1 00:00:04,064 --> 00:00:05,630 {\a5}Sebelumnya 2 00:00:05,697 --> 00:00:08,464 Kita satukan klan dan akan kutuntun kalian menuju kemenangan. 3 00:00:08,531 --> 00:00:12,063 Charles berada di Skotlandia dan dia sedang mengumpulkan pasukan. 4 00:00:12,131 --> 00:00:13,297 Apa yang akan kau lakukan, saudaraku? 5 00:00:13,364 --> 00:00:17,331 Apapun untuk menyelamatkan Lallybroch, Skotlandia dan semua yang kita cintai. 6 00:00:17,397 --> 00:00:19,030 Aku perlu kau untuk membawa pasukan ke Kingussie. 7 00:00:19,097 --> 00:00:20,630 Seperti katamu. 8 00:00:20,697 --> 00:00:22,630 Aku temui kau dua minggu lagi. 9 00:00:22,997 --> 00:00:24,330 Colum, apa Dougal bersamamu? 10 00:00:24,397 --> 00:00:27,430 Itu yang terbaik untuk klan, jika saudaraku tetap diam di tempatnya. 11 00:00:27,497 --> 00:00:30,630 Untuk menyelamatkan klan dan tanah air kita, kita harus bersatu. 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,130 Kita pergi ke Pangeran Charles bersama orang dari Lallybroch. 13 00:00:33,197 --> 00:00:34,630 Aku tidak bisa menemui pangeran dengan tangan hampa. 14 00:00:34,697 --> 00:00:37,197 Sudah tugas kita untuk membela tanah air kita, Ayah. 15 00:00:37,264 --> 00:00:39,130 Aku akan berjuang, meski kau tidak mau. 16 00:00:39,197 --> 00:00:42,330 Jangan cuma diam saja, pergi dan periksa tentaramu! 17 00:00:42,464 --> 00:00:45,763 Aku tidak mengerti, apa pendapatmu jika anakmu berjuang demi Jacobite? 18 00:00:45,831 --> 00:00:49,708 Dia sudah dewasa, dan itu akan melindungiku jika Inggris menang. 19 00:02:04,878 --> 00:02:07,798 [ -Translated by NƩR0- ] Outlander S02E09 20 00:02:28,096 --> 00:02:30,896 Kami meninggalkan kastil Beaufort bersama 100 orang, 21 00:02:30,962 --> 00:02:32,828 lalu pergi ke Crieff untuk bergabung .... 22 00:02:32,896 --> 00:02:36,096 dengan Murtagh dan lallybroch Fraser. 23 00:02:36,162 --> 00:02:38,828 Namun jumlah kami menyusut selama perjalanan. 24 00:02:38,896 --> 00:02:41,096 Diantara mereka ada yang tidak suka jika diperintah oleh Lord Lovat. 25 00:02:41,162 --> 00:02:45,095 Entah dari keluarga sendiri atau para petani menyebabkan jumlah kami berkurang. 26 00:02:45,393 --> 00:02:48,459 Kami mengirim Simon untuk membujuk mereka kembali, 27 00:02:48,526 --> 00:02:51,759 dengan menjanjikan tanah saat perang usai. 28 00:02:51,826 --> 00:02:56,459 agar mereka mempunyai sesuatu yang layak diperjuangkan hingga mati. 29 00:02:56,526 --> 00:03:02,559 Jika sesuai rencana, semua pasti akan bertemu di Perth dan bergabung dengan tentara pangeran. 30 00:03:07,393 --> 00:03:08,659 Murtagh. 31 00:03:08,726 --> 00:03:13,393 Maafkan aku, jika aku lupa akan tarian kecil yang kupelajari untuk menyambutmu. 32 00:03:13,460 --> 00:03:17,160 Aku pasti senang melakukannya jika lima hari yang lalu. 33 00:03:17,226 --> 00:03:18,826 Baiklah 34 00:03:18,893 --> 00:03:23,159 Ternyata butuh waktu lebih dari yang direncanakan jika melewati Corrieyairack. 35 00:03:23,226 --> 00:03:26,459 Membuatku teringat saat menggiring ternak. 36 00:03:27,493 --> 00:03:29,193 Kurasa kau gagal membujuk si rubah tua itu 37 00:03:29,260 --> 00:03:32,460 untuk memberikan sepotong roti, orang-orang yang tidak berguna. 38 00:03:35,526 --> 00:03:37,492 Tidak ada yang bisa diandalkan, benarkan? 39 00:03:37,560 --> 00:03:40,626 Sepertinya Lovat menahan orang terbaiknya agar tetap di Beauly. 40 00:03:40,693 --> 00:03:42,559 Jadi, tugas kalian berdua sudah selesai. 41 00:03:42,593 --> 00:03:43,893 Kita tetap perlu bersiaga. 42 00:03:43,960 --> 00:03:47,393 Ada sekitar 30 orang yang pergi saat mendekati Kingussie. 43 00:03:47,460 --> 00:03:53,393 Simon pergi untuk membawa mereka kembali./ Anaknya bergabung bersama kita? 44 00:03:53,460 --> 00:03:56,260 Benar, tapi tanpa restu dari ayahnya. 45 00:03:56,326 --> 00:04:02,393 Lord Lovat bersikeras netral./ Aku mengenal rubah tua itu dengan baik. 46 00:04:02,460 --> 00:04:04,393 Minumlah sedikit agar hangat. / Terima kasih. 47 00:04:06,326 --> 00:04:08,226 Milady! Milord! 48 00:04:10,468 --> 00:04:13,259 Fergus, nak kau kelihatan sehat. 49 00:04:13,326 --> 00:04:15,159 Sepertinya Murtagh menjagamu dengan baik ya? 50 00:04:15,226 --> 00:04:16,826 Tidak, tidak, sangat menyeramkan. 51 00:04:16,893 --> 00:04:20,393 Dia memaksaku memperbaiki kaus kakinya dan menyuruhku mengambilkan makanannya. 52 00:04:20,460 --> 00:04:25,526 Aku cuma berniat mengajarimu hal penting saat berpergian di Higland. 53 00:04:25,593 --> 00:04:28,226 Baiklah nak. 54 00:05:07,026 --> 00:05:09,726 Aku akan berbicara dengan para wanita ... 55 00:05:09,793 --> 00:05:12,626 akan kucoba agar mereka membuat ransum sebanyak mungkin hari ini. 56 00:05:16,660 --> 00:05:18,460 Nyonya Claire... 57 00:05:18,526 --> 00:05:23,759 Aku sudah berkumur sengan whiski agar aku siap menerima ciumanmu. 58 00:05:23,826 --> 00:05:24,772 Angus! 59 00:05:25,660 --> 00:05:27,393 Senang melihatmu tidak banyak berubah. 60 00:05:28,793 --> 00:05:30,459 Sudah lama sekali, Claire. 61 00:05:33,626 --> 00:05:35,326 Benar, Rupert. 62 00:05:36,760 --> 00:05:39,460 Baiklah, dimana Willie? 63 00:05:42,727 --> 00:05:45,727 Terjadi sesuatu? 64 00:05:45,794 --> 00:05:48,694 Beritahu mereka. / Anak itu .... 65 00:05:52,360 --> 00:05:57,627 Dia pergi dan menikah dengan seorang gadis Irlandia. 66 00:05:57,694 --> 00:06:00,160 Dan berlayar ke Amerika bersama keluarga istrinya. 67 00:06:00,227 --> 00:06:02,860 Baiklah, jangan menyebut orang itu lagi. 68 00:06:02,927 --> 00:06:06,427 Kau tahu, pernikahan bisa membuatmu jadi lebih baik. 69 00:06:06,494 --> 00:06:10,360 Apa kau tidak suka dengan kedatangan pamanmu? 70 00:06:10,427 --> 00:06:11,760 Dougal! 71 00:06:16,194 --> 00:06:17,427 Nak, kau sehat./ Benar. 72 00:06:17,494 --> 00:06:20,227 Walau kau selalu menghadapi musibah. 73 00:06:20,294 --> 00:06:21,494 Tidak pernah merasa sesehat ini. 74 00:06:21,560 --> 00:06:24,860 dan Lady Broch Tuarach... 75 00:06:24,927 --> 00:06:27,127 sebuah impian akan cinta sejati. 76 00:06:27,194 --> 00:06:31,227 Baiklah, bukanlah Skotlandia jika tanpamu, Dougal. 77 00:06:31,294 --> 00:06:34,694 Colum berubah pikiran, lalu? 78 00:06:34,760 --> 00:06:39,594 Apakah klan Mackenzie akan bergabung? / Keputusan Colum bukan urusanku. 79 00:06:39,660 --> 00:06:44,860 Kita di sini untuk mempersatukan hati dan pedang demi tujuan mulia. 80 00:06:47,660 --> 00:06:49,926 Siapa, cuma kalian bertiga? 81 00:06:49,994 --> 00:06:53,693 Baiklah, kau tidak bertanya saat kami menyerang penjara Wentworth, 82 00:06:53,760 --> 00:06:55,693 melawan 200 redcoat yang kejam. 83 00:06:55,760 --> 00:06:58,793 Setidaknya 400. / Kurang lebih 500. 84 00:06:58,860 --> 00:07:01,226 Anak muda ... 85 00:07:01,294 --> 00:07:05,793 Aku sangat bangga, saat kudengar kau bergabung dengan Jacobite. 86 00:07:05,860 --> 00:07:09,626 Bagaikan anakku sedang mengambil langkah pertamanya sebagai seorang pria. 87 00:07:09,627 --> 00:07:12,293 Aku tahu jika kau dan aku masing-masing punya perbedaan di masa lalu, 88 00:07:12,360 --> 00:07:14,393 tapi aku sudah menunggu hari seperti ini, 89 00:07:14,460 --> 00:07:16,693 kita berjuang bersama di pihak yang sama. 90 00:07:16,760 --> 00:07:19,293 Inilah saat bagi kita. 91 00:07:19,360 --> 00:07:21,560 Untuk kemenangan ... 92 00:07:21,627 --> 00:07:23,927 Demi Skotlandia ... 93 00:07:26,860 --> 00:07:30,294 Kuterima maksudmu dengan senang hati dan juga pedangmu, kalian semua ... 94 00:07:30,360 --> 00:07:32,260 sangat dibutuhkan. 95 00:07:32,327 --> 00:07:35,693 Kau bisa melibatkanku untuk melatih mereka. / Benar, dan itu hal yang mudah. 96 00:07:35,760 --> 00:07:39,226 Mereka sudah memperlihatkan niat mereka dengan bergabung. 97 00:07:39,294 --> 00:07:41,560 Tekad mereka sangat besar dan lebih kuat dibanding 10 redcoat. 98 00:07:41,627 --> 00:07:44,860 Bisa jadi, tapi mereka belum siap berperang saat bergabung. 99 00:07:44,994 --> 00:07:48,751 Masih cukup waktu untuk melatih mereka berbaris./ Baiklah, tapi mereka tidak berbaris. 100 00:07:48,752 --> 00:07:52,151 Mereka berjalan, dengan santai, melompat, tapi mereka tidak berbaris. 101 00:07:52,152 --> 00:07:55,585 Mereka harus belajar sebelum mereka bergabung dengan tentara pangeran. 102 00:07:55,652 --> 00:07:59,185 Mereka masih seorang petani, penyewa tanah dan pandai besi. 103 00:07:59,252 --> 00:08:02,352 Kebanyakan tidak pernah memegang senjata, bahkan saat bertarung. 104 00:08:03,570 --> 00:08:06,803 Sekarang, daerah ini cocok untuk berlatih. 105 00:08:06,870 --> 00:08:08,970 Jadi ... 106 00:08:09,037 --> 00:08:12,337 kuputuskan untuk menetap agak lama di sini. 107 00:08:12,404 --> 00:08:17,070 Itu yang kaupikirkan, lalu? / Benar. 108 00:08:21,870 --> 00:08:25,336 Senang sekali melihatmu sehat, Dougal. 109 00:08:27,170 --> 00:08:29,803 Baiklah. 110 00:08:29,870 --> 00:08:32,803 Kita akan membuat sekumpulan tentara Highland yang hebat. 111 00:08:32,870 --> 00:08:35,070 Jangan membuang waktu. 112 00:08:50,436 --> 00:08:55,069 James Fraser sendiri yang melatihku gerakan ini. 113 00:08:55,136 --> 00:08:56,569 Dan percayalah padaku, 114 00:08:56,636 --> 00:08:59,202 akan kuajarkan semua kepada kalian, 115 00:08:59,269 --> 00:09:02,869 dan kalian akan melatihnya. 116 00:09:05,203 --> 00:09:07,869 Sekarang, bentuk barisan ... 117 00:09:07,936 --> 00:09:09,202 dua. 118 00:09:09,269 --> 00:09:10,935 Saat kalian mendengar ini ... 119 00:09:15,203 --> 00:09:16,569 Dua baris, 120 00:09:16,636 --> 00:09:19,169 langsung berdampingan dengan yang lain. 121 00:09:19,236 --> 00:09:20,336 Di sini. 122 00:09:20,403 --> 00:09:22,169 Letakkan jempolmu di sini, segaris. 123 00:09:22,236 --> 00:09:24,436 Berbaris di barisan, berbarislah di barisan! 124 00:09:24,503 --> 00:09:27,036 Kincaid, geser pantatmu! 125 00:09:27,103 --> 00:09:31,303 Pikirmu musuh akan mengacuhkan dan menunggumu berkumpul? 126 00:09:33,569 --> 00:09:36,002 Kapan kami mendapat senjata yang layak? 127 00:09:39,303 --> 00:09:42,403 Pertama, kau pelajari dimana harus berdiri. 128 00:09:42,469 --> 00:09:45,169 Lalu kau akan belajar cara berjalan. 129 00:09:45,236 --> 00:09:47,336 Dan jika kau dapat melakukan itu, 130 00:09:47,403 --> 00:09:50,436 kami akan memberimu pedang di tanganmu dan mengajari cara membunuh redcoat. 131 00:09:50,503 --> 00:09:53,036 Tapi sebelum semua itu, berbarislah! 132 00:09:56,543 --> 00:10:00,169 Apa yang kau ketawakan, bedebah! 133 00:10:06,503 --> 00:10:08,569 Saat kau mendengar ini ... 134 00:10:08,636 --> 00:10:11,169 Kalian akan menghadap kiri. 135 00:10:11,236 --> 00:10:14,902 Hadap kiri. 136 00:10:14,969 --> 00:10:17,569 Kirimu! Ada apa denganmu? 137 00:10:17,636 --> 00:10:19,169 Apa ada kotoran di kupingmu? 138 00:10:19,236 --> 00:10:21,002 Perhatian!!! 139 00:10:23,703 --> 00:10:25,569 Perhatikan aku! 140 00:10:25,636 --> 00:10:26,902 Dari kiri! 141 00:10:37,303 --> 00:10:38,869 Hei Fergus, tangkap bolanya! 142 00:10:38,936 --> 00:10:40,569 Ayo Fergus, tunjukkan kemampuanmu! 143 00:10:43,003 --> 00:10:47,369 Kincaid, ayunanmu seperti wanita gendut, bukan yang langsing. 144 00:10:49,703 --> 00:10:52,136 Untukmu, kopral. 145 00:10:52,203 --> 00:10:53,969 Baiklah 146 00:10:54,036 --> 00:10:56,769 Berikan pemukul itu./ Baiklah. 147 00:10:56,836 --> 00:10:59,102 Baiklah, kau cukup memukulnya keluar dari taman. 148 00:10:59,169 --> 00:11:00,402 Baikkah. 149 00:11:00,469 --> 00:11:03,135 Punyaku! 150 00:11:04,369 --> 00:11:07,302 Fergus. Fergus. 151 00:11:11,269 --> 00:11:15,569 Jangan mencemaskannya, nyonya Claire. Kami cuma bermain. 152 00:11:15,636 --> 00:11:18,136 Aku memintamu mengantar air untuk Milord, benarkan? 153 00:11:18,203 --> 00:11:20,436 Iya, tapi aku cuma ... / Aku tidak peduli. 154 00:11:20,503 --> 00:11:22,820 Ikut denganku. 155 00:11:22,821 --> 00:11:25,087 Jaga jarak kalian. 156 00:11:27,288 --> 00:11:28,754 Ingatlah, semua ini pelatihan, 157 00:11:28,821 --> 00:11:30,187 kedisiplinan tentara. 158 00:11:30,255 --> 00:11:32,721 Kemari, kemari! 159 00:11:32,788 --> 00:11:35,021 Pedang Scotlandia. 160 00:11:35,088 --> 00:11:38,154 Arahkan bahu kalian jika kalian ingin memenggal kepalanya, seperti ini. 161 00:11:38,221 --> 00:11:41,954 Setiap tentara yang terlatih pasti punya kelemahan. 162 00:11:42,021 --> 00:11:42,954 Berhenti! 163 00:11:43,306 --> 00:11:45,306 Kau! Aku bilang 'berhenti'! 164 00:11:47,073 --> 00:11:48,006 Hadap kiri! 165 00:11:50,668 --> 00:11:52,001 Saat jarakmu cukup dekat, 166 00:11:52,068 --> 00:11:54,068 kau melihat tenggorokan bedebah itu, tusuk saja. 167 00:11:54,134 --> 00:11:56,767 Kanan, perhatikan. 168 00:11:56,834 --> 00:11:58,634 Tenggorokan dan lumpuhkan. 169 00:11:58,701 --> 00:12:00,134 Lalu kalian hajar wajahnya! 170 00:12:00,201 --> 00:12:03,634 Kalian harus mempelajarinya hingga melebur dengan kalian. 171 00:12:07,701 --> 00:12:10,634 Mereka sudah banyak kemajuan. 172 00:12:10,701 --> 00:12:15,001 Kita harus segera bergabung dengan pasukan pangeran secepatnya. 173 00:12:15,068 --> 00:12:16,434 Ya ampun. 174 00:12:18,568 --> 00:12:20,601 Kita harus memperlihatkan loyalitas kita. 175 00:12:20,668 --> 00:12:22,501 Aku tidak tahu siapa yang kau perhatikan, 176 00:12:22,568 --> 00:12:25,700 tapi jika sekarang kita bertemu dengan Inggris, kau bisa pilih satu dari dua kemungkinan. 177 00:12:25,701 --> 00:12:28,267 Kita dibantai di medan atau digantung. 178 00:12:28,334 --> 00:12:31,000 Jamie. 179 00:12:31,068 --> 00:12:34,768 Kau mempunyai akses ke pangeran bukan? / Aku mengenal Charles Stuart cukup baik. 180 00:12:34,834 --> 00:12:39,034 Baguslah, karena klan yang bergabung dengan kita akan terus bertambah setiap hari. 181 00:12:39,101 --> 00:12:42,867 Dan para pemimpinnya akan bersaing untuk mendapatkan tempat di parlemen. 182 00:12:42,868 --> 00:12:44,634 Kita mempunyai masalah yang lebih penting, 183 00:12:44,701 --> 00:12:48,201 daripada cemas akan sebuah kursi di meja pangeran. 184 00:12:48,268 --> 00:12:53,034 Tidak akan kukirim para petani itu untuk berperang, sampai mereka terlatih dengan benar. 185 00:13:13,001 --> 00:13:14,201 Ya Tuhan. 186 00:13:14,268 --> 00:13:17,268 Jesus H. Roosevelt Christ. 187 00:13:17,334 --> 00:13:21,100 Ini tidak seperti steak Delmonico, benarkan? 188 00:13:21,168 --> 00:13:22,701 Nyonya? 189 00:13:22,768 --> 00:13:27,267 Yah, itulah yang kami tahu, kalian kaum Yankee, setiap hari harus selalu ... 190 00:13:27,334 --> 00:13:31,900 makan steak raksasa, kentang goreng mentega, tomat seukuran bola kriket, 191 00:13:31,968 --> 00:13:35,334 dan segelas besar es krim coklat. 192 00:13:35,401 --> 00:13:37,334 Kuharap seperti itu. 193 00:13:37,401 --> 00:13:40,301 Kita hanya mempunyai makanan kaleng yang mirip dengan makanan sungguhan. 194 00:13:41,268 --> 00:13:42,934 Kami menyebutnya "Kotoran di atas papan nama." 195 00:13:42,968 --> 00:13:44,468 Maaf nyonya. 196 00:13:44,534 --> 00:13:46,334 Tidak apa-apa. 197 00:13:46,401 --> 00:13:48,234 Omong-omong, saya Claire Randall. 198 00:13:48,301 --> 00:13:52,034 Kopral Caleb Grant, dia Privat Max Lucas. / Senang bertemu denganmu. 199 00:13:53,901 --> 00:13:58,034 Angkatan Udara? Terpisah dari unit kalian? 200 00:13:58,101 --> 00:14:01,467 Benar nyonya, sejak D-Day* (*istilah militer, hari dimulainya penyerangan) 201 00:14:01,534 --> 00:14:04,967 Banyak yang seperti kalian di sini. 202 00:14:05,034 --> 00:14:06,400 Kalian berdua berasal dari mana? 203 00:14:06,468 --> 00:14:09,901 Texarkana, Arkansas./ Yonkers, New York. 204 00:14:09,968 --> 00:14:11,334 Anda sendiri? 205 00:14:11,401 --> 00:14:12,734 Aku dari ... 206 00:14:12,801 --> 00:14:14,734 yah dari mana saja, sungguh. 207 00:14:14,801 --> 00:14:16,934 Sejujurnya aku sendiri tidak aku di mana rumahku. 208 00:14:18,468 --> 00:14:21,968 Di mana saja tapi pastinya bukan di sini. 209 00:14:22,034 --> 00:14:24,400 Nyonya, boleh aku bertanya? 210 00:14:24,468 --> 00:14:28,401 Sebenarnya makanan ini meniru apa? 211 00:14:29,491 --> 00:14:33,267 Itu? Privat Lucas, itu tiruan dari black pudding, 212 00:14:33,334 --> 00:14:36,000 mungkin kalian biasa menyebutnya sosis. 213 00:14:36,068 --> 00:14:40,268 Bagaimana kau menyebutnya, jika kami menamakannya puding? 214 00:14:40,334 --> 00:14:42,334 Puding. 215 00:14:42,711 --> 00:14:46,477 Orang Inggris dan Amerika, dua orang yang terpisah oleh bahasa yang sama. 216 00:14:46,544 --> 00:14:48,777 George Bernard Shaw. 217 00:14:48,844 --> 00:14:50,344 Benar sekali. 218 00:14:50,411 --> 00:14:52,077 Ibuku orang Irlandia. 219 00:14:52,144 --> 00:14:55,277 Dia berkata jika dia satu-satunya penulis Irlandia terbaik sepanjang masa. 220 00:14:55,344 --> 00:14:57,577 Ayah mengatakan, dia seorang komunis. 221 00:15:12,444 --> 00:15:15,344 Kau tidak apa-apa? 222 00:15:15,411 --> 00:15:18,044 Kau jarang bicara beberapa hari ini. 223 00:15:18,111 --> 00:15:20,544 Aku tidak apa-apa. 224 00:15:22,144 --> 00:15:26,010 Hanya saja, terlalu banyak yang harus dikerjakan, sebagai persiapan. 225 00:15:52,711 --> 00:15:56,144 "Je suis prest"... 226 00:15:56,211 --> 00:15:58,077 "Aku siap." 227 00:16:01,144 --> 00:16:07,277 Maafkan aku. / Maaf? 228 00:16:09,477 --> 00:16:11,610 Maaf telah membawamu kemari. 229 00:16:20,444 --> 00:16:22,244 Aku ingin kau tahu, 230 00:16:22,311 --> 00:16:26,244 apapun yang terjadi, kita pasti bisa melewati semua ini. 231 00:16:26,311 --> 00:16:28,411 Aku akan memastikan keselamatanmu. 232 00:16:31,686 --> 00:16:34,143 Aku tidak apa-apa, Jamie... 233 00:16:34,211 --> 00:16:36,411 Sungguh. 234 00:16:59,577 --> 00:17:01,343 Balik badan! 235 00:17:01,411 --> 00:17:03,677 Bersama-sama! 236 00:17:03,744 --> 00:17:05,844 Hadap kiri, cepat! 237 00:17:05,911 --> 00:17:08,311 Berbaris! 238 00:17:09,360 --> 00:17:11,711 Berhenti! 239 00:17:11,777 --> 00:17:13,477 Berhenti! 240 00:17:13,544 --> 00:17:15,777 Balik badan! 241 00:17:15,844 --> 00:17:20,644 Bersama, dasar bebal, bersama! 242 00:17:20,711 --> 00:17:22,411 Hadap kiri! 243 00:17:22,477 --> 00:17:23,577 Cepat! 244 00:17:23,644 --> 00:17:26,677 Berbaris! 245 00:17:28,911 --> 00:17:31,477 Berhenti! Berhenti! 246 00:17:31,544 --> 00:17:32,710 Sekarang! 247 00:17:35,244 --> 00:17:37,344 Kekonyolan ... 248 00:17:37,411 --> 00:17:38,577 dan permainan. 249 00:17:38,644 --> 00:17:40,610 itu yang kalian pikirkan. 250 00:17:40,677 --> 00:17:44,997 Bukan hal yang sia-sia mempelajari cara bersolek dan sombong seperti redcoat. 251 00:17:45,665 --> 00:17:48,498 Kita orang Skotlandia! 252 00:17:48,565 --> 00:17:53,698 Kita berani, kita kuat dan Tuhan bersama kita! 253 00:17:53,765 --> 00:17:56,665 Jadi, buat apa kita membuang waktu dengan semua ini? 254 00:17:58,798 --> 00:18:00,431 Aku juga berpikiran sama. 255 00:18:00,498 --> 00:18:06,364 Lalu aku pergi ke Perancis dan menjadi tentara. 256 00:18:06,431 --> 00:18:10,864 Kulihat apa yang bisa dilakukan oleh pasukan moderen dan terlatih dengan baik. 257 00:18:10,931 --> 00:18:12,697 Pertama kali dilihat, sangat indah. 258 00:18:12,765 --> 00:18:16,365 Melihat mereka berbaris bersama dalam barisan dan kolom yang rapi. 259 00:18:16,431 --> 00:18:20,831 Musik mengiringi, kibaran bendera. 260 00:18:23,931 --> 00:18:29,364 Indah sekali, hingga membuatmu tersenyum, dulu aku juga tertawa. 261 00:18:37,531 --> 00:18:42,231 Lalu mereka serentak menembak tembakan pertama. 262 00:18:42,298 --> 00:18:47,198 Pertama, kau lihat kilauan besi di bawah sinar matahari. 263 00:18:49,631 --> 00:18:55,865 Bersama-sama sebagai kesatuan seluruh barisan tentara ... 264 00:18:55,931 --> 00:19:00,397 mengangkat senapan mereka, membidik dan melepaskan tembakan. 265 00:19:03,798 --> 00:19:09,798 Peluru senapan melesat di udara seperti hujan besi. 266 00:19:09,865 --> 00:19:13,865 Melumpuhkan tentara dari semua arah tanpa ampun. 267 00:19:15,998 --> 00:19:18,398 Suara letusan senjata ... 268 00:19:22,431 --> 00:19:25,931 bergemuruh di bukit. 269 00:19:25,998 --> 00:19:30,731 Ketika suara itu menghilang, tembakan kedua sudah bersiap. 270 00:19:33,965 --> 00:19:35,798 Aku menyadari ... 271 00:19:35,865 --> 00:19:38,365 tidak hanya butuh keberanian untuk mengalahkan pasukan seperti itu 272 00:19:38,431 --> 00:19:41,431 Itu perlu kedisiplinan. 273 00:19:42,765 --> 00:19:45,931 Perlu tentara yang terlatih baik. 274 00:19:45,998 --> 00:19:49,231 Sepasukan tentara. 275 00:19:50,498 --> 00:19:52,664 Sekarang jika kita punya kedisiplinan, 276 00:19:52,731 --> 00:19:54,797 untuk kebersamaan, berbaris bersama, 277 00:19:54,865 --> 00:19:57,565 dan berjuang bersama, dalam nama Tuhan ... 278 00:19:57,631 --> 00:20:01,231 Aku percaya kita akan bersama-sama memenangkannya! 279 00:20:06,256 --> 00:20:07,856 Merdeka! / MERDEKA!!! 280 00:20:15,298 --> 00:20:16,231 Bertahan! 281 00:20:16,298 --> 00:20:17,731 Bertahan! / Tunggu! 282 00:20:20,931 --> 00:20:22,564 Ayo! 283 00:20:22,631 --> 00:20:26,764 Begitu caranya mengalahkan redcoat! 284 00:20:27,865 --> 00:20:30,898 Dengan serbuan Higland! 285 00:20:30,965 --> 00:20:37,764 Kau buat mereka terkejut lalu buat mereka ketakutan! 286 00:20:37,831 --> 00:20:39,531 Kembali ke barisan! 287 00:20:39,598 --> 00:20:40,798 Kembali ke barisan, cepat! 288 00:20:40,865 --> 00:20:42,181 Kami hanya berlima. 289 00:20:42,182 --> 00:20:44,648 Benar, bayangkan jika ada 1.000 orang berteriak, 290 00:20:44,715 --> 00:20:48,281 akan mengalahkan redcoat yang berbaris rapi. 291 00:20:49,317 --> 00:20:51,182 Mereka akan berlarian seperti ayam. 292 00:20:51,249 --> 00:20:54,815 Kita memerlukan kejutan agar serangan berhasil. 293 00:20:54,882 --> 00:20:57,048 Aku ragu kita tidak akan seberuntung ini. 294 00:20:58,415 --> 00:21:01,181 Kalian semua, bubar! 295 00:21:01,249 --> 00:21:02,749 Bubar! 296 00:21:02,815 --> 00:21:07,348 Ayo jalan, dasar bandot! 297 00:21:07,415 --> 00:21:10,281 Paman, aku ingin bicara denganmu. 298 00:21:23,115 --> 00:21:24,548 Dengarkan nak ... 299 00:21:24,615 --> 00:21:26,415 aku tahu kau berusaha melakukan apa yang terbaik, 300 00:21:26,482 --> 00:21:30,549 tapi aku sudah melatih tentara untuk berperang, saat kau masih menyusu. 301 00:21:30,615 --> 00:21:33,480 Jadi kupikir kutahu sedikit banyak tentang ini daripada kau. 302 00:21:33,482 --> 00:21:37,182 Tidak, kau tidak tahu. 303 00:21:37,249 --> 00:21:39,149 Aku tahu apa yang akan dihadapi mereka, 304 00:21:39,215 --> 00:21:42,181 dan aku tahu bagaimana mempersiapkan mereka untuk itu. 305 00:21:42,315 --> 00:21:44,515 Kau tidak. 306 00:21:44,582 --> 00:21:49,115 Dan mereka adalah orangku, klanku, mereka sebarusnya patuh padaku bukan orang lain. 307 00:21:49,182 --> 00:21:51,682 Apa yang sebenarnya ingin kau katakan, nak? 308 00:21:51,749 --> 00:21:55,882 Aku sudah lama bersabar denganmu karena aku menghormatimu 309 00:21:55,949 --> 00:21:57,749 sebab kau pamanku. 310 00:21:57,815 --> 00:22:00,715 Tapi jika kau memilih untuk berjuang bersama klan Fraser, 311 00:22:00,782 --> 00:22:04,215 maka kau harus menghormati perintahku tanpa merasa keberatan. 312 00:22:06,182 --> 00:22:10,082 Jika kau tidak mematuhi persyaratan ini, ambil orangmu dan pergilah. 313 00:22:12,782 --> 00:22:15,482 Aku katamu. 314 00:22:52,215 --> 00:22:57,682 Aku sedang memikirkan kondisi Jamie. 315 00:22:57,749 --> 00:22:59,882 Dia menderita. 316 00:22:59,949 --> 00:23:01,682 Butuh pertolongan. 317 00:23:01,749 --> 00:23:04,549 Tapi kau kenal Jamie. 318 00:23:04,615 --> 00:23:07,348 Dia terlalu sombong untuk meminta. 319 00:23:10,749 --> 00:23:14,182 Yah, jika kau sedang berbicara dengannya, 320 00:23:14,249 --> 00:23:18,382 buatlah dia menyadari aku bisa membantu, jika dia mengijinkan aku. 321 00:23:18,449 --> 00:23:23,248 Kenapa aku harus melakukannya? / Karena kesepakatan kita. 322 00:23:23,315 --> 00:23:27,181 Yang kita sepakati saat di gua Glen Rowan Cross. 323 00:23:31,849 --> 00:23:35,449 Aku bertaruh, kau pasti tidak memberitahunya soal ini, benarkan? 324 00:23:35,515 --> 00:23:37,448 Tentang kebaikan hati yang kutawarkan untukmu? 325 00:23:37,515 --> 00:23:40,148 Untuk menjagamu sebagai suamimu? 326 00:23:40,215 --> 00:23:45,818 Dan kau berjanji kepadaku, mau menjadi istriku jika dia mati? 327 00:23:48,885 --> 00:23:53,618 Aku dan suamiku berbagi semuanya. 328 00:23:53,685 --> 00:23:56,518 Dia tahu akan penawaranmu, 329 00:23:56,585 --> 00:24:01,185 dan dia tahu mengapa aku dipaksa untuk membuat keputusan ini. 330 00:24:01,252 --> 00:24:04,685 Dan dia tidak ada masalah dengan semua ini? / Tidak. 331 00:24:06,818 --> 00:24:10,818 Baiklah, jadi dia pria yang lebih baik dariku. 332 00:24:14,018 --> 00:24:17,918 Janji sejati belum pernah diucapkan. 333 00:24:17,985 --> 00:24:23,052 Aku tahu kau masih dendam kepadaku. / Mari kita perjelas, Dougal MacKenzie. 334 00:24:23,118 --> 00:24:26,551 Jika aku masih memikirkanmu, berarti aku masih dendam kepadamu tentang ... 335 00:24:26,618 --> 00:24:28,684 apa yang pernah kau perbuat kepadaku. 336 00:24:28,752 --> 00:24:31,652 Tapi aku tidak, kenapa? 337 00:24:31,718 --> 00:24:34,551 Karena penderitaanmu, 338 00:24:34,618 --> 00:24:40,852 Kau tidak bisa bermurah hati karena kau orang yang egois. 339 00:24:40,918 --> 00:24:43,318 Jika kau tidak mengerti, akan kuberitahu kau. 340 00:24:43,452 --> 00:24:45,885 Istilah ini berasal dari mitologi Yunani. 341 00:24:45,952 --> 00:24:50,051 Narcissus jatuh cinta dengan bayangan dirinya di sebuah kolam. 342 00:24:50,118 --> 00:24:54,318 Lalu dia memilih mati daripada keluar dari kolam untuk makan. 343 00:24:54,385 --> 00:24:59,251 Rasa sombong dan mementingkan diri sendiri, sudah menguasaimu 344 00:24:59,318 --> 00:25:01,384 Kau ingin Raja James kembali bertahta, 345 00:25:01,452 --> 00:25:06,985 tapi bukan untuk Skotlandia, untuk keegoisanmu semata. 346 00:25:07,052 --> 00:25:10,985 Jadi tolong, berhentilah berusaha untuk meyakinkan orang akan patriotismemu. 347 00:25:11,052 --> 00:25:13,252 Itu sangat membosankan. 348 00:25:13,318 --> 00:25:19,685 Aku tidak yakin, kau paham arti semua ini, tapi aku akan berusaha semampuku. 349 00:25:19,752 --> 00:25:21,618 Uruslah dirimu sendiri! 350 00:25:25,618 --> 00:25:30,885 Baiklah, Claire ... 351 00:25:30,952 --> 00:25:33,718 Mungkin kau benar tentang diriku. 352 00:25:33,785 --> 00:25:35,751 Aku memang, 353 00:25:35,818 --> 00:25:38,918 Aku memang mencintai bayanganku sendiri. 354 00:25:38,985 --> 00:25:44,385 Tapi jangan salah, aku lebih mencintai Skotlandia. 355 00:25:44,518 --> 00:25:48,451 Dan akan kuberikan segalanya, apa yang kumiliki 356 00:25:48,518 --> 00:25:52,051 atau yang hampir kumiliki, termasuk nyawaku, 357 00:25:52,118 --> 00:25:54,951 untuk melihat Stuart kembali bertahta. 358 00:26:05,018 --> 00:26:08,784 Dia bukan temanmu, hajar dia! 359 00:26:08,852 --> 00:26:10,985 Berhenti! 360 00:26:11,052 --> 00:26:13,818 Sempurna, banting. / Berdiri, lindungi kepala. 361 00:26:13,885 --> 00:26:15,318 Ayol, lebih serius! 362 00:26:15,385 --> 00:26:18,385 Genggam dengan baik, lalu banting. 363 00:26:21,185 --> 00:26:23,818 Aku mulai bangga dengan kalian. 364 00:26:23,885 --> 00:26:25,385 Benar sekali! 365 00:26:25,452 --> 00:26:27,018 Bagus! 366 00:26:34,018 --> 00:26:36,184 Tembak! 367 00:26:36,252 --> 00:26:37,818 Bagus. 368 00:26:37,885 --> 00:26:39,685 Isi ulang! 369 00:26:43,759 --> 00:26:48,692 Nampaknya mereka tidak mengerti mengisi senapan dengan benar. 370 00:26:48,759 --> 00:26:52,293 Iya dan pasukan Inggris dapat menembak tiga kali dalam semenit. 371 00:26:52,359 --> 00:26:54,692 Kita harus mengajari mereka agar lebih baik. 372 00:26:57,159 --> 00:27:00,092 Lakukan lagi! 373 00:27:02,226 --> 00:27:05,826 Apa kau perhatikan kenapa akhir-akhir ini Claire jarang terlihat? 374 00:27:05,893 --> 00:27:07,793 Satu ketika dia nampak sehat, bersemangat, 375 00:27:07,859 --> 00:27:11,292 dan esoknya dia seperti kehilangan semangat hidup. 376 00:27:11,359 --> 00:27:13,692 Aku tidak tahu kenapa bisa begitu. 377 00:27:13,759 --> 00:27:16,792 Bisa kulihat dia tidak seperti biasanya. 378 00:27:16,859 --> 00:27:19,125 Claire biasanya tidak suka menyendiri. 379 00:27:19,193 --> 00:27:22,259 Dia suka bicara apa adanya, terserah kau mendengarnya atau tidak. 380 00:27:22,326 --> 00:27:25,926 Aku pernah bertanya padanya, dia bilang tidak apa-apa. 381 00:27:27,826 --> 00:27:31,126 Harus sabar jika ingin tahu apa yang dipikirkannya. 382 00:27:35,026 --> 00:27:35,959 Kalian berdua, ayo! 383 00:27:36,026 --> 00:27:38,292 Bidik! Tembak! 384 00:27:40,159 --> 00:27:42,692 Ada sesuatu yang tumbuh diantara jari kakimu. 385 00:27:42,826 --> 00:27:45,992 Tidak, cuma kotor seperti biasanya. 386 00:27:52,959 --> 00:27:56,526 Ini tidak benar, kau bisa terserang trench foot*. (*Kaki terlalu lama basah pada suhu 10°C sampai 0°C) 387 00:27:56,593 --> 00:28:00,759 Jika kau masih ingin menggunakan kakimu untuk berbaris, maka kau harus merawatnya. 388 00:28:00,826 --> 00:28:05,226 Baiklah, akan kutanggung sendiri./ Menanggungnya? 389 00:28:05,293 --> 00:28:09,025 Trench foot dapat menyebabkan gangren, yang dapat menyebabkan amputasi. 390 00:28:09,026 --> 00:28:10,759 Aku sudah pernah melihatnya. 391 00:28:10,826 --> 00:28:12,959 Apa kau orang bebal? 392 00:28:13,026 --> 00:28:15,226 Itu yang kau inginkan? 393 00:28:15,293 --> 00:28:19,759 Ini pertanyaan yang tidak perlu dijawab! 394 00:28:19,826 --> 00:28:23,159 Lepas semua sepatu botmu. 395 00:28:23,226 --> 00:28:25,059 Lepaskan! 396 00:28:26,416 --> 00:28:27,992 Ini cuma ... 397 00:28:28,059 --> 00:28:32,392 Sudahlah, ini cuma ... 398 00:28:34,293 --> 00:28:35,893 Sudahlah! 399 00:28:35,959 --> 00:28:40,259 Jadi kesimpulannya, pastikan untuk selalu mengeringkan sepatu bot kalian. 400 00:28:40,326 --> 00:28:42,259 Jangan tidur dengan menggunakan kaus kaki. 401 00:28:42,393 --> 00:28:44,426 Jika kaki kalian mulai bengkak, maka beri mereka ... 402 00:28:44,493 --> 00:28:49,158 bedak kaki dan biarkan mereka kering oleh udara. 403 00:28:49,159 --> 00:28:56,959 Gerakkan kakimu, mainkan jari kakimu, apapun supaya aliran darah lancar. 404 00:28:57,026 --> 00:28:58,826 Apa kau mendengarkan? 405 00:29:03,326 --> 00:29:06,559 Kau dengar apa yang kukatakan tadi? 406 00:29:12,159 --> 00:29:14,259 Iya, aku dengar. 407 00:29:48,650 --> 00:29:50,283 Jadi, dia berkata kepadaku, 408 00:29:50,350 --> 00:29:52,116 "kau berharap agar aku membuka pahaku.' 409 00:29:52,184 --> 00:29:55,450 Kukatakan, "Tidak, aku akan menendang perutmu sama seperti yang orang lain lakukan". 410 00:29:57,784 --> 00:30:02,650 Hei, hei tenang nak. mereka sekumpulan anggota baru. 411 00:30:11,150 --> 00:30:15,517 Bagaimana 10 orang ini berjalan menuju perkemahan, tanpa menghadapi rintangan dari penjaga? 412 00:30:15,584 --> 00:30:19,150 Aku hanya tersenyum sambil melambaikan tangan, lalu mereka mengijinkan aku lewat. 413 00:30:19,217 --> 00:30:20,750 Siapa yang sedang berjaga? 414 00:30:20,817 --> 00:30:24,117 Ross dan Kincaid. / Bawa mereka kepadaku. 415 00:30:25,684 --> 00:30:27,517 Letakkan penjaga orang baru di tempatnya. 416 00:30:27,584 --> 00:30:29,784 Jamie, kau tidak mendengar? 417 00:30:29,850 --> 00:30:32,116 Aku membawa relawan untuk bergabung. 418 00:30:34,517 --> 00:30:38,250 Relawan? / Benar 419 00:30:38,317 --> 00:30:41,083 Kalian berada di sini secara sukarela, kan? 420 00:30:47,617 --> 00:30:49,817 Apa kau bersedia untuk berkorban? 421 00:30:53,284 --> 00:30:54,784 Rela untuk meninggalkan keluarga kalian, 422 00:30:54,850 --> 00:30:59,183 dan rumah kalian untuk beberapa bulan, bahkan bertahun-tahun? 423 00:31:02,250 --> 00:31:05,350 Ini perang yang beresiko lebih dari sekedar mati di pertempuran. 424 00:31:05,417 --> 00:31:08,850 Bukan, ini adalah pengkhianatan. 425 00:31:08,917 --> 00:31:10,350 Jika kita gagal, 426 00:31:10,417 --> 00:31:14,050 maka semua pendukung Stuart mungkin akan berakhir di tiang gantungan. 427 00:31:14,117 --> 00:31:16,217 Mereka Skotlandia sejati. 428 00:31:16,284 --> 00:31:19,717 Semua orang bersiap untuk berjuang dan mati demi raja sejatinya. 429 00:31:19,784 --> 00:31:24,350 Aku lebih memilih mereka berjuang demi raja mereka. 430 00:31:24,417 --> 00:31:28,650 Aku, James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 431 00:31:28,717 --> 00:31:30,317 Aku yang memerintah pasukan ini. 432 00:31:30,384 --> 00:31:33,850 Jika kalian tidak ingin berada di sini, ini pesanku, pergi dan pulanglah ke rumah. 433 00:31:33,917 --> 00:31:38,183 Tidak akan ada yang berpikir kalian pengecut dan tidak akan ada konsekuensinya. 434 00:31:47,784 --> 00:31:49,450 Bubarlah kalian semua. 435 00:32:07,984 --> 00:32:10,417 Kupikir kau bersedia mengikuti perintah. 436 00:32:10,484 --> 00:32:14,650 Kapan kau memerintahku untuk tidak merekrut orang baru? 437 00:32:14,717 --> 00:32:17,783 Kita harus merekrut saat kita melakukan perjalanan. 438 00:32:17,850 --> 00:32:23,449 Kita butuh sukarelawan di Skotlandia jika kita ingin memenangkan perang ini. 439 00:32:23,450 --> 00:32:25,916 Aku tidak akan merampas orang milik klan lain. 440 00:32:25,984 --> 00:32:29,031 Dan aku tidak akan memaksa orang untuk berkorban demi sesuatu yang tidak mereka percayai. 441 00:32:29,032 --> 00:32:30,917 Kau dan aku bisa membuat mereka percaya. 442 00:32:30,984 --> 00:32:32,917 Tidak ... 443 00:32:32,984 --> 00:32:34,217 kita tidak bisa. 444 00:32:37,417 --> 00:32:41,449 Sebagian orang Lovat sudah berkurang di awal. 445 00:32:41,450 --> 00:32:44,116 Seorang yang berjuang untuk keyakinan mereka sebanding dengan 446 00:32:44,117 --> 00:32:47,850 10 orang yang dipaksa berjuang oleh orang lain. 447 00:32:47,917 --> 00:32:50,083 Kalimat yang bagus. 448 00:32:50,150 --> 00:32:55,316 Kau tahu, yang kudengar cuma bicara, bicara dan bicara lagi tentang 449 00:32:55,517 --> 00:33:02,116 perjuangan, perang dan menjadi tentara, tapi belum pernah kulihat tindakan apapun. 450 00:33:02,183 --> 00:33:05,282 Itu karena mereka belum siap bertindak, mereka perlu latihan. 451 00:33:05,283 --> 00:33:06,583 Oh, kau sedang melakukan sebuah tugas mulia? 452 00:33:06,650 --> 00:33:09,216 Aku cuma membawa sepuluh orang bersenjata ke perkemahan. 453 00:33:09,283 --> 00:33:13,916 Benar, itu yang kau lakukan dan tidak akan terulang lagi. 454 00:33:13,983 --> 00:33:16,116 Dan bagaimana kau mencegahnya? / Kaulah. 455 00:33:16,183 --> 00:33:20,342 Kau dan orangmu sekarang bertanggung jawab untuk penjagaan seluruh perkemahan. 456 00:33:23,550 --> 00:33:26,416 Dan itu adalah perintah. 457 00:33:28,283 --> 00:33:29,216 Baiklah. 458 00:33:29,283 --> 00:33:31,616 Kemari! 459 00:33:31,683 --> 00:33:34,449 Pergilah! Kesana! 460 00:33:40,150 --> 00:33:43,283 Kau buat seluruh perkemahan dalam bahaya./ Tapi kita butuh lebih banyak orang. 461 00:33:43,417 --> 00:33:46,349 Kau akan dihukum untuk kecerobohanmu pagi nanti. 462 00:33:46,350 --> 00:33:49,983 Hingga saat itu, kalian dibebaskan dari tugas kalian dan ditahan. 463 00:33:50,050 --> 00:33:52,516 Awasi mereka semalaman ini. 464 00:34:03,983 --> 00:34:08,216 Kami tidak bisa menoleransi kecerobohan. 465 00:34:08,283 --> 00:34:12,916 Ross dan Kincaid, mereka lalai saat bertugas, 466 00:34:12,983 --> 00:34:16,549 mengijinkan 10 orang asing memasuki perkemahan semalam. 467 00:34:16,617 --> 00:34:20,883 Untuk itu, masing-masing akan menerima enam kali cambukan 468 00:34:22,217 --> 00:34:23,917 Murtagh. 469 00:34:59,350 --> 00:35:01,450 Letakkan kembali tangkai dalam pipanya. 470 00:35:01,517 --> 00:35:03,617 Bagus, sudut agak lebat. 471 00:35:03,683 --> 00:35:06,983 Di lekukan bahu kalian. 472 00:35:07,050 --> 00:35:08,616 Benar, bagus sekali. 473 00:35:11,550 --> 00:35:14,050 Tunggu perintahku! 474 00:35:14,117 --> 00:35:15,683 Pastikan sudah kalian periksa jaraknya. 475 00:35:15,750 --> 00:35:18,183 Ambil nafas yang dalam./ Kalian dinding pembunuh! 476 00:35:18,250 --> 00:35:20,183 Santai. / Ulangi! 477 00:35:20,250 --> 00:35:22,983 Satu! / Tembak! 478 00:35:31,050 --> 00:35:32,583 Isi ulang! 479 00:35:41,617 --> 00:35:44,417 Terima kasih sudah memberi tumpangan kepada kami, nyonya. 480 00:35:44,763 --> 00:35:47,529 Aku harap kau menemukan sisa dari unitmu. 481 00:35:47,596 --> 00:35:52,896 Makanan di lapangan rumah sakit terlihat seperti perjamuan. 482 00:36:13,596 --> 00:36:16,229 Kopral? 483 00:36:20,530 --> 00:36:23,263 Dimana Privat Lucas?/ Tolong aku! 484 00:36:23,330 --> 00:36:25,630 Di suatu tempat, seberang jalan. 485 00:36:32,596 --> 00:36:35,763 Kita tidak bisa meninggalkan mereka disini./ Aku tahu. 486 00:36:35,830 --> 00:36:38,630 Mereka pasti melihat kita, jika kita terburu-buru menyeberangi jalan. 487 00:36:38,696 --> 00:36:41,262 Aku yang pergi, aku perempuan, mereka tidak akan menghentikanku. 488 00:36:41,330 --> 00:36:43,530 Kau tidak bisa, jaraknya 5 meter. 489 00:36:45,463 --> 00:36:49,063 Tolong aku! 490 00:37:06,163 --> 00:37:08,596 Aku melihat Krauts di sebelah kiri. 491 00:37:08,663 --> 00:37:12,463 Akan kucoba memutar dari sisi kanan, semoga bisa kutemukan jalan. 492 00:37:12,530 --> 00:37:17,429 Tetaplah di sini. aku akan kembali./ Baiklah. 493 00:37:44,030 --> 00:37:45,830 Kumohon ... 494 00:37:46,963 --> 00:37:48,963 Diamlah. / Ibu. 495 00:37:50,896 --> 00:37:54,829 Nona, kau baik-baik saja? 496 00:37:54,896 --> 00:37:56,529 Kau bisa mendengarku? 497 00:37:56,596 --> 00:38:00,163 Nona, ayolah. 498 00:38:06,963 --> 00:38:09,896 Apa yang kau lakukan di bawah sana sendirian? 499 00:38:09,963 --> 00:38:11,863 Kau tidak apa-apa? 500 00:38:15,896 --> 00:38:17,596 Nona? 501 00:38:20,096 --> 00:38:21,896 Claire. 502 00:38:42,854 --> 00:38:45,287 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 503 00:38:45,354 --> 00:38:48,054 Seharusnya kucoba menyelamatkannya. 504 00:38:48,120 --> 00:38:50,420 Jika kau lakukan, kau pasti sudah mati, 505 00:38:50,487 --> 00:38:53,387 seperti tentara itu, kopral. 506 00:38:55,820 --> 00:38:58,286 Aku tahu itu ... 507 00:38:58,354 --> 00:39:03,686 karena aku berkata kepada diriku hal yang sama, tepat saat itu terjadi. 508 00:39:03,754 --> 00:39:06,554 Aku hanya ... 509 00:39:06,620 --> 00:39:09,286 menutup pintu di malam itu, 510 00:39:09,354 --> 00:39:12,654 meninggalkan ... 511 00:39:12,720 --> 00:39:16,453 dan tidak pernah kulihat lagi sejak itu, hingga sekarang. 512 00:39:19,587 --> 00:39:25,920 Sekarang saat kulihat Ross dan Kincaid serta yang lain menjadi tentara, 513 00:39:25,987 --> 00:39:29,520 sedang berlatih, sebagai barisan depan. 514 00:39:30,954 --> 00:39:35,554 Aku hanya mendengar Max Lucas ... 515 00:39:35,620 --> 00:39:40,253 menangis akan ibunya saat menjelang kematian di malam itu. 516 00:39:40,320 --> 00:39:42,520 Dan selama dua tahun ... 517 00:39:42,587 --> 00:39:46,887 Sudah kucoba mencegah agar perang ini tidak terjadi. 518 00:39:46,954 --> 00:39:48,887 Sekarang, hal itu di sini, 519 00:39:48,954 --> 00:39:52,887 Aku tidak yakin aku siap untuk pergi berperang lagi. 520 00:39:54,854 --> 00:40:01,853 Kau tidak harus, kau hadapi perangmu. Kami akan melawan ini tanpamu. 521 00:40:01,920 --> 00:40:05,353 Akan kuantar Ross dan Fergus pulang ke Lallybroch. 522 00:40:05,420 --> 00:40:07,286 Tidak. / Claire. 523 00:40:07,354 --> 00:40:09,720 Aku juga tidak bisa melakukannya. 524 00:40:09,787 --> 00:40:12,887 Dengarkan aku, jika aku kembali, 525 00:40:12,954 --> 00:40:17,787 itu sama saja aku berbaring di parit itu lagi, 526 00:40:17,854 --> 00:40:20,587 tanpa pertolongan dan tanpa kekuatan untuk bergerak, 527 00:40:20,654 --> 00:40:24,420 seperti capaung dalam batu ambar* .. (*getah pohon yang membatu) 528 00:40:24,487 --> 00:40:28,053 kecuali kali ini lebih buruk, 529 00:40:28,120 --> 00:40:33,554 karena aku tahu, jika mereka yang sekarat di sana adalah orang yang kukenal. 530 00:40:35,954 --> 00:40:38,420 Orang yang aku cintai. 531 00:40:38,487 --> 00:40:41,420 Aku tidak bisa melakukannya, Jamie. 532 00:40:41,487 --> 00:40:43,787 Aku tidak akan berbaring di parit itu lagi. 533 00:40:43,920 --> 00:40:49,120 Aku tidak bisa tidak berdaya dan tidak akan sendirian lagi. 534 00:40:51,187 --> 00:40:56,453 Kau mendengarku? / Aku mendengarmu. 535 00:40:56,520 --> 00:40:58,486 Aku janji ... 536 00:40:58,554 --> 00:41:01,920 apapun yang terjadi, kau tidak akan sendiri lagi. 537 00:41:06,520 --> 00:41:09,553 Aku akan selalu ada untukmu, James Fraser. 538 00:41:09,620 --> 00:41:12,120 Aku berjanji ... 539 00:41:12,187 --> 00:41:14,653 Claire Fraser. 540 00:41:50,482 --> 00:41:52,782 Dia cuma bocah./ Aku 16 tahun! 541 00:41:52,849 --> 00:41:57,416 16 atau 60, kau sudah mencoba menggorok leherku. 542 00:41:58,882 --> 00:42:00,982 Siapa kau nak? 543 00:42:02,482 --> 00:42:05,482 Dan kenapa kau menyelinap di malam hari? 544 00:42:08,482 --> 00:42:11,115 Ditujukan untuk seorang perwira Inggris. 545 00:42:11,182 --> 00:42:12,448 Dia seorang pengintai. 546 00:42:12,516 --> 00:42:16,515 Aku bukan pengintai, kulihat cahaya apimu, saat kudekati untuk menyelidiki, 547 00:42:16,516 --> 00:42:18,949 aku mengenalmu, Red Jamie ... 548 00:42:19,016 --> 00:42:22,249 seorang pemberontak! 549 00:42:22,316 --> 00:42:27,116 Bukan pengintai, tapi perantara perwira Inggris. 550 00:42:29,949 --> 00:42:33,182 Dengan siapa kau bekerja sama? 551 00:42:39,182 --> 00:42:41,815 Apa lenganmu patah? 552 00:42:41,882 --> 00:42:44,115 Sepertinya aku mendengar ada sesuatu yang patah. 553 00:42:49,216 --> 00:42:52,382 Aku siap untuk mati. 554 00:42:52,449 --> 00:42:54,115 Benarkah? 555 00:42:54,182 --> 00:42:57,215 Baiklah ... 556 00:42:57,282 --> 00:42:59,515 Aku khawatir, aku tidak siap membunuhmu ... 557 00:42:59,582 --> 00:43:01,248 belum. 558 00:43:10,249 --> 00:43:13,849 Dengan siapa kau bekerja sama? 559 00:43:13,916 --> 00:43:16,482 Beritahu berapa jumlahnya? 560 00:43:21,916 --> 00:43:24,449 Serta dimana arahnya. 561 00:43:24,516 --> 00:43:27,882 Tidak ada yang bisa kau lakukan untuk membuatku bicara. 562 00:43:39,582 --> 00:43:44,948 Orang Skotlandia biadab, lepaskan dia, dasar sadis. 563 00:43:45,082 --> 00:43:47,915 Aku menolak uang yang telah kau beri, 564 00:43:47,982 --> 00:43:51,082 Tapi jika kau bebaskan bocah itu, 565 00:43:51,149 --> 00:43:56,082 maka aku akan menyerahkan diriku untukmu, dasar babi tengik. 566 00:43:56,149 --> 00:43:59,082 Babi? 567 00:43:59,149 --> 00:44:03,015 Mungkin kau cuma peduli akan keselamatanmu saja, 568 00:44:03,082 --> 00:44:07,815 tapi kau mungkin sedikit memperhatikan kehormatan perempuan inggris ini. 569 00:44:07,882 --> 00:44:08,571 Lepaskan dia! 570 00:44:09,982 --> 00:44:12,115 Aku dapat, atau ... 571 00:44:12,182 --> 00:44:15,048 Aku dapat memperkosanya? 572 00:44:15,116 --> 00:44:17,582 Tepat di hadapanmu? 573 00:44:19,149 --> 00:44:21,082 Lalu ... 574 00:44:21,149 --> 00:44:24,049 kuberikan dia kepada orangku, 575 00:44:24,116 --> 00:44:28,082 untuk diperlakukan semau mereka? 576 00:44:30,949 --> 00:44:32,449 Sassenach. 577 00:44:37,699 --> 00:44:38,992 Baiklah! 578 00:44:38,993 --> 00:44:42,402 Lepaskan perempuan itu, dan akan kukatakan semua yang kau inginkan. 579 00:44:42,403 --> 00:44:44,303 Pintar. 580 00:44:44,370 --> 00:44:46,870 Pegang dia ... 581 00:44:52,770 --> 00:44:55,903 sampai bocah itu menjawab semua pertanyaan. 582 00:44:58,870 --> 00:45:04,303 Namaku William Grey, anak kedua dari Viscount Melton. 583 00:45:04,370 --> 00:45:07,503 Dan berapa jumlah tentaramu? 584 00:45:07,570 --> 00:45:12,303 200 infantri, sedang menuju Dunbar untuk bergabung dengan pasukan Jend. Cope. 585 00:45:12,370 --> 00:45:16,170 Dan kuperingatkan kau, kami memiliki persenjataan berat. 586 00:45:16,237 --> 00:45:19,970 16 kereta meriam, mortir dan senapan, 587 00:45:20,037 --> 00:45:22,837 serta 30 pasukan berkuda. 588 00:45:22,903 --> 00:45:25,403 Terima kasih untuk peringatannya. 589 00:45:25,470 --> 00:45:28,136 Dan saat ini, dimana orang-orang yang kau katakan ini? 590 00:45:32,337 --> 00:45:34,703 Berkemah 3 mil di sebelah barat. 591 00:45:38,770 --> 00:45:43,102 Antar dia ke tempat perkemahan seperti yang sudah dikatakan. 592 00:45:43,103 --> 00:45:50,136 Jika informasi yang dia katakan benar, ikat dia di pohon 1 mil dari perkemahan. 593 00:45:50,203 --> 00:45:53,569 Besok temannya akan menemukannya. 594 00:45:57,470 --> 00:46:04,536 Jika yang dikatakan tidak benar, gorok lehernya. 595 00:46:05,022 --> 00:46:07,569 Dengan senang hati. 596 00:46:07,637 --> 00:46:10,403 Aku membiarkan kau hidup. 597 00:46:11,903 --> 00:46:14,069 Semoga kau pergunakan dengan baik. 598 00:46:17,070 --> 00:46:19,370 Aku berhutang nyawa kepadamu. 599 00:46:19,437 --> 00:46:21,470 Seharusnya aku tidak menyukainya, 600 00:46:21,537 --> 00:46:25,269 tapi karena kau memaksa memberikan kepadaku, aku harus mengganggapnya sebagai utang. 601 00:46:25,337 --> 00:46:31,770 Aku berharap, bisa melunasinya di kemudian hari, dan setelah terbayar, aku akan membunuhmu. 602 00:46:33,587 --> 00:46:38,203 Maka aku juga berharap, kita tidak akan berjumpa lagi. 603 00:46:38,270 --> 00:46:41,203 Grey tidak akan melupakan kewajiban, tuan. 604 00:46:41,270 --> 00:46:42,870 Jalan! 605 00:46:46,603 --> 00:46:52,503 Siapa yang sedang berjaga? / Orangku. 606 00:46:55,470 --> 00:46:58,270 Tidak bisa membiarkan yang bersalah tidak dihukum. 607 00:46:58,337 --> 00:47:03,203 Orang Dougal yang membiarkan bocah itu melewati pembatas. 608 00:47:03,270 --> 00:47:05,936 Kita tidak bisa terus berbuat ceroboh ... 609 00:47:11,370 --> 00:47:13,170 Tak seorangpun 610 00:47:17,903 --> 00:47:20,303 Termasuk aku. 611 00:47:29,503 --> 00:47:31,436 Kau mau apa, nak? 612 00:47:35,970 --> 00:47:41,103 Mereka melihat cahaya api kita, yang membawa bocah itu kemari. 613 00:47:41,170 --> 00:47:43,603 Jamie. 614 00:47:49,636 --> 00:47:52,402 Murtagh, hukumlah aku. 615 00:47:59,502 --> 00:48:04,368 6 cambukan untuk api unggun kita ... 616 00:48:04,436 --> 00:48:07,936 dan selusin lagi untuk kecerobohanku. 617 00:48:08,002 --> 00:48:15,369 Setelah itu, kita urus pasukan Inggris, seperti yang tuan Grey katakan tadi. 618 00:48:54,036 --> 00:49:00,869 Jadi apa rencanamu? / Kita menyelinap ke perkemahan Inggris, 619 00:49:00,936 --> 00:49:02,869 lalu lihat kekacauan apa yang bisa kita lakukan. 620 00:49:02,936 --> 00:49:05,136 Ide bagus. 621 00:49:06,636 --> 00:49:08,136 Bukan kau. 622 00:49:08,202 --> 00:49:12,102 Kau akan tetap di sini, bertugas menjaga. 623 00:49:12,169 --> 00:49:14,102 Kita masih punya perkemahan untuk dijaga. 624 00:49:18,436 --> 00:49:20,502 Aku tertinggal di belakang, 625 00:49:20,569 --> 00:49:24,435 seperti orang yang malang. / Seperti tentara malang yang .... 626 00:49:24,502 --> 00:49:27,602 sudah diperintah oleh komandannya. 627 00:49:30,669 --> 00:49:32,602 Itulah yang harus kau lakukan. 628 00:49:41,636 --> 00:49:43,636 Aku akan melakukannya. 629 00:49:48,169 --> 00:49:50,302 Semoga kalian beruntung. 630 00:50:35,136 --> 00:50:38,602 Kau sudah bangun?/ Sudah sekarang. 631 00:50:38,669 --> 00:50:42,436 Bagaimana punggungmu?/ Tidak usah mencemaskannya. 632 00:50:46,144 --> 00:50:48,844 Apa ini? 633 00:50:48,845 --> 00:50:53,645 Piala peperangan./ Ya Tuhan, Jamie. 634 00:50:54,460 --> 00:50:56,212 Aku tidak ada waktu untuk mencuci. 635 00:50:59,779 --> 00:51:04,845 Dari mana kau? / Serangan Komando. 636 00:51:07,445 --> 00:51:12,645 Komando? Benarkah penyebutannya?/ Iya. 637 00:51:14,279 --> 00:51:16,779 Kau pergi ke perkemahan Inggris?/ Benar. 638 00:51:16,845 --> 00:51:19,311 Kau pergi sendirian? / Tidak 639 00:51:19,379 --> 00:51:22,845 Tidak bisa kutinggalkan orangku untuk kesenangan seperti ini. 640 00:51:22,912 --> 00:51:25,478 Malam ini kita sungguh beruntung ... 641 00:51:25,545 --> 00:51:27,678 Pasak dari kereta meriam. 642 00:51:27,745 --> 00:51:29,278 Kita tidak bisa mengambil meriam, 643 00:51:29,345 --> 00:51:32,845 tapi mereka tidak akan bisa pergi jauh tanpa roda. 644 00:51:32,912 --> 00:51:36,544 Dapatkah mereka menggantinya dengan yang lain? 645 00:51:36,545 --> 00:51:37,845 Benar, mereka bisa. 646 00:51:37,912 --> 00:51:42,412 Tapi itu tidak banyak membantu, jika mereka tidak menemukan roda untuk dipasang. 647 00:51:46,679 --> 00:51:52,612 Malam sukses kita. Karena kau mementingkan dirimu sendiri, Claire. 648 00:51:52,679 --> 00:51:57,511 Hingga menyebabkan bocah itu mengakui di mana lokasi perkemahannya, ini menyelamatkan banyak nyawa. 649 00:51:57,579 --> 00:52:03,645 Karena 16 kereta meriam tidak berguna lagi bagi Jend. Cope, terpuruk di hutan. 650 00:52:11,979 --> 00:52:18,578 Kau harus segera bersiap./ Aku tidak berharap kau mengatakan itu. 651 00:52:20,945 --> 00:52:25,711 Aku sangat menginginkanmu, Sassenach, lebih dari segalanya. 652 00:52:25,779 --> 00:52:29,279 Perkemahan Inggris akan segera terbangun. 653 00:53:21,679 --> 00:53:23,712 Dougal MacKenzie... 654 00:53:29,679 --> 00:53:31,312 Jamulah tuan rumah. 655 00:53:31,379 --> 00:53:36,278 Pergilah kesana dan katakan kehadiran kita kepada Yang Mulia ... 656 00:53:36,345 --> 00:53:38,811 Pangeran Charles Edward Stuart. 657 00:53:38,879 --> 00:53:40,779 Seperti katamu. 658 00:53:48,791 --> 00:53:52,529 Sekarang, tidak bisa kembali, Sassenach./ Aku tidak mengatakannya. 659 00:53:53,247 --> 00:53:54,879 Aku siap (Je suis prest) 660 00:54:00,985 --> 00:54:10,985 [ Translated by NƩR0 ] OUTLANDER S02E09 - Je Suis Prest