1 00:00:05,405 --> 00:00:06,772 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:06,806 --> 00:00:09,174 ‏- از دوستان توئه؟ ‏- بله، هیو مونرو 3 00:00:09,209 --> 00:00:10,175 ‏ 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,443 !‏دست از سرش بردار 5 00:00:12,779 --> 00:00:14,713 ‏مری، بهش حمله. تجاوز شده 6 00:00:14,748 --> 00:00:16,749 ‏تا آخر عمرش کسی باهاش ازدواج نمی‌کنه 7 00:00:16,783 --> 00:00:18,517 ‏جودیث، تقاص خیانتت رو پس می‌دی 8 00:00:18,551 --> 00:00:20,085 ‏مورتا 9 00:00:20,120 --> 00:00:23,122 ،‏همه‌امون جمع شده‌ایم ‏همه حامیان نهضت جکوبایت 10 00:00:23,156 --> 00:00:25,925 ‏این یعنی شما خائن به تاج و تخت هستین 11 00:00:25,959 --> 00:00:29,495 ‏شاید ارجمندی این بانوی انگلیسی ‏برای شما اهمیت داره 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,563 !‏خیلی خب ‏هر چی بخواین بهتون می‌گم 13 00:00:31,598 --> 00:00:33,232 ‏حمله کنین، و به شدت حمله کنین 14 00:00:33,266 --> 00:00:36,869 ‏حالا دیگه برنمی‌گردیم مگر این که ‏پیروزی به همراه داشته بشیم 15 00:00:42,575 --> 00:00:43,542 !‏انگوس 16 00:00:45,543 --> 00:01:00,543 ‏ترجمه از مسعـود و ایـلیـا EILIA & Pro_Translator 17 00:02:11,480 --> 00:02:26,480 ‏ارائــه‌ای از IranFilm & TvWorld 18 00:02:28,481 --> 00:02:30,916 ‏ارتش جکوبایت طی چند ماه ‏بعد از نبرد پرزتوپانز 19 00:02:30,950 --> 00:02:33,952 ‏آرام در حال حرکت به سمت جنوب بود 20 00:02:33,987 --> 00:02:36,822 ‏بیشتر از توپخانه‌ی مورد نیاز رو ،‏توی راه به دست آورده بودیم 21 00:02:36,856 --> 00:02:39,058 ،‏قشون انگلیسی در کارلایل 22 00:02:39,092 --> 00:02:43,195 .‏موفق شدن منچستر رو اشغال کنن 23 00:02:43,229 --> 00:02:46,532 ...‏علی رغم این، قیام موافقی که پیش بینی می‌شد 24 00:02:46,566 --> 00:02:48,834 ‏از جنوب اسکاتلند و انگلستان شمالی 25 00:02:48,868 --> 00:02:51,503 ‏هنوز تحقق پیدا نکرده بود 26 00:02:51,538 --> 00:02:53,705 ،‏ما دیگه در انگلستان شمالی اردوگاه زده بودیم 27 00:02:53,740 --> 00:02:56,508 ‏در انتظار دستورهای بعدی شاهزاده چارلز 28 00:03:02,782 --> 00:03:04,616 ‏ 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,154 ،‏اعلاحضرت همایونی 30 00:03:09,189 --> 00:03:12,691 ،‏می‌دونم که این باید براتون خیلی دردناک باشه 31 00:03:12,725 --> 00:03:15,394 ‏ولی واقعیت معمولا دردناکه 32 00:03:15,428 --> 00:03:16,929 ‏باید برگردیم 33 00:03:16,963 --> 00:03:20,065 ‏و من می‌گم نباید 34 00:03:20,100 --> 00:03:23,135 ،‏حالا، لندن در دستان ماست 35 00:03:23,169 --> 00:03:27,139 ‏و تنها کاری که باید بکنیم اینه که ‏دستمون رو دراز بکنیم و بگیریمش 36 00:03:27,173 --> 00:03:28,707 ‏جان؟ 37 00:03:28,741 --> 00:03:30,776 ‏الان زمان سکوت نیست ‏حرف بزن مرد 38 00:03:30,810 --> 00:03:33,212 ‏عذر می‌خوام اعلی حضرت 39 00:03:33,246 --> 00:03:35,380 ،‏همونطور که مستحضرید ...‏من و لرد ژنرال 40 00:03:35,415 --> 00:03:37,282 ‏خیلی کم هم‌رای هستیم 41 00:03:37,317 --> 00:03:40,119 ‏ولی متاسفانه در این مورد 42 00:03:40,153 --> 00:03:42,221 ‏با هم متفق‌القولیم 43 00:03:44,357 --> 00:03:46,425 ‏باید به عرض برسونم الان فرصت مناسبی 44 00:03:46,459 --> 00:03:47,960 ‏برای همزبانی نیست 45 00:03:47,994 --> 00:03:49,828 ،‏و من هم همین حرف رو به شما می‌زنم ‏لرد ژنرال 46 00:03:49,863 --> 00:03:53,198 ،‏فریزر، تو ثابت کرده‌ای در زمینه‌ی ارتش تیزهوش هستی 47 00:03:53,233 --> 00:03:56,068 ‏ولی من اجازه نمی‌دم یه افسر جزء ‏تصمیم من رو زیر سوال ببره 48 00:03:56,102 --> 00:03:57,336 ‏مفهومه؟ 49 00:03:57,370 --> 00:04:01,406 ‏پس تصمیم شاهزاده‌ی ما چی؟ 50 00:04:01,441 --> 00:04:06,044 ‏مگه ما همه در خدمت ایشون و ‏نهضت شریفشون نیستیم؟ 51 00:04:06,079 --> 00:04:09,748 ‏دستورهای ما این بود به سمت انگلستان ‏لشگرکشی کنیم و لندن رو تصرف کنیم 52 00:04:09,782 --> 00:04:13,352 ،‏ما با اون شهر فقط پنج روز فاصله داریم 53 00:04:13,386 --> 00:04:15,320 ‏و حالا دارین به ما دستور می‌دین برگردیم 54 00:04:15,355 --> 00:04:17,156 ‏و به اسکاتلند عقب‌نشینی کنیم؟ 55 00:04:17,190 --> 00:04:19,158 ‏پنج روز، دوستان 56 00:04:19,192 --> 00:04:22,694 ‏تنها مانع بین ما و تکمیل خواست خدا 57 00:04:22,729 --> 00:04:24,096 ‏فقط پنج روزه 58 00:04:24,130 --> 00:04:27,232 ،‏من نگران اون پنج روز نیستم 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,834 ‏نگران سه تا ارتش بریتانیا هستم 60 00:04:28,868 --> 00:04:30,402 ،‏که بین ما و لندن قرار داره 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,437 ‏و ما اصلاً خبر نداریم هرکدوم کجا هستن 62 00:04:32,472 --> 00:04:37,042 ‏احتمال این که هر سه رو ‏با هم ببینیم پایینه جناب لرد 63 00:04:37,076 --> 00:04:40,812 ،‏ولی اگه زرنگ باشیم و شانس بیاریم 64 00:04:40,847 --> 00:04:42,781 ‏ممکنه بتونیم از همه‌شون بگذریم 65 00:04:42,815 --> 00:04:44,416 ،‏آره، و اگه نگذریم 66 00:04:44,450 --> 00:04:46,318 ،‏ارتش بریتانیایی‌ها سی هزار نفره 67 00:04:46,352 --> 00:04:48,487 ‏در حالی که ما فقط پنج نفر رو جمع کرده‌ایم 68 00:04:48,521 --> 00:04:52,024 ‏اگه نبرد اول رو ببریم برای ادامه دادن ‏بیش از اندازه ضعیف می‌شیم 69 00:04:52,058 --> 00:04:55,494 ‏نباید از خطرناک بودن جنگ غافلگیر بشین ‏ما براش آماده‌ایم 70 00:04:55,528 --> 00:04:57,296 ،‏ولی اگه الان برگردیم 71 00:04:57,330 --> 00:05:00,732 ‏همه‌ی امیدی که توی دل حامیان ما هست 72 00:05:00,767 --> 00:05:05,204 ‏جاش رو به شک و وحشت می‌ده 73 00:05:05,238 --> 00:05:07,406 ‏خودشه؟ 74 00:05:07,440 --> 00:05:08,807 ‏خوبه 75 00:05:08,841 --> 00:05:10,309 ‏زیاد وقت نمی‌بره 76 00:05:10,343 --> 00:05:13,011 ‏قول می‌دم 77 00:05:19,719 --> 00:05:20,886 ‏ 78 00:05:20,920 --> 00:05:23,288 ‏ 79 00:05:23,323 --> 00:05:25,057 ‏خسته نباشی 80 00:05:26,259 --> 00:05:27,459 ‏بفرمایید 81 00:05:27,493 --> 00:05:29,127 ‏نگران نباش پسرم 82 00:05:29,162 --> 00:05:30,996 ،‏دوست خوب من، انگوس 83 00:05:31,030 --> 00:05:33,732 ‏وقتی یه بچه‌ی کوچیک بود ‏دندان جلویی رو از دست داد 84 00:05:33,766 --> 00:05:36,001 ‏لگد یه گاو باعث شد قورتش بده 85 00:05:36,035 --> 00:05:38,437 ‏یه هفته از ترس گازگرفتی دستشویی نمی‌کرد 86 00:05:49,682 --> 00:05:51,450 ‏صحیح. بعدی کیه؟ 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,021 ‏من اومدم اینجا 88 00:05:56,055 --> 00:06:00,125 ‏از فرانسه برای جمع کردن ارتش اومدم ‏این ارتش 89 00:06:00,159 --> 00:06:04,029 ‏این خواست خدا بود که من ‏این کار رو بکنم و از اون موقع 90 00:06:04,063 --> 00:06:06,832 ‏همیشه دستش به یاری ما دراز بوده 91 00:06:06,866 --> 00:06:09,301 ،‏این فرصت ارزشمند پیروزی 92 00:06:09,335 --> 00:06:12,571 ‏اگه این نعمت الهی رو رد کنیم ‏تضمینی نیست 93 00:06:12,605 --> 00:06:14,506 ‏که دوباره چنین فرصتی به ما داده بشه 94 00:06:20,046 --> 00:06:21,346 ‏بنابراین، هنوز کسی بین شما نمونده 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,384 ،‏که بخواد کنار شاهزاده‌اش بمونه 96 00:06:25,418 --> 00:06:28,086 ،‏شاه برحق شما 97 00:06:28,121 --> 00:06:30,422 ‏و خدای شما؟ 98 00:07:04,691 --> 00:07:07,326 ‏یک مرد 99 00:07:10,363 --> 00:07:13,365 ‏من فقط روی همین یک مرد ‏می‌تونم حساب کنم؟ 100 00:07:19,405 --> 00:07:21,073 ‏یک مرد 101 00:07:24,277 --> 00:07:27,612 ‏تحملش ممکن نیست 102 00:07:27,647 --> 00:07:32,117 ‏ترجیح می‌دم یه سرنیزه‌ی بریتانیایی ‏از وسطم رد بشه 103 00:07:32,151 --> 00:07:34,553 ‏و جسدم توی یه قبر بدون نوشته دفن بشه 104 00:07:34,587 --> 00:07:38,156 ‏تا این که بعد از این همه راهی که اومده‌ایم برگردیم 105 00:07:41,527 --> 00:07:43,462 ‏ولی الان می‌بینم که بهم خیانت شده 106 00:07:43,496 --> 00:07:46,431 ‏هم از جانب دوستان هم متحدان 107 00:07:50,970 --> 00:07:53,939 ،‏شما هر کاری میدونید لازمه انجام بدید 108 00:07:53,973 --> 00:07:58,210 ‏ولی لعنت خدا به خاطرش بر شما باد 109 00:07:58,244 --> 00:08:00,212 ‏من دیگه حرفی ندارم 110 00:08:04,315 --> 00:08:06,316 ‏واقعا مشکلی نیست 111 00:08:06,494 --> 00:08:08,261 ‏همه که نباید دندونشون رو بکشن 112 00:08:10,298 --> 00:08:11,498 !‏یالله مرد! راه بیافت! راه بیافت 113 00:08:11,532 --> 00:08:13,500 ‏بهش چی گفتی؟ 114 00:08:13,534 --> 00:08:14,935 ‏فقط واقعیت رو 115 00:08:18,973 --> 00:08:20,674 ‏اعلی حضرت همایونی 116 00:08:20,708 --> 00:08:22,175 ‏قربان 117 00:08:24,679 --> 00:08:26,413 ‏قربان 118 00:08:42,430 --> 00:08:44,431 ‏ببخشید ساکسون 119 00:08:46,467 --> 00:08:49,603 ‏من باید به شاهزاده اعتماد کنم 120 00:08:49,637 --> 00:08:52,105 ،‏کاشف به عمل اومد که دل یه مبارز رو داره 121 00:08:52,140 --> 00:08:54,341 ‏حتی اگه ژنرال‌هاش نداشته باشن 122 00:08:54,375 --> 00:08:57,210 ‏تقصیر تو نیست 123 00:08:57,245 --> 00:09:00,080 ‏حتی اگه به تصرف لندن ،راضیشون کرده بودی 124 00:09:00,114 --> 00:09:01,581 ‏ممکن بود نتونی حفظش کنی 125 00:09:01,616 --> 00:09:03,784 ‏نه 126 00:09:03,818 --> 00:09:06,686 ،‏ولی اگه به سمت لندن لشکر میکشیدیم 127 00:09:06,721 --> 00:09:08,522 ‏همه‌چیز تغییر می‌کرد 128 00:09:08,556 --> 00:09:11,124 ‏نسبت به چیزی که گفتی ‏‏توی کتاب‌های تاریخیت نوشته‌ان 129 00:09:11,159 --> 00:09:14,327 ،‏یعنی احتمالش بود که تاریخ رو تغییر بدیم 130 00:09:14,362 --> 00:09:15,395 ...‏ولی حالا 131 00:09:15,430 --> 00:09:16,696 ‏ارباب 132 00:09:18,499 --> 00:09:21,034 ‏ارباب، حقیقت داره؟ 133 00:09:21,068 --> 00:09:23,136 ‏داریم برمی‌گردیم؟ 134 00:09:26,474 --> 00:09:29,109 ‏آره 135 00:09:29,143 --> 00:09:30,477 ‏داریم از مرز برمی‌گردیم 136 00:09:30,511 --> 00:09:33,480 ‏خونه برای زمستان 137 00:09:33,514 --> 00:09:36,616 ‏پس اون‌ها... بریتانیایی‌ها دنبالمونن؟ 138 00:09:36,651 --> 00:09:38,618 ‏نزدیکن؟ 139 00:09:38,653 --> 00:09:43,590 ،‏نمی‌تونم با قاطعیت بگم، راس ‏ولی اطمینان حاصل می‌کنم که در امان باشین 140 00:09:43,624 --> 00:09:46,293 ‏به همه‌اتون قول می‌دم 141 00:09:46,327 --> 00:09:48,728 ‏اطمینان حاصل می‌کنم که به خونه‌هاتون در لالی‌بروخ برسین 142 00:09:58,473 --> 00:10:01,508 ،‏و تو، ساکسون 143 00:10:01,542 --> 00:10:04,778 ‏اطمینان حاصل می‌کنم ‏هر طوری شده سالم برسی 144 00:10:18,826 --> 00:10:20,460 ‏بفرمایید 145 00:10:20,495 --> 00:10:21,828 ‏- تمومه پس ‏- باشه، باشه 146 00:10:26,848 --> 00:10:29,016 ‏خدایا، معشوقه‌ام را در پناه خود نگه‌دار 147 00:10:31,496 --> 00:10:33,324 ‏کبوتر سفید من 148 00:10:34,942 --> 00:10:38,504 ‏و‏ بچه‌ای که روزی باردار می‌شود 149 00:10:42,028 --> 00:10:43,793 ‏او را از خشونت 150 00:10:47,668 --> 00:10:49,059 ‏ و آسیب حفظ کن 151 00:10:52,004 --> 00:10:55,606 ...‏در اینجا و هر جا 152 00:10:56,449 --> 00:10:58,551 ...‏در این شب 153 00:11:00,207 --> 00:11:01,465 ‏و هر شب 154 00:11:10,678 --> 00:11:13,413 ‏ 155 00:11:17,296 --> 00:11:18,529 ‏حالت خوبه؟ 156 00:11:18,564 --> 00:11:20,565 ‏آره 157 00:11:20,599 --> 00:11:24,102 ‏می‌خواستم یکم توی خوابت تماشات کنم 158 00:11:24,136 --> 00:11:26,371 ‏ 159 00:11:28,173 --> 00:11:30,642 ‏هوا باید خیلی سرد باشه 160 00:11:30,676 --> 00:11:32,844 ‏بیا توی تخت 161 00:11:37,916 --> 00:11:40,818 ‏ 162 00:11:42,454 --> 00:11:45,723 ‏چی داشتی می‌گفتی؟ 163 00:11:45,758 --> 00:11:48,226 ‏هیچی 164 00:11:49,762 --> 00:11:53,564 ‏چیزی زیادی نمی‌تونم در عالم بیداری بگم 165 00:11:53,599 --> 00:11:57,302 ‏که مزخرف و احمقانه نباشه، ساکسون (ساکسون: انگلیسی) 166 00:11:59,571 --> 00:12:03,841 ‏حرف‌هام رو وقتی خوابی می‌تونم بگم 167 00:12:03,876 --> 00:12:06,544 ‏رویاهات حقیقتشون رو می‌فهمن 168 00:12:08,580 --> 00:12:10,214 ‏همم 169 00:12:38,210 --> 00:12:40,278 ‏اینو بخون 170 00:12:45,918 --> 00:12:47,385 ،‏اربابم، بروخ توراخ 171 00:12:47,419 --> 00:12:48,619 ‏به این وسیله شما دستور دارید 172 00:12:48,654 --> 00:12:50,388 ‏فوراً با افرادتان 173 00:12:50,422 --> 00:12:52,590 ‏- به اینورنس بروید ‏- این چیه؟ 174 00:12:52,624 --> 00:12:54,625 ‏تبعیده 175 00:12:54,660 --> 00:12:56,627 .‏می‌خوان شر ما رو کم کنن. شر تو رو 176 00:12:56,662 --> 00:12:57,962 ‏اوسالیوان از نفوذ زیادی که 177 00:12:57,996 --> 00:12:59,731 ،‏تو روی شاهزاده داری هراس داره 178 00:12:59,765 --> 00:13:02,467 ‏و موری برای دفاع از تو هیچ کاری نکرد 179 00:13:02,501 --> 00:13:05,436 ‏می‌خوان همین الان من و تو بریم 180 00:13:05,471 --> 00:13:06,871 ‏بی‌پدرهای ترسو 181 00:13:06,905 --> 00:13:08,906 ‏ارتش را پیش ببرید 182 00:13:08,941 --> 00:13:11,876 ‏ترتیب یک کمپ زمستانی داده ‏و تدارکت فراهم کنید 183 00:13:11,910 --> 00:13:13,378 ‏خوب چطوری؟ با کدوم پول؟ 184 00:13:13,412 --> 00:13:15,480 ‏آره. منم از اوسالیوان همین رو پرسیدم 185 00:13:15,514 --> 00:13:17,348 ‏سرشو گرفته بالا 186 00:13:17,383 --> 00:13:19,684 ‏و میگه حامیان سلطنتی اعلی اعضرت 187 00:13:19,718 --> 00:13:22,920 ‏قطعاً نماینده‌هاش رو تامین می‌کنن 188 00:13:22,955 --> 00:13:24,389 ‏معلومه 189 00:13:24,423 --> 00:13:25,623 ‏خودم با شاهزاده صحبت می‌کنم 190 00:13:25,657 --> 00:13:27,158 ‏اون رفته 191 00:13:27,192 --> 00:13:29,794 ‏موری خروس‌خوان فراریش داد 192 00:13:29,828 --> 00:13:31,696 ‏شاهزاده اسبت رو هم گرفت 193 00:13:31,730 --> 00:13:35,166 ‏گفت می‌دونه تو ناراحت نمی‌شی 194 00:13:48,680 --> 00:13:50,748 ،‏در اون صورت، ساکسون 195 00:13:50,783 --> 00:13:52,773 ‏آخرین باری که رفتی اینورنس کی بود؟ 196 00:14:23,902 --> 00:14:25,970 ‏جم نخور 197 00:14:25,973 --> 00:14:27,807 ‏ 198 00:14:27,842 --> 00:14:29,943 ‏نوزاد گنده 199 00:14:29,977 --> 00:14:32,745 ‏انگوس بود با دندان جلوش اون رو درمی‌آورد 200 00:14:32,780 --> 00:14:35,215 ‏اون دندون جلو نداشت 201 00:14:35,249 --> 00:14:37,750 ‏پس با لثه‌هاش این کارو می‌کرد 202 00:14:37,785 --> 00:14:39,819 ‏ 203 00:14:39,854 --> 00:14:42,655 ‏ای کاش می‌تونستم بهت واکسن کزاز بزنم 204 00:14:42,690 --> 00:14:45,758 ‏الان هر واکسنی باشه می‌زنم 205 00:14:45,793 --> 00:14:48,328 ‏ویسکی بهترین واکسنیه که دارم 206 00:14:48,362 --> 00:14:49,529 ‏ 207 00:14:51,298 --> 00:14:52,999 !‏فرگوس 208 00:14:53,033 --> 00:14:54,701 !‏- اونجا بود !‏- به سمت جنوب 209 00:14:55,936 --> 00:14:58,304 !‏سربازها! سلاح‌هاتون رو بردارین 210 00:14:58,339 --> 00:15:00,406 ‏سلاح‌هاتون رو بردارین و !‏به داخل بیشه‌زار پراکنده بشین 211 00:15:00,441 --> 00:15:01,441 !‏وایسا 212 00:15:02,776 --> 00:15:03,910 !‏- وقتی نمونده! برو !‏- روپرت 213 00:15:03,944 --> 00:15:07,247 !‏روپرت، تو با منی. برو 214 00:15:07,281 --> 00:15:08,481 !‏روپرت تو با منی! بیا 215 00:15:08,516 --> 00:15:10,950 ‏سر تقاطع همدیگه رو می‌بینیم 216 00:15:13,854 --> 00:15:16,189 !‏- برین !‏- برین به سمت تقاطع 217 00:15:17,825 --> 00:15:18,892 !‏برین 218 00:15:24,231 --> 00:15:25,798 !‏عقب‌نشینی 219 00:15:25,833 --> 00:15:27,300 !‏یالا ساکسون 220 00:15:47,955 --> 00:15:51,024 ‏فکر کنم ما رو گم کردن 221 00:16:10,578 --> 00:16:14,447 !‏- روپرت !‏- یالا لعنتی 222 00:16:14,481 --> 00:16:17,550 ‏وایسا 223 00:16:17,585 --> 00:16:20,386 ‏صبر کن 224 00:16:20,421 --> 00:16:22,488 !‏سریع‌تر 225 00:16:22,523 --> 00:16:24,691 ‏بجنب حیوون 226 00:16:30,864 --> 00:16:31,998 !‏لعنتی 227 00:16:34,635 --> 00:16:36,436 ‏من باهاتم مرد. من باهاتم 228 00:16:53,754 --> 00:16:56,623 !‏سریع‌تر! سریع‌تر 229 00:17:06,767 --> 00:17:08,935 !‏اینوری رفتن! یالا 230 00:17:45,339 --> 00:17:47,807 ‏مطمئنی ایستادن ما کار عاقلانه‌ایه؟ 231 00:17:47,841 --> 00:17:51,377 ‏اگه واینستیم، کلیر بهم اطمینان داده ‏که روپرت می‌میره 232 00:17:53,681 --> 00:17:57,750 ‏یه مدتی هست سرباز انگلیسی ندیده‌ام 233 00:18:03,657 --> 00:18:05,958 ‏منتظر علامت من باش 234 00:18:26,814 --> 00:18:27,947 ‏ببخشید ارباب 235 00:18:27,981 --> 00:18:29,349 ‏نشناختمت 236 00:18:29,383 --> 00:18:30,850 ‏عیب نداره 237 00:18:32,720 --> 00:18:34,354 ‏اسب‌هاتون کجان؟ 238 00:18:34,388 --> 00:18:36,989 ‏توی جنگل قایمشون کرده‌ایم 239 00:18:37,024 --> 00:18:38,491 ‏والاس نگهبان وایساده 240 00:18:38,525 --> 00:18:39,826 ...‏ما سر تقاطع وایسادیم ولی 241 00:18:39,860 --> 00:18:40,960 ‏باشه، عیبی نداره 242 00:18:40,994 --> 00:18:43,329 ‏اسب‌های ما رو هم مخفی کنین 243 00:18:43,364 --> 00:18:44,797 ‏چه بلایی سرش اومد؟ 244 00:18:44,832 --> 00:18:48,735 ‏تصمیم گرفتم از نزدیک یه نگاه به ‏گلوله‌ی تفنگ فتیله‌ای بندازم 245 00:18:48,769 --> 00:18:50,737 ‏بیا فرگوس 246 00:18:50,771 --> 00:18:52,939 ‏ویسکی و کاسه رو ببر بیرون 247 00:18:52,973 --> 00:18:56,909 ‏قربان‌گاه رو خالی کن و اون رو روش بذار 248 00:18:56,944 --> 00:18:58,010 ‏باشه 249 00:18:58,045 --> 00:18:59,812 ‏باید گلوله رو بیرون بیارم 250 00:18:59,847 --> 00:19:02,348 ‏همین که به مغزت نرسیده ‏خودش معجزه‌ست 251 00:19:02,383 --> 00:19:05,051 ‏این که به چشم سالمم ‏شلیک نکرده‌ان معجزه‌ست 252 00:19:05,085 --> 00:19:06,486 ‏لعنتی، چاقوی من کجاست؟ 253 00:19:06,520 --> 00:19:07,587 ‏بانوی من 254 00:19:07,621 --> 00:19:08,921 ‏خوب، اونو از کجا گرفتی؟ 255 00:19:08,956 --> 00:19:10,323 ‏ارباب بهم دادش 256 00:19:10,357 --> 00:19:12,425 ‏خوب، ویسکی رو بهم بده 257 00:19:14,828 --> 00:19:16,262 ‏بی‌حرکت وایسا 258 00:19:39,686 --> 00:19:41,487 ‏خیلی‌خب 259 00:19:41,522 --> 00:19:44,590 ‏بلند شو 260 00:19:44,625 --> 00:19:48,628 ‏خب، گمونم یه چشم سالم از هیچی بهتره 261 00:19:48,662 --> 00:19:51,564 ‏بیا، تکون نخور 262 00:19:51,598 --> 00:19:53,332 ‏برات یه چشم‌بند سیاه می‌گیرم 263 00:19:53,367 --> 00:19:56,335 ‏می‌شی یه دزد دریایی درست و حسابی 264 00:19:56,370 --> 00:19:59,405 ‏دزدهای دریایی چشم‌بند دارن؟ 265 00:19:59,440 --> 00:20:02,842 ‏و یه پای چوبی و یه طوطی 266 00:20:02,876 --> 00:20:04,944 ‏اصلاً معلوم هست چی داری می‌گی؟ 267 00:20:04,978 --> 00:20:06,879 ‏هیچی ولش کن 268 00:20:12,052 --> 00:20:14,387 ‏جیمی 269 00:20:16,390 --> 00:20:17,423 ‏شمع رو خاموش کن 270 00:20:21,028 --> 00:20:22,662 ‏چیه؟ 271 00:20:25,032 --> 00:20:27,300 ‏اون چیه؟ 272 00:20:34,493 --> 00:20:35,794 !‏شمایی که توی کلیسا هستین 273 00:20:35,828 --> 00:20:38,029 !‏ما افراد و اسب‌هاتون رو اسیر گرفته‌ایم 274 00:20:38,064 --> 00:20:41,900 ‏بهتون دستور می‌دم !‏به نام پادشاه تسلیم بشین 275 00:20:41,934 --> 00:20:43,468 ‏- سربازهای انگلیسی؟ ‏- آره 276 00:20:43,502 --> 00:20:46,037 ‏عیسی مسیح 277 00:20:59,518 --> 00:21:02,587 ‏سلاح‌هاتون رو بذارین زمین ،‏و بیاین بیرون 278 00:21:02,621 --> 00:21:05,523 !‏وگرنه سقف رو آتیش می‌زنیم 279 00:21:05,558 --> 00:21:06,858 ‏تعدادشون خیلی هم زیاد نیست 280 00:21:06,892 --> 00:21:08,426 ‏می‌تونیم بمونیم و مبارزه کنیم 281 00:21:08,461 --> 00:21:11,629 ‏می‌تونن توی چند ثانیه ‏سقف رو آتیش بزنن 282 00:21:11,664 --> 00:21:13,865 ‏هر کسی با فرار از در خارج نشه 283 00:21:13,899 --> 00:21:16,534 ‏وقتی سقف روی سرش خراب می‌شه ‏زنده زنده می‌سوزه 284 00:21:16,569 --> 00:21:17,535 ‏حق با اونه 285 00:21:17,570 --> 00:21:20,338 ‏جون سالم به در نمی‌بریم 286 00:21:20,373 --> 00:21:22,006 ‏نه 287 00:21:22,041 --> 00:21:25,877 ‏شما برای تصمیم !‏دو دقیقه وقت دارید آقایون 288 00:21:25,911 --> 00:21:28,580 ‏این منم که روی سرم قیمت گذاشته‌ان 289 00:21:28,614 --> 00:21:30,515 ،‏شاید بتونم باهاشون به توافق برسیم 290 00:21:30,549 --> 00:21:32,417 ‏خودم رو در ازای آزادی شما تسلیم کنم 291 00:21:32,451 --> 00:21:34,819 ‏دست از قهرمان‌بازی بردار 292 00:21:34,854 --> 00:21:36,621 ،‏اگه این دفعه بگیرنت 293 00:21:36,655 --> 00:21:38,723 ‏یا سر و کارت با جلاده یا طناب دار 294 00:21:38,758 --> 00:21:40,358 ‏بهتره وایسیم و مبارزه کنیم 295 00:21:40,393 --> 00:21:42,093 ‏همه اینجا تحت محافظت منن 296 00:21:42,128 --> 00:21:44,796 ‏اگه بتونم با تسلیم کردن خودم ...‏شما رو نجات بدم 297 00:21:44,830 --> 00:21:46,097 ‏- تسلیم می‌شم ‏- وایسا 298 00:21:46,132 --> 00:21:47,465 ‏شاید راه دیگه‌ای باشه 299 00:21:47,500 --> 00:21:48,700 ‏اه 300 00:21:48,734 --> 00:21:49,901 ‏نه، نیست، کلیر 301 00:21:49,935 --> 00:21:50,902 ...‏و وقت هم نداریم که 302 00:21:50,936 --> 00:21:52,337 !‏کمک 303 00:21:52,371 --> 00:21:53,838 !‏نجاتم بدین 304 00:21:53,873 --> 00:21:55,774 ‏لعنتی، یه زن انگلیسی اونجا دارن 305 00:21:55,808 --> 00:21:57,542 ...‏نجاتم بدین! من !‏من یه شهروند بریتانیاییم 306 00:21:57,576 --> 00:21:58,777 !‏تمومش کن 307 00:21:58,811 --> 00:21:59,878 ‏دیوونه شده‌ای؟ 308 00:21:59,912 --> 00:22:02,380 ‏ببین، بگو من گروگانتم 309 00:22:02,415 --> 00:22:05,116 ‏اگه من اینجا باشم ‏اینجا رو آتیش نمی‌زنن 310 00:22:05,151 --> 00:22:06,117 ‏من رو معاوضه کن 311 00:22:06,152 --> 00:22:07,819 ‏سر من باهاشون توافق کن 312 00:22:07,853 --> 00:22:09,521 ‏دفعه‌ی قبل جواب داد 313 00:22:09,555 --> 00:22:10,955 ‏با یه پسر جوون 314 00:22:10,990 --> 00:22:12,924 ‏این‌ها سربازن 315 00:22:12,958 --> 00:22:14,592 ‏نه 316 00:22:14,627 --> 00:22:15,693 ‏هیچ وقت 317 00:22:15,728 --> 00:22:17,061 ،‏تویی که توی کلیسایی 318 00:22:17,096 --> 00:22:19,664 ،‏اگه یه زن انگلیسی اونجا داری 319 00:22:19,698 --> 00:22:22,300 !‏همین الان بفرستش بیرون 320 00:22:22,334 --> 00:22:23,735 ‏گروگانمون رو ول کنم؟ 321 00:22:23,769 --> 00:22:27,472 ....‏عمراً... ترجیح می‌دیم 322 00:22:27,506 --> 00:22:28,640 ‏حق با کلیره 323 00:22:28,674 --> 00:22:30,542 ‏سربازها بهش صدمه نمی‌زنن 324 00:22:30,576 --> 00:22:31,910 ‏می‌برنش یه جای امن ‏بعد ولش می‌کنن بره 325 00:22:31,944 --> 00:22:33,044 ‏من تو رو ول نمی‌کنم 326 00:22:33,078 --> 00:22:34,679 ،‏زنه رو بیارین بیرون 327 00:22:34,713 --> 00:22:36,981 ...‏وگرنه سقف رو آتیش می‌زنیم 328 00:22:37,016 --> 00:22:38,416 !‏و همه‌اتون رو می‌سوزونیم 329 00:22:38,451 --> 00:22:40,518 ‏چرا، می‌کنی اسکاتلندی یه‌دنده 330 00:22:40,553 --> 00:22:42,387 ‏نه نمی‌کنم 331 00:22:42,421 --> 00:22:45,056 ‏مگه ‏من بانو بروخ توراخ نیستم؟ 332 00:22:45,090 --> 00:22:48,993 ‏مگه ‏منم مسئول این آدم‌ها نیستم؟ 333 00:23:10,049 --> 00:23:12,217 ،‏شما زن انگلیسی رو آزاد می‌کنین 334 00:23:12,251 --> 00:23:15,787 ‏اسب‌ها و سلاح‌هاتون رو تحویل می‌دین 335 00:23:15,821 --> 00:23:18,022 ‏و با بانو اینجا رو ترک می‌کنین 336 00:23:18,057 --> 00:23:20,124 ‏نیاز به قول شرفت دارم 337 00:23:24,763 --> 00:23:27,899 ‏قبوله. گروگانت، اسمش چیه؟ 338 00:23:30,603 --> 00:23:33,004 ،‏اسمش بانو بی‌چامپ 339 00:23:33,038 --> 00:23:35,607 ‏یه بیوه که سر راه پیداش کردیم 340 00:23:35,641 --> 00:23:37,075 ‏ازش محافظت کردیم 341 00:23:37,109 --> 00:23:38,977 ‏محافظت؟ 342 00:23:39,011 --> 00:23:41,646 ‏از شهره‌ی اسکاتلندی‌های کوهستان‌نشین ‏خبر دارم آقا 343 00:23:41,680 --> 00:23:43,748 ،‏باید بهت بگم، اگه آسیب دیده باشه 344 00:23:43,782 --> 00:23:45,783 ‏همه‌ی توافق‌ها باطل می‌شن 345 00:24:01,166 --> 00:24:03,835 ‏دروغ‌گوی خوبی نیستی ساکسون 346 00:24:03,869 --> 00:24:05,803 ‏اگه با اون نگاه روی صورتت بیرون بری 347 00:24:05,838 --> 00:24:06,938 ‏می‌فهمن یه جای کار می‌لنگه 348 00:24:08,173 --> 00:24:12,110 ‏خوب چطوری کنم قیافه‌ام رو؟ 349 00:24:12,144 --> 00:24:14,279 ‏نمی‌دونم 350 00:24:14,313 --> 00:24:17,782 ‏مظلوم‌تر 351 00:24:17,816 --> 00:24:21,085 ‏یا شاید بهتر باش غش کنین، بانوی من 352 00:24:21,120 --> 00:24:23,588 ‏اونوقت نمی‌تونن فوراً بازجوییتون کنن 353 00:24:23,622 --> 00:24:25,757 ‏برو پسرم 354 00:24:25,791 --> 00:24:26,791 ‏احتمال زیاد می‌برنت 355 00:24:26,825 --> 00:24:28,693 ‏به پادگان هیزلمر 356 00:24:28,727 --> 00:24:30,995 ‏نزدیک‌ترین پایگاه بریتانیایی توی منطقه‌ست 357 00:24:31,030 --> 00:24:32,697 ‏اون‌ها هم نمی‌خوان یه زن 358 00:24:32,731 --> 00:24:34,799 ‏تا جای ممکن سرعتشون رو پایین بیاره 359 00:24:34,833 --> 00:24:36,701 ‏پس بجنب 360 00:24:36,735 --> 00:24:39,304 ‏ما تا اونجا میایم و نجاتت میدیم 361 00:24:41,340 --> 00:24:42,307 ‏باشه 362 00:24:42,341 --> 00:24:45,209 ‏باید بریم 363 00:24:51,250 --> 00:24:53,051 ‏وایسین 364 00:24:53,085 --> 00:24:55,920 ‏همونطور که خودت گفتی ‏همه تو رو می‌شناسن 365 00:24:55,955 --> 00:24:57,755 ،‏اگه جیمی سرخ مو رو بشناسن 366 00:24:57,790 --> 00:25:01,926 ...‏دیگه سر قرارمون نمی‌مونن، پس 367 00:25:01,961 --> 00:25:03,494 ‏حق با اونه 368 00:25:05,164 --> 00:25:07,765 ‏همدیگه رو پیدا می‌کنیم 369 00:25:07,800 --> 00:25:10,268 ‏مطمئن باش 370 00:25:10,302 --> 00:25:12,303 ‏بجنب 371 00:25:28,815 --> 00:25:30,768 ‏ارتش جکوبایت رو ببین 372 00:25:30,917 --> 00:25:32,451 ‏کافیه ستوان 373 00:25:32,485 --> 00:25:34,119 ‏حالش خوبه؟ 374 00:25:34,154 --> 00:25:35,287 ‏غش کرده 375 00:25:35,322 --> 00:25:37,356 ‏از ترس 376 00:25:39,409 --> 00:25:41,076 ‏من شخصا شما رو 377 00:25:41,110 --> 00:25:42,911 ،‏مسئول محافظت از بانو می‌دونم 378 00:25:42,946 --> 00:25:45,247 ‏قربان 379 00:25:53,256 --> 00:25:56,124 ‏از همه‌اتون می‌خوام برگردین خونه‌اتون 380 00:25:56,159 --> 00:26:00,028 ‏با آرامش به عنوان شهروندان وفادار ‏به تاج و تخت زندگیتون رو ادامه بدین 381 00:26:00,063 --> 00:26:01,530 ‏چشم 382 00:26:01,564 --> 00:26:03,999 ،‏من هم خوشحال می‌شم 383 00:26:04,033 --> 00:26:05,200 ‏به محض این که شاه برحق 384 00:26:05,235 --> 00:26:08,070 ‏اون تاج رو سرش گذاشت 385 00:26:17,480 --> 00:26:19,515 ‏ 386 00:26:19,549 --> 00:26:20,516 ‏من کجام؟ 387 00:26:20,550 --> 00:26:22,351 ‏جاتون امنه، بانو 388 00:26:22,385 --> 00:26:24,386 ‏الان تحت محافظت هستین 389 00:26:24,420 --> 00:26:26,388 ‏خیالم راحت شد 390 00:26:26,422 --> 00:26:28,190 ‏بهتون هیچ آسیبی رسونده‌ان؟ 391 00:26:34,030 --> 00:26:36,565 ‏نه 392 00:26:36,599 --> 00:26:38,166 ‏نه، من حالم خوبه 393 00:26:38,201 --> 00:26:39,434 ‏بانو می‌گه آسیبی ندیده 394 00:26:39,469 --> 00:26:41,537 ‏بله، ممنون ستوان 395 00:26:41,571 --> 00:26:43,672 !‏روی زین 396 00:26:46,342 --> 00:26:48,410 ‏ممنون 397 00:27:10,934 --> 00:27:13,368 ‏جیمی 398 00:27:13,403 --> 00:27:15,337 ‏سر راه دنبال یه اسب هم می‌گردم 399 00:27:15,371 --> 00:27:17,406 ‏تو و مورتا بقیه‌ی افراد رو جمع کنین ‏و برین سمت شمال 400 00:27:17,440 --> 00:27:19,007 ‏نیاز نیست نقش چوپان رو بازی کنی 401 00:27:19,042 --> 00:27:20,342 ‏حق با اونه. من هم باهات می‌آم 402 00:27:20,376 --> 00:27:22,110 ‏نه 403 00:27:22,145 --> 00:27:24,313 ‏نه، بهترین کمکی که می‌تونین ‏بهم بکنین اینه که .‏اطمینان حاصل کنین همه‌ی افراد جاشون امنه 404 00:27:24,347 --> 00:27:26,415 ،‏توی کزیک می‌بینمت ‏وقتی کلیر رو پس گرفتم 405 00:27:26,449 --> 00:27:28,417 ‏به اون‌ها می‌تونی دستور بدی ‏ولی به نه من 406 00:27:28,451 --> 00:27:30,185 ‏ما با هم می‌ریم دنبالش 407 00:27:30,219 --> 00:27:31,687 ‏برای بیرون آوردنش از پایگاه ‏نیاز به کمک داری 408 00:27:31,721 --> 00:27:33,021 ،‏اگه نمی‌خوای من باشم 409 00:27:33,056 --> 00:27:35,357 ‏مورتا هم می‌تونه کار رو انجام بده 410 00:27:35,391 --> 00:27:36,925 ‏به سلامت مرد 411 00:27:36,960 --> 00:27:39,928 ‏بانوی ما رو سالم برگردون 412 00:27:39,963 --> 00:27:41,163 ‏جیمی 413 00:27:41,197 --> 00:27:42,664 ،‏وقتی پیداش کردی 414 00:27:42,699 --> 00:27:45,033 ‏از طرف من یه چشمک بهش بزن، باشه؟ 415 00:27:51,407 --> 00:27:53,942 ‏با حرکت توی شب ‏بعد از مدت کوتاهی 416 00:27:53,977 --> 00:27:56,612 ‏جهت‌ها رو نمی‌تونستم تشخیص بدم 417 00:27:56,646 --> 00:27:58,981 ‏می‌دونستم باید یه جور علامتی ‏پشت سرم می‌ذاشتم 418 00:27:59,015 --> 00:28:00,616 ،‏تا بتونه دنبالم کنه 419 00:28:00,650 --> 00:28:04,586 !‏ولی متاسفانه خرده نان‌هام تموم شده بود 420 00:28:04,621 --> 00:28:06,688 ‏یه شب توی روستای کرایچ می‌مونیم ‏بانو بی‌چامپ 421 00:28:06,723 --> 00:28:09,524 ‏اسب‌ها تا حد توانشون راه رفته‌ان 422 00:28:51,567 --> 00:28:53,368 ‏درست بیرون 423 00:29:08,051 --> 00:29:10,052 ،‏یه لیوان آبجو برای همه 424 00:29:10,086 --> 00:29:12,587 ‏و همینطور بانوی شما 425 00:29:12,622 --> 00:29:15,290 ‏هی، غذا هم می‌خوایم 426 00:29:15,324 --> 00:29:18,193 ‏- بفرمایید خانم ‏- ممنون 427 00:29:18,227 --> 00:29:20,228 ‏خوبه، آره؟ 428 00:29:21,531 --> 00:29:23,565 ‏یه پیک براتون رسیده قربان 429 00:29:23,599 --> 00:29:25,500 ‏ستوان 430 00:29:30,173 --> 00:29:32,708 ‏فکر بتونی امشب گرمم کنی 431 00:29:49,726 --> 00:29:52,327 ‏خانم 432 00:29:52,361 --> 00:29:53,962 ‏وقت رفتنه خانم 433 00:30:01,070 --> 00:30:02,404 ‏کاپیتان کجاست؟ 434 00:30:02,438 --> 00:30:04,940 ‏دستوری دریافت کرد ‏که به سمت کزیک حرکت کنه 435 00:30:04,974 --> 00:30:06,274 ‏شب راه افتاد 436 00:30:06,309 --> 00:30:07,976 ‏نگران نباشین 437 00:30:08,010 --> 00:30:09,077 ‏گفته شما رو تا بلمونت همراهی کنم 438 00:30:09,112 --> 00:30:11,480 ‏قبل از اینکه بهش ملحق بشم 439 00:30:11,514 --> 00:30:14,416 ‏بلمونت؟ 440 00:30:14,450 --> 00:30:16,251 ‏بلمونت؟ 441 00:30:16,285 --> 00:30:18,220 ‏ولی فکر کردم میریم به پادگان هیزلمر 442 00:30:18,254 --> 00:30:19,988 ‏به خاطر مسائل جنگی 443 00:30:20,022 --> 00:30:21,590 ‏بلمونت نزدیکتره و در مسیر کزیک قرار داره 444 00:30:21,624 --> 00:30:23,258 ‏جای نگرانی نیست 445 00:30:23,292 --> 00:30:25,127 ‏یه خونه بزرگه ‏مال یه ثروتمند انگلیسیه 446 00:30:25,161 --> 00:30:27,395 ‏اونجا بهتون پناه میده، مطمئنم 447 00:30:37,607 --> 00:30:39,207 448 00:30:39,242 --> 00:30:41,443 ‏گمشو برو اونور 449 00:30:43,746 --> 00:30:45,647 ‏ستوان بارنز این چه کاریه 450 00:30:45,681 --> 00:30:47,182 ‏تعجب می‌کنم که افسر ارتش پادشاهی 451 00:30:47,216 --> 00:30:49,084 ‏همچین رفتار زشت و بی‌ادبانه‌ای داشته باشه‏ 452 00:30:49,118 --> 00:30:51,086 ‏خانم فکر کردم می‌خواد بهتون آسیب بزنه 453 00:30:51,120 --> 00:30:53,155 ‏حالتون خوبه آقا؟ 454 00:30:53,189 --> 00:30:56,391 ‏بابت رفتار زشت و حیوانی ستوان ‏ازتون غذر می‌خوام 455 00:30:56,425 --> 00:30:58,727 ‏بذارین کمکتون کنم 456 00:30:58,761 --> 00:31:03,265 ‏جیمی توی هیزلمر دنبالم می‌گرده 457 00:31:03,299 --> 00:31:05,033 ‏هنوز نمی‌فهمم 458 00:31:05,067 --> 00:31:06,535 ‏چرا به جای هیزلمر ‏داریم میریم به بلمونت 459 00:31:06,569 --> 00:31:07,969 ‏دستور کاپیتانه خانم 460 00:31:08,004 --> 00:31:09,337 ‏همونطور که گفتم 461 00:31:09,372 --> 00:31:10,605 ‏باشه پس 462 00:31:10,640 --> 00:31:12,607 ‏بریم بلمونت 463 00:31:25,921 --> 00:31:28,189 !‏خبردار 464 00:31:41,307 --> 00:31:42,274 ‏گفتی اینجا کی زندگی می‌کنه؟ 465 00:31:43,542 --> 00:31:44,509 ‏افتخار اینو نداشتم که 466 00:31:44,543 --> 00:31:46,277 ‏دوک سندرینگام رو معرفی کنم؟ 467 00:31:50,749 --> 00:31:52,917 ‏همینطوره 468 00:31:52,951 --> 00:31:57,855 ‏ولی افتخار از آن منه ستوان 469 00:31:57,890 --> 00:32:00,224 ‏از هر فرصتی استفاده می‌کنم 470 00:32:00,259 --> 00:32:02,527 ‏که به یکی از افسرهای ارتش پادشاهی ‏کمک کنم 471 00:32:02,561 --> 00:32:05,830 ‏مخصوصاً در این زمانه سخت 472 00:32:05,864 --> 00:32:07,465 ‏چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 473 00:32:07,499 --> 00:32:11,202 ‏این برای شماست سرورم ‏از طرف فرمانده‌ام 474 00:32:11,236 --> 00:32:12,537 ‏ازتون درخواست کرده 475 00:32:12,571 --> 00:32:14,872 ‏به بانو بی‌چامپ، موقتاً پناه بدین 476 00:32:14,907 --> 00:32:18,309 ‏یه بانوی انگلیسی که دیشب نجات دادیم 477 00:32:18,343 --> 00:32:20,311 478 00:32:20,345 --> 00:32:22,947 ‏خانوم بی‌چامپ عزیزم 479 00:32:22,981 --> 00:32:24,649 ‏با کمال میل از شما پذیرایی می‌کنم 480 00:32:24,683 --> 00:32:27,752 ‏باعث افتخاره 481 00:32:27,786 --> 00:32:29,253 ‏متشکرم سرورم 482 00:32:29,288 --> 00:32:32,256 ‏فرمانده‌ام بینهایت از شما سپاسگزاره 483 00:32:32,291 --> 00:32:34,959 ‏روز خوش خانم 484 00:32:42,301 --> 00:32:44,268 ‏باید یه گلویی تر کنم 485 00:32:44,303 --> 00:32:45,736 ‏و یه چیزی بخورم 486 00:32:45,771 --> 00:32:48,145 ‏از قیافه‌ت معلومه که تو هم میخوای 487 00:32:48,216 --> 00:32:49,182 ‏گفت نجاتت دادن؟ 488 00:32:49,217 --> 00:32:50,364 ‏از چی نجاتت دادن؟ 489 00:32:50,443 --> 00:32:51,877 ‏خرس‌های هار ؟ 490 00:32:52,017 --> 00:32:53,050 ‏اسکاتلندی‌ها 491 00:32:53,075 --> 00:32:54,408 ‏فرقی با خرس هار ندارن 492 00:32:54,443 --> 00:32:56,844 493 00:32:56,878 --> 00:32:58,946 ‏گفتین مشروب؟ 494 00:33:09,925 --> 00:33:10,925 ‏من خاکستریه رو برمی‌دارم 495 00:33:10,959 --> 00:33:12,827 ‏تو هم اون‌یکی رو بردار 496 00:33:12,861 --> 00:33:17,832 ‏حالا دیگه خائن و قاتل و اسب دزد شدیم 497 00:33:17,866 --> 00:33:19,533 ‏بگو ببینم، تا حالا به این فکر کردی 498 00:33:19,568 --> 00:33:21,302 ‏که ازدواج با کلیر 499 00:33:21,336 --> 00:33:24,372 ‏ممکنه احمقانه ترین کاری بوده ‏که تاحالا انجام دادی؟ 500 00:33:24,406 --> 00:33:26,774 ‏نه 501 00:33:26,808 --> 00:33:28,142 ‏نبوده 502 00:33:32,114 --> 00:33:34,415 ‏و بعد ناگهان نظرشون رو عوض کردن 503 00:33:34,449 --> 00:33:36,017 ‏و منو آوردن اینجا 504 00:33:39,755 --> 00:33:41,822 ‏شما فقط یه خدمتکار دارین سرورم؟ 505 00:33:41,857 --> 00:33:44,792 ‏هنوز پیشخدمت مخصوص خودم رو دارم 506 00:33:44,826 --> 00:33:46,594 ‏ولی متاسفانه الان 507 00:33:46,628 --> 00:33:50,431 ‏اوضاع یه خورده قمر در عقربه 508 00:33:50,465 --> 00:33:54,602 ‏آشپز سه روز در هفته اینجاست 509 00:33:54,636 --> 00:33:57,605 ‏چشم انداز آینده‌ام رو ‏با حضورت در اینجا خیلی روشن کردی 510 00:33:58,907 --> 00:34:01,876 ‏چرا وانمود کردین منو نمی‌شناسین؟ 511 00:34:01,910 --> 00:34:03,678 ،‏نه اینکه بابتش متشکر نباشم 512 00:34:03,712 --> 00:34:06,647 ‏ولی می‌ترسیدم اسم واقعیم رو بگین 513 00:34:06,682 --> 00:34:10,284 ‏آخرین کاری که می‌کردم ‏گفتن اسم واقعیت بود 514 00:34:11,553 --> 00:34:13,754 ‏چطور می‌تونستم کاری کنم که ‏‏همچین زن دوست‌داشتنی‌ای رو 515 00:34:13,789 --> 00:34:14,755 ‏ببرن به زندان برج لندن؟ 516 00:34:14,790 --> 00:34:16,791 ‏اونجا خیلی رطوبت و نم داره 517 00:34:16,826 --> 00:34:18,560 ‏تمام فرهای کلاه گیسم 518 00:34:18,593 --> 00:34:20,428 ‏اونجا صاف شد 519 00:34:20,462 --> 00:34:22,763 ‏البته برای تو همچین مشکلی پیش نمیاد 520 00:34:22,798 --> 00:34:24,665 ‏مگه نه؟ 521 00:34:24,700 --> 00:34:27,001 ‏شما کی مهمون برج لندن بودین؟ 522 00:34:27,035 --> 00:34:29,036 ‏و برای چی؟ 523 00:34:29,071 --> 00:34:32,306 ‏مطمئن باش فقط یه سوتفاهم بود 524 00:34:32,340 --> 00:34:33,641 ‏فکر نکنم این سوتفاهم 525 00:34:33,675 --> 00:34:36,544 ‏ربطی به وفاداری شما داشته 526 00:34:36,578 --> 00:34:38,345 ‏درسته 527 00:34:38,380 --> 00:34:40,948 ‏برای همینه که ارتش 528 00:34:40,982 --> 00:34:43,951 ‏دور خونه‌ام اردو زده 529 00:34:43,985 --> 00:34:46,487 ‏یعنی بیشتر از سربازایی که ‏جلوی در ورودی بودن؟ 530 00:34:46,521 --> 00:34:48,022 ‏بله بله 531 00:34:48,056 --> 00:34:50,024 ‏فکر می‌کنن نامرئی‌ان و نمی‌بینمشون 532 00:34:50,058 --> 00:34:52,626 ‏ولی آخه با اون لباس قرمز رنگشون؟ 533 00:34:52,661 --> 00:34:55,096 ‏ادعا می‌کنن مشغول استراحت ‏و تجدید قوا هستن 534 00:34:55,130 --> 00:34:56,897 ‏و به زودی از اینجا میرن 535 00:34:56,932 --> 00:34:59,767 ‏درواقع، من تحت نظرم 536 00:35:01,436 --> 00:35:05,406 ‏تمام ورودی‌های این خونه تحت نظره 537 00:35:05,440 --> 00:35:08,576 ‏هنوز بهم مشکوکن ‏که طرف جکوبایت‌ها باشم 538 00:35:08,610 --> 00:35:12,713 ‏فکر کنم شوهرت 539 00:35:12,748 --> 00:35:16,917 ‏الان که داریم صحبت می‌کنیم 540 00:35:16,952 --> 00:35:19,987 ‏عملیات نجاتت رو شروع کرده 541 00:35:20,021 --> 00:35:22,790 ‏به نظرم آره همینطوره 542 00:35:22,824 --> 00:35:24,058 ‏عالیه 543 00:35:24,092 --> 00:35:25,993 ‏چون منم می‌خوام نجات پیدا کنم 544 00:35:26,027 --> 00:35:27,328 ‏و ‏باهاتون میام 545 00:35:27,362 --> 00:35:28,596 ‏و اگه اسمت رو به سربازا می‌گفتم 546 00:35:28,630 --> 00:35:29,597 ‏همچین اتفاقی نمی‌افتاد 547 00:35:29,631 --> 00:35:31,432 ‏ببخشید 548 00:35:31,466 --> 00:35:32,800 ‏چیکار می‌کنین؟ 549 00:35:32,834 --> 00:35:33,801 ‏باید بدونی 550 00:35:33,835 --> 00:35:35,302 ‏همیشه می‌دونستی 551 00:35:35,337 --> 00:35:37,638 ‏که در قلبم یه جکوبایت هستم 552 00:35:37,672 --> 00:35:39,940 ‏از این کاملاً مطمئنم که هیچ قلبی ندارین 553 00:35:39,975 --> 00:35:42,543 ‏اصلاً چرا جیمی باید نجاتتون بده؟ 554 00:35:42,577 --> 00:35:44,011 ‏چون شک دارم اون مرد جوون 555 00:35:44,045 --> 00:35:46,914 ‏بدونه دقیقاً کجایی 556 00:35:46,948 --> 00:35:48,549 ‏چطور می‌تونه بدونه؟ 557 00:35:48,583 --> 00:35:50,084 ‏تنها راهی که می‌تونه محلت رو بدونه 558 00:35:50,118 --> 00:35:52,853 ‏از طریق آدمای منه 559 00:35:52,888 --> 00:35:53,854 ‏واقعاً ؟ 560 00:35:53,889 --> 00:35:55,856 ‏کاملاً مطمئنی؟ 561 00:35:55,891 --> 00:35:57,091 ‏ممکنه هر لحظه 562 00:35:57,125 --> 00:35:58,826 ‏از دروازه قلعه وارد بشه 563 00:35:58,860 --> 00:36:02,596 ‏خیلی امیدوارم همچین کاری نکنه چون اگه بکنه 564 00:36:02,631 --> 00:36:06,567 ‏توی تله سربازها می‌افته 565 00:36:06,601 --> 00:36:07,968 ‏پس پیشنهادتون چیه؟ 566 00:36:08,003 --> 00:36:12,406 ‏یه نفر رو میشناسم که می‌تونه ‏یه نامه رو از سربازها عبور بده 567 00:36:12,440 --> 00:36:13,908 ‏در عوض 568 00:36:13,942 --> 00:36:16,811 ‏باید بهم قول بدی که جیمی من رو 569 00:36:16,845 --> 00:36:18,746 ‏از وضعیت کنونی‌ام خلاص می‌کنه 570 00:36:18,780 --> 00:36:22,750 ‏و منو به یه جای امن می‌بره 571 00:36:22,784 --> 00:36:27,688 ‏مطمئنم جیمی قول همسرش رو زیر پا نمی‌ذاره 572 00:36:27,722 --> 00:36:29,723 ‏قبوله 573 00:36:29,758 --> 00:36:33,093 ‏ولی کاغذ و قلم لازم دارم 574 00:36:33,128 --> 00:36:36,063 ‏دنبالم بیا 575 00:36:46,608 --> 00:36:47,875 ‏اسکاتلندی؟ 576 00:36:47,909 --> 00:36:50,311 ‏زبون اون وحشی‌ها رو هم بلدی؟ 577 00:36:50,345 --> 00:36:54,215 ‏هر دومون می‌دونیم که ‏جلوی پیک‌ها رو میگیرن 578 00:36:54,249 --> 00:36:55,850 ‏ولی اگه بهم اعتماد ندارین 579 00:36:55,884 --> 00:36:57,084 ‏خوشحال میشم به انگلیسی بنویسم 580 00:36:57,118 --> 00:36:58,652 ‏و فقط امیدوار باشیم پیک شما 581 00:36:58,687 --> 00:37:00,654 ‏دستگیر نمیشه 582 00:37:00,689 --> 00:37:02,256 ‏باشه تسلیم خانوم 583 00:37:03,725 --> 00:37:05,759 ‏پیک شما نمیره پیش جیمی 584 00:37:05,794 --> 00:37:08,195 ‏اینو میده به گدایی به اسم مونرو 585 00:37:08,230 --> 00:37:09,897 ‏میتونه توی جاده هیزلمر 586 00:37:09,931 --> 00:37:12,266 ‏یه جایی بین کرایچ و گریسون پیداش کنه 587 00:37:12,300 --> 00:37:13,834 ‏اگه این پیام رو بهش بدین 588 00:37:13,869 --> 00:37:15,603 ‏اون جیمی رو پیدا می‌کنه 589 00:37:17,205 --> 00:37:19,640 ! ‏کلیر 590 00:37:19,674 --> 00:37:20,875 ‏مری 591 00:37:20,909 --> 00:37:23,611 ‏می‌دونستم یه چیزی رو فراموش کردم 592 00:37:23,645 --> 00:37:25,779 ‏چه تجدید دیدار خوشحال کننده‌ای 593 00:37:25,814 --> 00:37:27,047 ‏دخترخونده عزیزم 594 00:37:27,082 --> 00:37:29,083 ‏خبرای خوبی از خودش داره 595 00:37:29,117 --> 00:37:31,085 ‏داره ازدواج می‌کنه 596 00:37:31,119 --> 00:37:33,254 ‏تو دخترخونده اونی؟ 597 00:37:33,288 --> 00:37:36,523 ‏مطمئنم که نسبت خونی باهام نداره 598 00:37:36,558 --> 00:37:39,827 ‏شک ندام ‏حسابی با همدیگه ‏خوش می‌گذرونین 599 00:37:39,861 --> 00:37:43,697 ‏من یه نامه دارم که باید ‏به دست صاحبش برسونم 600 00:37:43,732 --> 00:37:46,901 ‏از خدمتتون مرخص میشم 601 00:37:50,138 --> 00:37:52,273 ‏باهام بیا 602 00:38:00,315 --> 00:38:02,049 ‏مری این پایین چیکار می‌کنیم؟ 603 00:38:02,083 --> 00:38:03,651 ‏اینجا تنها جاییه که می‌تونم صحبت کنم 604 00:38:03,685 --> 00:38:04,718 ‏بدون اینکه حس کنم ‏یکی به حرفام گوش میده 605 00:38:04,753 --> 00:38:06,787 ‏یا تحت نظرم داره 606 00:38:09,758 --> 00:38:10,791 ‏کلیر باید کمکم کنی 607 00:38:10,825 --> 00:38:11,792 ‏نمی‌تونم با آقای گرنجر ازدواج کنم 608 00:38:11,826 --> 00:38:12,793 ‏واقعاً نمی‌تونم 609 00:38:12,827 --> 00:38:14,194 ‏آقای گرنجر کیه؟ 610 00:38:14,229 --> 00:38:15,863 ‏پدرخونده‌ام قول منو بهش داده 611 00:38:15,897 --> 00:38:17,765 ‏یه تاجر ثروتمند ‏که می‌خواد خودش رو 612 00:38:17,799 --> 00:38:20,668 ‏به خانواده دوک نزدیک کنه 613 00:38:20,702 --> 00:38:24,238 ‏حتی اگه لازم باشه ‏با یه دختر غیرباکره ازدواج کنه 614 00:38:24,272 --> 00:38:26,507 ‏شرط می‌بندم به تاج و تخت هم وفاداره 615 00:38:26,541 --> 00:38:27,775 ‏آره فکر کنم همینطوره 616 00:38:27,809 --> 00:38:28,842 ‏البته 617 00:38:28,877 --> 00:38:30,577 ‏وقتی دخترخونده‌ش رو ،‏به ازدواج یه طرفدار شاه دربیاره 618 00:38:30,612 --> 00:38:32,279 ‏وانمود می‌کنه خودش هم ‏به تاج و تخت وفاداره 619 00:38:32,314 --> 00:38:34,515 ‏برام مهم نیست دلیلش چیه ‏نمی‌تونم اینکارو بکنم 620 00:38:34,549 --> 00:38:35,883 ‏آروم باش 621 00:38:35,917 --> 00:38:37,851 ‏با پدر‌خونده‌ت صحبت می‌کنم 622 00:38:37,886 --> 00:38:39,219 ‏ولی الان تصمیمی گرفت 623 00:38:39,254 --> 00:38:41,288 ‏که شاید لازم نباشه دیگه ‏با اون مرد ازدواج کنی 624 00:38:41,323 --> 00:38:42,723 ‏واقعاً؟ 625 00:38:42,757 --> 00:38:43,757 ‏ممنون کلیر 626 00:38:43,792 --> 00:38:47,261 ‏خیلی ازت ممنونم 627 00:38:50,298 --> 00:38:52,099 ‏مونرو ؟ 628 00:38:52,133 --> 00:38:54,201 ‏تو مونرو هستی؟ 629 00:38:54,235 --> 00:38:56,637 ‏عصر بخیر قربان 630 00:38:56,671 --> 00:38:57,905 ‏عصر بخیر 631 00:38:57,939 --> 00:38:59,773 ‏دنبال یه گدا به اسم مونرو می‌گردم 632 00:38:59,808 --> 00:39:01,542 ‏بهم گفتن شاید توی این جاده باشه 633 00:39:01,576 --> 00:39:03,844 ‏معمولاً اسم گداها رو نمی‌پرسم 634 00:39:03,878 --> 00:39:06,080 ‏هیچ گدایی توی این جاده ندیدی؟ 635 00:39:06,114 --> 00:39:07,481 ‏از کنار یه آدم عجیب غریب رد شدم 636 00:39:07,515 --> 00:39:09,183 ‏یه کلاه لگنی سرش بود ‏با یه کت کهنه 637 00:39:09,217 --> 00:39:10,584 ‏تقریباً 1 کیلومتر قبل 638 00:39:10,618 --> 00:39:12,186 ‏ممکنه همون گدایی باشه که میگی 639 00:39:12,220 --> 00:39:14,121 ‏خیلی لطف کردین 640 00:39:25,934 --> 00:39:27,267 !‏هی 641 00:39:27,302 --> 00:39:28,869 ! ‏تو 642 00:39:28,903 --> 00:39:32,906 ‏تو مونرویی؟ 643 00:39:32,941 --> 00:39:34,141 !‏صبر کن! صبر کن 644 00:39:34,175 --> 00:39:35,943 ! ‏مونرو 645 00:39:35,977 --> 00:39:37,277 ...‏دنبال 646 00:39:42,050 --> 00:39:43,751 ‏دوک سندرینگام منو فرستاده 647 00:39:43,785 --> 00:39:46,086 ‏که یه نامه بهت بدم 648 00:39:46,121 --> 00:39:48,789 649 00:39:48,823 --> 00:39:49,790 650 00:39:51,727 --> 00:39:55,096 ‏توسط بانو کلیر بی‌چامپ نوشته شده 651 00:39:55,130 --> 00:39:56,730 ‏برای جیمز فریزر 652 00:40:01,770 --> 00:40:05,606 ‏معمولاً وقتی چیزی رو تحویل میدم ‏بهم انعام میدن 653 00:40:12,653 --> 00:40:14,340 ‏بانو بی‌چامپ 654 00:40:14,497 --> 00:40:16,398 ‏مری حوصله‌تون رو سر برد ؟ 655 00:40:16,432 --> 00:40:17,809 ‏حق داری 656 00:40:17,864 --> 00:40:19,308 ‏راستش می‌خواستم باهاتون صحبت کنم 657 00:40:19,342 --> 00:40:21,577 ‏در مورد تصمیمی که برای ازدواجش گرفتین 658 00:40:21,611 --> 00:40:23,078 ‏هیچ بحثی لازم نیست 659 00:40:23,112 --> 00:40:26,515 ‏دیگه کار از کار گذشته 660 00:40:26,549 --> 00:40:28,216 ‏خوشحالم میشین که بشنوین 661 00:40:28,251 --> 00:40:30,252 ‏بیرون داشتم با فرمانده صحبت می‌کردم 662 00:40:30,286 --> 00:40:33,088 ‏موافقت کرد سربازها رو ‏از اینجا ببره 663 00:40:33,122 --> 00:40:35,557 ‏ولی فکر کردم اینجان که ‏شما رو تحت نظر داشته باشن 664 00:40:35,592 --> 00:40:37,392 ‏زیاد دور نمیشن 665 00:40:37,427 --> 00:40:39,094 ‏زود برمی‌گردن 666 00:40:39,128 --> 00:40:41,096 ‏ولی میرن 667 00:40:41,130 --> 00:40:44,499 ‏من هنوز یه دوک هستم 668 00:41:01,050 --> 00:41:03,318 ‏حالتون خوبه مادام؟ 669 00:41:03,353 --> 00:41:05,654 ‏به نظر مقداری ناراحت هستن 670 00:41:07,523 --> 00:41:09,625 ‏این مرد چند وقته در استخدام شماست؟ 671 00:41:09,659 --> 00:41:12,227 ‏توی پاریس استخدامش کردم 672 00:41:12,261 --> 00:41:14,663 ‏به فکرت نزنه اونو برای شوهرت استخدام کنی 673 00:41:14,697 --> 00:41:17,566 ‏دانتون خیلی به من وفاداره 674 00:41:17,600 --> 00:41:20,502 ‏توی پاریس از کجا استخدامش کردین؟ 675 00:41:20,536 --> 00:41:23,171 ...‏چه سوال عجیبی 676 00:41:25,675 --> 00:41:27,409 !‏تو رو شناخته 677 00:41:27,443 --> 00:41:30,012 ‏سرورم بهتون قول میدم ‏تمام جوانب احتیاط رو رعایت کردم 678 00:41:31,147 --> 00:41:32,514 ! ‏تو 679 00:41:32,548 --> 00:41:34,983 ‏خودت گفتی همچین کاری بکنه؟ 680 00:41:35,018 --> 00:41:36,518 ‏با دختر خونده خودت؟ 681 00:41:36,552 --> 00:41:39,821 ‏آره خب، مایه تاسفه 682 00:41:41,290 --> 00:41:44,693 ‏هرگز قصدم این نبود که ‏شما رو بکشم 683 00:41:44,727 --> 00:41:47,129 ‏خانوم فریزر 684 00:41:47,163 --> 00:41:49,698 ‏کنت این خیال رو داشت 685 00:41:49,732 --> 00:41:50,732 ‏مطمئن باش 686 00:41:50,767 --> 00:41:52,401 ‏کنت؟ 687 00:41:52,435 --> 00:41:54,136 ‏کنت سنت ژرمن؟ 688 00:41:54,170 --> 00:41:56,238 ‏بله 689 00:41:56,272 --> 00:42:00,308 ‏خبر دارم که با دستای خودت کشتیش 690 00:42:00,343 --> 00:42:03,745 ‏واقعاً دوست دارم جزئیاتِ ‏رویارویی‌تون رو بشنوم 691 00:42:06,282 --> 00:42:09,484 ،‏پول خیلی زیادی بهش بدهکار بودم 692 00:42:09,519 --> 00:42:12,354 ‏و نمی‌تونستم به سرعت پرداختش کنم 693 00:42:12,388 --> 00:42:14,489 ‏ولی از فکر اینکه‏ سر زن دلپسندی مثل تو 694 00:42:14,524 --> 00:42:18,360 ‏بلایی بیاد، خیلی می‌ترسیدم 695 00:42:18,394 --> 00:42:20,629 ‏چقدر حیف میشد 696 00:42:20,663 --> 00:42:25,067 ‏پس جناب کنت رو متقاعد کردم 697 00:42:25,101 --> 00:42:27,269 ‏که ترتیبی بدم که به بهت تجاوز بشه 698 00:42:27,303 --> 00:42:31,073 ‏این یه انتقام مناسب در عوضِ ‏ آسیبی بود که بهش رسونده بودی 699 00:42:31,107 --> 00:42:35,243 ‏باید خیلی ازم سپاسگزار باشی 700 00:42:36,579 --> 00:42:41,283 ‏ممکن بود الان مرده باشی 701 00:42:41,317 --> 00:42:45,087 ‏هنوزم ممکنه خانم 702 00:42:45,121 --> 00:42:47,255 ‏به راحتی 703 00:42:47,290 --> 00:42:49,791 ‏نه، از اینکه سربازا رو فرستادی برن ‏پشیمون میشی 704 00:42:49,826 --> 00:42:51,426 ‏فقط صبر کن جیمی برسه اینجا 705 00:42:51,461 --> 00:42:53,395 ‏زیاد از اینجا دورشون نکردم 706 00:42:53,429 --> 00:42:57,599 ‏وقتی به کاپیتان گفتم ،‏منتظر جیمی سرخ مو هستم 707 00:42:57,633 --> 00:43:01,136 ‏رفتن و یه جایی مخفی شدن 708 00:43:01,170 --> 00:43:04,172 ‏که شوهرت فریب بخوره 709 00:43:04,207 --> 00:43:06,475 ‏و بیفته توی تله 710 00:43:06,509 --> 00:43:08,276 ‏وقتی جیمی سرخ مو 711 00:43:08,311 --> 00:43:10,045 ‏و همسر انگلیسی خائنش رو تحویل بدم 712 00:43:10,079 --> 00:43:13,381 ‏وفاداریم به تاج و تخت اثبات میشه 713 00:43:13,416 --> 00:43:15,717 ‏که باعث میشه به روشی مطمئن‌تر 714 00:43:15,752 --> 00:43:19,654 ‏سوء برداشتی که در مورد امیال و اغراضم هست 715 00:43:19,689 --> 00:43:22,057 ‏برطرف بشه 716 00:43:22,091 --> 00:43:25,293 ‏فعلاً خیلی بهم حساسن 717 00:43:28,331 --> 00:43:32,601 ‏جفتتون رو کنار هم دار می‌زنن 718 00:43:32,635 --> 00:43:35,337 ‏چقدر رمانتیک 719 00:43:42,411 --> 00:43:45,614 ‏خانوم فریزر رو ببر به اتاقش 720 00:43:55,491 --> 00:43:58,326 ‏و در رو قفل کن 721 00:44:22,351 --> 00:44:23,451 ‏هیو 722 00:44:25,655 --> 00:44:28,023 723 00:44:28,057 --> 00:44:29,591 724 00:44:29,625 --> 00:44:31,526 ‏تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 725 00:44:34,197 --> 00:44:35,564 ‏ ‏ 726 00:44:37,266 --> 00:44:39,134 ‏آره 727 00:44:39,168 --> 00:44:40,769 ‏این دیگه چیه؟ 728 00:44:40,803 --> 00:44:42,304 ‏میگه یه نامه از کلیره 729 00:44:45,107 --> 00:44:46,808 ‏از یه پیک گرفته 730 00:44:46,843 --> 00:44:48,476 ‏این به خط اسکاتلندیه؟ 731 00:44:48,511 --> 00:44:49,811 ‏حداقل سعی کرده باشه 732 00:44:49,846 --> 00:44:52,113 ‏- این کلمه چیه؟ ساربز - 733 00:44:52,148 --> 00:44:53,849 ‏همچین ‏کلمه‌ای نداریم 734 00:44:53,883 --> 00:44:55,350 ‏فکر کنم منظورش سرباز باشه 735 00:44:57,320 --> 00:45:00,188 ‏منظورش اینه سربازها ‏یه خونه رو محاصره کردن 736 00:45:00,223 --> 00:45:02,490 ‏ترتیب حروف کلمات رو اشتباه نوشته 737 00:45:02,525 --> 00:45:04,693 ‏باید بعداً آموزشش بدی 738 00:45:04,727 --> 00:45:06,461 ‏س 739 00:45:06,495 --> 00:45:07,462 ‏پیش سندرینگامه؟ 740 00:45:07,496 --> 00:45:08,563 741 00:45:10,166 --> 00:45:11,433 ‏اون آدم یه دیوث تمام عیاره 742 00:45:11,467 --> 00:45:12,601 743 00:45:12,635 --> 00:45:14,236 ‏می‌دونی بلمونت کجاست؟ 744 00:45:14,270 --> 00:45:16,171 745 00:45:16,205 --> 00:45:17,639 ‏بریم، ها؟ 746 00:45:17,673 --> 00:45:20,075 ‏آره 747 00:45:20,109 --> 00:45:22,878 ‏حتی کمک رو اشتباه نوشته 748 00:45:48,571 --> 00:45:50,372 ‏هیو؟ 749 00:45:57,980 --> 00:45:59,314 ! ‏- مری ‏- چیکار می‌کنی؟ 750 00:45:59,348 --> 00:46:00,649 ‏چرا درو روت قفل کردن؟ 751 00:46:00,683 --> 00:46:01,983 ‏الان وقت ندارم توضیح بدم 752 00:46:02,018 --> 00:46:03,518 ‏باید برم بیرون و ‏با جیمی صحبت کنم 753 00:46:03,552 --> 00:46:04,953 ‏منو با خودت ببر 754 00:46:04,987 --> 00:46:07,555 ‏باشه، ولی باید کمکم کنی 755 00:46:07,590 --> 00:46:08,924 ‏فکر کنم جیمی داره میاد اینجا 756 00:46:08,958 --> 00:46:10,692 ‏ولی سربازها توی چمنزار مخفی شدن 757 00:46:10,726 --> 00:46:11,726 ‏من از در آشپزخونه میرم بیرون 758 00:46:11,761 --> 00:46:12,961 ‏تو از در اصلی برو 759 00:46:12,995 --> 00:46:13,995 ‏یه گدا توی باغ هست 760 00:46:14,030 --> 00:46:14,996 ‏گدا ؟ 761 00:46:15,031 --> 00:46:16,364 ‏آره، دوستمونه 762 00:46:16,399 --> 00:46:17,365 ‏اسمش هیو مونروئه 763 00:46:17,400 --> 00:46:18,566 ‏اگه پیداش کردی 764 00:46:18,601 --> 00:46:19,868 ‏بهش بگو به جیمی هشدار بده 765 00:46:19,902 --> 00:46:21,336 ‏این تله ست 766 00:46:21,370 --> 00:46:22,737 ‏نباید نزدیک خونه بشه 767 00:46:22,772 --> 00:46:24,773 ‏من نصف شب برم بیرون ‏با یه گدای بوگندو حرف بزنم؟ 768 00:46:24,807 --> 00:46:25,840 ‏کلیر اصلاً نمی‌تونم 769 00:46:25,875 --> 00:46:28,009 ‏محض رضای خدا ! باشه 770 00:46:28,044 --> 00:46:31,346 ‏پس همینجا بمون و ساکت باش 771 00:47:24,533 --> 00:47:27,268 ‏شب بخیر عزیزم 772 00:47:27,303 --> 00:47:29,604 ‏ببخشید که لباس رسمی تنم نیست 773 00:47:29,638 --> 00:47:33,441 ‏انتظار مهمون نداشتم 774 00:47:33,476 --> 00:47:36,044 ‏هیچی بدتر از خوابیدن با شکم گرسنه نیست 775 00:47:36,078 --> 00:47:38,646 ‏موافق نیستی؟ 776 00:47:40,716 --> 00:47:41,816 ‏بفرمایید 777 00:48:00,437 --> 00:48:02,865 ‏واقعاً کنت رو از پا درآوردی؟ 778 00:48:02,890 --> 00:48:04,657 ‏اونم ‏جلوی چشم شاه 779 00:48:04,692 --> 00:48:07,427 ‏یا به دستور خود شاه بود؟ 780 00:48:09,029 --> 00:48:10,697 ‏یه حادثه بود 781 00:48:10,731 --> 00:48:12,832 ‏شک دارم 782 00:48:12,866 --> 00:48:15,101 ‏کنت ناخوشایندترین مرد دنیا بود 783 00:48:15,135 --> 00:48:18,705 ‏اصلا دلچسب و دوستداشتنی نبود 784 00:48:23,711 --> 00:48:25,411 ‏شاید ‏لازمه منم یه چیزی بخورم 785 00:48:25,446 --> 00:48:27,847 ‏قراره شب خیلی درازی باشه 786 00:48:27,881 --> 00:48:30,917 ‏با همچین همنشین دلربایی ‏زمان به سرعت می‌گذره 787 00:48:32,586 --> 00:48:36,823 ‏یکی از شایعه‌ها این بود ‏که یه ورد برای کنت خوندی 788 00:48:36,857 --> 00:48:39,859 ‏و قلبش از حرکت وایساد 789 00:48:42,463 --> 00:48:46,599 ‏تو اینجا چه غطی می‌کنی؟ 790 00:48:46,633 --> 00:48:49,836 ‏می‌خواستم یه چیزی بخورم 791 00:48:59,780 --> 00:49:01,714 ‏برو بخواب 792 00:49:01,749 --> 00:49:03,616 ‏زود باش 793 00:49:05,152 --> 00:49:06,753 ‏من و بانو بروخ تورخ 794 00:49:06,787 --> 00:49:10,156 ‏یه مکالمه جذاب و عالی داریم 795 00:49:36,683 --> 00:49:38,050 ‏کلیر طبقه پایین توی آشپزخونه ست 796 00:49:38,085 --> 00:49:39,285 ‏به جیمی بگو این یه تله‌ست 797 00:49:39,319 --> 00:49:42,121 ‏موش کوچولو کجا داری میری؟ 798 00:49:42,156 --> 00:49:45,024 799 00:49:47,327 --> 00:49:48,995 ‏دستتو بکش حیوون عوضی 800 00:49:49,029 --> 00:49:51,330 ‏وگرنه به پدرخونه‌ام میگم 801 00:50:05,245 --> 00:50:07,346 ‏همینجا وایسا و مراقب باش 802 00:50:33,407 --> 00:50:35,007 ‏شایعه مورد علاقه من اینه که 803 00:50:35,042 --> 00:50:37,176 ‏میگفتن چوب دستیت رو ‏تبدیل به یه مار سمی کردی 804 00:50:37,211 --> 00:50:40,213 ‏و بهش دستور دادی به کنت حمله کنه 805 00:50:40,247 --> 00:50:41,848 ‏درست مثل همون داستان فرعون و موسی 806 00:50:41,882 --> 00:50:43,316 ‏ 807 00:50:43,350 --> 00:50:47,119 ‏سرورم دوشیزه رو بیرون دم پله‌ها پیدا کردم 808 00:50:47,154 --> 00:50:48,654 ‏من نمی‌خوام با آقای گرینجر ازدواج کنم 809 00:50:48,689 --> 00:50:50,022 ‏می‌خواستم فرار کنم 810 00:50:50,057 --> 00:50:51,791 ‏ولی خیلی تاریک بود و ترسیدم 811 00:50:51,825 --> 00:50:53,226 ‏و از سربازا می‌ترسیدم 812 00:50:53,260 --> 00:50:55,161 ...‏- تونستم !‏- دیگه خسته‌ام کردی 813 00:50:55,195 --> 00:50:57,663 ! ‏برو بخواب 814 00:50:59,800 --> 00:51:00,900 ‏خب، کجا بودم؟ 815 00:51:00,934 --> 00:51:02,835 ‏آره داستان مار 816 00:51:02,870 --> 00:51:04,303 ‏خیلی‌خب... وای خدای من 817 00:51:04,338 --> 00:51:06,973 ! ‏کلیر 818 00:51:09,943 --> 00:51:12,912 !‏خنجرتو بنداز و بکش عقب 819 00:51:31,298 --> 00:51:33,299 ‏این همونه که توی پاریس ! ‏بهمون حمله کرد 820 00:51:34,935 --> 00:51:36,669 ‏کلیر 821 00:51:36,703 --> 00:51:37,970 ‏نه نه نه بیخیال 822 00:51:38,005 --> 00:51:39,872 ‏بهتره همگی آروم باشیم 823 00:51:39,907 --> 00:51:41,307 ‏و منطقی در موردش بحث کنیم 824 00:51:41,341 --> 00:51:43,209 ‏مثل آدمای عاقل و متمدن 825 00:51:43,243 --> 00:51:44,710 ‏تقصیر من نبود 826 00:51:44,745 --> 00:51:45,472 ‏اون مجبورم کرد 827 00:51:45,566 --> 00:51:46,532 ‏درسته 828 00:51:46,567 --> 00:51:47,900 ‏اون ترتیب حمله رو داده 829 00:51:47,935 --> 00:51:50,770 ‏تا یکی از قرضهاش رو ‏به سنت‌ژرمن صاف کنه 830 00:51:52,673 --> 00:51:54,006 ‏تو تو تو 831 00:51:54,041 --> 00:51:56,709 ‏ممکن بود اتفاق خیلی بدتری بیفته، باور کن 832 00:51:56,744 --> 00:51:58,945 ‏تصورشم نمی‌کنی کنت چه نقشه‌ای تو سر داشت 833 00:51:58,979 --> 00:52:01,214 ‏من فقط به دانتون گفتم خانوما رو بترسونه 834 00:52:01,248 --> 00:52:03,082 ‏تو که منو میشناسی جیمی 835 00:52:03,117 --> 00:52:06,552 ‏هیچوقت از همچین تجاوز وحشیانه‌ای ‏حمایت نمی‌کنم 836 00:52:06,587 --> 00:52:09,021 ‏دروغه 837 00:52:09,056 --> 00:52:11,124 ‏تجاوز فکر خودت بود 838 00:52:11,158 --> 00:52:12,925 ‏آره آره خوب میشناسمت 839 00:52:14,795 --> 00:52:17,029 ‏تو هرجا که به خطر میفتی ‏هرچیزی برای نجات جونت میگی 840 00:52:17,064 --> 00:52:18,765 ‏ولی امروز دیگه تموم میشه 841 00:52:18,799 --> 00:52:20,400 ‏نه قسم می‌خورم 842 00:52:20,434 --> 00:52:21,467 ‏قول میدم 843 00:52:24,505 --> 00:52:26,773 ‏همیشه همینو میگی 844 00:52:42,489 --> 00:52:43,589 ! ‏مری 845 00:53:29,183 --> 00:53:32,218 ‏سر قولم موندم 846 00:53:32,332 --> 00:53:35,734 ‏انتقامت رو میگیرم 847 00:53:44,518 --> 00:53:46,619 ‏فکر کنم بهتره بریم 848 00:53:48,620 --> 00:53:54,620 ‏ترجمه از مسعـود و ایـلیـا Pro_Translator & EILIA 849 00:53:54,621 --> 00:54:00,621 ‏ارائــه‌ای از TvWorld & IranFilm