24,946 진정한 자신의 왕을 위해 싸우고 죽을 준비 됐어 496 00:31:25,030 --> 00:31:29,030 제가 원하는 건 이들이 싸우고 살아남아 왕을 섬기는 겁니다 497 00:31:29,910 --> 00:31:33,080 난 제임스 알렉산더 맬컴 매켄지 프레이저다 498 00:31:33,914 --> 00:31:35,123 이 부대를 지휘하지 499 00:31:35,248 --> 00:31:36,374 여기 있고 싶지 않으면 500 00:31:36,458 --> 00:31:39,086 당장 여기를 떠나 집으로 갈 것을 명한다 501 00:31:39,169 --> 00:31:40,837 우습게 보지도 않을 테고 502 00:31:41,254 --> 00:31:43,090 해코지하지도 않는다 503 00:31:53,141 --> 00:31:54,392 나머지는 해산해 504 00:31:58,313 --> 00:32:00,565 나머지라잖아 505 00:32:13,245 --> 00:32:14,871 명령에 복종하겠다고 했잖아요 506 00:32:15,622 --> 00:32:17,666 새로 병사를 뽑지 말라고 명령한 적 없잖아? 507 00:32:19,960 --> 00:32:22,337 이동하면서 병사를 모아야 해 508 00:32:23,213 --> 00:32:27,213 이 전쟁을 이기려면 몸이 성한 모든 남자가 필요해 509 00:32:28,677 --> 00:32:31,138 다른 부족의 남자들을 데려가지는 않겠어요 510 00:32:31,221 --> 00:32:32,848 그리고 믿지도 않는 걸 위해 511 00:32:32,931 --> 00:32:34,432 죽으라고 하지도 않겠습니다 512 00:32:34,516 --> 00:32:35,892 우리가 설득해야지 513 00:32:35,976 --> 00:32:39,062 아뇨, 설득 못 해요 514 00:32:42,524 --> 00:32:46,486 로바트의 병력 반이 기회가 생기자마자 도망갔어요 515 00:32:46,611 --> 00:32:49,447 자신의 신념을 위해 싸우는 사람은 516 00:32:49,531 --> 00:32:53,410 억지로 싸우는 사람 열 명을 감당할 수 있어요 517 00:32:53,493 --> 00:32:54,744 말은 그럴듯하군 518 00:32:55,579 --> 00:32:58,498 계속 말만 하고 519 00:32:58,874 --> 00:33:01,084 또 하고 또 하고 520 00:33:01,168 --> 00:33:05,168 싸움, 전쟁, 군인 되는 법 줄줄이 말은 많은데 521 00:33:05,463 --> 00:33:06,882 행동이 없어 522 00:33:07,716 --> 00:33:10,135 행동할 준비가 안 됐으니까요 훈련이 더 필요해요 523 00:33:10,218 --> 00:33:12,053 그건 네가 잘하고 있니? 524 00:33:12,137 --> 00:33:14,347 내가 방금 10명을 데려왔어 525 00:33:14,848 --> 00:33:17,976 맞아요, 그랬죠 526 00:33:18,059 --> 00:33:19,311 다시는 그러지 마세요 527 00:33:19,394 --> 00:33:21,563 - 누가 막을 건데? - 삼촌이요 528 00:33:21,646 --> 00:33:23,648 삼촌과 삼촌 부하들은 이제부터 진영 전체의 529 00:33:23,732 --> 00:33:25,859 경비를 책임지세요 530 00:33:28,987 --> 00:33:30,864 이건 명령입니다 531 00:33:33,325 --> 00:33:34,576 알겠다 532 00:33:35,535 --> 00:33:37,037 들어가! 533 00:33:37,120 --> 00:33:39,247 어서, 저리 들어가! 534 00:33:45,670 --> 00:33:47,505 너희는 우리 진영 전체를 위험에 빠뜨렸다 535 00:33:47,589 --> 00:33:49,132 하지만 군인이 더 필요하잖아요 536 00:33:49,216 --> 00:33:51,551 부주의에 관한 처벌은 아침에 내리겠다 537 00:33:51,635 --> 00:33:55,180 그때까지 근무 해제하고 구금한다 538 00:33:55,263 --> 00:33:57,140 아침까지 보초 붙여 감시해 539 00:34:09,361 --> 00:34:11,529 부주의는 간과할 수 없다 540 00:34:13,949 --> 00:34:17,949 로스와 킨케이드는 자신의 임무에 소홀하고 541 00:34:18,495 --> 00:34:21,623 지난밤 낯선 남자 열 명을 들여보냈다 542 00:34:22,123 --> 00:34:26,123 그 벌로 채찍질 각 6번에 처한다 543 00:34:27,712 --> 00:34:29,005 머타 544 00:35:04,916 --> 00:35:07,043 막대를 총신에 넣어 545 00:35:07,127 --> 00:35:08,712 좋아, 다리를 벌리고 서 546 00:35:08,795 --> 00:35:10,797 어깨 근육에 붙이고 547 00:35:12,382 --> 00:35:14,134 그렇지, 좋아 548 00:35:16,928 --> 00:35:18,930 내 명령을 기다려! 549 00:35:19,347 --> 00:35:21,224 거리를 확인하고 550 00:35:21,308 --> 00:35:22,517 숨을 들이마신다 551 00:35:22,600 --> 00:35:24,269 매번 공격이 치명타여야 해 - 긴장 풀어 552 00:35:24,352 --> 00:35:25,645 다시! 553 00:35:25,729 --> 00:35:26,980 - 하나! - 발사! 554 00:35:36,406 --> 00:35:37,657 재장전! 555 00:35:47,250 --> 00:35:48,918 차를 태워주셔서 감사합니다 556 00:35:50,211 --> 00:35:52,297 본대를 찾기 바랄게요 557 00:35:52,964 --> 00:35:56,964 야전 병원 음식은 기지의 식당보다 훨씬 심하죠 558 00:36:10,357 --> 00:36:13,068 맙소사! 살려주세요! 559 00:36:17,447 --> 00:36:18,740 제발! 560 00:36:19,699 --> 00:36:21,076 상병! 561 00:36:23,661 --> 00:36:25,121 도와줘요! 562 00:36:25,830 --> 00:36:27,832 - 루카스 이병은? - 도와줘요! 563 00:36:28,333 --> 00:36:30,293 길 건너편 어딘가에 있어요 564 00:36:37,967 --> 00:36:39,552 그냥 저기 놔둘 수는 없어요 565 00:36:39,636 --> 00:36:40,804 알아요 566 00:36:40,887 --> 00:36:42,972 하지만 길을 건너면 우릴 발견할 겁니다 567 00:36:43,973 --> 00:36:46,309 내가 갈게요 여자니까 쏘지 않겠죠 568 00:36:46,393 --> 00:36:47,644 몇 발자국도 못 갈 거예요 569 00:36:51,398 --> 00:36:53,650 제발, 도와주세요! 570 00:37:11,459 --> 00:37:13,962 독일놈들이 왼쪽에 보여요 571 00:37:14,045 --> 00:37:15,505 제가 오른쪽으로 돌아서 572 00:37:15,588 --> 00:37:17,590 건널 지점을 찾아보죠 573 00:37:17,715 --> 00:37:19,926 여기 계십시오 돌아오겠습니다 574 00:37:20,093 --> 00:37:21,344 알았어요 575 00:37:45,618 --> 00:37:47,287 제발 576 00:37:48,121 --> 00:37:49,205 제발 577 00:37:49,289 --> 00:37:51,082 제발 578 00:37:51,166 --> 00:37:52,333 엄마 579 00:37:52,417 --> 00:37:54,127 닥쳐 - 엄마 580 00:37:56,463 --> 00:37:58,631 괜찮으십니까? 581 00:38:00,133 --> 00:38:01,551 제 말 들리세요? 582 00:38:01,634 --> 00:38:02,886 여보세요 583 00:38:03,636 --> 00:38:04,971 이리 와 584 00:38:12,604 --> 00:38:14,772 여기 밑에서 혼자 뭐 하는 거죠? 585 00:38:15,398 --> 00:38:16,900 괜찮으십니까? 586 00:38:17,150 --> 00:38:20,987 제발, 엄마! 587 00:38:21,112 --> 00:38:22,322 여보세요 588 00:38:22,906 --> 00:38:24,157 왜 누워 있어? 589 00:38:25,408 --> 00:38:26,659 클레어 590 00:38:48,515 --> 00:38:50,600 당신은 할 수 있는 게 없었어 591 00:38:50,683 --> 00:38:53,603 노력은 했어야 했어 592 00:38:53,686 --> 00:38:57,686 그랬다면 상병이라는 군인처럼 당신도 죽었을 거야 593 00:39:01,194 --> 00:39:02,695 나도 알아 594 00:39:03,696 --> 00:39:07,696 그 직후에 나도 속으로 그렇게 생각했거든 595 00:39:08,993 --> 00:39:10,703 그리고 그냥 596 00:39:11,871 --> 00:39:14,666 그날 밤 일을 완전히 597 00:39:14,791 --> 00:39:16,167 묻어버리고 살았어 598 00:39:18,545 --> 00:39:21,839 조금 전까지는 그 일을 생각한 적이 없었지 599 00:39:25,051 --> 00:39:28,221 이제 로스랑 킨케이드랑 600 00:39:28,346 --> 00:39:31,474 사람들이 다 군인이 되어가는 게 보여 601 00:39:31,558 --> 00:39:34,394 훈련을 받고 용감한 척하지 602 00:39:36,563 --> 00:39:39,190 그런데 내 귀에는 603 00:39:41,025 --> 00:39:43,695 맥스 루카스가 죽어가며 엄마를 부른 소리밖에 안 들려 604 00:39:45,572 --> 00:39:47,240 2년 동안 605 00:39:48,741 --> 00:39:51,536 이 전쟁을 막으려 했는데 606 00:39:52,537 --> 00:39:54,372 이제 전쟁이 벌어질 때가 되니까 607 00:39:55,248 --> 00:39:58,209 내가 어떻게 전쟁을 또 치를지 자신이 없어 608 00:40:00,545 --> 00:40:01,838 그럴 필요 없어 609 00:40:01,921 --> 00:40:03,756 당신은 충분히 경험했어 610 00:40:04,757 --> 00:40:07,260 이 전쟁은 우리끼리 치를 거야 611 00:40:07,552 --> 00:40:10,680 로스와 퍼거스 시켜서 랄리브로크 집으로 데려다줄게 612 00:40:10,763 --> 00:40:12,599 싫어 - 클레어 613 00:40:12,765 --> 00:40:14,767 그럴 수도 없어 614 00:40:15,184 --> 00:40:17,020 잘 들어, 만일… 615 00:40:17,103 --> 00:40:18,771 내가 돌아가면 616 00:40:19,731 --> 00:40:23,276 구덩이에 누워있던 그때랑 똑같아지는 거야 617 00:40:23,401 --> 00:40:27,401 화석 속의 곤충처럼 옴짝달싹도 못 하겠지 618 00:40:29,907 --> 00:40:32,452 이번엔 아마 더할걸 619 00:40:33,620 --> 00:40:36,122 전장에서 쓰러져 죽어갈 사람들을 620 00:40:36,247 --> 00:40:38,374 내가 다 아니까 621 00:40:41,753 --> 00:40:43,254 내가 아끼는 사람들이잖아 622 00:40:44,088 --> 00:40:46,090 그럴 순 없어, 제이미 623 00:40:46,799 --> 00:40:48,801 그 구덩이에 다시 들어갈 순 없어 624 00:40:49,302 --> 00:40:53,302 다시는 힘없이 혼자 있고 싶지 않아 625 00:40:56,476 --> 00:40:57,727 이해해? 626 00:40:57,935 --> 00:40:59,312 이해해 627 00:41:01,939 --> 00:41:03,441 약속할게 628 00:41:03,983 --> 00:41:07,278 무슨 일이 있든 혼자 있게 하지 않겠어 629 00:41:11,991 --> 00:41:14,619 제임스 프레이저 그 약속 꼭 지켜 630 00:41:14,702 --> 00:41:18,702 클레어 프레이저 내가 약속한다 631 00:41:55,702 --> 00:41:56,869 그냥 꼬마잖아 632 00:41:56,953 --> 00:41:58,037 열여섯 살이라고! 633 00:41:58,162 --> 00:42:00,998 열여섯이든 육십이든 방금 거의 내 목을 634 00:42:01,124 --> 00:42:02,500 찌를 뻔했다고 635 00:42:04,377 --> 00:42:05,670 넌 누구냐, 꼬마야? 636 00:42:07,797 --> 00:42:10,550 왜 몰래 밤에 숨어든 거지? 637 00:42:14,053 --> 00:42:16,389 영국군 장교에게 보내는 편지야 638 00:42:16,514 --> 00:42:18,307 첩자군 - 첩자 아니야! 639 00:42:18,391 --> 00:42:21,144 불빛을 보고 뭔가 해서 와봤는데 640 00:42:21,519 --> 00:42:24,021 당신이 레드 제이미란 걸 알아봤지 641 00:42:24,522 --> 00:42:26,983 지조 없이 반란을 일으킨 역적! 642 00:42:27,525 --> 00:42:31,404 첩자는 아니고 영국군 장교의 전령이야 643 00:42:35,158 --> 00:42:37,076 누구의 부하지? 644 00:42:44,667 --> 00:42:46,836 팔이 부러졌니? 645 00:42:47,336 --> 00:42:49,046 뭐가 부러진 것 같은데 646 00:42:54,093 --> 00:42:55,887 죽이려면 죽여라 647 00:42:57,847 --> 00:42:59,098 그래? 648 00:42:59,515 --> 00:43:00,767 그런데 649 00:43:02,560 --> 00:43:04,520 널 죽이진 않을 거야 650 00:43:05,354 --> 00:43:06,689 아직은 말이야 651 00:43:15,615 --> 00:43:17,074 누구의 부하지? 652 00:43:19,410 --> 00:43:21,287 몇 명이나 되는지 말해 653 00:43:27,126 --> 00:43:29,462 이동 방향도 말이야 654 00:43:29,796 --> 00:43:32,882 아무리 그래도 말 못 한다 655 00:43:44,894 --> 00:43:46,813 야만스러운 스코틀랜드인! 656 00:43:46,896 --> 00:43:49,482 그 아이 괴롭히지 마 이 변태 자식아! 657 00:43:50,316 --> 00:43:52,819 아까는 내가 널 거부했지만 658 00:43:54,153 --> 00:43:55,905 그 아이를 보내주면 659 00:43:55,988 --> 00:43:59,988 네 품에 안기겠다 이 돼지 놈아 660 00:44:00,660 --> 00:44:01,953 돼지 놈? 661 00:44:04,163 --> 00:44:08,163 너 자신의 목숨은 아끼지 않는다고 하니 662 00:44:09,168 --> 00:44:12,421 잉글랜드 여자의 명예도 아끼지 않는지 어디 보자 663 00:44:12,505 --> 00:44:13,798 그 여자 놔줘! 664 00:44:15,091 --> 00:44:16,509 그럴 수도 있지 665 00:44:17,510 --> 00:44:19,679 아니면, 재미 좀 볼까? 666 00:44:20,179 --> 00:44:22,682 네가 보는 앞에서 말이야 667 00:44:24,350 --> 00:44:25,685 내가 끝나면 668 00:44:26,853 --> 00:44:30,853 부하들도 차례대로 즐기게 해줘야겠군, 어때? 669 00:44:35,903 --> 00:44:37,363 이 새서내크 계집이! 670 00:44:43,035 --> 00:44:44,161 알았어! 671 00:44:44,245 --> 00:44:47,498 숙녀분을 보내주면 뭐든지 말하겠다 672 00:44:47,665 --> 00:44:48,875 좋아 673 00:44:49,333 --> 00:44:50,585 붙잡아 674 00:44:57,717 --> 00:44:59,552 저 녀석이 다 불 때까지 675 00:45:04,265 --> 00:45:06,392 내 이름은 윌리엄 그레이고 676 00:45:06,726 --> 00:45:09,604 멜턴 자작의 둘째 아들이다 677 00:45:09,729 --> 00:45:11,397 함께 있던 영국군은? 678 00:45:13,065 --> 00:45:14,275 보병 200명이다 679 00:45:14,400 --> 00:45:16,902 코프 장군의 부대와 합류하러 던바로 향하고 있었다 680 00:45:17,903 --> 00:45:21,240 미리 경고하지만 우린 중무장했어 681 00:45:21,616 --> 00:45:25,453 마차에 실린 대포가 16문에 박격포와 총 682 00:45:25,578 --> 00:45:28,080 그리고 기병도 30명이 있다 683 00:45:28,247 --> 00:45:30,416 경고해주니 고맙군 684 00:45:30,916 --> 00:45:33,085 그놈들이 지금 어디 있지? 685 00:45:37,757 --> 00:45:39,967 서쪽으로 5km쯤에 야영 중이야 686 00:45:44,096 --> 00:45:46,766 이 자를 그 방향으로 끌고 가 687 00:45:48,434 --> 00:45:50,853 자백한 게 사실이면 688 00:45:50,936 --> 00:45:53,939 야영지에서 1 km쯤의 나무에 묶어놔 689 00:45:55,608 --> 00:45:58,944 내일 영국군이 찾겠지 690 00:46:02,782 --> 00:46:05,993 만일 거짓말이면 691 00:46:08,120 --> 00:46:09,830 목을 베어버려 692 00:46:10,581 --> 00:46:11,791 물론이죠 693 00:46:12,917 --> 00:46:14,168 목숨을 살려줄 테니 694 00:46:17,171 --> 00:46:19,173 잘 살아라 695 00:46:22,635 --> 00:46:24,136 내 목숨을 빚졌다 696 00:46:24,845 --> 00:46:26,472 원한 건 아니지만 697 00:46:26,972 --> 00:46:28,432 네가 살려주겠다고 하니 698 00:46:28,516 --> 00:46:30,142 명예를 건 빚으로 남겨두겠다 699 00:46:30,810 --> 00:46:33,521 장래에 그 빚은 갚겠다 700 00:46:33,646 --> 00:46:34,980 갚은 후에는 701 00:46:36,023 --> 00:46:37,692 널 죽이겠다 702 00:46:38,818 --> 00:46:41,153 그럼, 다시 만나길 703 00:46:41,320 --> 00:46:43,447 빌지 말아야겠군요, 나으리 704 00:46:43,531 --> 00:46:46,367 그레이 가문은 절대 빚은 잊지 않는다 705 00:46:46,492 --> 00:46:47,702 어서 가 706 00:46:52,123 --> 00:46:53,791 누가 보초였지? 707 00:46:56,001 --> 00:46:57,336 내 부하들이야 708 00:47:00,840 --> 00:47:03,384 잘못을 저질렀으면 처벌을 받아야 해 709 00:47:03,676 --> 00:47:06,178 나, 두걸의 부하들이 저 꼬마를 못 잡았어 710 00:47:08,681 --> 00:47:11,016 이런 부주의가 계속되면 안 돼 711 00:47:16,689 --> 00:47:18,190 그게 누구든 말이야 712 00:47:23,237 --> 00:47:25,030 나도 포함해서 713 00:47:34,874 --> 00:47:36,167 뭐 하는 거냐? 714 00:47:41,380 --> 00:47:45,380 총성을 죽이지 않아서 저 꼬마가 찾아온 겁니다 715 00:47:46,218 --> 00:47:47,428 제이미 716 00:47:55,060 --> 00:47:57,563 머타, 직접 해줘 717 00:48:05,070 --> 00:48:08,741 총성을 죽이지 않은 건 채찍질 6번 718 00:48:09,909 --> 00:48:13,245 부주의한 것은 12번 719 00:48:13,746 --> 00:48:17,124 그 후에, 그레이 나리께서 친절하게 경고해주신 720 00:48:17,208 --> 00:48:20,586 영국군을 처리하도록 하지 721 00:48:59,416 --> 00:49:02,795 어쩔 계획이지? 722 00:49:02,962 --> 00:49:05,506 영국군 진영에 잠입해서 723 00:49:06,465 --> 00:49:07,967 한 번 휘젓는 거죠 724 00:49:08,467 --> 00:49:09,677 멋진 생각이군 725 00:49:12,137 --> 00:49:13,472 삼촌은 빼고요 726 00:49:13,639 --> 00:49:14,890 여기 계세요 727 00:49:14,974 --> 00:49:16,475 보초 임무 기억하죠? 728 00:49:17,685 --> 00:49:19,353 진영은 보호해야죠 729 00:49:23,983 --> 00:49:27,111 나더러 여기서, 초라한… 730 00:49:27,194 --> 00:49:29,029 초라한 군인처럼 731 00:49:29,989 --> 00:49:32,032 명령에 복종하시면 돼요 732 00:49:32,992 --> 00:49:34,201 됐죠 733 00:49:36,328 --> 00:49:37,997 하라는 대로 하세요 734 00:49:44,128 --> 00:49:45,337 알았다 735 00:49:47,339 --> 00:49:49,466 그럼 그렇게 하지 736 00:49:53,637 --> 00:49:55,306 몸조심해 737 00:50:40,351 --> 00:50:41,560 안 자지? 738 00:50:42,561 --> 00:50:43,896 깼어 739 00:50:44,229 --> 00:50:45,522 등은 어때? 740 00:50:46,398 --> 00:50:48,025 신경 안 써도 돼 741 00:50:51,570 --> 00:50:52,905 이건 뭐지? 742 00:50:54,281 --> 00:50:56,200 전리품 743 00:50:56,283 --> 00:50:57,868 제이미, 세상에 744 00:50:59,870 --> 00:51:01,080 씻을 시간이 없었어 745 00:51:05,042 --> 00:51:06,919 어디 갔었어? 746 00:51:07,544 --> 00:51:08,921 특공대 작전하고 왔어 747 00:51:12,758 --> 00:51:15,135 특공대가 맞는 말이지? 748 00:51:16,261 --> 00:51:17,554 맞아 749 00:51:19,431 --> 00:51:21,767 영국군 진영에 갔었구나 - 그래 750 00:51:22,226 --> 00:51:23,644 혼자 갔어? 751 00:51:23,769 --> 00:51:24,770 아니 752 00:51:24,853 --> 00:51:27,356 혼자만 재미 보면 안 되잖아? 753 00:51:28,440 --> 00:51:30,776 아주 짭짤했어 754 00:51:30,859 --> 00:51:33,696 대포 실은 마차의 쐐기 못들이야 755 00:51:33,779 --> 00:51:37,282 대포를 못 가져오니까 바퀴라도 빼버리려고 756 00:51:38,325 --> 00:51:41,662 다른 거로 만들어 대체할 수는 없나? 757 00:51:41,787 --> 00:51:43,247 그럴 수도 있지 758 00:51:43,330 --> 00:51:44,707 하지만 그러면 뭐해 759 00:51:44,790 --> 00:51:46,417 달 바퀴도 없는데 760 00:51:51,797 --> 00:51:55,797 오늘 성공은 다 당신의 희생 덕분이야, 클레어 761 00:51:57,886 --> 00:52:01,886 덕분에 영국군 진영의 위치를 알아냈으니 많은 목숨을 살렸지 762 00:52:02,808 --> 00:52:06,808 코프 장군이 숲에 갇혀 있으면 그 많은 장비가 있어 봤자 763 00:52:07,312 --> 00:52:08,814 소용없으니까 764 00:52:17,740 --> 00:52:19,742 옷 입어야지 765 00:52:20,492 --> 00:52:23,078 그 얘기는 뜻밖인걸 766 00:52:26,623 --> 00:52:30,623 나도 이러긴 싫지만 빨리 떠야 해 767 00:52:30,836 --> 00:52:33,756 영국군 진지에서 곧 난리가 날 테니까 768 00:53:26,934 --> 00:53:28,227 두걸 매켄지 769 00:53:34,733 --> 00:53:35,984 삼촌이 명령을 전하세요 770 00:53:36,777 --> 00:53:38,070 '전진한다' 771 00:53:38,779 --> 00:53:40,823 '가서 우리의 존재를 위대한 왕이신' 772 00:53:41,657 --> 00:53:43,325 '찰스 왕자에게 알린다' 773 00:53:44,284 --> 00:53:45,619 명령대로 하지 774 00:53:53,961 --> 00:53:56,088 이제 돌아갈 순 없어 새서내크 775 00:53:56,171 --> 00:53:57,756 알아