1 00:00:10,290 --> 00:00:11,333 지난 이야기… 2 00:00:11,416 --> 00:00:13,752 - 아는 사람인가? - 맞아, 휴 먼로야 3 00:00:14,878 --> 00:00:15,920 그녀를 내버려 둬! 4 00:00:17,589 --> 00:00:19,508 매리가 성폭행당했어 5 00:00:19,591 --> 00:00:21,260 그녀는 평생 노처녀로 남을 거야 6 00:00:21,551 --> 00:00:23,762 배신자! 배반의 대가를 치르게 해주마 7 00:00:23,845 --> 00:00:24,929 머타! 8 00:00:25,013 --> 00:00:27,849 우린 모두 자코바이트 지지자들이니 9 00:00:27,932 --> 00:00:30,102 당신이 왕권을 배신한 셈이군요 10 00:00:30,935 --> 00:00:34,063 혹시 이 영국 아가씨의 명예는 중요하게 생각할지 모르지 11 00:00:34,148 --> 00:00:35,982 좋아! 뭐든지 말해줄게 12 00:00:36,400 --> 00:00:37,651 총공격해야 합니다 13 00:00:38,067 --> 00:00:41,446 승리하지 못 하면 돌아오지 않는다 14 00:00:46,910 --> 00:00:47,911 앵거스! 15 00:02:33,392 --> 00:02:35,727 프레스톤팬즈 후로 몇 개월 동안 16 00:02:35,810 --> 00:02:38,813 자코바이트 군대는 조금씩 남하했다 17 00:02:38,897 --> 00:02:41,900 이동하는 동안 절실하게 필요한 대포도 얻고 18 00:02:41,983 --> 00:02:44,152 칼라일의 영국 요새도 빼앗았으며 19 00:02:44,236 --> 00:02:46,530 맨체스터 점령에 성공했다 20 00:02:48,114 --> 00:02:51,368 그런데도 스코틀랜드 저지대와 영국 북부에서 21 00:02:51,451 --> 00:02:53,662 일어날 것으로 예측했던 22 00:02:53,745 --> 00:02:56,331 우리에 동조하는 봉기는 일어나지 않았다 23 00:02:56,415 --> 00:02:58,542 그때 우리는 영국 북부에 진을 치고 24 00:02:58,625 --> 00:03:01,336 찰스 왕자의 명령을 기다리고 있었다 25 00:03:12,138 --> 00:03:13,765 폐하! 26 00:03:13,848 --> 00:03:16,601 이게 얼마나 고통스러운 소식일지 알겠지만 27 00:03:17,436 --> 00:03:18,937 때론 진실은 괴로운 법입니다 28 00:03:20,314 --> 00:03:21,565 후퇴해야 합니다 29 00:03:21,648 --> 00:03:23,650 난 그럴 수 없소 30 00:03:24,776 --> 00:03:27,779 이제 런던이 코 앞이고 31 00:03:27,862 --> 00:03:30,657 가서 점령하는 일만 남은 거요 32 00:03:32,158 --> 00:03:33,201 존! 33 00:03:33,284 --> 00:03:35,329 조용할 때가 아니오 당신도 말 좀 해 봐요 34 00:03:35,412 --> 00:03:37,872 죄송합니다, 폐하! 35 00:03:37,956 --> 00:03:40,083 아시다시피 총사령관과 저는 36 00:03:40,166 --> 00:03:41,960 사사건건 부딪치는 편이지만 37 00:03:42,043 --> 00:03:46,043 이번에는 저도 같은 생각입니다 38 00:03:49,384 --> 00:03:52,679 회유책을 쓰기에는 이미 늦었다고 생각하오 39 00:03:52,762 --> 00:03:54,431 저도 그렇게 생각합니다 총사령관님! 40 00:03:54,598 --> 00:03:57,851 프레이저! 당신이 군사적으로 꽤 유능한 건 인정하지만 41 00:03:57,934 --> 00:04:00,687 부하 장교가 내 결정에 도전하는 건 용납할 수 없소 42 00:04:01,020 --> 00:04:02,146 무슨 말인지 아시겠소? 43 00:04:02,230 --> 00:04:04,273 그럼 왕자님의 결정은 어쩌고요? 44 00:04:06,150 --> 00:04:09,863 왕자님과 그의 뜻을 받들어야 하는 거 아닌가요? 45 00:04:11,239 --> 00:04:14,493 분명히 영국으로 진군해 런던을 함락하라고 명령하셨습니다 46 00:04:14,576 --> 00:04:18,079 고작 5일이면 닿을 거리인데 47 00:04:18,162 --> 00:04:21,916 지금 후퇴해서 스코틀랜드로 돌아가자고 명령하시는 겁니까? 48 00:04:22,000 --> 00:04:23,960 5일 거리입니다, 여러분 49 00:04:24,043 --> 00:04:27,506 우리가 신의 뜻을 달성하는 것이 50 00:04:27,589 --> 00:04:28,840 단지 5일이면 가능합니다 51 00:04:28,923 --> 00:04:31,968 제가 걱정하는 건 그 5일 동안이 아니라 52 00:04:32,051 --> 00:04:35,138 런던 가는 길에 맞부닥칠 영국군 3개 사단입니다 53 00:04:35,221 --> 00:04:37,306 지금 어디 있는지조차 파악하지 못 했습니다 54 00:04:37,391 --> 00:04:40,101 그 3개 사단과 한꺼번에 싸울 일은 없을 겁니다 55 00:04:42,103 --> 00:04:45,565 기민하게 움직이고 운만 좋으면 56 00:04:45,649 --> 00:04:47,526 모두 지나칠 수 있을 겁니다 57 00:04:47,609 --> 00:04:49,068 그렇지, 하지만 실패하면 58 00:04:49,152 --> 00:04:53,152 우린 겨우 5천 명인데 영국군은 3만 명이오 59 00:04:53,365 --> 00:04:56,743 한 번 제대로 붙고 나면 지탱할 수 없을 정도로 약화할 거요 60 00:04:56,826 --> 00:04:59,621 전쟁에서 위험은 당연히 기대해야죠 61 00:05:00,455 --> 00:05:02,040 하지만 이제 돌아서면 62 00:05:02,123 --> 00:05:05,752 지금 우리를 지지하는 모든 이의 희망이 63 00:05:05,835 --> 00:05:08,171 회의와 두려움으로 바뀔 겁니다 64 00:05:10,006 --> 00:05:11,049 이거예요? 65 00:05:12,341 --> 00:05:13,510 좋아요 66 00:05:14,636 --> 00:05:16,596 금방이면 돼요, 약속하죠 67 00:05:28,400 --> 00:05:29,443 수고했어요 68 00:05:32,571 --> 00:05:34,155 걱정하지 마라, 얘야 69 00:05:34,280 --> 00:05:35,323 내 친구 앵거스는 70 00:05:35,406 --> 00:05:38,076 아주 어렸을 때 앞니들이 다 빠졌어 71 00:05:38,577 --> 00:05:40,954 소가 발길질해서 다 삼켜버렸지 72 00:05:41,037 --> 00:05:44,123 이빨이 문다고 무서워서 일주일 동안이나 대변을 못 봤지 73 00:05:54,383 --> 00:05:56,094 자, 다음은 누구죠? 74 00:05:58,930 --> 00:06:00,640 내가 여기 오지 않았소 75 00:06:00,724 --> 00:06:04,724 프랑스에서 배를 타고 이 군대를 일으키려고 온 것이오 76 00:06:05,019 --> 00:06:08,648 그건 신의 뜻이었고 그 후로 줄곧 77 00:06:08,732 --> 00:06:10,484 신이 가호가 있었소 78 00:06:11,735 --> 00:06:13,987 신이 선물로 내려주신 79 00:06:14,070 --> 00:06:17,281 이 값진 승리의 기회를 놓친다면 이 기회가 다시 온다는 80 00:06:17,365 --> 00:06:18,742 보장이 없소 81 00:06:25,081 --> 00:06:26,290 그래 아직도 82 00:06:26,374 --> 00:06:28,835 여러분의 왕자 정당한 왕, 그리고 신을 위해 83 00:06:30,169 --> 00:06:33,840 일어설 자가 없단 말이오? 84 00:07:09,584 --> 00:07:10,710 한 명뿐이군 85 00:07:15,381 --> 00:07:17,258 이게 다란 말이오? 86 00:07:24,390 --> 00:07:25,809 단 한 명! 87 00:07:29,103 --> 00:07:30,897 참을 수가 없소! 88 00:07:32,481 --> 00:07:36,481 여기까지 와서 돌아서느니 89 00:07:36,945 --> 00:07:39,363 차라리 영국군 대검에 찔려 90 00:07:39,447 --> 00:07:42,659 주검으로 맨땅에 묻히고 말겠소 91 00:07:46,412 --> 00:07:48,398 이제 보니 내가 친구이자 아군이라고 92 00:07:48,413 --> 00:07:50,412 생각했던 사람들이 날 배신하는군 93 00:07:55,589 --> 00:07:59,589 마음대로 하시오 다만 그 대가로 지옥에 떨어지길 바라오 94 00:08:02,929 --> 00:08:04,556 더는 할 말이 없소 95 00:08:09,143 --> 00:08:10,979 정말 괜찮아 96 00:08:11,312 --> 00:08:12,981 아무나 다 이빨 뽑는 건 아니야 97 00:08:14,899 --> 00:08:16,275 어서, 얘들아 가자! 98 00:08:16,400 --> 00:08:17,986 뭐라고 했죠? 99 00:08:18,152 --> 00:08:19,528 있는 얘기만 했어요 100 00:08:23,532 --> 00:08:25,118 폐하! 101 00:08:25,201 --> 00:08:26,244 폐하! 102 00:08:29,122 --> 00:08:30,164 폐하! 103 00:08:46,931 --> 00:08:48,099 미안해, 영국 아가씨 104 00:08:51,394 --> 00:08:54,147 왕자가 보통이 아닌걸 105 00:08:54,731 --> 00:08:56,775 장군들보다 훨씬 배짱이 좋은 106 00:08:57,025 --> 00:08:58,902 전사의 기상을 가졌어 107 00:08:58,985 --> 00:09:00,153 당신 잘못이 아니에요 108 00:09:01,863 --> 00:09:04,573 당신이 런던을 탈환하자고 그들을 설득했더라도 109 00:09:04,658 --> 00:09:06,325 사수하기는 힘들었을 거예요 110 00:09:06,409 --> 00:09:07,702 그렇지 111 00:09:08,577 --> 00:09:12,577 하지만 런던으로 진군했다면 당신이 말했던 역사상의 기록이 112 00:09:13,457 --> 00:09:15,669 달라질 수는 있었겠지 113 00:09:15,752 --> 00:09:19,752 잘하면 역사를 바꿀 수도 있었는데 하지만 이제는… 114 00:09:20,298 --> 00:09:21,424 영주님! 115 00:09:23,301 --> 00:09:26,971 영주님, 우리가 후퇴한다는 것이 정말입니까? 116 00:09:31,100 --> 00:09:32,310 그렇소 117 00:09:33,770 --> 00:09:35,229 국경을 넘어 돌아갈 것이요 118 00:09:35,313 --> 00:09:37,481 겨울은 고향에서 날 것이요 119 00:09:38,357 --> 00:09:41,360 그럼… 영국군이 따라올까요? 120 00:09:41,444 --> 00:09:42,486 그들이 가깝나요? 121 00:09:43,487 --> 00:09:47,487 로스, 나도 모르지만 안전을 약속하지 122 00:09:48,451 --> 00:09:50,328 모두에게 약속하겠소 123 00:09:51,245 --> 00:09:52,706 랠리브로크 고향에 꼭 데려다주겠소 124 00:10:03,299 --> 00:10:04,884 그리고 영국 아가씨 125 00:10:06,510 --> 00:10:08,763 어떤 일이 있더라도 당신을 보호할 거야 126 00:10:23,444 --> 00:10:24,946 여기 있어요 127 00:10:25,029 --> 00:10:26,322 다 된 거죠 - 맞아요 128 00:10:31,660 --> 00:10:33,705 "신이시여! 나의 임을 보호하소서" 129 00:10:36,374 --> 00:10:37,500 "나의 흰 비둘기를" 130 00:10:39,836 --> 00:10:40,837 "그리고…" 131 00:10:41,420 --> 00:10:43,547 "언젠가 그녀가 가질 아기도 보호하소서" 132 00:10:46,718 --> 00:10:48,094 "폭력에서 구하시고…" 133 00:10:52,473 --> 00:10:54,100 "해를 입지 않도록 하소서" 134 00:10:56,978 --> 00:10:58,479 "여기와…" 135 00:10:58,980 --> 00:11:00,064 "어디서나…" 136 00:11:01,482 --> 00:11:02,901 "오늘 밤과…" 137 00:11:05,111 --> 00:11:06,404 "모든 밤에 보호하소서" 138 00:11:22,003 --> 00:11:23,296 괜찮아? 139 00:11:23,379 --> 00:11:25,381 네 140 00:11:25,464 --> 00:11:28,426 당신이 평화롭게 자는 모습을 잠시 보고 싶었어 141 00:11:32,972 --> 00:11:36,392 무척 추울 텐데 이불 속으로 들어와요 142 00:11:47,195 --> 00:11:49,155 아까 뭐라고 한 거죠? 143 00:11:52,241 --> 00:11:53,534 별거 아니야 144 00:11:54,660 --> 00:11:58,372 어리석고 바보같이 들리지 않고 145 00:11:58,456 --> 00:12:02,001 깨울 수 있는 말이 별로 없잖아 146 00:12:04,587 --> 00:12:06,380 당신 자는 동안은 뭐든지 말할 수 있어 147 00:12:08,591 --> 00:12:10,844 꿈에서는 그 말이 진실인 것을 알 수 있겠지 148 00:12:42,876 --> 00:12:44,002 이거 읽어 봐 149 00:12:51,134 --> 00:12:53,469 '경애하는 브로크 투어래치 경 당장 부하를 통솔하여' 150 00:12:53,552 --> 00:12:55,138 '인버네스로…' 151 00:12:55,221 --> 00:12:57,348 인버네스라고? 이게 뭐죠? 152 00:12:57,431 --> 00:12:59,517 추방하는 거지 뭐겠어 153 00:12:59,600 --> 00:13:01,519 우릴 내몰려는 거야, 특히 너 154 00:13:01,602 --> 00:13:04,397 오설리번은 왕자가 널 너무 신임한다고 걱정하지 155 00:13:04,480 --> 00:13:06,607 그리고 머레이 경은 널 옹호하지 않았어 156 00:13:07,483 --> 00:13:10,069 그들은 너와 날 당장 쫓으려는 심보야 157 00:13:10,153 --> 00:13:11,612 배짱도 없는 개자식들 158 00:13:11,695 --> 00:13:13,322 '군대보다 미리 떠나' 159 00:13:13,697 --> 00:13:16,617 '월동할 병영과 식량을 준비하라' 160 00:13:16,700 --> 00:13:17,911 돈도 없이 어떻게 준비해요? 161 00:13:17,994 --> 00:13:20,121 나도 오설리번에게 물어봤지 162 00:13:20,204 --> 00:13:22,206 그 아일랜드 녀석 콧대를 잔뜩 세우고 163 00:13:22,290 --> 00:13:24,875 한다는 소리가 폐하에 충성하는 지지자들이 164 00:13:24,959 --> 00:13:27,545 당연히 외상으로 제공할 거라나 165 00:13:27,670 --> 00:13:28,754 잘도 그러겠네 166 00:13:28,837 --> 00:13:30,339 왕자와 직접 얘기할게 167 00:13:30,423 --> 00:13:31,799 그는 떠났어 168 00:13:31,882 --> 00:13:34,343 머레이 경이 새벽에 몰래 데리고 갔지 169 00:13:34,427 --> 00:13:36,220 왕자님이 네 말도 가져갔어 170 00:13:36,304 --> 00:13:38,097 네가 이의 없을 거라 했어 171 00:13:53,279 --> 00:13:57,279 당신, 마지막으로 인버네스 가본 게 언제지? 172 00:14:28,982 --> 00:14:30,233 움직이지 마세요 173 00:14:32,944 --> 00:14:34,320 엄살장이군 174 00:14:34,862 --> 00:14:37,531 앵거스 같으면 그냥 앞니로 물어서 뽑아버렸겠지 175 00:14:37,615 --> 00:14:39,283 앞니도 없었잖아요 176 00:14:40,284 --> 00:14:42,036 잇몸으로라도 뽑았겠지 177 00:14:44,622 --> 00:14:47,125 파상풍 주사가 있었으면 좋았을 텐데 178 00:14:47,625 --> 00:14:49,752 지금 같으면 뭐든지 있으면 맞겠어요 179 00:14:50,794 --> 00:14:51,963 위스키밖에 없어요 180 00:14:57,135 --> 00:14:58,219 저기 있었어 - 피해요! 181 00:14:58,302 --> 00:14:59,345 남쪽이다! 182 00:15:00,804 --> 00:15:02,056 영국군이다, 무장하라! 183 00:15:03,141 --> 00:15:05,184 무장하라! 숲으로 흩어져! 184 00:15:05,601 --> 00:15:06,685 기다려요! 185 00:15:07,145 --> 00:15:08,687 - 시간이 없어, 가! - 루퍼트! 186 00:15:08,771 --> 00:15:11,732 - 루퍼트, 이리 와! - 가! 187 00:15:11,815 --> 00:15:12,984 루퍼트, 이리 와! 어서! 188 00:15:13,359 --> 00:15:15,153 교차로에서 만나 189 00:15:18,906 --> 00:15:21,200 - 가! - 교차로로 가! 190 00:15:22,826 --> 00:15:23,827 가! 191 00:15:28,957 --> 00:15:30,043 그녀를 데려가! 192 00:15:30,876 --> 00:15:32,128 어서, 영국인 아가씨 193 00:15:52,898 --> 00:15:53,982 따라오지 않는 것 같아 194 00:16:15,629 --> 00:16:17,340 - 루퍼트! - 어서, 제기랄! 195 00:16:19,633 --> 00:16:20,676 기다려 196 00:16:22,720 --> 00:16:23,762 기다려 197 00:16:25,598 --> 00:16:26,640 서둘러! 198 00:16:27,516 --> 00:16:28,559 빨리! 199 00:16:35,858 --> 00:16:37,485 제길! 200 00:16:39,570 --> 00:16:41,197 내가 여기 있어 201 00:16:59,006 --> 00:17:00,674 어서! 어서! 202 00:17:11,935 --> 00:17:13,729 이쪽으로 갔다, 어서! 203 00:17:50,433 --> 00:17:52,560 멈춰도 될까요? 204 00:17:52,976 --> 00:17:55,854 멈추지 않으면 클레어가 루퍼트 죽는대 205 00:17:58,732 --> 00:18:00,651 영국군 본 지 한참 됐어 206 00:18:08,867 --> 00:18:10,077 신호 보낼 때까지 기다려 207 00:18:31,849 --> 00:18:34,185 죄송합니다, 영주님 몰라봤어요 208 00:18:34,268 --> 00:18:35,519 괜찮소 209 00:18:37,813 --> 00:18:39,357 말들은 어딨지? 210 00:18:39,440 --> 00:18:42,150 숲 속 깊숙이 숨겨 놓았어요 211 00:18:42,235 --> 00:18:43,444 월러스가 지키고 있죠 212 00:18:43,527 --> 00:18:44,862 교차로에서 기다리다가… 213 00:18:44,945 --> 00:18:46,029 괜찮소 214 00:18:46,113 --> 00:18:47,615 우리 말들도 잘 숨겨놓도록 하시오 215 00:18:48,449 --> 00:18:49,617 어떻게 된 거죠? 216 00:18:49,700 --> 00:18:52,160 총알을 좀 너무 가까이서 봤나 봐 217 00:18:53,871 --> 00:18:55,789 여기요, 퍼거스 218 00:18:55,873 --> 00:18:58,083 위스키와 그릇을 꺼내요 219 00:18:58,166 --> 00:18:59,668 제단 치우고 올려놓으세요 220 00:19:02,255 --> 00:19:03,339 알았어요 221 00:19:03,422 --> 00:19:04,548 총알을 꺼내야 해요 222 00:19:05,258 --> 00:19:07,301 뇌로 들어가지 않은 게 기적이에요 223 00:19:07,385 --> 00:19:09,887 잘 보는 쪽 눈에 안 맞은 게 기적이죠 224 00:19:10,263 --> 00:19:12,097 - 제기랄, 칼 어딨지? - 아씨 마님! 225 00:19:12,556 --> 00:19:14,099 이건 어디서 났어? 226 00:19:14,182 --> 00:19:15,476 마님께서 주셨어요 227 00:19:15,559 --> 00:19:17,019 위스키 가져와 228 00:19:19,772 --> 00:19:21,189 움직이지 마세요 229 00:19:44,713 --> 00:19:46,048 됐어요 230 00:19:46,632 --> 00:19:47,800 일어나 보세요 231 00:19:50,261 --> 00:19:53,389 눈 하나라도 남은 게 다행입니다 232 00:19:53,931 --> 00:19:55,223 자, 여기 눌러요 233 00:19:56,725 --> 00:19:59,937 검은 안대 줄게요 아마 진짜 해적 같을 거예요 234 00:20:01,314 --> 00:20:02,940 해적들 안대 해요? 235 00:20:04,608 --> 00:20:06,360 외다리에 앵무새도 데리고 다니죠 236 00:20:07,820 --> 00:20:10,698 배를 돌리지 않고 뭐하는 거냐? 237 00:20:10,781 --> 00:20:11,949 내가 괜히 얘기했네요 238 00:20:17,496 --> 00:20:18,581 제이미 239 00:20:21,459 --> 00:20:22,835 촛불 꺼 240 00:20:26,171 --> 00:20:27,423 뭐죠? 241 00:20:30,008 --> 00:20:31,134 저게 뭐지? 242 00:20:39,267 --> 00:20:40,644 교회에 숨은 녀석들! 243 00:20:40,728 --> 00:20:42,980 너희 편은 다 생포됐다 244 00:20:43,063 --> 00:20:46,525 폐하의 이름으로 항복할 것을 명령한다! 245 00:20:46,900 --> 00:20:48,276 - 영국군인가요? - 맞아 246 00:20:48,361 --> 00:20:49,820 세상에 247 00:21:04,793 --> 00:21:08,793 무기를 버리고 나오지 않으면 지붕에 불을 지르겠다 248 00:21:10,341 --> 00:21:13,344 수가 많지 않아 맞서 싸울 만 해 249 00:21:13,427 --> 00:21:16,847 안 돼요, 지붕이 금방 타버릴 거예요 250 00:21:16,930 --> 00:21:18,766 문으로 도망치다 잡히든지 251 00:21:18,849 --> 00:21:21,602 지붕 무너지면서 타죽을 거예요 252 00:21:21,685 --> 00:21:23,186 맞아요, 빠져나가기 힘들어요 253 00:21:26,982 --> 00:21:28,609 안 돼 - 2분 주겠다 254 00:21:28,692 --> 00:21:30,986 그 안에 결정하라! 255 00:21:31,069 --> 00:21:33,781 그들이 원하는 건 나야 256 00:21:33,864 --> 00:21:35,449 여러분 보내주는 조건으로 257 00:21:35,533 --> 00:21:37,368 흥정해 보겠어요 258 00:21:37,451 --> 00:21:39,995 잘난 척하지 마 259 00:21:40,078 --> 00:21:41,705 이번에 널 잡으면 260 00:21:41,789 --> 00:21:43,916 교수형 아니면 참수야 261 00:21:43,999 --> 00:21:45,292 끝까지 싸우는 게 나 262 00:21:45,376 --> 00:21:47,210 여기 모두는 제 책임이에요 263 00:21:47,294 --> 00:21:49,755 내가 항복해서 다 구할 수 있다면 264 00:21:49,838 --> 00:21:51,214 - 그렇게 해야죠 - 잠깐만요 265 00:21:51,298 --> 00:21:52,425 다른 방법이 있을 거예요 266 00:21:53,384 --> 00:21:55,761 클레어, 방법이 없어 이럴 시간 없어 267 00:21:56,053 --> 00:21:58,389 도와주세요! 살려주세요! 268 00:21:59,056 --> 00:22:00,724 이런 젠장 영국인 여자를 포로로 잡았군 269 00:22:00,808 --> 00:22:02,976 도와주세요! 전 영국 국민이에요! 270 00:22:03,060 --> 00:22:05,228 그만해! 미쳤어? 271 00:22:05,312 --> 00:22:07,440 날 인질이라고 하세요 272 00:22:07,606 --> 00:22:09,567 내가 있는 동안은 불을 지르지 않을 거예요 273 00:22:10,275 --> 00:22:13,028 날 교환하는 조건으로 흥정하는 거예요 274 00:22:13,111 --> 00:22:14,362 지난번에도 성공했잖아요 275 00:22:14,697 --> 00:22:17,282 그건 아이니까 그랬지 저들은 군인이라고 276 00:22:18,158 --> 00:22:20,619 절대 안 돼 277 00:22:20,953 --> 00:22:22,329 다 들어라 278 00:22:22,413 --> 00:22:26,413 영국 여인을 데리고 있다면 당장 내보내라! 279 00:22:27,417 --> 00:22:30,796 인질을 포기하라고? 어림없다, 차라리… 280 00:22:32,548 --> 00:22:34,883 클레어가 맞아요 영국군은 그녀를 해치지 않을 겁니다 281 00:22:34,967 --> 00:22:37,094 안전한 곳으로 데리고 가서 풀어주겠죠 282 00:22:37,177 --> 00:22:38,303 보내줄 수 없어! 283 00:22:38,386 --> 00:22:39,680 여자를 보내지 않으면 284 00:22:39,763 --> 00:22:43,517 지붕에 불을 붙여 몰아내겠다! 285 00:22:43,601 --> 00:22:45,519 보내 주세요 고집쟁이 스코틀랜드인! 286 00:22:45,853 --> 00:22:47,437 못 보내 287 00:22:47,688 --> 00:22:49,439 내가 브로크 투어래치 여사 맞죠 288 00:22:50,273 --> 00:22:52,568 저도 이분들에 대한 책임이 있잖아요? 289 00:23:15,340 --> 00:23:19,177 영국 여자를 놓아주고 말과 무기를 넘기시오 290 00:23:20,679 --> 00:23:22,848 그러면 여자를 데리고 떠나시오 291 00:23:23,265 --> 00:23:24,975 명예를 걸고 약속하시오 292 00:23:29,605 --> 00:23:31,774 동의하오 인질의 이름이 뭐죠? 293 00:23:35,443 --> 00:23:39,443 뷰챔프 여사라고 하던데 오는 길에 만났소 294 00:23:40,616 --> 00:23:42,075 우리가 보호하기로 했죠 295 00:23:42,159 --> 00:23:43,827 보호라고요? 296 00:23:43,952 --> 00:23:46,454 하이랜더의 평판은 나도 잘 알고 있소 297 00:23:46,539 --> 00:23:48,541 지금 말해두지만 다친 곳이 있다면 298 00:23:48,624 --> 00:23:50,000 모두 무효로 하겠소 299 00:24:06,642 --> 00:24:08,811 당신은 거짓말 못 하잖아 300 00:24:08,894 --> 00:24:10,688 그런 얼굴로 나가면 301 00:24:10,938 --> 00:24:12,856 이상하다고 생각할 거야 302 00:24:13,356 --> 00:24:15,442 그럼 어떻게 보여야죠? 303 00:24:17,235 --> 00:24:18,696 나도 모르지 304 00:24:19,529 --> 00:24:21,323 죄책감 없는 것처럼 305 00:24:23,450 --> 00:24:25,410 기절하는 게 좋겠어요 아씨 마님 306 00:24:26,036 --> 00:24:28,455 그럼 바로 질문할 수 없잖아요 307 00:24:28,538 --> 00:24:29,915 다 됐어 308 00:24:30,874 --> 00:24:33,501 아마 헤즐미어의 요새로 데려갈 거야 309 00:24:33,586 --> 00:24:35,879 이 지역에서 가장 가까운 전초기지니까 310 00:24:36,004 --> 00:24:37,756 꼭 필요한 경우가 아니면 311 00:24:37,840 --> 00:24:39,675 여자가 따라와 걸리적거리는 걸 원치 않겠지 312 00:24:39,758 --> 00:24:40,843 자, 가자고 313 00:24:41,677 --> 00:24:44,262 우리가 그리로 가서 다시 구해줄게 314 00:24:46,514 --> 00:24:48,141 알았어 - 지금 가야 해 315 00:24:56,775 --> 00:24:57,943 잠깐만 316 00:24:58,026 --> 00:25:00,779 너도 말했잖아 넌 잘 알려졌어 317 00:25:00,863 --> 00:25:02,239 레드 제이미란 걸 알게 되면 318 00:25:02,322 --> 00:25:04,825 약속한 걸 깰 거야, 그러니… 319 00:25:07,160 --> 00:25:08,370 그가 맞아 320 00:25:10,205 --> 00:25:12,040 우린 다시 만날 거야 321 00:25:12,791 --> 00:25:14,001 그걸 믿어 322 00:25:15,585 --> 00:25:16,586 어서 323 00:25:33,561 --> 00:25:35,480 자코바이트 군대를 보시라 324 00:25:35,563 --> 00:25:37,065 중위, 그만해 325 00:25:37,149 --> 00:25:38,734 그녀는 괜찮은가? 326 00:25:38,817 --> 00:25:41,361 무서워 기절했소 327 00:25:44,197 --> 00:25:48,197 당신에게 개인적으로 아가씨의 보호를 부탁하오 328 00:25:58,211 --> 00:26:00,505 다들 고향으로 돌아가시오 329 00:26:00,923 --> 00:26:04,259 왕실에 충성하는 시민으로 말썽부리지 말고 사시오 330 00:26:05,260 --> 00:26:07,429 기꺼이 그러겠소 331 00:26:08,806 --> 00:26:11,641 진짜 왕이 왕실로 돌아온다면 말이오 332 00:26:24,571 --> 00:26:26,990 - 여기가 어디죠? - 이제 안전합니다 333 00:26:27,074 --> 00:26:29,159 이제 저희가 지켜드리죠 334 00:26:29,242 --> 00:26:30,828 다행이군요 335 00:26:30,911 --> 00:26:32,620 어디 다친 데는 없으세요? 336 00:26:38,711 --> 00:26:39,795 아뇨 337 00:26:41,338 --> 00:26:42,798 없어요, 전 괜찮아요 338 00:26:43,131 --> 00:26:44,466 괜찮다고 하세요 339 00:26:44,549 --> 00:26:45,968 그래, 고맙네, 중위 340 00:26:46,468 --> 00:26:47,635 행군한다! 341 00:26:51,473 --> 00:26:52,599 고마워요 342 00:27:15,789 --> 00:27:16,915 제이미 343 00:27:18,834 --> 00:27:20,127 가는 길에 말을 찾을게요 344 00:27:20,210 --> 00:27:22,337 머타와 나머지 병사들을 찾아 북쪽으로 가세요 345 00:27:22,420 --> 00:27:23,881 그건 혼자서도 돼 346 00:27:23,964 --> 00:27:25,465 맞아요, 내가 함께 갈게요 347 00:27:25,548 --> 00:27:29,302 안 돼요, 병사들을 안전하게 대피하는 게 절 돕는 거예요 348 00:27:29,386 --> 00:27:31,263 클레어를 되찾은 후 케스윅에서 만나요 349 00:27:31,388 --> 00:27:33,390 부하에게 그러듯 나에게 명령하지 마세요 350 00:27:33,473 --> 00:27:34,599 함께 가서 클레어를 찾아옵시다 351 00:27:34,767 --> 00:27:36,769 요새에서 구출하려면 혼자서는 안 돼 352 00:27:36,894 --> 00:27:39,437 내가 싫다면 머타라도 데려가 353 00:27:40,147 --> 00:27:41,189 조심해라, 얘야 354 00:27:41,689 --> 00:27:42,816 우리 아가씨 안전하게 구해와 355 00:27:44,692 --> 00:27:45,986 제이미 356 00:27:46,069 --> 00:27:49,281 클레어 찾으면 내 윙크 전해주세요 357 00:27:56,371 --> 00:27:58,874 밤에 말을 타고 가니 얼마 가지 않아 358 00:27:58,957 --> 00:28:00,667 방향감을 잃었다 359 00:28:01,543 --> 00:28:03,921 제이미가 따라올 수 있도록 표시를 해야 하는 걸 360 00:28:04,004 --> 00:28:05,505 알고 있었지만 361 00:28:05,588 --> 00:28:09,426 유감스럽게 떨어뜨릴 빵부스러기가 없었다 362 00:28:09,634 --> 00:28:11,594 크리시에서 자고 갈 겁니다 뷰챔프 부인 363 00:28:11,678 --> 00:28:13,221 말들이 지쳐서요 364 00:28:49,382 --> 00:28:51,551 "현상 수배" 365 00:28:56,389 --> 00:28:57,850 바로 바깥에 366 00:29:12,948 --> 00:29:15,117 모두에게 맥주를 돌려 367 00:29:15,200 --> 00:29:17,702 아가씨께도 드리고 368 00:29:17,785 --> 00:29:20,330 먹을 것도 줘 369 00:29:20,413 --> 00:29:22,165 여기 있습니다, 사모님 - 고마워요 370 00:29:23,416 --> 00:29:24,459 맛있죠? 371 00:29:27,004 --> 00:29:28,588 전령이 도착했습니다 372 00:29:28,671 --> 00:29:29,797 중위 373 00:29:35,220 --> 00:29:37,805 좀 몸을 따뜻하게 하셔야겠어요 374 00:29:54,865 --> 00:29:55,991 사모님 375 00:29:57,242 --> 00:29:58,826 갈 시간입니다, 사모님 376 00:30:06,334 --> 00:30:07,460 대위님은 어디 계시죠? 377 00:30:07,585 --> 00:30:09,796 케스윅으로 가라는 명령을 받으셨어요 378 00:30:09,880 --> 00:30:11,173 밤에 떠나셨죠 379 00:30:11,631 --> 00:30:14,176 걱정하지 마세요 그와 벨몬트에서 합류할 때까지 380 00:30:14,259 --> 00:30:16,053 저더러 호위하라고 하셨어요 381 00:30:16,803 --> 00:30:18,180 벨몬트요? 382 00:30:19,556 --> 00:30:21,183 벨몬트요? 383 00:30:21,266 --> 00:30:23,310 헤이즐미어의 요새로 가는 줄 알았는데요? 384 00:30:23,393 --> 00:30:24,394 전쟁 중이라 할 수 없어요 385 00:30:24,686 --> 00:30:26,604 벨몬트가 더 가깝고 케스윅 가는 길이거든요 386 00:30:26,897 --> 00:30:27,981 걱정 안 하셔도 돼요 387 00:30:28,065 --> 00:30:30,233 영국인 부자가 소유한 저택으로 갑니다 388 00:30:30,317 --> 00:30:31,526 그가 피난처를 제공할 거예요 389 00:30:44,122 --> 00:30:45,332 저리 가! 390 00:30:48,626 --> 00:30:50,378 반즈 중위님 391 00:30:50,545 --> 00:30:52,005 영국 장교가 392 00:30:52,089 --> 00:30:53,924 이런 비기독교적인 행동을 하다니요 393 00:30:54,007 --> 00:30:55,800 사모님, 저놈이 해치려는 줄 알았어요 394 00:30:56,051 --> 00:30:57,219 괜찮으세요? 395 00:30:58,053 --> 00:31:01,431 중위님의 짐승 같은 행위를 대신 사과합니다 396 00:31:01,514 --> 00:31:03,183 자, 일으켜 드릴게요 397 00:31:03,976 --> 00:31:06,561 제이미가 헤이즐미어에서 날 찾고 있어요 398 00:31:08,188 --> 00:31:09,481 왜 헤이즐미어가 아닌 399 00:31:09,564 --> 00:31:11,483 벨몬트로 가는지 아직도 이해할 수 없군요 400 00:31:11,566 --> 00:31:14,236 말씀드린 대로 대위님의 명령입니다 401 00:31:14,319 --> 00:31:17,030 알았어요, 그럼 벨몬트로 가요 402 00:31:30,752 --> 00:31:32,087 차렷! 403 00:31:45,933 --> 00:31:47,310 여기 누가 살죠? 404 00:31:48,311 --> 00:31:51,023 샌드링엄 공작님 말씀 좀 드릴 수 있을까요? 405 00:31:55,610 --> 00:31:56,736 물론이지 406 00:31:57,988 --> 00:32:01,988 중위, 만나서 반갑네 407 00:32:02,825 --> 00:32:06,825 힘든 시절인데 영국 장교를 돕는 것이 408 00:32:07,497 --> 00:32:10,375 당연한 일이지 409 00:32:10,917 --> 00:32:12,460 무엇을 도와주면 되겠나? 410 00:32:12,544 --> 00:32:15,463 각하, 사령관께서 전달하라고 보내셨습니다 411 00:32:16,089 --> 00:32:17,340 뷰챔프 여사가 412 00:32:17,424 --> 00:32:19,842 당분간 머무를 수 있도록 부탁드리셨습니다 413 00:32:19,926 --> 00:32:22,720 어젯밤 저희가 구출한 영국 여성입니다 414 00:32:24,931 --> 00:32:27,017 뷰챔프 여사님 415 00:32:27,392 --> 00:32:31,392 누추한 집이지만 머물러 주시겠다면 환영합니다 416 00:32:32,355 --> 00:32:35,358 감사합니다, 각하 사령관께서 고마워하실 겁니다 417 00:32:36,984 --> 00:32:38,111 안녕히 계세요, 사모님 418 00:32:46,911 --> 00:32:50,911 난 뭐 좀 먹고 마셔야겠는데 보아하니 당신도 배고프겠군요 419 00:32:52,834 --> 00:32:55,087 구출했다고요? 뭐에서 구출한 거죠? 420 00:32:55,170 --> 00:32:56,796 미친 곰인가요? 421 00:32:56,879 --> 00:32:57,922 하이랜더들요 422 00:32:58,005 --> 00:32:59,049 미친 건 마찬가지죠 423 00:33:01,676 --> 00:33:03,178 저도 한 잔 주시겠어요? 424 00:33:14,814 --> 00:33:17,067 내가 회색을 탈 테니 다른 녀석을 타 425 00:33:17,567 --> 00:33:21,567 반역자에 살인자에 이제는 말 도둑까지 되게 생겼군 426 00:33:22,739 --> 00:33:25,700 혹시 클레어와 결혼한 걸 427 00:33:25,783 --> 00:33:27,910 후회하지는 않았나요? 428 00:33:29,121 --> 00:33:30,163 아니 429 00:33:31,498 --> 00:33:32,540 그런 적 없어 430 00:33:37,212 --> 00:33:39,256 그러다 갑자기 마음을 바꾸더니 431 00:33:39,339 --> 00:33:40,632 이리로 데려왔어요 432 00:33:44,594 --> 00:33:46,804 하인이 하나밖에 없나요? 433 00:33:46,888 --> 00:33:49,474 몸종도 하나 있죠 434 00:33:49,557 --> 00:33:53,557 하지만 요즘 좀 상황이 안 좋군요 435 00:33:55,188 --> 00:33:58,316 요리사는 일주일에 세 번만 오죠 436 00:33:59,526 --> 00:34:03,526 사모님이 오셔서 집이 아주 훤해졌어요 437 00:34:03,780 --> 00:34:06,824 왜 날 모른 척하셨죠? 438 00:34:06,908 --> 00:34:08,326 감사드리지만 439 00:34:08,410 --> 00:34:11,579 제 진짜 이름을 폭로하실까 봐 걱정했어요 440 00:34:11,663 --> 00:34:14,832 전 폭로 같은 건 절대로 하지 않아요 441 00:34:16,334 --> 00:34:20,046 이렇게 아름다운 여인을 어떻게 런던탑 감옥에 보내겠어요? 442 00:34:20,130 --> 00:34:21,964 정말 눅눅할 텐데 443 00:34:22,048 --> 00:34:25,385 내가 지난번 감옥에 갔을 때 가발 머리카락이 다 펴졌다니까요 444 00:34:25,468 --> 00:34:29,468 사모님은 그런 데 갈 이유가 없잖아요, 그렇죠? 445 00:34:29,597 --> 00:34:32,225 언제 런던탑 감옥에 가셨죠? 446 00:34:32,309 --> 00:34:33,935 왜 갔던 거고요? 447 00:34:34,018 --> 00:34:36,229 좀 오해가 있었죠 448 00:34:37,063 --> 00:34:38,565 충성심과 관련한 449 00:34:38,648 --> 00:34:40,733 오해는 아닐 거예요 그렇죠? 450 00:34:41,484 --> 00:34:43,110 맞아요 451 00:34:43,195 --> 00:34:45,947 그래서 군대가 완전히 제 영지를 452 00:34:46,030 --> 00:34:47,574 포위하고 있죠 453 00:34:48,908 --> 00:34:51,286 앞에 있는 군인 말고 또 있나요? 454 00:34:51,369 --> 00:34:53,788 당연하죠 자기들 딴에는 숨는다고 숨는데 455 00:34:53,871 --> 00:34:56,624 빨간 군복을 입고 말이나 되는 일이요? 456 00:34:57,750 --> 00:35:00,420 자기네 말로는 휴식하고 보급이 끝나면 457 00:35:00,503 --> 00:35:01,629 떠난다고 하죠 458 00:35:02,129 --> 00:35:04,382 사실 날 감시하는 거요 459 00:35:06,218 --> 00:35:10,137 우리 집 입구는 모두 감시하고 있어요 460 00:35:10,222 --> 00:35:12,849 아직도 자코바이트라고 의심하고 있죠 461 00:35:13,641 --> 00:35:17,641 지금 이 순간에도 당신의 늠름한 남편이 462 00:35:17,937 --> 00:35:21,937 구출하려고 애를 쓰고 있겠군요 463 00:35:25,069 --> 00:35:27,364 아마 그럴 거예요 464 00:35:27,739 --> 00:35:28,865 훌륭해요 465 00:35:28,948 --> 00:35:32,159 나도 탈출하고 싶으니 함께 가겠소 466 00:35:32,244 --> 00:35:34,412 그렇지 않으면 당신 정체를 밝히겠소 467 00:35:34,496 --> 00:35:35,622 미안해요 468 00:35:36,331 --> 00:35:37,582 뭐라고 하셨죠? 469 00:35:37,665 --> 00:35:41,665 알잖아요, 심정적으로 내가 자코바이트라는 거 말이오 470 00:35:42,670 --> 00:35:44,964 당신이 그럴 마음이 없다는 거 정도는 알죠 471 00:35:45,047 --> 00:35:47,467 왜 제이미가 당신을 구출해야 하죠? 472 00:35:47,550 --> 00:35:51,550 당신이 어딨는지 그가 아마 모를 거로 생각하오 473 00:35:51,804 --> 00:35:52,889 어떻게 알겠소? 474 00:35:52,972 --> 00:35:55,308 그가 당신 위치를 알 방법은 475 00:35:55,392 --> 00:35:56,934 내가 주선하는 방법밖에 없죠 476 00:35:57,727 --> 00:36:00,355 그래요? 확신하나요? 477 00:36:00,938 --> 00:36:03,650 지금 당장에라도 문을 박차고 올지 모르죠 478 00:36:03,733 --> 00:36:07,404 그러지 않길 바라요 만약 그런다면 479 00:36:07,487 --> 00:36:09,406 덫에 걸려드는 거니까요 480 00:36:11,574 --> 00:36:13,075 그럼 어쩌자는 거죠? 481 00:36:13,159 --> 00:36:16,496 영국군 몰래 편지를 전할 사람이 있소 482 00:36:17,455 --> 00:36:18,956 하지만 그 대신에 483 00:36:19,040 --> 00:36:21,959 제이미로 하여금 내가 현재 상태에서 빠져나가 484 00:36:22,043 --> 00:36:26,043 안전한 피난처로 대피시켜준다고 약속하시오 485 00:36:27,715 --> 00:36:31,715 제이미가 당신이 한 약속을 꼭 지킬 것으로 믿으니까요 486 00:36:33,137 --> 00:36:34,221 좋아요 487 00:36:34,847 --> 00:36:37,892 종이와 깃펜을 주세요 488 00:36:38,310 --> 00:36:39,394 따라오시오 489 00:36:51,406 --> 00:36:52,657 게일어입니까? 490 00:36:52,740 --> 00:36:55,285 그 야만인 언어를 할 줄 알아요? 491 00:36:55,368 --> 00:36:59,163 편지를 뺏길 수도 있으니까요 492 00:36:59,246 --> 00:37:00,498 날 못 믿겠다면 493 00:37:00,582 --> 00:37:01,999 영어로 써드릴 수도 있어요 494 00:37:02,083 --> 00:37:04,752 전달자가 걸리지 않길 바라면서요 495 00:37:05,378 --> 00:37:06,921 약을 올리시는군요 496 00:37:08,423 --> 00:37:10,717 전달자는 제이미 근처에도 가지 않을 겁니다 497 00:37:10,800 --> 00:37:13,470 이걸 먼로라는 거지에게 전달하면 돼요 498 00:37:13,553 --> 00:37:14,721 크리시와 헤이즐미어 499 00:37:14,804 --> 00:37:17,181 사이의 길 어딘가에 있을 겁니다 500 00:37:17,264 --> 00:37:20,017 그에게 연락하면 그가 제이미를 찾을 거예요 501 00:37:22,144 --> 00:37:23,980 클레어! 502 00:37:24,105 --> 00:37:25,147 메리! 503 00:37:25,272 --> 00:37:26,983 뭘 깜빡했다 싶었지 504 00:37:28,401 --> 00:37:30,737 상봉하게 된 걸 보니 즐겁군요 505 00:37:30,820 --> 00:37:33,740 아름다운 내 대녀도 좋은 소식이 있다오 506 00:37:33,823 --> 00:37:35,742 이제 곧 결혼할 예정이죠 507 00:37:35,825 --> 00:37:37,369 대녀라고? 508 00:37:38,160 --> 00:37:41,331 피를 나눈 친척은 아니죠 509 00:37:41,456 --> 00:37:44,667 서로 할 말이 많을 텐데 510 00:37:44,751 --> 00:37:48,338 난 가서 편지를 내보내도록 511 00:37:48,463 --> 00:37:51,633 준비하겠소 512 00:37:55,136 --> 00:37:56,303 따라오세요 513 00:38:05,271 --> 00:38:07,357 메리, 여긴 왜 내려온 거지? 514 00:38:07,482 --> 00:38:08,525 감시하지 않는 곳은 515 00:38:08,650 --> 00:38:11,318 여기밖에 없거든요 516 00:38:14,781 --> 00:38:16,949 클레어, 도와주세요 그레인저씨와 결혼할 수는 없어요 517 00:38:17,033 --> 00:38:18,660 정말 못 해요 - 그레인저 씨가 누구지? 518 00:38:18,743 --> 00:38:20,620 대부님이 중매하신 남잔데… 519 00:38:20,870 --> 00:38:22,747 공작 가문에 빌붙으려는 520 00:38:22,830 --> 00:38:25,625 부자 상인이에요 521 00:38:25,708 --> 00:38:28,044 나처럼 망가진 여자라도 상관없다는 거죠 522 00:38:29,295 --> 00:38:30,838 왕당파 사람이겠군 523 00:38:31,548 --> 00:38:32,632 네, 그럴 거예요 524 00:38:32,715 --> 00:38:33,800 그렇겠지 525 00:38:33,883 --> 00:38:34,967 왕을 지지하는 자에게 526 00:38:35,051 --> 00:38:37,303 대녀를 결혼시켜서라도 영국 편에 붙으려는 거겠지 527 00:38:37,387 --> 00:38:39,305 이유는 상관없어요 그와 결혼할 수 없어요 528 00:38:39,389 --> 00:38:40,682 진정해 529 00:38:40,765 --> 00:38:42,809 대부님께 내가 얘기해 보마 530 00:38:42,892 --> 00:38:44,143 그가 방금 내린 결정으로 531 00:38:44,226 --> 00:38:46,062 네가 왕당파와 결혼하지 않아도 될 거야 532 00:38:46,353 --> 00:38:50,149 고마워요, 클레어 정말 고마워요 533 00:38:55,321 --> 00:38:56,739 먼로? 534 00:38:56,864 --> 00:38:58,491 당신이 먼로요? 535 00:38:59,241 --> 00:39:01,494 안녕하십니까? 536 00:39:01,578 --> 00:39:02,704 안녕하시오 537 00:39:02,787 --> 00:39:04,747 먼로라는 거지를 찾고 있소 538 00:39:04,831 --> 00:39:06,332 여기 길 어디 있다고 들었소 539 00:39:06,416 --> 00:39:08,751 거지들 이름을 제가 다 알지는 못 합니다 540 00:39:08,835 --> 00:39:11,003 그래도 이 길에서 거지를 보지 않았소? 541 00:39:11,337 --> 00:39:12,505 조금 전에 542 00:39:12,589 --> 00:39:13,993 찌그러진 모자를 쓰고 더러운 외투를 543 00:39:14,008 --> 00:39:15,425 걸친 이상한 자를 지나쳤죠 544 00:39:15,842 --> 00:39:17,093 아마 거지였을 거예요 545 00:39:17,176 --> 00:39:18,260 대단히 고맙소 546 00:39:31,023 --> 00:39:33,275 여보시오! 547 00:39:33,776 --> 00:39:34,861 당신이 먼로요? 548 00:39:38,030 --> 00:39:41,283 기다려요, 먼로! 549 00:39:47,123 --> 00:39:48,791 샌드링엄 공작이 편지를 전하라고 550 00:39:48,875 --> 00:39:49,959 날 보낸 거요 551 00:39:56,799 --> 00:40:00,136 클레어 뷰챔프 여사가 제임스 프레이저에 552 00:40:00,219 --> 00:40:01,638 보내는 편지요 553 00:40:06,809 --> 00:40:10,271 보통 배달하면 팁 주는데 554 00:40:17,487 --> 00:40:21,073 뷰챔프 여사 벌써 메리와 얘기 끝났어요? 555 00:40:21,157 --> 00:40:22,575 이해는 하죠 556 00:40:22,659 --> 00:40:26,245 사실 그 아이의 결혼에 관해 상의드릴 게 있어서요 557 00:40:26,328 --> 00:40:27,580 상의할 것 없어요 558 00:40:27,664 --> 00:40:31,083 다 결정난 얘기니까요 559 00:40:31,626 --> 00:40:32,877 희소식이 있어요 560 00:40:32,960 --> 00:40:35,087 밖에서 사령관과 얘기를 좀 했는데 561 00:40:35,171 --> 00:40:37,840 군인들을 철수시키겠다는군요 562 00:40:37,924 --> 00:40:40,176 공작님을 감시하러 왔다고 한 줄 알았는데요 563 00:40:40,301 --> 00:40:42,287 멀리 가거나 오래 그러지는 않더라도 564 00:40:42,302 --> 00:40:44,301 어쨌든 가긴 가는 거니까요 565 00:40:45,807 --> 00:40:48,643 내가 아직도 공작이잖소 566 00:41:05,993 --> 00:41:07,119 괜찮소, 여사? 567 00:41:07,954 --> 00:41:10,206 뭔가에 동요한 표정이군요 568 00:41:12,208 --> 00:41:14,376 이 남자는 언제 고용하셨죠? 569 00:41:14,501 --> 00:41:16,879 파리에서 고용했죠 570 00:41:16,963 --> 00:41:19,423 남편을 위해 그를 뺏을 생각은 하지 마세요 571 00:41:19,674 --> 00:41:22,301 댄톤은 나에게 충성해요 572 00:41:22,384 --> 00:41:24,261 파리에서 언제 고용했죠? 573 00:41:25,304 --> 00:41:26,513 이상한 질문… 574 00:41:30,685 --> 00:41:32,061 널 알아보잖아! 575 00:41:32,186 --> 00:41:34,564 각하, 전 조심한다고 조심했습니다 576 00:41:35,815 --> 00:41:37,233 당신! 577 00:41:37,316 --> 00:41:38,818 당신이 꾸민 짓이죠? 578 00:41:39,736 --> 00:41:41,195 자기 대녀까지도? 579 00:41:41,278 --> 00:41:44,616 그건 좀 안 된 일이긴 하죠 580 00:41:46,033 --> 00:41:49,579 당신을 죽이려는 의도는 전혀 없었어요 581 00:41:49,662 --> 00:41:51,831 프레이저 여사 582 00:41:51,914 --> 00:41:55,417 정확히 말하자면, 그건 원래 제르망 백작의 희망 사항이었죠 583 00:41:55,542 --> 00:41:57,086 백작이라고요? 584 00:41:57,211 --> 00:41:58,796 생 제르망 백작요? 585 00:41:58,880 --> 00:42:00,965 맞아요 586 00:42:01,048 --> 00:42:05,011 그를 당신이 직접 죽였다더군요 587 00:42:05,094 --> 00:42:08,389 그때 상황을 자세히 알면 좋겠소 588 00:42:11,058 --> 00:42:14,103 그에게 돈을 많이 빚지고 있었거든요 589 00:42:14,228 --> 00:42:17,023 그 돈을 갚을 방법도 없었고요 590 00:42:17,106 --> 00:42:19,441 이렇게 멋진 여자를 591 00:42:19,525 --> 00:42:22,862 없애겠다고 해서 정말 놀랐어요 592 00:42:23,404 --> 00:42:25,322 아깝잖아요 593 00:42:25,406 --> 00:42:29,406 그래서 백작을 설득해 그가 잃은 물건들에 대한 594 00:42:29,952 --> 00:42:31,871 복수를 하려면 595 00:42:31,954 --> 00:42:34,832 그냥 강간만 하는 정도로 마음을 바꿨죠 596 00:42:35,958 --> 00:42:39,629 사실 나에게 감사해야 하는 거죠 597 00:42:41,297 --> 00:42:45,297 이미 죽었을 수도 있어요 598 00:42:45,927 --> 00:42:49,927 지금도 얼마든지 죽을 수 있어요, 아주 쉽게요 599 00:42:51,724 --> 00:42:54,727 제이미가 오면 경비병들을 보낸 걸 600 00:42:54,811 --> 00:42:56,062 후회하게 될 겁니다 601 00:42:56,145 --> 00:42:58,064 그리 멀리 가지는 않았소 602 00:42:58,147 --> 00:43:02,147 레드 제이미가 올 거로 대위에게 말하니까 603 00:43:02,484 --> 00:43:05,822 내가 놓은 덫에 당신 남편을 끌어들이도록 604 00:43:05,905 --> 00:43:08,783 조금 멀리 가서 605 00:43:08,866 --> 00:43:10,660 눈에 안 띄게 숨었죠 606 00:43:11,327 --> 00:43:12,995 도망가는 것보다 607 00:43:13,120 --> 00:43:17,120 레드 제이미와 반역자인 영국인 부인을 넘겨주면 608 00:43:18,167 --> 00:43:20,670 내가 사심이 없고 609 00:43:20,795 --> 00:43:24,298 영국 왕실에 충성한다는 걸 610 00:43:24,841 --> 00:43:26,759 더 확실하게 611 00:43:26,843 --> 00:43:30,137 보여줄 수 있으니까 말이오 612 00:43:33,140 --> 00:43:36,143 둘이 다정하게 함께 교수형 당할 수 있죠 613 00:43:37,436 --> 00:43:39,188 무척 낭만적이네요 614 00:43:47,363 --> 00:43:49,782 프레이저 부인을 방으로 데려가서 615 00:44:00,292 --> 00:44:01,502 가두도록 해 616 00:44:27,194 --> 00:44:28,237 휴! 617 00:44:34,493 --> 00:44:35,577 대체 여기서 뭐 해? 618 00:44:42,084 --> 00:44:43,210 네 619 00:44:43,920 --> 00:44:45,546 뭐라는 거지? 620 00:44:45,671 --> 00:44:47,089 클레어가 보낸 편지래요 621 00:44:49,842 --> 00:44:51,510 전달자가 주고 갔답니다 622 00:44:51,928 --> 00:44:53,262 게일릭이라고 쓴 건가요? 623 00:44:53,387 --> 00:44:54,596 비슷하긴 하네요 624 00:44:54,721 --> 00:44:56,765 - 이건 무슨 글자지? - '사이드란'요 625 00:44:56,933 --> 00:44:58,517 그건 말이 안 되지 626 00:44:58,600 --> 00:45:00,186 군인들이란 것 같아 627 00:45:02,104 --> 00:45:04,857 집 근처에 군인들이 있다는 말인 것 같아요 628 00:45:04,941 --> 00:45:07,109 단어 순서가 다 거꾸로 쓰였어요 629 00:45:07,359 --> 00:45:09,445 나중에 좀 가르쳐 주세요 630 00:45:09,570 --> 00:45:12,156 'S'라면 샌드링엄과 있다는 건가? 631 00:45:14,408 --> 00:45:16,202 그놈 아주 악독하죠 632 00:45:17,578 --> 00:45:18,955 벨몬트 저택이 어딘지 아나? 633 00:45:21,082 --> 00:45:22,458 함께 가요, 네? 634 00:45:22,583 --> 00:45:23,625 좋아 635 00:45:25,127 --> 00:45:27,129 '도와주세요'도 철자법이 틀렸어요 636 00:45:53,322 --> 00:45:54,573 휴? 637 00:46:03,124 --> 00:46:04,250 - 메리! - 뭐 하세요? 638 00:46:04,333 --> 00:46:05,417 - 왜 갇혔죠? - 지금은 639 00:46:05,501 --> 00:46:06,585 다 설명할 시간이 없어 640 00:46:06,668 --> 00:46:08,087 빠져나가서 제이미에게 알려야 해 641 00:46:08,170 --> 00:46:09,671 저도 데려가세요 642 00:46:09,796 --> 00:46:11,673 그래, 하지만 날 도와줘야 해 643 00:46:12,258 --> 00:46:13,592 제이미가 올 텐데 644 00:46:13,675 --> 00:46:15,427 군인들이 숨어서 기다린다고 645 00:46:15,511 --> 00:46:17,596 난 부엌을 통해 나갈 테니 넌 앞으로 나가 646 00:46:17,679 --> 00:46:19,765 정원에 거지가 있어 - 거지요? 647 00:46:19,848 --> 00:46:21,934 그래, 우리 편이야 이름이 휴 먼로지 648 00:46:22,018 --> 00:46:23,019 먼저 그를 보면 649 00:46:23,102 --> 00:46:24,937 제이미에게게 경고하라고 전해줘 650 00:46:25,021 --> 00:46:27,106 함정이라고, 집 근처에는 얼씬하지 말라고 말이야 651 00:46:27,189 --> 00:46:29,275 나더러 밤에 나가 더러운 거지를 만나라고요? 652 00:46:29,358 --> 00:46:30,567 클레어, 전 못 해요 정말 못 해요 653 00:46:30,651 --> 00:46:32,778 이런, 세상에! 알았어 654 00:46:32,861 --> 00:46:35,447 그럼 여기 조용히 있어 655 00:47:29,168 --> 00:47:30,877 좋은 밤이군요 656 00:47:31,920 --> 00:47:34,215 격식은 차리지 않겠소 657 00:47:34,340 --> 00:47:36,092 뜻밖에 마주친 거니까요 658 00:47:38,260 --> 00:47:40,804 배가 고파서 잠이 와야지 말이오 659 00:47:41,347 --> 00:47:42,431 그럴 때 있죠? 660 00:47:45,517 --> 00:47:46,518 함께 앉아요 661 00:48:05,412 --> 00:48:09,375 정말 폐하 앞에서 백작을 죽인 거요? 662 00:48:09,458 --> 00:48:11,793 아니면 폐하께서 명령한 거요? 663 00:48:13,920 --> 00:48:15,381 사고였어요 664 00:48:15,631 --> 00:48:17,133 못 믿겠는 걸요 665 00:48:17,424 --> 00:48:21,424 제르망은 혐오스러운 인물이죠 도대체 유머 감각이 없단 말이에요 666 00:48:28,477 --> 00:48:30,062 저도 뭘 먹어야겠군요 667 00:48:30,437 --> 00:48:32,564 밤이 길어질 것 같군요 668 00:48:32,648 --> 00:48:35,651 멋진 아가씨가 있으니 시간도 빨리 가겠죠 669 00:48:36,985 --> 00:48:40,985 어떤 소문에 따르면 당신이 제르망을 저주해서 670 00:48:41,615 --> 00:48:44,618 심장이 멈췄다더군요 671 00:48:47,163 --> 00:48:49,498 넌 대체 여기서 뭐 하는 거야? 672 00:48:52,584 --> 00:48:54,503 뭘 좀 먹으려고요 673 00:49:04,346 --> 00:49:06,932 그냥 가서 자, 당장! 674 00:49:09,935 --> 00:49:13,935 브로크 투어래치 여사와 지금 한창 즐겁게 대화하고 있으니까 675 00:49:41,342 --> 00:49:43,885 클레어는 아래층 주방에 있어요 제이미에게게 함정이라고 전하세요 676 00:49:43,969 --> 00:49:45,346 이 쥐새끼, 어딜 가려고? 677 00:49:52,394 --> 00:49:53,562 이 짐승아, 날 놔줘 678 00:49:53,687 --> 00:49:55,689 안 그러면 대부님께 네가 날 만졌다고 할 거야 679 00:50:10,078 --> 00:50:11,913 여기서 망보고 있어 680 00:50:38,106 --> 00:50:40,609 내가 제일 좋아하는 얘기는 당신이 빗자루를 681 00:50:40,692 --> 00:50:41,860 독사로 변하게 해서 682 00:50:41,943 --> 00:50:44,821 백작을 공격하게 했다는 거요 683 00:50:44,905 --> 00:50:48,033 현대판 파라오와 모세 같아서죠 물론 모세 여사로… 684 00:50:48,116 --> 00:50:51,703 각하, 아가씨가 현관을 서성이는 걸 발견했어요 685 00:50:51,787 --> 00:50:53,164 그레인저 씨와 결혼 못 해요 686 00:50:53,247 --> 00:50:54,665 도망치려 했어요 687 00:50:54,748 --> 00:50:56,292 그런데 너무 어두워서 무서웠어요 688 00:50:56,375 --> 00:50:57,626 군인들도 무서웠고요 689 00:50:57,709 --> 00:50:59,711 - 도저히… - 이런, 제기랄! 690 00:50:59,795 --> 00:51:01,963 가서 자라니까! 691 00:51:04,425 --> 00:51:07,553 어디까지 얘기했더라? 맞아요, 뱀 이야기 692 00:51:07,636 --> 00:51:08,970 자, 이 양반아! 693 00:51:10,431 --> 00:51:11,640 클레어! 694 00:51:14,518 --> 00:51:17,479 무기 버리고 물러서! 695 00:51:36,122 --> 00:51:37,999 이 자가 파리에서 우릴 공격했어 696 00:51:39,835 --> 00:51:41,002 클레어 697 00:51:41,127 --> 00:51:42,588 잠깐, 잠깐만 698 00:51:42,671 --> 00:51:44,506 다들 진정하고 699 00:51:44,631 --> 00:51:47,843 논리적으로 차근차근 풀어보자고요 700 00:51:47,968 --> 00:51:49,261 내 잘못 아니에요 701 00:51:49,345 --> 00:51:51,263 - 공작이 시켰어요 - 사실이에요 702 00:51:51,347 --> 00:51:52,431 그가 제르망에게 703 00:51:52,514 --> 00:51:54,182 진 빚을 갚겠다고 공격하게 시킨 거죠 704 00:51:58,979 --> 00:52:01,482 그 정도면 다행이었다니까요 705 00:52:01,565 --> 00:52:03,775 백작은 더 끔찍한 짓을 계획하고 있었어요 706 00:52:03,859 --> 00:52:06,069 난 댄톤에게 저 여자 겁만 주라고 했소 707 00:52:06,152 --> 00:52:07,946 제이미, 나 알잖소 708 00:52:08,029 --> 00:52:11,367 강간 같은 흉악한 짓을 용납할 사람이 아니에요 709 00:52:13,034 --> 00:52:15,203 거짓말이에요 강간은 당신이 만든 계획이었어요 710 00:52:16,121 --> 00:52:18,206 각하, 당신을 알다마다요 711 00:52:19,708 --> 00:52:21,918 자신을 위해서라면 무슨 짓이라도 할 인간이라는 걸요 712 00:52:22,002 --> 00:52:23,629 오늘부터는 안 그럴게요 713 00:52:23,712 --> 00:52:26,172 맹세해요, 약속해요 714 00:52:30,176 --> 00:52:31,470 그럼 말씀대로 하시오 715 00:52:47,361 --> 00:52:48,404 메리! 716 00:53:34,074 --> 00:53:35,241 약속을 지켰습니다 717 00:53:37,160 --> 00:53:39,162 이제 한을 풀어드렸습니다 718 00:53:49,715 --> 00:53:51,132 가는 게 좋겠어요