1 00:00:05,053 --> 00:00:05,932 ‏آنچه گذشت 2 00:00:05,933 --> 00:00:07,350 ‏قبیله‌ها رو متحد می‌کنیم 3 00:00:07,351 --> 00:00:09,679 ‏و من همه رو به سمت افتخار رهبری می‌کنم 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,343 ‏چارلز به اسکاتلند رفته 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,776 ‏و داره ارتش جمع می‌کنه 6 00:00:12,777 --> 00:00:14,011 ‏چیکار می‌کنی برادر؟ 7 00:00:14,012 --> 00:00:15,612 ‏هرکاری بتونم می‌کنم تا لالی‌بروخ و 8 00:00:15,613 --> 00:00:17,981 اسکاتلند و هرچی برامون عزیزه رو حفظ کنم 9 00:00:17,982 --> 00:00:20,214 ‏باید افراد رو بیاری به کنیوسی 10 00:00:20,215 --> 00:00:21,140 ‏هرطور میخوای 11 00:00:21,141 --> 00:00:22,653 ‏دو هفته دیگه اونجا می‌بینمت 12 00:00:22,654 --> 00:00:23,987 ‏کالوم، دوگل با توئه؟ 13 00:00:23,988 --> 00:00:25,322 ‏به صلاح قبیله بود 14 00:00:25,323 --> 00:00:27,157 ‏که برادرم توی املاک خودش بمونه 15 00:00:27,158 --> 00:00:29,059 ‏برای نجات قبیله‌ها و کشورمون 16 00:00:29,060 --> 00:00:30,327 ‏باید باهم متحد بشیم 17 00:00:30,328 --> 00:00:31,662 ‏بیا با سربازای لالی‌بروخ 18 00:00:31,663 --> 00:00:32,830 ‏بریم پیش پرنس چارلز 19 00:00:32,831 --> 00:00:34,298 ‏نمی‌تونم مثل یه شکست‌خورده ‏پیش پرنس برم 20 00:00:34,299 --> 00:00:36,834 ‏وظیفه ماست که از کشورمون دفاع کنیم پدر 21 00:00:36,835 --> 00:00:38,802 ‏من می‌جنگم، ‏حتی اگه تو نخوای 22 00:00:38,803 --> 00:00:41,972 ‏اینطور مثل احمقا به من زل نکن بیشعور ‏برو پیش افرادت 23 00:00:41,973 --> 00:00:43,774 ‏متوجه نمیشم 24 00:00:43,775 --> 00:00:45,342 ‏در مورد پسرت که ‏برای جکوبایت‌ها می‌جنگه چی میگی؟ 25 00:00:45,343 --> 00:00:46,910 ‏اون اختیار خودش رو داره 26 00:00:46,911 --> 00:00:49,329 ‏و اگه بریتانیایی‌ها پیروز شدن ‏اون پیمان ازم محافظت می‌کنه 27 00:00:51,330 --> 00:01:06,330 ‏ارائــه‌ای از TvWorld & IranFilm 28 00:02:10,962 --> 00:02:25,962 ‏ترجمه از ایـلیـا و مهـرداد EILIA & Mehrdadss 29 00:02:27,963 --> 00:02:30,814 ‏ما با صد نفر قلعه بوفرت رو ترک کردیم 30 00:02:30,815 --> 00:02:32,783 ‏با سفر درازی پیش رو 31 00:02:32,784 --> 00:02:36,053 ‏تا به مارتا و فریزرهای لالی براخ بپیوندیم 32 00:02:36,054 --> 00:02:38,789 ‏ولی بین راه تعدادمون کمتر و کمتر میشد 33 00:02:38,790 --> 00:02:41,058 ‏خیلی‌ها که از رفتار لرد لاوت 34 00:02:41,059 --> 00:02:45,062 ‏با خانواده و زمین‌هاشون ناراضی بودن ما رو ترک کردن 35 00:02:45,063 --> 00:02:48,165 ‏سایمون جوان رو فرستادیم ‏تا متقاعدشون کنه و برگردن 36 00:02:48,166 --> 00:02:51,435 ‏و بهشون وعده بده بعد از جنگ بهشون زمین میده 37 00:02:51,436 --> 00:02:54,137 ‏این کار یه انگیزه بهشون داد تا براش بجنگن 38 00:02:54,138 --> 00:02:56,173 ‏که براش بمیرن 39 00:02:56,174 --> 00:03:00,011 ‏اگه همه چیز طبق نقشه پیش میرفت ‏همه به پرث می‌رسیدیم 40 00:03:00,012 --> 00:03:01,831 ‏تا اونجا به ارتش شاهزاده ملحق بشیم 41 00:03:07,085 --> 00:03:08,418 ‏مورتا 42 00:03:08,419 --> 00:03:10,487 ‏ببخشید که جشن استقبالتون رو 43 00:03:10,488 --> 00:03:13,156 ‏یه خورده زودتر از رسیدنتون برگزار کردم 44 00:03:13,157 --> 00:03:16,927 ‏انتظار داشتم 5 روز پیش برسین اینجا 45 00:03:16,928 --> 00:03:18,562 ‏آره آره 46 00:03:18,563 --> 00:03:22,900 ‏گذشتن از کاریاریک ‏بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم طول کشید 47 00:03:22,901 --> 00:03:26,169 ‏گذروندن گاو و گوسفندا چند روز زمان برد 48 00:03:27,205 --> 00:03:28,972 ‏فکر نمی‌کردم بتونی از اون حرومزاده 49 00:03:28,973 --> 00:03:32,225 ‏یه تیکه نون بگیری ‏چه برسه به سرباز 50 00:03:35,197 --> 00:03:37,281 ‏به نظر نمیرسه زیاد به دردبخور باشن 51 00:03:37,282 --> 00:03:40,384 ‏ظاهراً لاوت بهترین افرادش رو ‏پیش خودش نگه داشته 52 00:03:40,385 --> 00:03:42,185 ‏پس دوتایی باید حسابی روشون کار کنین 53 00:03:42,186 --> 00:03:43,587 ‏باید حواسمون بهشون باشه 54 00:03:43,588 --> 00:03:47,090 ‏نزدیک کینیوسی ‏30 نفرشون می‌خواستن جدا بشن 55 00:03:47,091 --> 00:03:50,394 ‏سایمون جوان رو فرستادیم ‏تا برگردوندشون 56 00:03:50,395 --> 00:03:53,096 ‏اون بچه رو هم آوردین؟ 57 00:03:53,097 --> 00:03:55,966 ‏آره ولی پدرش حتی دعا هم برامون نکرد 58 00:03:55,967 --> 00:03:58,470 ‏لرد لاوت بی‌طرف می‌مونه 59 00:03:58,471 --> 00:04:01,264 ‏آره اون راسو رو خوب می‌شناسم 60 00:04:02,341 --> 00:04:04,342 ‏- بنوشین تا گرم بشین ‏- ممنون 61 00:04:04,343 --> 00:04:05,161 ‏آره 62 00:04:06,245 --> 00:04:08,213 !‏بانوی من! سرورم 63 00:04:08,214 --> 00:04:09,881 64 00:04:09,882 --> 00:04:11,750 ‏فرگوس، پسر جون 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,285 ‏حالت خوبه 66 00:04:13,286 --> 00:04:15,120 ‏مورتا خوب ازت نگهداری کرده؟ 67 00:04:15,121 --> 00:04:16,822 ‏نه نه نه نه وحشتناک بود 68 00:04:16,823 --> 00:04:20,392 ‏مجبورم کرد جورابش رو وصله کنم و ‏غذاش رو براش بیارم 69 00:04:20,393 --> 00:04:23,361 ‏فقط می‌خواستم این بچه رو 70 00:04:23,362 --> 00:04:25,497 ‏برای زندگی توی کوهستان آماده کنم 71 00:04:25,498 --> 00:04:28,200 !‏بچه‌ان دیگه 72 00:05:06,939 --> 00:05:08,888 ‏میرم با زن‌ها صحبت کنم 73 00:05:09,675 --> 00:05:12,644 ‏بهشون بگم امروز هرچقدر می‌تونن نون بپزن 74 00:05:12,645 --> 00:05:14,430 ‏باشه 75 00:05:16,633 --> 00:05:18,450 ‏بانو کلیر 76 00:05:18,451 --> 00:05:20,318 ‏دهنم رو با ویسکی شستم 77 00:05:20,319 --> 00:05:23,755 ‏تا یه بوس آبدار ازت بکنم 78 00:05:23,756 --> 00:05:25,624 !‏انگوس 79 00:05:25,625 --> 00:05:27,392 ‏خوشحالم می‌بینم یه‌کم عوض شدی 80 00:05:27,393 --> 00:05:28,693 81 00:05:28,694 --> 00:05:30,428 ‏خیلی وقته ندیدمت کلیر 82 00:05:30,429 --> 00:05:33,598 83 00:05:33,599 --> 00:05:35,333 ‏مطمئناً همینطوره روپرت 84 00:05:35,334 --> 00:05:36,701 ‏سلام 85 00:05:36,702 --> 00:05:38,630 ‏خب، ویلی کجاست؟ 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,499 ‏چیزی شده؟ 87 00:05:45,811 --> 00:05:48,796 ‏- بهشون بگو ‏- اون جوونک 88 00:05:52,402 --> 00:05:54,853 ‏رفت و قاطی مرغا شد 89 00:05:54,854 --> 00:05:57,250 ‏با یه دختر ایرلندی 90 00:05:57,252 --> 00:05:59,887 ‏با خانواده عروس رفتن آمریکا 91 00:05:59,888 --> 00:06:02,590 ‏ما هیچوقت اسم یه خائن حرومزاده رو ‏به زبون نمیاریم 92 00:06:02,591 --> 00:06:05,667 ‏می‌دونین، ازدواج برای شماها هم خیلی خوبه 93 00:06:06,477 --> 00:06:09,113 ‏به دایی عزیزت خوشامد نمیگی؟ 94 00:06:10,065 --> 00:06:12,150 !‏دوگل 95 00:06:14,019 --> 00:06:15,204 ‏آره 96 00:06:15,804 --> 00:06:17,137 ‏- خوبی پسر؟ ‏- آره 97 00:06:17,138 --> 00:06:18,874 ‏باوجود مصیبیتی که گرفتارش بودی 98 00:06:19,975 --> 00:06:21,242 ‏بهتر از این نبودم 99 00:06:21,243 --> 00:06:24,578 ‏و بانوی بروخ توراخ 100 00:06:24,579 --> 00:06:26,598 ‏تصویری از زیبایی واقعی 101 00:06:26,987 --> 00:06:29,983 ‏بدون تو اسکاتلند لطفی نداره دوگل 102 00:06:31,157 --> 00:06:33,157 ‏پس کالوم نظرش رو عوض کرده؟ 103 00:06:34,422 --> 00:06:36,824 ‏قبیله مک‌کنزی به نهضت ملحق میشه؟ 104 00:06:36,825 --> 00:06:39,360 ‏نظر کالوم مال خودشه. برای من مهم نیست 105 00:06:39,361 --> 00:06:41,793 ‏ما اومدیم که قلب و شمشیرمون رو 106 00:06:41,795 --> 00:06:45,014 ‏در اختیار هدفی باشکوه قرار بدیم 107 00:06:47,267 --> 00:06:49,551 ‏فقط شما سه نفر؟ 108 00:06:49,552 --> 00:06:51,820 ‏وقتی می‌خواستیم توی زندان ونورث 109 00:06:51,821 --> 00:06:53,288 ‏بریم به جنگ 200 تا انگلیسی 110 00:06:53,289 --> 00:06:55,290 ‏حرفی از تعدادمون نزدی 111 00:06:55,291 --> 00:06:58,426 ‏- راستش 400 تا بودن ‏- به نظر من که 500 تا بودن 112 00:06:59,248 --> 00:07:00,336 ‏پسرم 113 00:07:00,668 --> 00:07:03,233 ‏وقتی فهمیدم به نهضت جکوبایت‌ها پیوستی 114 00:07:03,779 --> 00:07:05,019 ‏خیلی بهت افتخار کردم 115 00:07:05,473 --> 00:07:08,250 ‏انگار که پسر خودم ‏برای خودش مردی شده 116 00:07:09,238 --> 00:07:12,007 ‏می‌دونم من و تو در گذشته ‏اختلافاتی باهمدیگه داشتیم 117 00:07:12,008 --> 00:07:14,142 ‏ولی همیشه منتظر روزی بودم 118 00:07:14,143 --> 00:07:16,344 ‏که در کنار هم مبارزه کنیم 119 00:07:16,345 --> 00:07:18,020 ‏و الان زمانش رسیده 120 00:07:18,981 --> 00:07:20,156 ‏برای افتخار 121 00:07:21,217 --> 00:07:22,462 ‏برای اسکاتلند 122 00:07:26,793 --> 00:07:28,256 ‏پس با آغوش باز قلبتون رو پذیرا میشم 123 00:07:28,257 --> 00:07:30,025 ‏و شمشیرتون رو 124 00:07:30,026 --> 00:07:31,960 ‏همه‌تون رو لازم داشتیم 125 00:07:31,961 --> 00:07:34,029 ‏می‌تونین توی آموزش بقیه بهم کمک کنین 126 00:07:34,030 --> 00:07:35,363 ‏آره به نظر که کار ساده‌ایه 127 00:07:35,364 --> 00:07:37,941 ‏همین که بهمون ملحق شدن ‏ارزش خودشون رو نشون دادن 128 00:07:37,996 --> 00:07:41,303 ‏قلبشون از انگلیسی‌ها بزرگتر و قویتره 129 00:07:41,304 --> 00:07:44,573 ‏شاید اینطور باشه ‏ولی برای جنگ اصلاً آماده نیستن 130 00:07:44,574 --> 00:07:46,875 ‏موقع رژه برای پیوستن به ارتش شاهزاده ‏‏وقت زیادی برای آموزششون داریم 131 00:07:46,876 --> 00:07:48,520 ‏نه اونا رژه بلد نیستن 132 00:07:48,520 --> 00:07:51,212 ‏راه میرن، جست و خیز می‌کنن 133 00:07:51,213 --> 00:07:52,380 ‏ولی چیزی از رژه بلد نیستن 134 00:07:52,381 --> 00:07:54,022 ‏باید یاد بگیرن 135 00:07:54,024 --> 00:07:55,884 ‏قبل از اینکه به ارتش شاهزاده ملحق بشن 136 00:07:55,885 --> 00:07:57,311 ‏اونا فقط چندتا رعیت و 137 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 ‏دهقان و آهنگر هستن 138 00:07:59,522 --> 00:08:02,389 ‏بیشترشون تاحالا نجنگیدن و ‏اسلحه به دست نگرفتن 139 00:08:03,539 --> 00:08:05,994 ‏اینجا هم زمین خوبی برای آموزش دادنشونه 140 00:08:06,728 --> 00:08:07,807 ...‏پس 141 00:08:08,417 --> 00:08:11,533 ‏تصمیم گرفتم چند وقت اینجا بمونیم 142 00:08:12,589 --> 00:08:13,958 ‏پس تصمیمتو گرفتی؟ 143 00:08:14,928 --> 00:08:15,721 ‏آره 144 00:08:16,600 --> 00:08:17,456 ‏همینطوره 145 00:08:21,500 --> 00:08:23,967 ‏خوشحالم می‌بینم منطقی هستی دوگل 146 00:08:27,079 --> 00:08:28,984 ‏خیلی‌خب 147 00:08:29,567 --> 00:08:31,987 ‏یه گروه از سربازای اسکاتلندی درست می‌کنیم 148 00:08:32,297 --> 00:08:33,611 ‏نباید وقتو تلف کنیم 149 00:08:50,573 --> 00:08:53,612 ‏جیمز فریزر این مهارت‌های نظامی رو ‏خودش بهم یاد داد 150 00:08:54,748 --> 00:08:56,234 ‏و باور کنین 151 00:08:56,234 --> 00:08:58,346 ‏همه‌ش رو بهتون یاد میدم 152 00:08:58,915 --> 00:09:02,033 ‏و شما همه‌ش رو یاد می‌گیرین 153 00:09:04,654 --> 00:09:07,055 ‏حالا صف تشکیل بدین 154 00:09:07,056 --> 00:09:08,423 ‏دو تا 155 00:09:08,424 --> 00:09:10,125 ‏وقتی اینو شنیدین 156 00:09:14,330 --> 00:09:15,730 ‏دو تا صف 157 00:09:15,731 --> 00:09:18,400 ‏دقیقاً در کنار همدیگه 158 00:09:18,401 --> 00:09:19,501 ‏اینجا 159 00:09:19,502 --> 00:09:21,403 ‏پاهاتون رو بذارین اینجا 160 00:09:21,404 --> 00:09:23,672 ‏برین تو صف !‏برین تو صف 161 00:09:23,673 --> 00:09:26,307 ‏کینکید، تکون بخور دیگه 162 00:09:26,308 --> 00:09:28,643 ‏فکر کردی دشمن معطل می‌مونه 163 00:09:28,644 --> 00:09:30,821 ‏تا شماها صف بکشین؟ 164 00:09:33,294 --> 00:09:35,166 ‏کی سلاح‌های بهتری بهمون میدین؟ 165 00:09:39,096 --> 00:09:41,589 ‏اول باید یاد بگیری چطوری وایستی 166 00:09:41,590 --> 00:09:44,651 ‏بعد باید یاد بگیری چطور حرکت کنی 167 00:09:44,651 --> 00:09:46,494 ‏و اگه تونستی این دو تا کار رو درست انجام بدی 168 00:09:46,495 --> 00:09:50,336 ‏یه شمشیر میذاریم تو دستت و ‏یادت میدیم چطور انگلیسی‌ها رو بکشی 169 00:09:50,336 --> 00:09:52,958 ‏ولی تا اون موقع، صف بکشید 170 00:09:56,686 --> 00:09:58,944 ‏داری به چی می‌خندی حرومزاده؟ 171 00:10:06,095 --> 00:10:07,730 ...‏وقتی این صدا رو شینیدین 172 00:10:07,732 --> 00:10:10,125 ‏به سمت چپ می‌چرخین 173 00:10:11,310 --> 00:10:12,645 ‏به چپ چپ 174 00:10:14,520 --> 00:10:17,188 !‏سمت چپ خودت! چه مرگته ؟ 175 00:10:17,189 --> 00:10:18,823 ‏تو مغزت تاپاله هست؟ 176 00:10:18,824 --> 00:10:20,625 ! ‏خبردار 177 00:10:23,262 --> 00:10:25,229 !‏توجه کنین 178 00:10:25,230 --> 00:10:26,531 ‏به چپ چپ 179 00:10:26,532 --> 00:10:28,216 !‏یالا، حرکت 180 00:10:36,875 --> 00:10:38,476 ‏فرگوس کوچولو توپ رو بنداز 181 00:10:38,477 --> 00:10:40,144 ‏ایول فرگوس نشون بده چی بلدی 182 00:10:40,145 --> 00:10:42,480 183 00:10:42,481 --> 00:10:45,216 ‏کینکید چرا انقدر تنبلی 184 00:10:45,217 --> 00:10:46,951 ‏مردک گامبو 185 00:10:49,154 --> 00:10:51,689 ‏داره میاد سرجوخه 186 00:10:51,690 --> 00:10:53,524 ‏خیلی‌خب 187 00:10:53,525 --> 00:10:56,294 ‏- چوب رو بده ‏- بزن ببینم 188 00:10:56,295 --> 00:10:58,729 ‏خوبه جوری بزن که خیلی دور بشه 189 00:10:58,730 --> 00:10:59,997 ‏- باشه؟ ‏- باشه 190 00:10:59,998 --> 00:11:02,783 !‏مال منه 191 00:11:03,986 --> 00:11:05,991 ‏فرگوس. فرگوس 192 00:11:10,826 --> 00:11:13,077 ‏چرا ناراحت شدین بانو کلیر 193 00:11:13,078 --> 00:11:15,179 ‏فقط داشتیم بازی می‌کردیم 194 00:11:15,180 --> 00:11:17,715 ‏گفتم برای بانو آب بیار، نگفتم؟ 195 00:11:17,716 --> 00:11:20,051 ...‏- آره ولی فقط ‏- برام مهم نیست 196 00:11:20,052 --> 00:11:22,620 ‏باهام بیا 197 00:11:22,621 --> 00:11:24,973 ‏فاصله‌تون رو حفظ کنین 198 00:11:27,109 --> 00:11:28,659 ‏یادتون باشه. اون سربازا 199 00:11:28,660 --> 00:11:30,061 ‏آموزش دیده و حرفه‌ای هستن 200 00:11:30,062 --> 00:11:31,647 ‏بیا اینجا بیا اینجا 201 00:11:32,598 --> 00:11:34,275 ‏قداره اسکاتلندی 202 00:11:34,933 --> 00:11:36,334 ‏اگه می‌خواین بزنین به سرش 203 00:11:36,335 --> 00:11:38,002 ‏شونه‌ها رو نشونه میگیرین اینجوری 204 00:11:38,003 --> 00:11:41,806 ‏حتی یه سرباز بامهارت و حرفه‌ای ‏نقطه ضعف خودشو داره 205 00:11:41,807 --> 00:11:42,807 !‏ایست 206 00:11:42,808 --> 00:11:44,859 !‏آهای تو ‏گفتم ایست 207 00:11:46,596 --> 00:11:47,578 ‏به چپ چپ 208 00:11:50,600 --> 00:11:52,016 ‏وقتی نزدیک اون حرومزاده شدین 209 00:11:52,017 --> 00:11:54,051 ‏و گلوش رو دیدین، چاقوش می‌زنین 210 00:11:54,052 --> 00:11:56,721 ‏راست، کنترل 211 00:11:56,722 --> 00:11:58,656 ‏گلو، حرکت رو به پایین 212 00:11:58,657 --> 00:12:00,224 ‏مشت می‌زنین توی صورتش 213 00:12:00,225 --> 00:12:03,711 ‏باید تمرین کنین ‏تا وقتی ملکه ذهنتون بشه 214 00:12:07,717 --> 00:12:10,701 ‏افراد دارن خوب پیشرفت می‌کنن 215 00:12:10,702 --> 00:12:15,072 ‏باید ادامه بدیم و ‏هرچی زودتر به ارتش شاهزاده ملحق بشیم 216 00:12:15,073 --> 00:12:16,257 ‏خدای من 217 00:12:18,594 --> 00:12:20,645 ‏باید زودتر به شاهزاده بپیوندیم 218 00:12:20,646 --> 00:12:22,580 ‏نمی‌دونم چرا انقدر عجله داری 219 00:12:22,581 --> 00:12:23,848 ‏اگه الان به بریتانیاییها برخورد کنیم 220 00:12:23,849 --> 00:12:25,683 ‏یکی از این دو اتفاق می‌افته 221 00:12:25,684 --> 00:12:28,319 ‏یا دستگیر میشیم ‏تا توی میدان نبرد قصابی میشیم 222 00:12:28,320 --> 00:12:29,559 ‏جیمی 223 00:12:31,353 --> 00:12:33,090 ‏شاهزاده به حرفت گوش میده آره؟ 224 00:12:33,091 --> 00:12:34,825 ‏چارلز استورات رو به اندازه کافی می‌شناسم 225 00:12:34,826 --> 00:12:35,750 ‏آره خوبه 226 00:12:35,752 --> 00:12:39,063 ‏چون هر روز قبیله‌های بیشتری ‏دارن به نهضت ملحق میشن 227 00:12:39,064 --> 00:12:40,998 ‏و رهبراشون هر حیله‌ای سوار می‌کنن 228 00:12:40,999 --> 00:12:42,867 ‏تا توی انجمن مرکزی جایی برای خودشون پیدا کنن 229 00:12:42,868 --> 00:12:44,635 ‏ما نگرانی‌های بیشتری داریم 230 00:12:44,636 --> 00:12:46,610 ‏تا اینکه بخوایم نگرانِ ‏نشستن دور میز شاهزاده باشیم 231 00:12:48,206 --> 00:12:50,007 ‏تا وقتی این رعیت‌ها کاملاً آموزش نبینن و آماده نباشن 232 00:12:50,008 --> 00:12:53,027 ‏نمی‌فرستمشون وسط میدان نبرد 233 00:13:13,031 --> 00:13:14,298 ‏خدای من 234 00:13:14,299 --> 00:13:17,335 ‏یا خود خدا 235 00:13:17,336 --> 00:13:21,105 ‏مزه استیک دلمونیکا نمیده، نه؟ 236 00:13:21,106 --> 00:13:22,740 ‏خانوم؟ 237 00:13:22,741 --> 00:13:24,408 ‏آخه ما فکر می‌کنیم شما آمریکایی‌ها 238 00:13:24,409 --> 00:13:27,311 ‏هر روز باید از این چیزا بخورین ‏استیک‌های گنده 239 00:13:27,312 --> 00:13:30,047 ‏سیب‌زمینی پخته که روش کره مالیده باشن 240 00:13:30,048 --> 00:13:31,949 ‏گوجه به اندازه توپ کریکت 241 00:13:31,950 --> 00:13:35,386 ‏و ظرف ظرف بستنی شکلاتی 242 00:13:35,387 --> 00:13:37,421 ‏دهنم آب افتاد 243 00:13:37,422 --> 00:13:40,124 ‏فقط انتظار داریم جیره روزانه‌مون ‏یه غذای درست حسابی باشه 244 00:13:41,293 --> 00:13:42,893 ‏بهش میگیم گوه تو بشقاب 245 00:13:42,894 --> 00:13:43,811 ‏ببخشید خانوم 246 00:13:44,463 --> 00:13:46,037 ‏حق با شماست 247 00:13:46,610 --> 00:13:48,232 ‏راستی، من کلیر رندال هستم 248 00:13:48,233 --> 00:13:50,468 ‏سرجوخه کیلب گرانت ‏اینم سرجوخه مکس لوکاس 249 00:13:50,469 --> 00:13:52,052 ‏از دیدنتون خوشحالم 250 00:13:53,729 --> 00:13:54,963 ‏نیروی هوایی؟ 251 00:13:55,483 --> 00:13:57,193 ‏از واحدتون جدا افتادین؟ 252 00:13:58,043 --> 00:14:00,807 ‏آره خانوم. از زمان حمله نرماندی 253 00:14:01,696 --> 00:14:03,682 ‏از این اتفاقات زیاد می‌افته 254 00:14:05,016 --> 00:14:06,484 ‏اهل کجایین؟ 255 00:14:06,485 --> 00:14:08,085 ‏تکسارکنا، تگزاس 256 00:14:08,086 --> 00:14:09,954 ‏یانکرز، نیویورک 257 00:14:09,955 --> 00:14:11,048 ‏شما چطور؟ 258 00:14:11,390 --> 00:14:12,790 ...‏من 259 00:14:12,791 --> 00:14:14,792 ‏خب راستش اهل همه‌جا هستم 260 00:14:14,793 --> 00:14:17,010 ‏راستشو بخواین ‏مطمئن نیستم به کجا میشه خونه گفت 261 00:14:18,481 --> 00:14:20,915 ‏فقط مطمئنم هرجایی هست به جز اینجا 262 00:14:22,449 --> 00:14:24,207 ‏خانوم می‌تونم یه سوال ازتون بپرسم؟ 263 00:14:25,054 --> 00:14:28,135 ‏این قرار بوده چه‌جور غذایی باشه؟ 264 00:14:28,440 --> 00:14:31,108 ‏خب، سرجوخه لوکاس 265 00:14:31,109 --> 00:14:33,310 ‏قراره پودینگ سیاه باشه 266 00:14:33,311 --> 00:14:35,882 ‏فکر کنم شما بهش میگین سوسیس 267 00:14:36,651 --> 00:14:39,063 ‏پس به چیزی که ما میگیم پودینگ ‏شما چی میگین؟ 268 00:14:40,500 --> 00:14:41,756 ‏پودینگ 269 00:14:42,647 --> 00:14:43,954 ‏بریتانیایی‌ها و آمریکایی‌ها 270 00:14:43,955 --> 00:14:46,190 ‏دو ملت جدا با یه زبان مشترک هستن 271 00:14:46,191 --> 00:14:47,711 ‏جورج برنارد شاو 272 00:14:48,527 --> 00:14:50,127 ‏درسته 273 00:14:50,128 --> 00:14:51,862 ‏مادرم ایرلندیه 274 00:14:51,863 --> 00:14:55,032 ‏میگفت اون بهترین نویسنده ایرلندی تاریخه 275 00:14:55,033 --> 00:14:56,780 ‏بابام میگفت کمونیسته 276 00:15:12,234 --> 00:15:13,861 ‏حالت خوبه زن ؟ 277 00:15:15,347 --> 00:15:17,415 ‏این ‏چند روز خیلی کم‌حرف بودی 278 00:15:17,856 --> 00:15:19,272 ‏خوبم 279 00:15:21,893 --> 00:15:26,146 ‏کارای خیلی زیادی هست ‏سرمون شلوغه 280 00:15:27,794 --> 00:15:28,875 ‏آره 281 00:15:52,975 --> 00:15:54,723 ‏Je suis prest 282 00:15:55,927 --> 00:15:57,845 "‏"من آماده‌ام 283 00:16:00,916 --> 00:16:02,196 ‏متاسفم 284 00:16:05,680 --> 00:16:07,087 ‏متاسفی؟ 285 00:16:09,563 --> 00:16:11,425 ‏متاسفم که آوردمت اینجا 286 00:16:20,236 --> 00:16:21,682 ‏ولی می‌خوام بدونی 287 00:16:22,221 --> 00:16:25,700 ‏هر اتفاقی بیفته ‏پشت سر می‌ذاریمش 288 00:16:26,377 --> 00:16:28,209 ‏هرکاری می‌کنم آسیبی بهت نرسه 289 00:16:30,279 --> 00:16:33,156 ‏من خوبم جیمی 290 00:16:34,471 --> 00:16:35,513 ‏واقعاً 291 00:16:59,749 --> 00:17:01,126 ‏عقب‌گرد 292 00:17:01,701 --> 00:17:02,922 !‏باهمدیگه 293 00:17:03,859 --> 00:17:05,663 ‏به پای چپ 294 00:17:05,664 --> 00:17:07,200 !‏قدم رو 295 00:17:09,652 --> 00:17:10,609 !‏ایست 296 00:17:11,536 --> 00:17:12,629 !‏ایست 297 00:17:13,338 --> 00:17:15,306 ‏عقب‌گرد 298 00:17:15,952 --> 00:17:18,410 ‏باهمدیگه برگردین احمقا، باهمدیگه 299 00:17:20,445 --> 00:17:21,631 ‏به پای چپ 300 00:17:22,213 --> 00:17:23,414 ‏آماده 301 00:17:23,415 --> 00:17:24,690 ‏قدم‌رو 302 00:17:28,926 --> 00:17:30,727 !‏ایست! ایست 303 00:17:31,256 --> 00:17:32,540 !‏حالا 304 00:17:35,159 --> 00:17:36,359 ‏مسخرگی 305 00:17:37,162 --> 00:17:38,429 ‏و بازی 306 00:17:38,430 --> 00:17:40,397 ‏فکر می‌کنیم کارمون اینه؟ 307 00:17:40,398 --> 00:17:42,969 ‏دلیلی نداره مثل انگلیسی‌ها 308 00:17:42,969 --> 00:17:44,335 ‏با ناز و عشوه آرایش نظامی بگیریم 309 00:17:45,437 --> 00:17:46,863 ‏ما اسکاتلندی هستیم 310 00:17:48,608 --> 00:17:51,523 ‏شجاعیم، قدرتمندیم 311 00:17:52,518 --> 00:17:53,795 ‏و خدا طرف ماست 312 00:17:53,797 --> 00:17:56,447 ‏پس چرا باید با این کارها ‏وقتمون رو تلف کنیم؟ 313 00:17:56,448 --> 00:17:58,549 ‏آره 314 00:17:58,550 --> 00:18:00,284 ‏منم نظرم همین بود 315 00:18:00,285 --> 00:18:02,039 ‏بعد به فرانسه رفتم 316 00:18:02,621 --> 00:18:04,286 ‏و به یه سرباز تبدیل شدم 317 00:18:06,523 --> 00:18:09,236 ‏دیدم یه ارتش آموزش دیده و مدرن ‏چیکار می‌تونه بکنه 318 00:18:10,695 --> 00:18:12,563 ‏اولش همه چی خیلی زیبا بود 319 00:18:12,564 --> 00:18:14,565 ‏وقتی دیدم ‏توی ردیف و ستون‌های منظم 320 00:18:14,566 --> 00:18:16,233 ‏باهمدیگه رژه میرن 321 00:18:16,234 --> 00:18:19,968 ‏موسیقی نواخته میشد و ‏پرچم‌ها تکون می‌خوردن 322 00:18:23,675 --> 00:18:26,248 ‏انقدر زیبا بود که لبخند میزدی 323 00:18:27,412 --> 00:18:29,213 ‏منم اولین بار خندیدم 324 00:18:37,373 --> 00:18:40,221 ‏و بعد اولین تیرباران رو شروع کردن 325 00:18:42,093 --> 00:18:47,080 ‏اولش توی نور خورشید ‏برق فلز رو می‌بینی 326 00:18:49,351 --> 00:18:53,270 ‏همه با هم، همزمان 327 00:18:53,271 --> 00:18:55,639 ‏یه خط کامل سرباز 328 00:18:55,640 --> 00:19:00,260 ‏تفنگاشون رو بلند می‌کنن ‏هدف می‌گیرن و بعد شلیک می‌کنن 329 00:19:03,599 --> 00:19:06,250 ‏گلوله‌هاشون سینه دشت رو میشکافه 330 00:19:06,251 --> 00:19:09,687 ‏مثل بارانی از قطره‌های فلز فرود میاد 331 00:19:09,688 --> 00:19:13,708 ‏و آدمای مقابل رو ‏بدون ترحم روی زمین میندازه 332 00:19:15,811 --> 00:19:18,278 ‏صدای تیراندازی 333 00:19:22,251 --> 00:19:25,769 ‏توی تپه‌ها مثل رعد و برق می‌پیچه 334 00:19:25,770 --> 00:19:27,471 ‏وقتی کار گروه اول تموم شد 335 00:19:27,472 --> 00:19:30,591 ‏گروه دوم آماده شلیک کردنه 336 00:19:33,829 --> 00:19:35,679 ‏فهمیدم که 337 00:19:35,680 --> 00:19:38,215 ‏برای شکست دادن همچین ارتشی ‏چیزی بیشتر از شجاعت لازمه 338 00:19:38,216 --> 00:19:41,302 ‏نظم انضباط لازمه 339 00:19:42,538 --> 00:19:45,789 ‏سربازهای آموزش‌دیده لازمه 340 00:19:45,790 --> 00:19:49,109 ‏یه ارتش از سربازهای واقعی 341 00:19:50,312 --> 00:19:52,563 ‏حالا اگه نظم و انضباط داشته باشیم 342 00:19:52,564 --> 00:19:54,665 ‏تا کنار هم وایسیم و کنار هم رژه بریم 343 00:19:54,666 --> 00:19:57,401 ‏و کنارهم بجنگیم ‏اون‌وقت به خواست خدا 344 00:19:57,402 --> 00:20:01,089 ‏می‌دونم که می‌تونیم کنارهمدیگه پیروز بشیم 345 00:20:15,104 --> 00:20:16,086 ‏وایسین 346 00:20:16,087 --> 00:20:17,571 !‏- وایسین !‏- ایست 347 00:20:20,743 --> 00:20:22,392 ! ‏یالا 348 00:20:22,393 --> 00:20:26,646 ‏هی! اینجوری ‏انگلیسی‌ها رو شکست میدیم 349 00:20:27,716 --> 00:20:30,834 ‏با یه یورش اسکاتلندی 350 00:20:30,835 --> 00:20:34,438 ‏باید غافلگیرشون کنین 351 00:20:34,439 --> 00:20:37,608 ‏قلبشون رو به وحشت بندازین 352 00:20:37,609 --> 00:20:39,409 !‏برگردین تو صف 353 00:20:39,410 --> 00:20:40,677 ‏زود برگردین تو صف 354 00:20:40,678 --> 00:20:42,212 ‏فقط 5 نفر بودیم 355 00:20:42,213 --> 00:20:44,815 ‏تصور کنین 1000 نفر باشیم 356 00:20:44,816 --> 00:20:46,817 ‏و همه با هم نعره‌زنان 357 00:20:46,818 --> 00:20:48,418 ‏ رو سر انگلیسی‌ها خراب بشیم 358 00:20:48,419 --> 00:20:51,288 ‏مثل جوجه فرار می‌کنن 359 00:20:51,289 --> 00:20:54,892 ‏برای موفقیت آمیز بودن حمله ‏به عنصر غافلگیری نیاز داریم 360 00:20:54,893 --> 00:20:57,161 ‏ولی شک دارم انقدر خوش‌شانس باشیم 361 00:20:58,496 --> 00:21:01,365 ‏مرخصین، همه‌تون 362 00:21:01,366 --> 00:21:02,933 ‏مرخصین 363 00:21:02,934 --> 00:21:07,538 ‏بجنبین! گوسفندای احمق 364 00:21:07,539 --> 00:21:10,424 ‏باید باهات صحبت کنم دایی 365 00:21:23,238 --> 00:21:24,755 ‏گوش کن پسر 366 00:21:24,756 --> 00:21:26,623 ‏می‌دونم کاری رو می‌کنی که به نظرت بهترین کاره 367 00:21:26,624 --> 00:21:28,492 ‏ولی اون موقعی که تو سینه‌های مادرتو می‌خوردی 368 00:21:28,493 --> 00:21:30,761 ‏من داشتم سرباز تربیت می‌کردم ‏خدا رحمتش کنه 369 00:21:30,762 --> 00:21:33,630 ‏پس فکر کنم یه ذره بیشتر از تو ‏در مورد این چیزا بدونم 370 00:21:33,631 --> 00:21:35,799 ‏نه 371 00:21:35,800 --> 00:21:37,334 ‏نه نمی‌دونی 372 00:21:37,335 --> 00:21:39,403 ‏من می‌دونم این آدما با چی قراره روبرو بشن 373 00:21:39,404 --> 00:21:42,339 ‏و می‌دونم چطور آماده‌شون کنم 374 00:21:42,340 --> 00:21:44,575 ‏تو نمی‌دونی 375 00:21:44,576 --> 00:21:46,310 ‏و اینا افراد منن. قبیله منن 376 00:21:46,311 --> 00:21:49,246 ‏فقط به من جواب میدن. نه کس دیگه‌ای 377 00:21:49,247 --> 00:21:51,782 ‏دقیقاً می‌خوای چی بگی پسر؟ 378 00:21:51,783 --> 00:21:53,750 ‏تا الان باهات مدارا کردم 379 00:21:53,751 --> 00:21:55,953 ‏چون بهت احترام می‌ذارم 380 00:21:55,954 --> 00:21:57,821 ‏چون دایی منی 381 00:21:57,822 --> 00:22:00,958 ‏ولی اگه تصمیم داری همراه قبیله فریزر بجنگی 382 00:22:00,959 --> 00:22:04,378 ‏باید بدون هیچ اعتراضی ‏به تصمیمات من احترام بذاری 383 00:22:06,315 --> 00:22:07,764 ‏اگه نمی‌تونی قبولش کنی 384 00:22:07,765 --> 00:22:10,283 ‏افرادت رو بردار و برو 385 00:22:12,988 --> 00:22:15,672 هرچی تو بگی 386 00:22:52,261 --> 00:22:54,978 ...چند وقته که دارم 387 00:22:54,979 --> 00:22:57,814 ‏به موقیت جیمی فکر می‌کنم 388 00:22:57,815 --> 00:23:00,050 ‏اوضاعش خیلی سخته 389 00:23:00,051 --> 00:23:01,852 ‏کمک لازم داره 390 00:23:01,853 --> 00:23:04,755 ‏ولی جیمی رو که میشناسی 391 00:23:04,756 --> 00:23:07,541 ‏مغرورتر از اونه که درخواست کمک کنه 392 00:23:10,913 --> 00:23:14,398 ‏اگه باهاش صحبت کنی 393 00:23:14,399 --> 00:23:17,301 ‏متوجهش کنی که می‌تونه از کسی کمک بگیره 394 00:23:17,302 --> 00:23:18,568 ...‏اگه فقط بهم اجازه بده که 395 00:23:18,569 --> 00:23:20,437 ‏چرا باید اینکارو بکنم؟ 396 00:23:20,438 --> 00:23:23,407 ‏به خاطر قراری که باهم گذاشتیم 397 00:23:23,408 --> 00:23:27,361 ‏همون قراری که توی غار ‏توی گلن‌روان‌کراس با هم گذاشتیم 398 00:23:32,034 --> 00:23:35,585 ‏شرط می‌بندم هیچوقت در موردش ‏حرفی به جیمی نزدی 399 00:23:35,586 --> 00:23:37,654 ‏در مورد پیشنهاد سخاوتمندانه‌ای که بهت کردم 400 00:23:37,655 --> 00:23:40,324 ‏که به عنوان شوهرت، ازت محافظت کنم 401 00:23:40,325 --> 00:23:42,993 ‏و تو بهم قول دادی 402 00:23:42,994 --> 00:23:45,613 ‏که اگه جیمی بمیره، زن من میشی 403 00:23:48,617 --> 00:23:53,437 ‏من و شوهرم همه چی رو به هم میگیم 404 00:23:53,438 --> 00:23:56,306 ‏در مورد پیشنهادت میدونه 405 00:23:56,307 --> 00:24:01,044 ‏و می‌دونه چرا مجبور شدم همچین تصمیمی بگیرم 406 00:24:01,045 --> 00:24:03,480 ‏و هیچ مشکلی باهاش نداشت؟ 407 00:24:03,481 --> 00:24:04,565 ‏نه 408 00:24:06,635 --> 00:24:10,670 ‏خب... اون از من آدم بهتریه 409 00:24:13,809 --> 00:24:17,828 ‏حرف درستی که هیچ‌موقع به زبون نیاوردی 410 00:24:17,829 --> 00:24:19,863 ‏می‌تونم ببینم که هنوزم ازم کینه به دل داری 411 00:24:19,864 --> 00:24:22,933 ‏بذار یه چیزی رو کاملاً مشخص کنیم، دوگل مک‌کنزی 412 00:24:22,934 --> 00:24:26,436 ‏اگه بهت فکر کنم، شاید بابت تمام کارهایی که 413 00:24:26,437 --> 00:24:28,538 ‏باهام کردی ازت کینه به دل داشته باشم 414 00:24:28,539 --> 00:24:29,840 ‏ولی اینطور نیست 415 00:24:29,841 --> 00:24:31,575 ‏چرا؟ 416 00:24:31,576 --> 00:24:34,444 ...‏بخاطر پریشانی و درد و رنجت 417 00:24:34,445 --> 00:24:37,514 ‏ناتوانیت در گذشتن از خودت 418 00:24:37,515 --> 00:24:40,751 ‏چون از خودشیفتگی رنج می‌بری 419 00:24:40,752 --> 00:24:43,153 ،‏اگه نمی‌دونی خودشیفتگی چیه ‏پس بذار بهت بگم 420 00:24:43,154 --> 00:24:45,722 ‏منشأ این کلمه از اساطیر یونانیـه 421 00:24:45,723 --> 00:24:47,090 ‏نارکیسوس عاشق شد 422 00:24:47,091 --> 00:24:49,860 ‏عاشق انعکاس تصویر خودش ‏توی یه برکه‌ی آب شد 423 00:24:49,861 --> 00:24:54,131 ‏و اونقدر محو تماشای خودش بود ‏که حاضر نبود اونجا رو ترک کنه و غذا بخوره تا مُرد 424 00:24:54,132 --> 00:24:55,799 ‏ضمیرت 425 00:24:55,800 --> 00:24:59,069 ‏و ارضا کردن خواسته‌هات منشأ بروز امیالته 426 00:24:59,070 --> 00:25:01,204 ‏می‌خوای شاه جیمز دوباره به سلطنت برگرده 427 00:25:01,205 --> 00:25:03,040 ‏ولی نه به خاطر اسکاتلند 428 00:25:03,041 --> 00:25:06,877 ‏بلکه بخاطر خودخواهیِ خودت 429 00:25:06,878 --> 00:25:08,678 ...‏پس، لطفاً 430 00:25:08,679 --> 00:25:10,881 ‏انقدر سعی نکن ‏بقیه رو قانع کنی که آدم وطن‌پرستی هستی 431 00:25:10,882 --> 00:25:13,083 ‏خسته کننده‌ست 432 00:25:13,084 --> 00:25:17,154 ‏مطمئن نیستم معنای این حرفم رو ‏اصلاً متوجه شده باشی 433 00:25:17,155 --> 00:25:19,556 ‏ولی من تمام تلاشم رو می‌کنم 434 00:25:19,557 --> 00:25:21,509 ‏کون لقت 435 00:25:25,447 --> 00:25:28,165 ‏خیلی‌خب 436 00:25:28,166 --> 00:25:30,734 ‏کلیر 437 00:25:30,735 --> 00:25:33,670 ‏شاید درباره‌ی من درست بگی 438 00:25:33,671 --> 00:25:35,572 ‏همینطوره 439 00:25:35,573 --> 00:25:38,809 ‏عاشق انعکاس خودم هستم 440 00:25:38,810 --> 00:25:41,511 ‏ولی اشتباه نکن دختر جون 441 00:25:41,512 --> 00:25:44,214 ‏اسکاتلند رو بیشتر دوست دارم 442 00:25:44,215 --> 00:25:48,218 ‏و هر چیزی رو فدا می‌کنم، هر چیزی که دارم 443 00:25:48,219 --> 00:25:51,888 ‏یا خواهم داشت، حتی جونم رو 444 00:25:51,889 --> 00:25:54,791 ‏تا ببینم دوباره یه استورات ‏بر تخت سلطنت تکیه زده 445 00:26:04,869 --> 00:26:08,705 ‏اون دوستت نیست، خب؟ !‏باهاش بجنگ 446 00:26:08,706 --> 00:26:10,874 !‏ایست 447 00:26:10,875 --> 00:26:13,677 ‏- خیلی خوبه. بندازش زمین ‏- مواظب سرت باش 448 00:26:13,678 --> 00:26:15,178 !‏یالا، محکم 449 00:26:15,179 --> 00:26:18,248 ‏خوبه، بندازش زمین 450 00:26:21,002 --> 00:26:23,653 ‏داره احساس غرور بهم دست میده 451 00:26:23,654 --> 00:26:25,255 !‏همینه 452 00:26:25,256 --> 00:26:26,907 ‏خوبه 453 00:26:33,882 --> 00:26:36,066 !‏آتش 454 00:26:36,067 --> 00:26:37,667 ‏خوبه 455 00:26:37,668 --> 00:26:39,586 !‏پُر کنین 456 00:26:43,592 --> 00:26:48,545 ‏انگار پُر کردن رو خوب بلد نیستن 457 00:26:48,546 --> 00:26:50,680 ‏آره و یه نظامیِ بریتانیایی 458 00:26:50,681 --> 00:26:52,215 ‏توی یه دقیقه می‌تونه 3 تا تیر شلیک کنه 459 00:26:52,216 --> 00:26:54,584 ‏باید یادشون بدیم بهتر بشن 460 00:26:57,931 --> 00:27:00,007 ‏دوباره 461 00:27:02,110 --> 00:27:05,762 ‏متوجه شدی اخیراً کلیر ‏تو حال خودش نیست؟ 462 00:27:05,763 --> 00:27:07,797 ‏یه روز بنظر می‌رسه حالش خوبه، روحیه‌ش خوبه 463 00:27:07,798 --> 00:27:11,301 ‏و روز بعد کاملاً ناامیده 464 00:27:11,302 --> 00:27:13,670 ‏نمی‌تونم بفهمم مشکلش چیه 465 00:27:13,671 --> 00:27:16,773 ‏می‌تونم ببینم که این مدت مثل همیشه نبوده 466 00:27:16,774 --> 00:27:19,042 ‏کلیر اهل سکوت کردن و خودداری نیست 467 00:27:19,043 --> 00:27:20,644 ‏حرفش رو می‌زنه 468 00:27:20,645 --> 00:27:22,179 ‏چه بخوای بشنوی و چه نخوای 469 00:27:22,180 --> 00:27:23,914 ‏ازش پرسیدم 470 00:27:23,915 --> 00:27:25,833 ‏میگه چیزیش نیست 471 00:27:27,702 --> 00:27:31,070 ‏حرف کشیدن از زیر زبونش ‏به همین سادگی نیست 472 00:27:34,876 --> 00:27:35,859 ‏بجبین، شما دو تا 473 00:27:35,860 --> 00:27:38,295 !‏نشونه بگیرین! آتش 474 00:27:39,997 --> 00:27:42,632 ‏یه چیزی بین انگشتات داره رشد می‌کنه 475 00:27:42,633 --> 00:27:45,852 ‏نه، کثیف شده 476 00:27:52,727 --> 00:27:54,344 ‏این غیر قابل قبوله 477 00:27:54,345 --> 00:27:56,346 ‏به سادگی ممکنه دچار پای سنگرمانده بشی [‏[ ورم، عفونت و مردن سلول‌های پا در اثر رطوبت 478 00:27:56,347 --> 00:27:58,148 ‏اگه می‌خوای از این پاها ‏برای لشکرکشی استفاده کنی 479 00:27:58,149 --> 00:28:00,717 ‏پس باید ازشون بهتر از این مراقبت کنی 480 00:28:00,718 --> 00:28:02,852 ‏خب، تحمل می‌کنم 481 00:28:02,853 --> 00:28:05,155 ‏تحمل می‌کنی؟ 482 00:28:05,156 --> 00:28:06,790 ‏پای سنگرمانده ممکنه منجر به قانقاریا بشه 483 00:28:06,791 --> 00:28:08,892 ‏که اونم می‌تونه منجر قطع شدن پا بشه 484 00:28:08,893 --> 00:28:10,727 ‏من خودم به چشم دیدم 485 00:28:10,728 --> 00:28:12,896 ‏اصلاً عقل تو کله‌ت هست؟ 486 00:28:12,897 --> 00:28:15,165 ‏این چیزیه که می‌خوای؟ 487 00:28:15,166 --> 00:28:19,736 ‏جواب این سوال کاملاً مشخصه 488 00:28:19,737 --> 00:28:23,039 ‏اون یکی پوتینت رو دربیار 489 00:28:23,040 --> 00:28:25,008 !‏درش بیار 490 00:28:25,009 --> 00:28:27,944 ...‏فقط 491 00:28:27,945 --> 00:28:32,332 ...‏بیخیال، فقط 492 00:28:34,169 --> 00:28:35,785 !‏بیخیال 493 00:28:35,786 --> 00:28:40,190 ‏خب، در مجموع، از خشک کردن پوتین‌هاتون ‏ مطمئن بشین 494 00:28:40,191 --> 00:28:42,225 ‏با جوراب نخوابین 495 00:28:42,226 --> 00:28:44,361 ‏اگه پاهاتون شروع به متورم شدن کرد 496 00:28:44,362 --> 00:28:47,264 ‏بهشون پودر پا بزنین و 497 00:28:47,265 --> 00:28:48,932 ‏بذارین هوا بخورن تا خشک شن 498 00:28:48,933 --> 00:28:51,935 ‏پاها و انگشت‌هاتون رو تکون بدین 499 00:28:51,936 --> 00:28:56,773 ‏هر کاری که باعث به جریان افتادن خون بشه 500 00:28:56,774 --> 00:28:58,692 ‏گوش می‌کنی؟ 501 00:29:03,180 --> 00:29:06,466 ‏شنیدی چی گفتم؟ 502 00:29:12,007 --> 00:29:14,173 ‏آره، شنیدم 503 00:29:48,343 --> 00:29:49,993 ‏بهم میگه 504 00:29:49,994 --> 00:29:51,928 "‏"ازم انتظار داری پاهامو باز کنم 505 00:29:51,929 --> 00:29:54,364 "‏من میگم، "نه، مثل بقیه یه ضرب ترتیبت رو میدم 506 00:29:57,468 --> 00:30:00,403 ‏هی. هی. آروم بچه‌ها 507 00:30:00,404 --> 00:30:02,388 ‏یه گروه از سربازهای جدیدن 508 00:30:10,832 --> 00:30:13,283 ‏چطور ده تا آدم بدون اینکه نگهبانا 509 00:30:13,284 --> 00:30:15,285 ‏واکشنی نشون بدن وارد اردوگاه میشن؟ 510 00:30:15,286 --> 00:30:18,855 ،‏لبخند زدم و براشون دست تکون دادم ‏اونا هم گذاشتن رَد شم 511 00:30:18,856 --> 00:30:20,523 ‏کیا نگهبان بودن؟ 512 00:30:20,524 --> 00:30:23,876 ‏- راس و کینکِید ‏- بیارشون پیشم 513 00:30:25,447 --> 00:30:27,297 ‏نگهبانای جدید بذار جاشون 514 00:30:27,298 --> 00:30:29,499 ‏جیمی، نشنیدی؟ 515 00:30:29,500 --> 00:30:31,885 ‏چند تا داوطلب آوردم 516 00:30:34,189 --> 00:30:38,007 ‏- داوطلب؟ ‏- آره 517 00:30:38,008 --> 00:30:40,793 ‏به خواست خودتون اومدین اینجا، مگه‌نه؟ 518 00:30:47,235 --> 00:30:49,469 ‏آماده‌ی خون‌ریزی هستین، مگه‌نه؟ 519 00:30:52,874 --> 00:30:54,457 ‏آماده‌ی ترک کردن ‏خانواده‌ها و خونه‌هاتون 520 00:30:54,458 --> 00:30:58,845 ‏به مدت چند ماه، شاید چند سال هستین؟ 521 00:31:02,016 --> 00:31:03,433 ‏این جنگی نیست که 522 00:31:03,434 --> 00:31:05,135 ‏توش فقط جونتون رو بخطر می‌اندازین 523 00:31:05,136 --> 00:31:08,538 ‏نه، نه، این خیانتـه 524 00:31:08,539 --> 00:31:10,106 ‏اگه شکست بخوریم 525 00:31:10,107 --> 00:31:12,008 ‏اونوقت تمام افرادی ‏که از استورات‌ها حمایت می‌کنن 526 00:31:12,009 --> 00:31:13,777 ‏آخر و عاقبتشون چوبه‌ی داره 527 00:31:13,778 --> 00:31:15,912 ‏اونا اسکاتلندی واقعی هستن 528 00:31:15,913 --> 00:31:19,449 ‏همه‌شون آماده‌ی جنگیدن ‏و مُردن برای پادشاه واقعیشون هستن 529 00:31:19,450 --> 00:31:24,053 ‏من ترجیح میدم برای پادشاهشون ‏بجنگن و زنده بمونن 530 00:31:24,054 --> 00:31:28,391 ‏من جیمز آلکساندر مالکوم مکنزی فریزر هستم 531 00:31:28,392 --> 00:31:30,093 ‏فرمانده‌ی این ارتشم 532 00:31:30,094 --> 00:31:31,594 ‏اگه دوست ندارین اینجا باشین، دستور میدم 533 00:31:31,595 --> 00:31:33,563 ‏همین الان از اینجا برین ‏و به خونه‌هاتون برگردین 534 00:31:33,564 --> 00:31:35,498 ‏کسی بهتون خُرده نمی‌گیره 535 00:31:35,499 --> 00:31:37,950 ‏و هیچ مشکلی براتون پیش نمیاد 536 00:31:47,395 --> 00:31:49,128 ‏بقیه‌تون مرخصین 537 00:31:52,834 --> 00:31:55,401 ‏میگه، بقیه‌مون 538 00:32:07,649 --> 00:32:10,133 ‏فکر می‌کردم قبول کردی از دستورات پیروی کنی 539 00:32:10,134 --> 00:32:14,404 ‏کِی بهم دستور دادی سرباز جدید استخدام نکنم؟ 540 00:32:14,405 --> 00:32:17,507 ‏باید در حالی که حرکت می‌کنیم ‏سربازگیری هم بکنیم 541 00:32:17,508 --> 00:32:20,109 ‏اگه قراره در این جنگ پیروز بشیم 542 00:32:20,110 --> 00:32:23,146 ‏به تمام مردهای جنگجوی اسکاتلند نیاز داریم 543 00:32:23,147 --> 00:32:25,615 ‏مردهای یه قبیله‌ی دیگه رو غارت نمی‌کنم 544 00:32:25,616 --> 00:32:27,884 ‏و کسی رو مجبور نمی‌کنم جونش رو 545 00:32:27,885 --> 00:32:29,219 ‏در راه چیزی که بهش اعتقادی نداره بخطر بندازه 546 00:32:29,220 --> 00:32:30,620 ‏من و تو می‌تونیم کاری کنیم اعتقاد پیدا کنن 547 00:32:30,621 --> 00:32:32,622 ...‏نه 548 00:32:32,623 --> 00:32:33,941 ‏نمی‌تونیم 549 00:32:37,111 --> 00:32:38,628 ‏نیمی از افراد لاوت در اولین فرصت فرار کردن 550 00:32:38,629 --> 00:32:41,164 ‏مردی که برای باورهاش می‌جنگه 551 00:32:41,165 --> 00:32:44,100 ‏می‌ارزه به 10 تا مرد 552 00:32:44,101 --> 00:32:47,904 ‏که مجبورن برای باورهای یه نفر دیگه بجنگن 553 00:32:47,905 --> 00:32:50,139 ‏چه حرفای قشنگی 554 00:32:50,140 --> 00:32:51,508 ‏می‌دونی 555 00:32:51,509 --> 00:32:53,376 ‏تنها چیزی که می‌شنوم حرفه 556 00:32:53,377 --> 00:32:55,545 ‏همه‌ش حرف و حرف 557 00:32:55,546 --> 00:33:00,049 ...‏درباره‌ی جنگیدن و ‏جنگ و سرباز بودن 558 00:33:00,050 --> 00:33:02,185 ‏ولی هیچ عملی نمی‌بینم 559 00:33:02,186 --> 00:33:03,653 ،‏به این دلیله که برای عمل کردن آماده نیستن 560 00:33:03,654 --> 00:33:05,355 ‏به تمرینات بیشتری احتیاج دارن 561 00:33:05,356 --> 00:33:06,723 ‏و داری اینکارو به بهترین شکل انجام میدی، آره؟ 562 00:33:06,724 --> 00:33:09,359 ‏من 10 تا آدم مسلح رو وارد اردوگاهت کردم 563 00:33:09,360 --> 00:33:14,030 ،‏درسته. اینکارو کردی ‏و این اتفاق دیگه هیچوقت تکرار نمیشه 564 00:33:14,031 --> 00:33:16,266 ‏- و چه چیزی مانع از اینکار میشه؟ ‏- تو 565 00:33:16,267 --> 00:33:18,201 ‏تو و افرادت مسئول نگهبانی 566 00:33:18,202 --> 00:33:20,454 از تمام اردوگاه هستین 567 00:33:23,591 --> 00:33:26,492 ‏و این یه دستوره 568 00:33:28,363 --> 00:33:29,345 ‏چشم 569 00:33:29,346 --> 00:33:31,681 !‏برین تو 570 00:33:31,682 --> 00:33:34,535 !‏یالا! برین تو 571 00:33:40,241 --> 00:33:42,091 ‏تمام این اردوگاه رو در خطر قرار دادین 572 00:33:42,092 --> 00:33:43,393 ‏ولی به افراد بیشتری نیاز داریم 573 00:33:43,394 --> 00:33:44,627 ‏و صبح بخاطر این بی دقتی‌تون 574 00:33:44,628 --> 00:33:46,362 تنبیه میشین 575 00:33:46,363 --> 00:33:48,631 ‏تا اون موقع، وظیفه‌ای ندارین 576 00:33:48,632 --> 00:33:50,033 ‏و بازداشت میشین 577 00:33:50,034 --> 00:33:52,553 ‏بگو یه نگهبان شب رو مراقبشون باشه 578 00:34:04,065 --> 00:34:08,351 ‏نمی‌تونیم متحمل بی دقتی بشیم 579 00:34:08,352 --> 00:34:13,022 ‏راس و کینکید وظایفشون رو سرسری گرفتن 580 00:34:13,023 --> 00:34:16,626 ‏و دیشب اجازه دادن 10 تا غریبه ‏وارد اردوگاهمون بشن 581 00:34:16,627 --> 00:34:21,014 ‏بخاطر اینکار، 6 ضربه شلاق می‌خورن 582 00:34:22,317 --> 00:34:24,067 ‏مورتا 583 00:34:59,387 --> 00:35:01,537 ‏میله رو پشت لوله قرار بدین 584 00:35:01,538 --> 00:35:03,673 ‏خوبه، وضعیت عریض 585 00:35:03,674 --> 00:35:07,076 ‏بچسبونیدش به کتف‌تون 586 00:35:07,077 --> 00:35:08,728 ‏همینه. خوبه 587 00:35:11,633 --> 00:35:14,150 !‏منتظر دستورم بمونین 588 00:35:14,151 --> 00:35:15,785 ‏مطمئن بشین هدف در تیررس باشه 589 00:35:15,786 --> 00:35:18,287 ‏- نفس عمیق بکشین ‏- اینجوری کسی حریفتون نیست 590 00:35:18,288 --> 00:35:20,289 ‏- آروم باشین !‏- دوباره 591 00:35:20,290 --> 00:35:23,109 !‏- یک !‏- آتش 592 00:35:31,152 --> 00:35:32,718 !‏پُر کنین 593 00:35:41,663 --> 00:35:44,514 ‏ممنون که اجازه دادین همراهتون بیایم خانم 594 00:35:44,515 --> 00:35:47,383 ‏امیدوارم بقیه‌ی افراد واحدتون رو پیدا کنین 595 00:35:47,384 --> 00:35:49,152 ‏غذای توی بیمارستان صحراییمون 596 00:35:49,153 --> 00:35:52,689 ‏باعث میشه اون غذاخوری مثل یه مهمانی بشه 597 00:36:04,352 --> 00:36:08,187 !‏وای خداا! کمکم کنین 598 00:36:09,691 --> 00:36:13,443 !‏خواهش می‌کنم 599 00:36:13,444 --> 00:36:16,112 ‏سرجوخه؟ 600 00:36:16,113 --> 00:36:18,181 601 00:36:18,182 --> 00:36:20,349 !‏کمکم کنین 602 00:36:20,350 --> 00:36:23,186 ‏- سرباز لوکاس کجاست؟ !‏- کمکم کنین 603 00:36:23,187 --> 00:36:25,555 ‏یه جایی اون طرف جاده 604 00:36:32,396 --> 00:36:34,163 ‏نمی‌تونیم همونجا ولش کنیم 605 00:36:34,164 --> 00:36:35,698 ‏می‌دونم 606 00:36:35,699 --> 00:36:38,568 ‏ولی به محض اینکه ‏بخوایم از جاده رَد بشیم می‌بیننمون 607 00:36:38,569 --> 00:36:41,137 ‏من میرم. من یه زن‌ام ‏نمی‌تونن جلومو بگیرن 608 00:36:41,138 --> 00:36:43,390 ‏5 متر هم نمی‌تونی بری جلو 609 00:36:45,226 --> 00:36:48,861 !‏وای خدا! کمکم کنین 610 00:37:05,980 --> 00:37:08,464 ‏کراتوس رو سمت چپ می‌بینم 611 00:37:08,465 --> 00:37:10,299 ‏سعی می‌کنم از دورشون برم سمت راست 612 00:37:10,300 --> 00:37:12,368 ‏ببینم می‌تونم رَد شم یا نه 613 00:37:12,369 --> 00:37:13,469 ‏همینجا بمون 614 00:37:13,470 --> 00:37:15,171 ‏میام سراغت 615 00:37:15,172 --> 00:37:17,290 ‏باشه 616 00:37:39,863 --> 00:37:42,298 ‏خواهش می‌کنم 617 00:37:42,299 --> 00:37:43,800 ‏خواهش می‌کنم 618 00:37:43,801 --> 00:37:45,668 ...‏خواهش می‌کنم 619 00:37:45,669 --> 00:37:46,769 ‏مامان 620 00:37:46,770 --> 00:37:48,771 ‏- خفه شو ‏- مامان 621 00:37:50,641 --> 00:37:54,644 ‏خانم، خانم، حالتون خوبه؟ 622 00:37:54,645 --> 00:37:56,312 ‏صدامو می‌شنوین؟ 623 00:37:56,313 --> 00:37:58,247 ‏خانم 624 00:37:58,248 --> 00:38:00,032 ‏بیاین 625 00:38:06,841 --> 00:38:09,826 ‏این پائین تنهایی چیکار می‌کنی؟ 626 00:38:09,827 --> 00:38:11,761 ‏حالت خوبه؟ 627 00:38:11,762 --> 00:38:15,731 !‏خواهش می‌کنم، مامان 628 00:38:15,732 --> 00:38:17,500 ‏خانم 629 00:38:19,937 --> 00:38:21,804 ‏کلیر 630 00:38:42,844 --> 00:38:45,328 ‏کاری از دستت برنمی‌اومد 631 00:38:45,329 --> 00:38:48,030 ‏باید سعی می‌کردم نجاتش بدم 632 00:38:48,031 --> 00:38:50,433 ‏اگه اینکارو می‌کردی، می‌مُردی 633 00:38:50,434 --> 00:38:53,386 ‏درست مثل اون سرباز، مثل سرجوخه 634 00:38:55,756 --> 00:38:58,274 ...‏اینو می‌دونم 635 00:38:58,275 --> 00:39:00,743 ‏چون درست بعد از اینکه 636 00:39:00,744 --> 00:39:03,713 ‏این اتفاق افتاد ‏همین حرف رو به خودم زدم 637 00:39:03,714 --> 00:39:06,582 ...‏و من فقط 638 00:39:06,583 --> 00:39:09,352 ‏اون شب چشمامو بستم 639 00:39:09,353 --> 00:39:12,755 ...‏راهمو کشیدم و رفتم 640 00:39:12,756 --> 00:39:16,543 ‏و از اون به بعد پشت سرم رو نگاه نکردم، تا الان 641 00:39:19,647 --> 00:39:22,865 ‏حالا به راس و کینکِید و بقیه 642 00:39:22,866 --> 00:39:26,002 ‏نگاه می‌کنم که دارن تبدیل به سرباز میشن 643 00:39:26,003 --> 00:39:29,556 ،‏دارن آموزش می‌بینم ‏تشکیل یه جبهه‌ی شجاع رو میدن 644 00:39:31,025 --> 00:39:35,645 ‏تنها چیزی که می‌تونم بشنوم ...‏داد و فریادهای مکس لوکاسـه 645 00:39:35,646 --> 00:39:40,316 ‏که در تاریکیِ شب داره مادرش رو صدا می‌کنه 646 00:39:40,317 --> 00:39:42,618 ...‏و به مدت دو سال 647 00:39:42,619 --> 00:39:47,023 ‏سعی کردم جلوی وقوع این جنگ رو بگیرم 648 00:39:47,024 --> 00:39:49,025 ‏حالا که زمانش رسیده 649 00:39:49,026 --> 00:39:52,946 ‏مطمئن نیستم دوباره آماده‌ی جنگیدن هستم یا نه 650 00:39:54,916 --> 00:39:56,599 ‏مجبور نیستی 651 00:39:56,600 --> 00:39:59,135 ‏تو جنگت رو کردی 652 00:39:59,136 --> 00:40:01,904 ‏در این جنگ بدون تو شرکت می‌کنیم 653 00:40:01,905 --> 00:40:05,408 ‏میگم راس و فرگوس تو رو ببرن خونه، به لالی‌براخ 654 00:40:05,409 --> 00:40:07,376 ‏- نه ‏- کلیر 655 00:40:07,377 --> 00:40:09,779 ‏اینکارو هم نمی‌تونم انجام بدم 656 00:40:09,780 --> 00:40:10,780 ‏گوش کن ببین چی میگم 657 00:40:10,781 --> 00:40:13,015 ‏اگه من... اگه برگردم 658 00:40:13,016 --> 00:40:17,887 ‏دوباره درست مثل خوابیدن توی اون خندقه 659 00:40:17,888 --> 00:40:20,690 درمانده و ناتوان از حرکت 660 00:40:20,691 --> 00:40:24,493 ‏مثل یه سنجاقک که توی کهربا گیر کرده 661 00:40:24,494 --> 00:40:28,097 ‏جز اینکه این دفعه بدتره 662 00:40:28,098 --> 00:40:29,899 ‏چون می‌دونم 663 00:40:29,900 --> 00:40:33,653 ،‏اون بیرون یه افرادی تنهان و دارن می‌میرن ...‏افرادی که می‌شناسمشون 664 00:40:36,023 --> 00:40:38,474 ‏افرادی که دوستشون دارم 665 00:40:38,475 --> 00:40:41,477 ‏نمی‌تونم اینکارو بکنم جیمی 666 00:40:41,478 --> 00:40:43,846 ‏دوباره توی اون خندق نمی‌خوابم 667 00:40:43,847 --> 00:40:46,415 ‏دیگه هیچوقت 668 00:40:46,416 --> 00:40:49,134 ‏نمی‌تونم درمانده و تنها باشم 669 00:40:51,105 --> 00:40:52,555 ‏می‌فهمی چی میگم؟ 670 00:40:52,556 --> 00:40:56,525 ‏آره، می‌فهمم 671 00:40:56,526 --> 00:40:58,494 ...‏قول میدم 672 00:40:58,495 --> 00:41:01,982 ‏هر اتفاقی که بیافته، دیگه هیچوقت تنها نباشی 673 00:41:06,620 --> 00:41:09,605 ‏ازت انتظار دارم به این قولت عمل کنی جیمز فریزر 674 00:41:09,606 --> 00:41:12,141 ...‏بهت قول دادم 675 00:41:12,142 --> 00:41:14,744 ‏کلیر فریزر 676 00:41:38,185 --> 00:41:39,952 677 00:41:45,726 --> 00:41:50,179 678 00:41:50,180 --> 00:41:51,580 ‏اون فقط یه بچه‌ست 679 00:41:51,581 --> 00:41:52,581 !‏16 سالمه 680 00:41:52,582 --> 00:41:53,983 ‏16 سالش باشه یا 60 سال 681 00:41:53,984 --> 00:41:55,718 ‏همین الان می‌خواست 682 00:41:55,719 --> 00:41:58,554 منو بکشه 683 00:41:58,555 --> 00:42:00,823 ‏تو کی هستی پسر جون؟ 684 00:42:00,824 --> 00:42:02,258 685 00:42:02,259 --> 00:42:05,278 ‏و چرا شبونه اینور اونور میری؟ 686 00:42:08,282 --> 00:42:10,933 ‏برای یه افسر بریتانیایی نوشته شده 687 00:42:10,934 --> 00:42:12,234 ‏اون یه جاسوسه 688 00:42:12,235 --> 00:42:14,570 !‏من جاسوس نیستم ‏آتیشتون رو دیدم 689 00:42:14,571 --> 00:42:16,205 و اومدم بررسی کنم 690 00:42:16,206 --> 00:42:18,774 ...‏تو رو به عنوان جیمیِ سرخ مو شناختم 691 00:42:18,775 --> 00:42:22,044 ‏یاغیِ بی اخلاق و خائن 692 00:42:22,045 --> 00:42:26,932 ‏جاسوس نیستی ‏ولی داری برای یه افسر بریتانیایی نامه می‌بری 693 00:42:29,703 --> 00:42:33,022 ‏همراه چه افرادی هستی؟ 694 00:42:33,023 --> 00:42:35,124 695 00:42:38,946 --> 00:42:41,630 ‏دستت شکسته؟ 696 00:42:41,631 --> 00:42:43,933 ‏گفتم صدای شکستن یه چیزی رو شنیدم 697 00:42:48,856 --> 00:42:52,108 ‏من کاملاً آماده‌ی مرگ‌ام 698 00:42:52,109 --> 00:42:53,876 ‏که اینطور؟ 699 00:42:53,877 --> 00:42:56,946 ...‏خب 700 00:42:56,947 --> 00:42:59,215 ...‏متاسفانه من آماده‌ی کشتن تو نیستم 701 00:42:59,216 --> 00:43:01,067 ‏هنوز نیستم 702 00:43:10,010 --> 00:43:13,729 ‏همراه چه افرادی هستی؟ 703 00:43:13,730 --> 00:43:16,282 ‏می‌خوام تعداد 704 00:43:21,705 --> 00:43:24,240 ‏و مسیر حرکتشون رو بدونم 705 00:43:24,241 --> 00:43:27,694 ‏نمی‌تونی هیچ کاری بکنی ‏که باعث بشه حرف بزنم 706 00:43:39,306 --> 00:43:41,790 ‏اسکاتلندیِ وحشی 707 00:43:41,791 --> 00:43:44,760 ‏دست از سرش بردار، ای... ای مریض 708 00:43:44,761 --> 00:43:47,730 ‏نذاشتم بهم نزدیک بشی 709 00:43:47,731 --> 00:43:50,866 ‏ولی اگه بذاری اون بچه بره 710 00:43:50,867 --> 00:43:55,838 ‏اونوقت خودمو بهت تسلیم می‌کنم خوکِ کثیف 711 00:43:55,839 --> 00:43:58,841 ‏خوکِ کثیف 712 00:43:58,842 --> 00:44:02,811 ‏شاید نسبت به ‏سلامتی و جون خودت بی تفاوت باشی 713 00:44:02,812 --> 00:44:07,650 ‏ولی شاید به آبروی این بانوی انگلیسی اهمیت بدی 714 00:44:07,651 --> 00:44:09,785 !‏ولش کن 715 00:44:09,786 --> 00:44:11,954 ...‏می‌تونستم اینکارو انجام بدم یا 716 00:44:11,955 --> 00:44:14,890 ‏می‌تونستم بهش تجاوز کنم، هان؟ 717 00:44:14,891 --> 00:44:17,359 ‏درست جلوی چشمات، هان؟ 718 00:44:18,862 --> 00:44:20,930 ...‏و بعدش 719 00:44:20,931 --> 00:44:23,899 ‏بعدش بدمش به افرادم 720 00:44:23,900 --> 00:44:27,836 ‏تا هر کاری می‌خوان باهاش بکنن، هان؟ 721 00:44:27,837 --> 00:44:30,673 722 00:44:30,674 --> 00:44:32,208 !‏ساکسون 723 00:44:37,965 --> 00:44:39,748 !‏خیلی‌خب 724 00:44:39,749 --> 00:44:42,218 ‏بانو رو آزاد کن، هر چی بخوای بهت میگم 725 00:44:42,219 --> 00:44:44,286 ‏خوبه 726 00:44:44,287 --> 00:44:46,805 ...‏نگهش دارین 727 00:44:52,662 --> 00:44:55,747 ‏تا اون پسر جواب سوال‌هامو بده 728 00:44:58,819 --> 00:45:01,036 ‏اسمم ویلیام گِرِی‌ـه 729 00:45:01,037 --> 00:45:04,340 ‏دومین پسرِ وایکانت ملتون 730 00:45:04,341 --> 00:45:07,509 ‏و سربازهایی که همراهشون هستی چی؟ 731 00:45:07,510 --> 00:45:09,245 ،‏200 تا پیاده‌نظام 732 00:45:09,246 --> 00:45:12,348 ‏دارن به دونبار میرن ‏تا به ارتش ژنرال کوپ ملحق بشن 733 00:45:12,349 --> 00:45:16,151 ...‏و بهتون هشدار میدم ‏تسلیحات سنگینی داریم 734 00:45:16,152 --> 00:45:19,989 ،‏16 تا توپ متصل به ارابه ‏همینطور تعدادی خمپاره انداز و تفنگ 735 00:45:19,990 --> 00:45:22,825 ‏به همراه 30 نفر سواره‌نظام 736 00:45:22,826 --> 00:45:25,394 ‏همچین مجبورم نبودی اینطوری هشدار بدی 737 00:45:25,395 --> 00:45:27,847 ‏و این افرادی که ازشون حرف می‌زنی، الان کجان؟ 738 00:45:32,269 --> 00:45:34,687 ‏3 مایلیِ شرق اینجا اردو زدن 739 00:45:38,726 --> 00:45:40,242 ‏این مرد رو ببرین 740 00:45:40,243 --> 00:45:42,978 به مسیری ‏که میگه اون اردوگاه هست 741 00:45:42,979 --> 00:45:45,447 ‏اگه اطلاعاتی که بهمون داد درست از آب دراومد 742 00:45:45,448 --> 00:45:50,085 ‏1 مایلیِ اردوگاه به یه درخت ببندینش 743 00:45:50,086 --> 00:45:53,505 ‏دوستاش فردا پیداش می‌کنن 744 00:45:57,344 --> 00:46:01,013 ...‏اگه چیزی که بهمون گفت حقیقت نداشت 745 00:46:02,916 --> 00:46:04,566 ‏اونوقت بکشینش 746 00:46:04,567 --> 00:46:07,569 ‏با کمال میل 747 00:46:07,570 --> 00:46:10,389 ‏جونت رو بهت بخشیدم 748 00:46:11,825 --> 00:46:14,059 ‏امیدوارم ازش به خوبی استفاده کنی 749 00:46:17,031 --> 00:46:19,415 ‏جونم رو بهت مدیونم 750 00:46:19,416 --> 00:46:21,450 ‏هر چند که ترجیح میدم همچین فکری نکنم 751 00:46:21,451 --> 00:46:23,052 ‏ولی از اونجایی که همچین لطف بزرگی بهم کردی 752 00:46:23,053 --> 00:46:25,287 ‏باید اینو یه دِین بر گردنم بدونم 753 00:46:25,288 --> 00:46:28,190 ‏امیدوارم از این دِین خلاص بشم 754 00:46:28,191 --> 00:46:31,794 ‏و به محض اینکه ازش خلاص بشم، می‌کشمت 755 00:46:31,795 --> 00:46:35,864 ...‏پس باید امیدوار باشم قربان 756 00:46:35,865 --> 00:46:38,200 ‏که دیگه همدیگه رو نبینیم 757 00:46:38,201 --> 00:46:41,170 ‏یه گِرِی هیچوقت دِینش رو فراموش نمی‌کنه 758 00:46:41,171 --> 00:46:42,822 ‏تکون بخور 759 00:46:46,460 --> 00:46:49,428 ‏کی نگهبان بوده؟ 760 00:46:50,531 --> 00:46:52,431 ‏افراد من 761 00:46:55,336 --> 00:46:58,187 ‏نمی‌تونم اجازه بدم فرد خاطی تنبیه نشه 762 00:46:58,188 --> 00:47:03,225 ‏افراد دوگل اجازه دادن ‏اون پسر بچه وارد خطوطمون بشه 763 00:47:03,226 --> 00:47:05,945 ...‏با این بی دقتی نمی‌تونیم ادامه بدیم 764 00:47:11,318 --> 00:47:13,185 ‏از طرف هر کسی که می‌خواد باشه 765 00:47:17,858 --> 00:47:20,292 ‏این شامل منم میشه 766 00:47:29,503 --> 00:47:31,403 ‏داری چیکار می‌کنی پسر؟ 767 00:47:35,909 --> 00:47:38,994 ‏توجه اون پسر بچه ‏بخاطر نور ناشی از آتیشی که 768 00:47:38,995 --> 00:47:41,063 ‏برپا کرده بودیم ‏به طرف ما جلب شده بود 769 00:47:41,064 --> 00:47:43,565 ‏جیمی 770 00:47:49,539 --> 00:47:52,425 ‏مورتا، میشه لطف کنی؟ 771 00:47:59,433 --> 00:48:04,453 ‏6 ضربه‌ی شلاق ...‏بخاطر نور آتیشی که برپا کرده بودیم 772 00:48:04,454 --> 00:48:08,023 ‏و ده‌ها ضربه‌ی دیگه بخاطر بی دقتیم 773 00:48:08,024 --> 00:48:11,960 ‏بعد از اون، ترتیب ‏سربازهای بریتانیایی که ارباب گِرِی 774 00:48:11,961 --> 00:48:15,447 ‏با محبت تمام ‏درباره‌شون بهمون هشدار دادن رو میدیم 775 00:48:54,054 --> 00:48:57,506 ‏خب، نقشه‌ت چیه؟ 776 00:48:57,507 --> 00:49:00,976 ‏قراره وارد اردوگاه ارتش بریتانیا بشیم 777 00:49:00,977 --> 00:49:02,978 ‏ببینیم چه مشکلی می‌تونیم براشون ایجاد کنیم 778 00:49:02,979 --> 00:49:05,231 ‏فکر خیلی خوبیه 779 00:49:06,667 --> 00:49:08,183 ‏تو نه 780 00:49:08,184 --> 00:49:09,551 ...‏همینجا می‌مونی 781 00:49:09,552 --> 00:49:12,221 ‏وظیفه‌ی نگهبانی 782 00:49:12,222 --> 00:49:14,223 ‏هنوزم باید از این اردوگاه محافظت کنیم 783 00:49:18,512 --> 00:49:20,562 ‏عقب می‌مونم 784 00:49:20,563 --> 00:49:22,197 ...‏مثل یه آدم پَست 785 00:49:22,198 --> 00:49:24,533 ‏مثل یه سرباز پَست 786 00:49:24,534 --> 00:49:27,703 ‏که فرمانده‌ش بهش دستور داده 787 00:49:27,704 --> 00:49:30,706 ‏آره 788 00:49:30,707 --> 00:49:32,658 ‏دقیقاً همین کارو انجام میدی 789 00:49:39,199 --> 00:49:41,650 ‏آره 790 00:49:41,651 --> 00:49:43,703 ‏پس همین کارو انجام میدم 791 00:49:48,242 --> 00:49:50,408 ‏موفق باشین 792 00:50:33,086 --> 00:50:35,137 793 00:50:35,138 --> 00:50:38,707 ‏- بیداری، مگه‌نه؟ ‏- الان آره 794 00:50:38,708 --> 00:50:40,108 ‏کمرت چطوره؟ 795 00:50:40,109 --> 00:50:42,494 ‏بدک نیست 796 00:50:45,566 --> 00:50:48,650 ‏اینا دیگه چی‌ان؟ 797 00:50:48,651 --> 00:50:53,522 ‏- غنائم جنگی ‏- وای خدا، جیمی 798 00:50:53,523 --> 00:50:56,108 ‏وقت نداشتم خودمو تمیز کنم 799 00:50:59,613 --> 00:51:02,230 ‏کجا بودی؟ 800 00:51:02,231 --> 00:51:04,816 ‏حمله‌ی تکاورانه 801 00:51:07,354 --> 00:51:10,739 ‏تکاورانه؟ کلمه‌ی درستیه؟ 802 00:51:10,740 --> 00:51:12,558 ‏آره 803 00:51:14,127 --> 00:51:16,712 ‏- رفتی اردوگاه ارتش بریتانیا ‏- آره 804 00:51:16,713 --> 00:51:19,281 ‏- تنهایی رفتی؟ ‏- نه 805 00:51:19,282 --> 00:51:22,818 ‏نمی‌تونستم این لذت رو ‏از افراد دریغ کنم، می‌تونستم؟ 806 00:51:22,819 --> 00:51:25,387 ...‏شبِ پر سودی داشتیم 807 00:51:25,388 --> 00:51:27,689 ‏میخ‌های ارابه‌ی توپ‌ها 808 00:51:27,690 --> 00:51:29,224 ‏نمی‌تونستیم توپ‌ها رو با خودمون بیاریم 809 00:51:29,225 --> 00:51:32,761 ‏ولی بدون چرخ نمی‌تونن جایی برن 810 00:51:32,762 --> 00:51:35,263 ‏نمی‌تونستن از یه جای 811 00:51:35,264 --> 00:51:36,398 دیگه میخ پیدا کنن؟ 812 00:51:36,399 --> 00:51:37,833 ‏چرا می‌تونستن 813 00:51:37,834 --> 00:51:39,501 ‏ولی اگه چرخی پیدا نکنن که بتونن 814 00:51:39,502 --> 00:51:42,154 ‏با این میخ‌ها ببندش که بدردشون نمی‌خوره 815 00:51:46,493 --> 00:51:48,477 ‏موفقیت امشبمون 816 00:51:48,478 --> 00:51:52,481 ‏بخاطر از خودگذشتگیِ تو بود کلیر 817 00:51:52,482 --> 00:51:55,283 ‏باعث شد اون پسر به محل اردوگاهش اقرار کنه 818 00:51:55,284 --> 00:51:57,419 ‏جون افراد زیادی رو نجات میده 819 00:51:57,420 --> 00:51:59,187 ‏چون 16 تا ارابه خیلی خوب 820 00:51:59,188 --> 00:52:01,923 توی جنگل 821 00:52:01,924 --> 00:52:03,592 ‏خیلی به درد جنرال کوپ می‌خوره 822 00:52:11,852 --> 00:52:14,770 ‏بهتره لباس بپوشی 823 00:52:14,771 --> 00:52:18,524 ‏انتظار نداشتم همچین حرفی بزنی 824 00:52:20,861 --> 00:52:23,845 ‏به همون اندازه که می‌خوامت ساکسون 825 00:52:23,846 --> 00:52:25,647 ‏بهتره بریم 826 00:52:25,648 --> 00:52:29,234 ‏ارتش بریتانیا به زودی بیدار میشه 827 00:53:21,521 --> 00:53:23,655 ...‏دوگل مک‌کنزی 828 00:53:29,529 --> 00:53:31,313 افتخارش با تو 829 00:53:31,314 --> 00:53:33,448 ...جلوتر برو 830 00:53:33,449 --> 00:53:36,218 و حضورمون رو به اعلیحضرت اطلاع بده 831 00:53:36,219 --> 00:53:38,820 شاهزاده چارلز ادوارد استورات 832 00:53:38,821 --> 00:53:40,705 هر جور شما صلاح بدونین 833 00:53:48,782 --> 00:53:50,832 دیگه راه برگشتی وجود نداره ساکسون 834 00:53:50,833 --> 00:53:53,235 نگفتم که وجود داره 835 00:53:53,236 --> 00:53:56,438 من آماده‌ام 836 00:53:58,439 --> 00:54:04,439 ‏ترجمه از ایـلیـا و مهـرداد EILIA & Mehrdadss 837 00:54:04,440 --> 00:54:10,440 ‏ارائــه‌ای از TvWorld & IranFilm