1 00:00:04,991 --> 00:00:06,190 ...سابقاً 2 00:00:06,226 --> 00:00:09,805 سنوحد العشائر وسأقودكم جميعاً للمجد 3 00:00:09,877 --> 00:00:13,145 وصل تشارلز إلى إسكتلندا وهو يجمع جيشه 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,580 ماذا ستفعل يا أخي؟ 5 00:00:14,615 --> 00:00:17,149 لأنقاذ عشائرنا وبلادنا 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,018 يجب أن نتوحد سوية 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,226 !أنغوس! روبرت 8 00:00:22,065 --> 00:00:24,366 دوغال! هل غير كولوم رأيه إذاً؟ 9 00:00:24,401 --> 00:00:26,868 كولوم حر برأيه نحن هنا 10 00:00:26,905 --> 00:00:28,971 سنجعل منهم مجموعة جنود مرتفعات ممتازين 11 00:00:29,007 --> 00:00:30,806 أنه وقتنا 12 00:00:30,842 --> 00:00:32,742 هؤلاء رجالي من عشيرتي 13 00:00:32,777 --> 00:00:34,010 لن يطيعوا سواي 14 00:00:34,044 --> 00:00:35,877 إذا أخترت القتال مع عشيرة فريزر 15 00:00:35,914 --> 00:00:38,848 ستطيع أوامري بدون أعتراض 16 00:00:38,883 --> 00:00:40,483 مستعد للتضحية بحياتي 17 00:00:40,518 --> 00:00:42,985 لرؤية فرد من عائلة ستيورات على العرش 18 00:00:43,021 --> 00:00:45,721 إذا كان لدينا الإنضباط للقتال معاً 19 00:00:45,757 --> 00:00:47,857 بمشيئة الرب، سننتصر 20 00:02:01,066 --> 00:02:03,268 ترجمة: سامح سعد 21 00:02:06,201 --> 00:02:09,202 "بريستنبانز" 22 00:02:36,434 --> 00:02:40,403 كم رجل رأيت يقتل في حرب؟ 23 00:02:40,438 --> 00:02:42,238 هذا أحد سكان المرتفعات 24 00:02:42,273 --> 00:02:44,407 واجه دورية للجيش البريطاني 25 00:02:44,442 --> 00:02:47,810 لم يكن سوى أحدث قتيل 26 00:02:47,845 --> 00:02:50,312 التمرد الذي كدحنا أنا وجايمي لمنعه 27 00:02:50,348 --> 00:02:51,914 يطل علينا 28 00:02:54,318 --> 00:02:58,220 آملنا الوحيد أن نغير النتيجة بطريقة ما 29 00:03:00,191 --> 00:03:04,994 خشيت في قلبي أن التاريخ لن يعاد كتابته 30 00:03:05,029 --> 00:03:08,898 أنه لا يهم كم معركة قد ننتصر فيها 31 00:03:08,933 --> 00:03:12,068 الإنتصار في الحرب سيظل بعيداً عن المتناول 32 00:03:12,103 --> 00:03:15,871 كلير، كم تحتاجين لقضاء حاجة بسيطة؟ 33 00:03:15,907 --> 00:03:18,808 سأعود فوراً 34 00:03:18,843 --> 00:03:21,477 كم رجل رأيت يقتل في حرب؟ 35 00:03:29,720 --> 00:03:33,055 كثير كثير جداً 36 00:03:38,930 --> 00:03:41,363 هناك يا سيد. هناك عدوك 37 00:03:41,399 --> 00:03:42,865 ومع ذلك لا نفعل شيئاً سوى الجلوس هنا والعبث 38 00:03:44,368 --> 00:03:47,169 وماذا تريد من اللورد اللواء أن يفعل يا جون؟ 39 00:03:47,205 --> 00:03:49,972 عفواً، يا أمين المخزن أوسوليفان. 40 00:03:50,007 --> 00:03:52,975 !الهجوم، اللعنة 41 00:03:53,010 --> 00:03:54,877 معذرة يا سموك لكن حبذا بي 42 00:03:54,912 --> 00:03:57,146 لا أفهم سبب إصرار اللواء موري 43 00:03:57,181 --> 00:03:59,281 على تضيع وقتنا في التلكأ 44 00:03:59,317 --> 00:04:00,850 أسرعت بأحضار الجيش هنا 45 00:04:00,885 --> 00:04:03,052 لضمان حيازتنا الأرض المرتفعة 46 00:04:03,087 --> 00:04:06,355 والآن تريد ترك مكان دفاعي محصن مثل هذا 47 00:04:06,390 --> 00:04:08,390 ومهاجمة العدو بالقوة؟ 48 00:04:08,426 --> 00:04:10,025 نعم يا سيد 49 00:04:10,061 --> 00:04:13,329 الوقت يا سيد. الوقت جوهر المسألة 50 00:04:13,364 --> 00:04:16,198 يجب علينا أن لا تلكأ، يا صاحب الجلالة 51 00:04:16,234 --> 00:04:18,634 يجب علينا الهجوم والهجوم بقوة 52 00:04:18,669 --> 00:04:21,237 اسمح لي أن أذكر أمين المخزن 53 00:04:21,272 --> 00:04:24,974 بأن أي قوة مهاجمة عليها العبور من هنا 54 00:04:25,009 --> 00:04:26,942 خلال مروج ترنينت 55 00:04:26,978 --> 00:04:29,011 مع أن "مروج" أسم لطيف 56 00:04:29,046 --> 00:04:31,647 للمستنقع الذي يحدنا عن العدو 57 00:04:31,682 --> 00:04:35,784 منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الطين؟ 58 00:04:35,820 --> 00:04:37,019 خصوصاً عند وجود عدو ينتظره 59 00:04:37,054 --> 00:04:38,787 على الجانب الآخر 60 00:04:38,823 --> 00:04:41,157 منذ متى يرفض ضابط إيرلندي المولد مخاطر 61 00:04:41,192 --> 00:04:42,992 الأرض الطينية على هجوم المشاة؟ 62 00:04:43,027 --> 00:04:45,528 الحمد لله. صوت العقل في نهاية المطاف 63 00:04:45,563 --> 00:04:47,329 هل تتخيل يا مولاي؟ 64 00:04:47,365 --> 00:04:51,033 جيشك يتمرغ بلا حول ولا قوة تحت وابل فتاك 65 00:04:51,068 --> 00:04:53,002 من بنادق البريطانيين؟ 66 00:04:53,037 --> 00:04:55,871 سلاح قاتل ضمن مدى 45 متر وتصل دقته إلى 90 متر 67 00:04:55,907 --> 00:04:58,174 قد تفيدنا الفرسان 68 00:04:58,209 --> 00:05:01,043 لأختبار الأرض ومعاينة مواقع العدو 69 00:05:01,078 --> 00:05:03,112 فرقة ممتازة من الفرسان 70 00:05:03,147 --> 00:05:05,648 يمكن أن تعني الفرق بين النصر والهزيمة 71 00:05:05,683 --> 00:05:09,518 دعونا لا نتحدث عن الهزيمة أو الفرسان الذين لا نمتلكهم 72 00:05:09,554 --> 00:05:12,388 وبالنسبة للورد اللواء، دعني أذكره 73 00:05:12,423 --> 00:05:14,657 أنه سيبقى خلف الخطوط 74 00:05:14,692 --> 00:05:15,891 وبالتالي ليس عليها القلق 75 00:05:15,927 --> 00:05:17,493 من الرماية البريطانية 76 00:05:17,528 --> 00:05:19,695 اللعنة! إلى ماذا تلمح يا سيد؟ 77 00:05:19,730 --> 00:05:21,063 لا ألمح لشيئ يا سيد 78 00:05:21,098 --> 00:05:22,865 أنا ممتن لأعتمادنا 79 00:05:22,900 --> 00:05:24,333 على شجاعة محاربينا 80 00:05:24,368 --> 00:05:25,668 81 00:05:25,703 --> 00:05:27,903 الذين لا يخافون مواجهة طلقة أو قذيفة 82 00:05:27,939 --> 00:05:30,573 لتحقيق نصر مجيد لأميرنا 83 00:05:30,608 --> 00:05:31,807 وملكنا 84 00:05:31,842 --> 00:05:33,842 تذكروا كلامي 85 00:05:33,878 --> 00:05:35,945 لم يمض أسابيع 86 00:05:35,980 --> 00:05:37,947 منذ أن سيطرنا على مدينتي بيرث وادنبره 87 00:05:37,982 --> 00:05:42,284 دون إطلاق طلقة واحدة 88 00:05:42,320 --> 00:05:45,287 ودعونا لا ننسى 89 00:05:45,323 --> 00:05:48,157 رحبوا بي بأذرع مفتوحة 90 00:05:48,192 --> 00:05:50,859 أجل، لكن في كلتا الحالتين 91 00:05:50,895 --> 00:05:54,363 كنا نمتلك عنصر المفاجأة يا سموك 92 00:05:54,398 --> 00:05:57,199 لم يكن اللواء كوب يتوقع قدومنا 93 00:05:57,235 --> 00:05:58,968 قواته هربت 94 00:05:59,003 --> 00:06:01,036 وهذا لن يحدث مجدداً سيدي 95 00:06:01,072 --> 00:06:04,873 ربما لو رتبت لقاء مع اللواء؟ 96 00:06:04,909 --> 00:06:09,311 أقدم له شروط سخية للاستسلام 97 00:06:09,347 --> 00:06:10,980 أعطه وعد مني 98 00:06:11,015 --> 00:06:14,817 بأن أسمح لرجاله بالعودة إلى إنجلترا سالمين 99 00:06:19,724 --> 00:06:23,392 متأكد بأنه لا يرغب 100 00:06:23,427 --> 00:06:26,862 في سفك دماء إنجليزية أكثر مني 101 00:06:26,897 --> 00:06:31,567 في نهاية المطاف نحن جميعاً أخوة 102 00:06:31,602 --> 00:06:33,035 حتى مع كونك شاب 103 00:06:33,070 --> 00:06:36,071 لديك أرحم القلوب، يا سيدي 104 00:06:36,107 --> 00:06:39,975 لكن أخشى أن وقت الكلام قد مضى 105 00:06:40,011 --> 00:06:44,113 أبحرنا من فرنسا لخوض حرب 106 00:06:44,148 --> 00:06:45,814 ..دعنا نقاتل 107 00:06:45,850 --> 00:06:48,017 وننتهي من الأمر 108 00:06:48,052 --> 00:06:51,654 لن أخاطر بتدمير جيشنا 109 00:06:51,689 --> 00:06:54,890 بجعله يعبر أرض يمكن أن تكون مميتة 110 00:06:54,925 --> 00:06:56,625 هل هذا مفهوم؟ 111 00:06:56,661 --> 00:06:58,060 لن أسمح بذلك 112 00:06:58,095 --> 00:06:59,561 فقدم استقالتك 113 00:06:59,597 --> 00:07:01,630 ودع الأمير يجد له لواء 114 00:07:01,666 --> 00:07:02,998 !ذو أساس أكثر صلابة 115 00:07:03,034 --> 00:07:04,366 !أيها الأحمق 116 00:07:04,402 --> 00:07:06,201 بينما أنتما تتبادلان الشتائم 117 00:07:06,237 --> 00:07:07,870 ماذا أقول لعشيرة مكدونالد؟ 118 00:07:07,905 --> 00:07:10,005 أخبر رجال أن ينتظروا أوامر أخرى 119 00:07:16,013 --> 00:07:17,579 قد يطول بعض الوقت 120 00:07:38,235 --> 00:07:42,204 ماذا الإسكتلندين صعبوا المراس؟ 121 00:07:42,239 --> 00:07:47,176 أجل، نكون عنيدين في بعض الأحيان 122 00:07:47,211 --> 00:07:49,645 في كثير من الأحيان 123 00:07:49,680 --> 00:07:52,014 مثل الأيرلنديين، على ما أخشى 124 00:07:52,049 --> 00:07:55,284 يجب أن تنجح قضيتنا يا جيمس 125 00:07:55,319 --> 00:07:59,755 لقد وعدت والدي ووعدت الرب 126 00:07:59,790 --> 00:08:02,491 تذكر كلامي 127 00:08:02,526 --> 00:08:05,894 زوجتك النبيلة ستكون من بين الذين يقدمون العون الطبي 128 00:08:05,930 --> 00:08:07,696 لأولئك المساكين المصابين 129 00:08:07,732 --> 00:08:09,198 عند هدير المدافع؟ 130 00:08:09,233 --> 00:08:12,901 أجل، هي تساعد في إنشاء مستشفى ميداني 131 00:08:12,937 --> 00:08:15,537 بينما نتحدث يا سموك الملكي 132 00:08:15,573 --> 00:08:17,139 أخبرها رجاءً 133 00:08:17,174 --> 00:08:20,376 أن الأمير يطلب أن تعتني بالمصابيب البريطانيين 134 00:08:20,411 --> 00:08:22,044 قبل اليعاقبة 135 00:08:22,079 --> 00:08:24,680 البريطانيون هم راعيا والدي أيضاً 136 00:08:24,715 --> 00:08:27,316 وسأعتني بهم 137 00:08:27,351 --> 00:08:30,719 ويجب أن يدركوا أن الاسكتلندين شنو حرب عليهم 138 00:08:30,755 --> 00:08:33,155 مع أعظم تردد 139 00:08:33,190 --> 00:08:35,724 هم أعدائنا الآن لكن في يوم ما 140 00:08:35,760 --> 00:08:37,493 سيكونوا أصدقاءنا مجدداً 141 00:08:37,528 --> 00:08:39,361 أخشى أن البريطانيين لم يكونوا أبداً أصدقاء 142 00:08:39,397 --> 00:08:41,397 مع الاسكتلنديين 143 00:08:44,668 --> 00:08:46,869 لكن كصديق لك 144 00:08:46,904 --> 00:08:49,171 أنصحك بعدم الحديث في هذا 145 00:08:49,206 --> 00:08:50,973 على مسامع الرجال 146 00:08:51,008 --> 00:08:54,943 لن يقدروا هذا التعاطف 147 00:08:54,979 --> 00:08:57,146 ولا أعتقد أن زوجتي 148 00:08:57,181 --> 00:09:00,649 ستتبع أمر كهذا 149 00:09:00,684 --> 00:09:04,686 من أميرها ربما لا 150 00:09:04,722 --> 00:09:08,624 لكن سيدة بروخ تورخ بالطبع 151 00:09:08,659 --> 00:09:11,827 ستطيع أمر سيدها 152 00:09:15,032 --> 00:09:16,398 أجل 153 00:10:05,850 --> 00:10:07,850 كفى 154 00:10:11,188 --> 00:10:13,822 كفى" تقول؟" 155 00:10:13,858 --> 00:10:15,290 هذا ما قاله 156 00:10:15,326 --> 00:10:17,693 سمعته بهذه الأذنين 157 00:10:17,728 --> 00:10:18,994 البيرة التي تهدرها الآن 158 00:10:19,029 --> 00:10:21,497 ستريدها لاحقاً 159 00:10:21,532 --> 00:10:23,065 إرواء عطش المعركة 160 00:10:23,100 --> 00:10:25,400 عطش المعركة" تقول؟" 161 00:10:25,436 --> 00:10:28,036 ماذا يعرف فلاحين مثلكما عن المعارك؟ 162 00:10:28,072 --> 00:10:29,671 قد نكون فلاحين 163 00:10:29,707 --> 00:10:31,874 لكننا هنا مثلكم 164 00:10:31,909 --> 00:10:33,542 للدم والمجد 165 00:10:33,577 --> 00:10:35,644 الدم والمجد، أليس كذلك؟ 166 00:10:35,679 --> 00:10:37,312 ليس هناك خنازير لتذبحها هنا 167 00:10:37,348 --> 00:10:38,847 بل رجال 168 00:10:38,883 --> 00:10:40,949 وسيحاولون ذبحك أيضاً 169 00:10:40,985 --> 00:10:43,018 نعرف مهامنا 170 00:10:43,053 --> 00:10:44,953 وسنفعل المطلوب 171 00:10:44,989 --> 00:10:46,855 لإرجاع الملك من الخارج 172 00:10:46,891 --> 00:10:48,190 هل تعرف حقاً؟ 173 00:10:48,225 --> 00:10:51,627 أراهن أنكم فلاحي لاليبروخ ستديروا مؤخراتكم 174 00:10:51,662 --> 00:10:54,863 وتهربون عند سماع أول قذيفة مدفع 175 00:10:54,899 --> 00:10:56,865 أسحب كلامك أيها اللوطي القذر 176 00:10:56,901 --> 00:10:58,534 هل تريد الموت؟ 177 00:10:58,569 --> 00:11:01,069 هيا وسأفتحك من بطنك إلى عظامك 178 00:11:01,105 --> 00:11:03,038 أنزل الخنجر 179 00:11:03,073 --> 00:11:06,074 وإلا حشرته في مؤخرتك حتى تتذوقه 180 00:11:06,110 --> 00:11:09,478 حاول ذلك أيها اللقيط ذو الوجه المشعر 181 00:11:09,513 --> 00:11:11,013 حبذا بالرب 182 00:11:11,048 --> 00:11:14,850 كيف يمكن للرجل أن يأخذ قيلولة مع كل هذا الهراء؟ 183 00:11:17,555 --> 00:11:21,290 هل هذا خنجر أراه بيدك؟ 184 00:11:21,325 --> 00:11:23,325 أنغوس 185 00:11:29,767 --> 00:11:32,868 أرى أنكم تتعودون على بعض كما يفعل قادتنا 186 00:11:32,903 --> 00:11:36,004 هل لدينا أوامر يا جايمي؟ 187 00:11:36,040 --> 00:11:38,507 كلا. وعلى الأرجح لن نحصل 188 00:11:38,542 --> 00:11:39,808 بينما اللواء وأوسوليفان 189 00:11:39,843 --> 00:11:41,310 يبقيان غاضبين من بعض 190 00:11:41,345 --> 00:11:42,978 يبدوا لي أن شخص في الصفوف الأمامية 191 00:11:43,013 --> 00:11:45,547 يستحق بعض التوبيخ؟ 192 00:11:45,583 --> 00:11:48,517 أتمنى لو كان ذلك المطلوب فقط 193 00:11:48,552 --> 00:11:50,852 المطلوب 194 00:11:50,888 --> 00:11:52,788 هو استطلاع المستنقع 195 00:11:52,823 --> 00:11:56,391 الذي يقع بيننا وبين المخيم البريطاني 196 00:11:56,427 --> 00:11:58,393 نكتشف إذا كان الأرض صلبة كفاية 197 00:11:58,429 --> 00:11:59,728 ليعبر جيشنا 198 00:11:59,763 --> 00:12:01,363 إذا الخطة تنطوي على الهجوم؟ 199 00:12:01,398 --> 00:12:04,366 إذا وافق أمين المخزن 200 00:12:04,401 --> 00:12:06,735 رغم أنني أفضل جزء الشجاعة 201 00:12:06,770 --> 00:12:10,005 الذي يجبر البريطانيين على القدوم إلينا 202 00:12:10,040 --> 00:12:13,075 لكن حتى أوسوليفان لن يأيد هجوم 203 00:12:13,110 --> 00:12:15,010 حتى معرفة حال الأرض 204 00:12:15,045 --> 00:12:18,046 للقيام بمثل هذه المهمة 205 00:12:18,082 --> 00:12:20,449 تحت نيران عدونا 206 00:12:20,484 --> 00:12:24,620 سيكون أشبه بالانتحار 207 00:12:24,655 --> 00:12:27,122 إذاً، كلوا وأستريحوا 208 00:12:27,157 --> 00:12:30,392 حافظوا على الويسكي عندما يكون هناك سبب للاحتفال 209 00:12:30,427 --> 00:12:32,427 دوغال، كلمة 210 00:12:48,012 --> 00:12:50,779 سيكون أمر سهلاً أن أجعل شخص 211 00:12:50,814 --> 00:12:52,347 يفحص المستنقع 212 00:12:52,383 --> 00:12:54,883 ويحصل على طلقة بين العينين لقاء تعبهم 213 00:12:54,918 --> 00:12:57,686 لا إذا كان حذر 214 00:12:57,721 --> 00:12:59,955 ومحظوظ 215 00:12:59,990 --> 00:13:01,657 ليس هناك طريقة أخرى 216 00:13:01,692 --> 00:13:03,892 إذا كانت الأرض تتحمل رجل على حصان 217 00:13:03,927 --> 00:13:07,629 فتتحمل المشاة 218 00:13:07,665 --> 00:13:10,065 و 219 00:13:10,100 --> 00:13:12,701 هل ترشح نفسك؟ 220 00:13:12,736 --> 00:13:15,704 لأنك إذا نجوت من مثل هذه الحماقة 221 00:13:15,739 --> 00:13:18,040 سيقطع الأمير رأسك لقاء تعريض حياة 222 00:13:18,075 --> 00:13:19,541 واحد من مساعديه الأكثر وثوقا 223 00:13:19,576 --> 00:13:22,044 أجل 224 00:13:22,079 --> 00:13:23,311 لن يكون مسرور 225 00:13:23,347 --> 00:13:24,746 لا 226 00:13:27,418 --> 00:13:29,685 مع ذلك 227 00:13:29,720 --> 00:13:31,753 يجب على أحد المخاطرة 228 00:13:36,226 --> 00:13:40,862 وكل ما علي فعله هو البقاء خارج مدى بنادقهم 229 00:13:40,898 --> 00:13:44,032 مئة وأربعة عشر متر ستكون كافية 230 00:13:44,068 --> 00:13:48,303 كنت أفكر ب96 231 00:13:48,338 --> 00:13:50,539 البريطانيون سيكونوا سعداء بأطلاق النار 232 00:13:50,574 --> 00:13:51,907 على هدف حي يتنفس 233 00:13:51,942 --> 00:13:53,241 أجل، إنها مقامرة 234 00:13:53,277 --> 00:13:54,943 لكن تستحق المخاطرة 235 00:13:54,978 --> 00:13:57,045 علاوة على ذلك 236 00:13:57,081 --> 00:13:59,047 أود إثبات نفسي للأمير 237 00:13:59,083 --> 00:14:00,882 واللورد موري 238 00:14:00,918 --> 00:14:03,151 وبقية هؤلاء القردة 239 00:14:07,191 --> 00:14:09,524 إذاً 240 00:14:09,560 --> 00:14:11,993 مئة وأربعة عشر متر؟ 241 00:14:12,029 --> 00:14:14,029 أو ما يقرب 242 00:15:05,883 --> 00:15:07,215 أنظر 243 00:15:07,251 --> 00:15:10,385 حسناً يا رجال 244 00:15:13,023 --> 00:15:15,023 هيا أصطفوا 245 00:15:18,061 --> 00:15:20,829 أعيدوا التلقيم 246 00:15:35,078 --> 00:15:36,978 رفيق رائع 247 00:15:37,014 --> 00:15:38,613 ذلك دوغال ماكينزي 248 00:15:38,649 --> 00:15:39,881 صديق مقرب مني 249 00:15:39,917 --> 00:15:42,284 وأنت؟ 250 00:15:42,319 --> 00:15:46,121 أنا أميرك، تشارلز إدوارد ستيوارت 251 00:15:46,156 --> 00:15:49,224 حقاً؟ 252 00:15:49,259 --> 00:15:51,226 هل تسمع هذا؟ 253 00:15:51,261 --> 00:15:53,962 أنا أتحدث مع الأمير 254 00:15:53,997 --> 00:15:55,330 تشرفت بمعرفتك 255 00:15:55,365 --> 00:15:57,332 سموك الملكي - تماماً - 256 00:16:05,843 --> 00:16:07,843 بروية يا ولد 257 00:16:13,083 --> 00:16:15,350 !أطلقوا عند الجاهزية 258 00:16:31,068 --> 00:16:33,201 !أطلقوا - هيا - 259 00:17:03,901 --> 00:17:07,202 أظننا عرفنا كل ما نحتاج 260 00:17:07,237 --> 00:17:09,938 كفاية 261 00:17:48,011 --> 00:17:50,011 استسلموا 262 00:17:56,086 --> 00:17:59,220 !أحسنت! أحسنت 263 00:18:09,833 --> 00:18:14,035 تذكر كلامي، لو كان لدي 100 رجل مثلك 264 00:18:14,071 --> 00:18:16,671 ستنتهي هذه الحرب غداً 265 00:18:16,707 --> 00:18:19,040 لا أعرف بشأن هذا يا سموك 266 00:18:19,076 --> 00:18:23,011 لكن أخشى أنني أرجع بأخبار سيئة 267 00:18:23,046 --> 00:18:25,013 بالفعل 268 00:18:25,048 --> 00:18:27,215 يا سادة 269 00:18:27,250 --> 00:18:30,318 لن يكون هناك هجوم مرتفعات مجيد 270 00:18:30,354 --> 00:18:31,820 خلال مروج ترينت 271 00:18:31,855 --> 00:18:34,990 اللعنة علي، لا نقدر على الوصول إلى البريطانيين 272 00:18:35,025 --> 00:18:36,524 ولا هم قادرين على الوصول إلينا 273 00:18:36,560 --> 00:18:38,226 يجب علينا فك الارتباط من العدو 274 00:18:38,261 --> 00:18:39,728 تحت غطاء الليل 275 00:18:39,763 --> 00:18:41,629 والعودة إلى أدنبرة 276 00:18:41,665 --> 00:18:45,300 وننتظر أن يحاصر البريطانيين المدينة؟ 277 00:18:45,335 --> 00:18:48,269 العدو هنا يا لواء وليس في أدنبرة 278 00:18:52,609 --> 00:18:56,044 أتطلع لك أن تكسر هذا الجمود 279 00:18:56,079 --> 00:18:59,214 أو سأضطر للبحث عن لواء جديد 280 00:19:08,825 --> 00:19:12,861 أيها السافل المحظوظ 281 00:19:12,896 --> 00:19:14,996 يجدر بك فحص هذا 282 00:19:15,032 --> 00:19:16,231 بكل الأحوال 283 00:19:16,266 --> 00:19:18,900 مجرد خدش 284 00:19:18,935 --> 00:19:21,736 والآن، سأذهب لتغير بنطالي 285 00:19:21,772 --> 00:19:24,572 لأن بطل الساعة تغوط على نفسه 286 00:19:36,019 --> 00:19:38,887 يبدوا أن طبيبكم ماكفيرسون 287 00:19:38,922 --> 00:19:40,955 غادر ترينت قبل عدة أيام 288 00:19:40,991 --> 00:19:43,725 لكن لحسن الحظ، ترك حقيبته الطبية خلفه 289 00:19:43,760 --> 00:19:46,061 الأدوات بداخلها ستكون مفيدة 290 00:19:46,096 --> 00:19:49,397 ربما أكثر فائدة من الطبيب نفسه 291 00:19:49,433 --> 00:19:52,700 إذاً، من واجبنا الاعتناء بالجرحى 292 00:19:52,736 --> 00:19:54,069 ولا شك لدي أننا معاً 293 00:19:54,104 --> 00:19:56,104 سنكون قادرات على فعل ذلك 294 00:19:58,175 --> 00:20:00,842 مولي كوكبرن، أنت فتاة قوية 295 00:20:00,877 --> 00:20:03,178 واجبك أن تجعلي الأسطل والدلاء 296 00:20:03,213 --> 00:20:05,113 ممتلئات طوال الوقت 297 00:20:05,148 --> 00:20:06,981 واستخدمي مياه البئر فقط 298 00:20:07,017 --> 00:20:08,516 نعم سيدة بروخ تورخ 299 00:20:08,552 --> 00:20:09,884 ليس هناك وقت لكل ذلك 300 00:20:09,920 --> 00:20:12,220 "ناديني "كلير 301 00:20:14,024 --> 00:20:16,458 فيرغوس؟ 302 00:20:16,493 --> 00:20:17,959 من فضلك؟ 303 00:20:17,994 --> 00:20:20,061 معذرة نسيت أسمك 304 00:20:20,097 --> 00:20:22,197 أليس ماكمردو، يا سيدتي 305 00:20:22,232 --> 00:20:23,998 أليس، صحيح 306 00:20:24,034 --> 00:20:26,401 أنت مسؤولة عن الماء بالعسل 307 00:20:26,436 --> 00:20:28,169 معذرة 308 00:20:28,205 --> 00:20:30,371 لا أعرف ماذا فائدة الماء المحلى 309 00:20:30,407 --> 00:20:31,506 لجروح الطلقات 310 00:20:33,210 --> 00:20:35,643 للجروح نفسها لا شيء 311 00:20:35,679 --> 00:20:38,947 لكنها ستحافظ على ضغط دم المرضى 312 00:20:38,982 --> 00:20:41,649 صدقيني أنه أمر مهم 313 00:20:41,685 --> 00:20:44,619 وستساعد في استبادل أي السوائل المفقودة 314 00:20:44,654 --> 00:20:46,187 وتمنع الصدمة 315 00:20:48,191 --> 00:20:52,227 وصديقنا فيرغوس سيكون مسؤول 316 00:20:52,262 --> 00:20:54,362 على إبقاء نار الغلايات مشتعلة 317 00:20:54,397 --> 00:20:55,864 أعمال نساء 318 00:20:55,899 --> 00:20:58,199 متأسفة، ماذا قلت؟ 319 00:20:58,235 --> 00:21:00,068 لا شيء سيدتي 320 00:21:00,103 --> 00:21:01,536 أتركِ الأمر لي 321 00:21:01,571 --> 00:21:03,004 شكراً لك 322 00:21:11,982 --> 00:21:14,215 !سيدتي! سيدتي 323 00:21:14,251 --> 00:21:15,984 هذا الرجل يريد الحديث 324 00:21:16,019 --> 00:21:17,819 مع قائد جيش سمو الأمير 325 00:21:17,854 --> 00:21:20,455 لديه معلومات في غاية الأهمية 326 00:21:20,490 --> 00:21:22,690 ألينا، أليس، لحظة من فضلك. 327 00:21:24,427 --> 00:21:25,860 سيد 328 00:21:25,896 --> 00:21:28,029 أنا ريتشارد أندرسون من ويتبيرغ يا سيدتي 329 00:21:28,064 --> 00:21:30,064 سيدة بروخ تورخ، كلير فريزر 330 00:21:30,100 --> 00:21:31,699 نعم يا سيدتي 331 00:21:31,735 --> 00:21:33,701 لقد عشت في هذه المناطق طيلة حياتي 332 00:21:33,737 --> 00:21:35,904 يملك والدي الأرض لذلك أعرف الأراضي 333 00:21:35,939 --> 00:21:40,041 التي يوجد عليها الجيشان جيداً 334 00:21:40,076 --> 00:21:41,843 هناك طريق من أسفل التلال 335 00:21:41,878 --> 00:21:44,045 حيث توجد قوات المرتفعات 336 00:21:44,080 --> 00:21:45,513 درب مخفي صغير من شأنه أن يؤدي بهم 337 00:21:45,549 --> 00:21:46,881 عبر المستنقع 338 00:21:46,917 --> 00:21:50,718 للقبض حين غرة على الإنجليز 339 00:21:50,754 --> 00:21:52,153 أرى ذلك - لو تحدثت - 340 00:21:52,189 --> 00:21:55,557 إلى قائد، ربما اللورد موري بشخصه 341 00:21:58,728 --> 00:22:01,162 فيرغوس، هل تقدر على إيجاد سيدك؟ 342 00:22:01,198 --> 00:22:02,530 نعم، سأجده 343 00:22:02,566 --> 00:22:04,032 أذهب الآن لكن أحذر 344 00:22:04,067 --> 00:22:05,366 قل له أن يعود فوراً 345 00:22:05,402 --> 00:22:07,101 للتحدث مع السيد أندرسون 346 00:22:10,607 --> 00:22:12,173 هنا، تقول؟ 347 00:22:12,209 --> 00:22:14,943 أجل، أو تقريباً 348 00:22:14,978 --> 00:22:16,477 لا أعرف كثير من الخرائط 349 00:22:16,513 --> 00:22:18,046 لا يوجد طريق معلم مثل هذا 350 00:22:18,081 --> 00:22:19,948 معلم أم لا، أنه موجود 351 00:22:19,983 --> 00:22:22,817 كما قلت للسيدة فريزر، أنه طريق ضيق متعرج 352 00:22:22,852 --> 00:22:24,052 من الصعب رأيته في النهار 353 00:22:24,087 --> 00:22:25,987 ومستحيل إيجاده في الظلام 354 00:22:26,022 --> 00:22:27,388 إلا إذا كنت تعرف أين تنظر 355 00:22:27,424 --> 00:22:30,491 وأنت تعرف؟ 356 00:22:30,527 --> 00:22:32,527 نعم، أعرف 357 00:22:35,198 --> 00:22:38,833 يسقط الحظ من السماء إلى عتبتنا 358 00:22:38,868 --> 00:22:40,168 أمر مريح، أليس كذلك؟ 359 00:22:40,203 --> 00:22:42,203 إذا تجرئنا على تصديق هذا الولد 360 00:22:45,075 --> 00:22:48,843 هل أنت مستعد لقيادتنا عبر المروج؟ 361 00:22:48,878 --> 00:22:50,612 ليس هناك طريق آخر 362 00:22:50,647 --> 00:22:52,046 لا أجيد القتال جيداً 363 00:22:52,082 --> 00:22:52,947 لكني سأوصلكم من هنا إلى هناك 364 00:22:52,983 --> 00:22:56,718 دون زلة 365 00:22:56,753 --> 00:22:58,853 شكرا لك سيد أندرسون 366 00:22:58,888 --> 00:23:00,822 مساعدتك محل تقدير كبير 367 00:23:00,857 --> 00:23:02,857 أتمنى لو كان جون هنا 368 00:23:02,892 --> 00:23:04,859 أدعو لسماع رأيه 369 00:23:04,894 --> 00:23:07,462 وأصلي أن أمين المخزن في مكان ما 370 00:23:07,497 --> 00:23:09,831 يجمع مؤن كافية لجيشه 371 00:23:09,866 --> 00:23:12,600 التأخير قد يكون قاتل يا صاحب السمو 372 00:23:25,382 --> 00:23:26,981 لننطلق يا سادة 373 00:23:27,017 --> 00:23:28,283 ولن نرجع 374 00:23:28,318 --> 00:23:30,385 بدون النصر 375 00:23:34,924 --> 00:23:36,691 لن أقول أنه سيحدث 376 00:23:36,726 --> 00:23:39,060 لكن إذا حدث وسقطت في المعركة 377 00:23:39,095 --> 00:23:40,828 سيريحني معرفة 378 00:23:40,864 --> 00:23:43,031 أنك ستعتني بإليزابيث والحقل 379 00:23:43,066 --> 00:23:44,032 وسأفعل نفس الشيء لك 380 00:23:44,067 --> 00:23:45,400 لو كان الأمر ضروري 381 00:23:45,435 --> 00:23:48,736 زوجتي مارينا وأطفالي الستة؟ 382 00:23:50,907 --> 00:23:53,074 لا أتمنى أن يرعاهم رجل آخر 383 00:23:53,109 --> 00:23:55,677 هناك بعض العملات 384 00:23:55,712 --> 00:23:56,878 مدفونة جنوب زريبة الخنازير 385 00:23:56,913 --> 00:23:59,380 هي تعرف مكانه 386 00:23:59,416 --> 00:24:01,382 اتفقنا إذاً - أجل - 387 00:24:01,418 --> 00:24:04,018 ما هو ملكي لك وملكك لي 388 00:24:17,100 --> 00:24:20,134 تستطيع الحصول على سيفي 389 00:24:20,170 --> 00:24:21,402 وخنجري 390 00:24:23,340 --> 00:24:25,873 وكيسي 391 00:24:25,909 --> 00:24:27,842 وكل ما في داخله 392 00:24:27,877 --> 00:24:29,877 عن ماذا تثرثر؟ 393 00:24:29,913 --> 00:24:32,547 ألم تكن تستمع لهما؟ 394 00:24:32,582 --> 00:24:35,883 ما له لصاحبه 395 00:24:35,919 --> 00:24:39,620 وما لي لك 396 00:24:39,656 --> 00:24:41,055 ماذا أفعل بسيف 397 00:24:41,091 --> 00:24:43,057 لم يستخدم من قبل؟ 398 00:24:43,093 --> 00:24:44,525 أتظنني أحتاج خنجر رجل سمين 399 00:24:44,561 --> 00:24:45,993 يتدلى من وركي؟ 400 00:24:46,029 --> 00:24:48,029 401 00:24:49,899 --> 00:24:52,533 ...خطر في بالي 402 00:24:52,569 --> 00:24:56,738 سأترك سكارليت لك أيضاً 403 00:24:56,773 --> 00:24:59,540 سكارليت المومسم؟ 404 00:24:59,576 --> 00:25:01,709 مومسم بدوام جزئي 405 00:25:01,745 --> 00:25:02,877 ساقية بدوام كامل 406 00:25:02,912 --> 00:25:05,680 هي ليست ملكك حتى تعطيها أيها السافل المعتوه 407 00:25:05,715 --> 00:25:07,181 أنا أقول أنها ملكي 408 00:25:09,986 --> 00:25:11,686 وسأعطيها لك 409 00:25:14,190 --> 00:25:16,190 هل تقبل؟ 410 00:25:18,228 --> 00:25:20,061 لا أقبل 411 00:25:20,096 --> 00:25:21,662 أصمت الآن 412 00:25:21,698 --> 00:25:25,266 قبل أن تجلب عيناي الشيطان علينا 413 00:25:29,205 --> 00:25:32,039 إذا لم تتوقف عن هذا 414 00:25:32,075 --> 00:25:34,475 ستتجعل النصل كالإبرة 415 00:25:40,517 --> 00:25:42,583 من الأفضل أن تبوح بما في داخلك 416 00:25:44,854 --> 00:25:47,889 مهما كان 417 00:25:47,924 --> 00:25:50,558 418 00:25:50,593 --> 00:25:52,593 ...أنه 419 00:25:55,064 --> 00:26:00,134 عند القيام بغارة، لكل رجل دور يلعبه 420 00:26:00,170 --> 00:26:04,972 تقول لنفسك أن نجاح أو فشل الغارة 421 00:26:05,008 --> 00:26:08,943 يعتمد على أفعالك 422 00:26:08,978 --> 00:26:11,279 وإذا اضطررت لجرح رجل 423 00:26:11,314 --> 00:26:13,381 أو حتى قتله 424 00:26:13,416 --> 00:26:15,483 ...الفرص هي 425 00:26:15,518 --> 00:26:18,219 أن تنظر في عينه عندما تفعل ذلك 426 00:26:22,492 --> 00:26:25,726 وإذا قدر لك الموت 427 00:26:25,762 --> 00:26:28,129 ستموت وأنت تعرف أن ذكراك 428 00:26:28,164 --> 00:26:32,333 ستعيش بين عشيرتك 429 00:26:32,368 --> 00:26:36,337 سيكون لموتك معنى 430 00:26:36,372 --> 00:26:39,474 لكن هذا 431 00:26:39,509 --> 00:26:41,275 هذا مختلف 432 00:26:41,311 --> 00:26:45,279 نحن لسنا سوى جزء من جيش قوامه 2000 433 00:26:45,315 --> 00:26:48,683 موتي وموتك لوحدنا سيكون دون معنى 434 00:26:48,718 --> 00:26:52,220 خمسة مئة أو ستة مائة يجب أن يذبحوا 435 00:26:52,255 --> 00:26:56,791 قبل أن يكون لموتنا أي معنى 436 00:26:56,826 --> 00:27:00,061 هذا ليس تفكير مريح في ليلة المعركة 437 00:27:02,432 --> 00:27:05,333 أجل 438 00:27:05,368 --> 00:27:07,268 أنه يرهقني 439 00:27:09,506 --> 00:27:11,205 إذا كنت تبحث عن كلمات طمأنينة 440 00:27:11,241 --> 00:27:13,241 لا توجد عندي 441 00:27:18,147 --> 00:27:20,815 في باريس 442 00:27:20,850 --> 00:27:22,850 كدت أن أفقد زواجي 443 00:27:22,886 --> 00:27:25,553 محاول حدوث كل هذا 444 00:27:30,727 --> 00:27:32,293 لقد فشلت 445 00:27:32,328 --> 00:27:34,328 نحن 446 00:27:34,364 --> 00:27:36,364 نحن فشلنا 447 00:27:42,105 --> 00:27:44,405 إذا كان هناك عزاء 448 00:27:44,440 --> 00:27:46,207 أبادلك نفس الشعور 449 00:27:46,242 --> 00:27:48,543 أجل 450 00:27:48,578 --> 00:27:50,344 أنه كذلك 451 00:28:04,360 --> 00:28:07,395 أحرصي على نيل قسط من النوم يا إنجليزية 452 00:28:07,430 --> 00:28:10,665 غداً سيكون يوم شاق للجميع 453 00:28:10,700 --> 00:28:14,835 لا أظن أن النوم خيار أحد الليلة 454 00:28:14,871 --> 00:28:17,305 سيدتي وسيدي 455 00:28:17,340 --> 00:28:20,207 أطلب الإذن بالأنضمام لك في القتال القادم 456 00:28:20,243 --> 00:28:23,010 ومن سيبقى نار المستشفى مشتعلة؟ 457 00:28:23,046 --> 00:28:26,147 أنا متأكد من وجود شخص آخر قادر على ذلك 458 00:28:26,182 --> 00:28:29,050 أستطيع التسلل إلى خيمة اللواء كوب 459 00:28:29,085 --> 00:28:30,351 وسأسرق سيفه 460 00:28:30,386 --> 00:28:33,387 لا يمكن للواء القتال دون سيفه 461 00:28:33,423 --> 00:28:35,656 لا أشك بقدراتك يا فتى 462 00:28:35,692 --> 00:28:39,060 لكن بدونك، من سيعتني بهؤلاء الناس؟ 463 00:28:39,095 --> 00:28:40,995 نفس الشخص الذي يبقي النار مشتعلة 464 00:28:41,030 --> 00:28:42,396 لا أعرف 465 00:28:42,432 --> 00:28:47,034 وماذا عن سيدتنا بروخ تورخ؟ 466 00:28:47,070 --> 00:28:50,071 لا أثق بأحد على سلامتها أكثر منك 467 00:28:50,106 --> 00:28:52,139 يبدوا أن عليك البقاء 468 00:28:52,175 --> 00:28:55,676 وأن ترضى. مفهوم؟ 469 00:28:55,712 --> 00:28:57,511 جايمي 470 00:28:57,547 --> 00:28:59,113 حان الوقت 471 00:28:59,148 --> 00:29:01,983 حان الوقت لإرسال الجيش البريطاني للجحيم 472 00:29:02,018 --> 00:29:04,118 إذا سألتني 473 00:29:04,153 --> 00:29:08,723 البريطانيون ليس لديهم فرصة 474 00:29:08,758 --> 00:29:10,891 أنغوس 475 00:29:10,927 --> 00:29:13,127 بالتأكيد هناك امرأة أخرى ستقبلك قبلة الوداع 476 00:29:13,162 --> 00:29:14,495 لا توجد امرأة ترضى به 477 00:29:14,530 --> 00:29:16,030 هل يجب أن أذكرك يا سيدة 478 00:29:16,065 --> 00:29:17,865 في هذا الوقت غداً 479 00:29:17,900 --> 00:29:20,001 قد أكون ممد في ساحة أنزف حتى الموت؟ 480 00:29:20,036 --> 00:29:22,670 أكره أن يكون آخر تفكيري 481 00:29:22,705 --> 00:29:25,906 كيف رفضتي طلبي الأخير 482 00:29:29,178 --> 00:29:31,812 أنت عديم الحياء 483 00:29:34,984 --> 00:29:36,951 لن أقول وداعاً لك يا كلير 484 00:29:36,986 --> 00:29:38,853 لا حاجة لذلك، لأننا لن 485 00:29:38,888 --> 00:29:42,056 نموت في هذا المكان 486 00:29:42,091 --> 00:29:45,559 سنلتقي مجدداً وسيكون عناق بسبب النصر 487 00:29:45,595 --> 00:29:47,928 ونتشارك الشراب 488 00:29:49,198 --> 00:29:51,165 سيدتي 489 00:30:03,046 --> 00:30:04,311 أنتبه لجايمي 490 00:30:04,347 --> 00:30:06,947 دائماً 491 00:30:06,983 --> 00:30:10,618 سننتصر اليوم، صحيح؟ 492 00:30:10,653 --> 00:30:15,122 أنه وعد التاريخ 493 00:30:15,158 --> 00:30:19,794 نعم، سننتصر هذا اليوم 494 00:30:19,829 --> 00:30:21,629 سنفعل إذاً 495 00:30:53,596 --> 00:30:55,162 مع السلامة يا جندي 496 00:31:58,528 --> 00:32:00,761 أستريحوا جميعكم 497 00:32:00,797 --> 00:32:02,797 هذا أمر 498 00:32:11,073 --> 00:32:13,307 هل رأى أحدكم فيرغوس؟ 499 00:32:29,859 --> 00:32:32,960 سأترككم الآن إذا لم تمانعوا يا لواء 500 00:32:32,995 --> 00:32:34,628 أنا لست لواء 501 00:32:34,664 --> 00:32:36,897 لكن كل اسكتلندا مدينة لك 502 00:32:39,702 --> 00:32:41,502 لواء موري 503 00:32:41,537 --> 00:32:44,305 أحرص أن يبقى الأمير هنا بعيداً عن الأذى 504 00:32:44,340 --> 00:32:46,340 سأفعل 505 00:32:46,375 --> 00:32:47,908 يا سادة 506 00:32:47,944 --> 00:32:51,946 هل علي تذكيركم أن هذا جيشي؟ 507 00:32:51,981 --> 00:32:54,248 أود بشدة قيادة الرجال إلى المعركة 508 00:32:54,283 --> 00:32:56,483 أنه حقي وقدري 509 00:32:56,519 --> 00:32:58,118 أنا أحمل سيف 510 00:32:58,154 --> 00:32:59,987 ومتدرب على أستخدامه 511 00:33:00,022 --> 00:33:02,756 لا أنكر ذلك، لكن يجب على سموك إدراك 512 00:33:02,792 --> 00:33:04,959 هذا التمرد لن ينجح بموتك 513 00:33:04,994 --> 00:33:07,494 إضافة لذلك، استعادة العرش لن تعني الشيء الكثير 514 00:33:07,530 --> 00:33:10,297 للملك جيمس إذا كان الأبن الذي جعل الأمر واقع 515 00:33:10,333 --> 00:33:11,799 لم يكن هناك ليشاركه اللحظة 516 00:33:16,372 --> 00:33:18,539 رأي مؤثر يا جيمس 517 00:33:18,574 --> 00:33:20,307 تذكر كلامي 518 00:33:20,343 --> 00:33:24,745 لا أعتقد أن والدي يحبني كثيراً 519 00:33:24,780 --> 00:33:26,580 ومع ذلك 520 00:33:26,616 --> 00:33:27,948 ستبقى خلف الخطوط 521 00:33:27,984 --> 00:33:30,784 مع أمين المخزن واللورد اللواء 522 00:33:39,729 --> 00:33:41,795 أحتاج أن تكون هذه الشرائط أكثر عرضاً 523 00:33:41,831 --> 00:33:42,830 نعم سيدتي 524 00:33:47,203 --> 00:33:48,535 هذا يبدوا جيداً 525 00:33:48,571 --> 00:33:49,570 استمري 526 00:33:55,278 --> 00:33:58,946 أعرف شعورك 527 00:34:02,885 --> 00:34:04,885 سبق لي أن شعرت بذلك 528 00:34:08,024 --> 00:34:11,325 الخوش والشك 529 00:34:11,360 --> 00:34:14,995 لكن رجالنا يعتمدون علينا 530 00:34:15,031 --> 00:34:17,097 ولن نخذلهم 531 00:34:33,849 --> 00:34:36,016 أغليهم مجدداً يجب أن يكونوا نظيف 532 00:34:36,052 --> 00:34:38,052 فوراً 533 00:35:42,651 --> 00:35:46,286 !فالينهض الجميع. انهض 534 00:35:59,168 --> 00:36:02,202 الساكن في ستر العلي" 535 00:36:02,238 --> 00:36:05,005 "في ظل القدير يبيت 536 00:36:05,041 --> 00:36:07,508 "..أقول للرب - أحضري مزيد من الحطب - 537 00:36:07,543 --> 00:36:10,611 سنحتاج إلى الكثير الكثير من الماء الحار 538 00:36:10,646 --> 00:36:15,449 ..ملجإي وحصني. إلهي" 539 00:36:15,484 --> 00:36:16,984 "فأتكل عليه 540 00:36:58,494 --> 00:37:01,295 متأسفة يا رجل عليك عضها بقوة 541 00:37:01,330 --> 00:37:03,530 روز؟ 542 00:37:03,566 --> 00:37:05,866 تعالي معي 543 00:37:07,203 --> 00:37:09,036 هل يستطيع أحد جلب ماء حار؟ 544 00:37:10,906 --> 00:37:12,940 مزيد من الضمادات 545 00:37:14,477 --> 00:37:16,877 إذا أمكنك تمزيق المزيد من الضمادات! 546 00:37:19,782 --> 00:37:21,782 متأسفة 547 00:37:23,219 --> 00:37:25,219 متأسفة؟ 548 00:37:30,359 --> 00:37:31,692 لقد مات 549 00:37:31,727 --> 00:37:33,727 كلير 550 00:37:38,534 --> 00:37:42,436 ليس هناك شيء أستطيع فعله 551 00:38:15,871 --> 00:38:17,304 !هيا 552 00:38:29,952 --> 00:38:32,419 !أثبتوا في مكانكم يا كلاب 553 00:38:32,454 --> 00:38:36,423 لا تهربوا من هؤلاء الخونة 554 00:38:36,458 --> 00:38:38,959 !أثبتوا في مكانكم 555 00:38:53,209 --> 00:38:56,643 البريطانيون! الأسرى البريطانيين هنا 556 00:38:59,648 --> 00:39:01,682 لا نقصد أي أذية يا سيدتي 557 00:39:01,717 --> 00:39:04,084 لكننا بحاجة إلى مساعدتك 558 00:39:04,119 --> 00:39:07,254 ألينا، قسمي هؤلاء الرجال حسب شدة جراحهم 559 00:39:07,289 --> 00:39:11,792 تعالي معي - أنتما، هناك - 560 00:39:11,827 --> 00:39:12,960 ضعوا هذا الرجل على السرير 561 00:39:12,995 --> 00:39:15,362 روبرت، هو يحتاجك يا سيدة 562 00:39:15,397 --> 00:39:17,864 روبرت، سأكون معك بعد ثواني 563 00:39:17,900 --> 00:39:21,435 !الآن 564 00:39:21,470 --> 00:39:24,004 ألينا، تولي أمر هذا - نعم، سيدتي - 565 00:39:25,874 --> 00:39:28,976 يجب أن تنقذيه يا سيدة 566 00:39:29,011 --> 00:39:30,877 لن أسمح لهذا الغبي السمين أن يموت 567 00:39:35,618 --> 00:39:37,951 568 00:39:37,987 --> 00:39:40,153 مولي، علينا خياطة هذا الجرح 569 00:39:40,189 --> 00:39:41,822 قبل أن يتلوث 570 00:39:41,857 --> 00:39:43,590 أحضري ماء حار وأبرة كبيرة وخيط 571 00:39:43,626 --> 00:39:44,992 !الآن - على الفور يا سيدة - 572 00:39:45,027 --> 00:39:49,997 أنغوس، لقد كان أنغوس. هل مات بالأنفجار؟ 573 00:39:50,032 --> 00:39:51,865 !أخبريني 574 00:39:51,900 --> 00:39:53,834 عن ماذا يتحدث؟ - انه مجرد إنفجار مدفع - 575 00:39:53,869 --> 00:39:55,869 أنه لا شيء 576 00:39:57,873 --> 00:39:59,840 !اللعنة 577 00:39:59,875 --> 00:40:01,975 !أثبتوا في مكانكم 578 00:41:01,070 --> 00:41:02,636 أخبريني يا سيدة 579 00:41:02,671 --> 00:41:04,671 هل سيعيش؟ 580 00:41:06,842 --> 00:41:09,343 أتمنى لو أعرف 581 00:41:09,378 --> 00:41:11,078 لكنه قوي 582 00:41:11,113 --> 00:41:14,915 ..وإذا لم يتقيح الجرح، فعندها 583 00:41:14,950 --> 00:41:17,851 دعني أرى رأسك 584 00:41:17,886 --> 00:41:19,686 هيا 585 00:41:24,960 --> 00:41:27,160 عيانك ثابتتان. أي غثيان؟ 586 00:41:27,196 --> 00:41:29,629 كلا، لقد أخبرتك أنا بخير 587 00:41:29,665 --> 00:41:31,965 لو كان أي شيء ربما ارتجاج خفيف 588 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 تستيطع البقاء هنا بجانب روبرت 589 00:41:34,036 --> 00:41:35,869 لكن لا تنم، أريدك مستيقظ 590 00:41:35,904 --> 00:41:38,372 حسنا، يجب أن أعترف 591 00:41:38,407 --> 00:41:41,775 أنا أشعر بالضجر جداً 592 00:41:41,810 --> 00:41:45,645 لكن سأبقي عياني على هذا البطن 593 00:41:45,681 --> 00:41:47,814 يتحرك إلى أعلى وأسفل 594 00:41:47,850 --> 00:41:50,817 طالما يتحرك، هناك أمل 595 00:41:50,853 --> 00:41:52,853 أجل 596 00:41:59,161 --> 00:42:04,197 النصر حليفنا يا إنجليزية 597 00:42:04,233 --> 00:42:05,999 يهرب البريطانيون 598 00:42:06,034 --> 00:42:07,868 اللواء كوب ينسحب 599 00:42:07,903 --> 00:42:09,803 تاركاً مئات القتلى والجرحى خلفه 600 00:42:13,008 --> 00:42:17,177 وخسائرنا لا تتعدى الخمسين رجل 601 00:42:17,212 --> 00:42:19,813 الأمر برمته أستغرق 15 دقيقة 602 00:42:19,848 --> 00:42:22,182 لو كان عدنا فقط خيالة 603 00:42:22,217 --> 00:42:23,950 كان بأمكاننا مطاردة العدو وأمساك اللواء كوب 604 00:42:23,986 --> 00:42:25,452 ربما وضع حد للتمرد 605 00:42:25,487 --> 00:42:26,586 في هذا الصباح 606 00:42:41,036 --> 00:42:42,836 أين فيرغوس؟ 607 00:42:42,871 --> 00:42:44,104 متأكدة أنه ذهب للقتال 608 00:42:44,139 --> 00:42:45,839 لا تقلقي يا إنجليزية 609 00:42:45,874 --> 00:42:47,841 ألقي نظرة في الخارج 610 00:42:55,551 --> 00:42:57,918 !فيرغوس 611 00:42:57,953 --> 00:42:59,252 !أيها الصعلوك 612 00:42:59,288 --> 00:43:02,489 كيف تجرء على التسلل كهذا؟ 613 00:43:02,524 --> 00:43:06,493 يجدر بي ضربك على أذنيك حتى يهتز رأسك 614 00:43:06,528 --> 00:43:10,030 سيدتي - هل أنت بخير؟ - 615 00:43:10,065 --> 00:43:13,033 ...أنا 616 00:43:13,068 --> 00:43:17,337 قتلت جندي بريطاني 617 00:43:17,372 --> 00:43:19,639 لا تخبرني بهذا 618 00:43:19,675 --> 00:43:21,641 أظنني قتلته 619 00:43:23,879 --> 00:43:27,080 هو... سقط أرضاً 620 00:43:27,115 --> 00:43:29,950 كان عندي سكين 621 00:43:29,985 --> 00:43:31,485 ضربته 622 00:43:31,520 --> 00:43:35,589 !يا إلهي فيرغوس 623 00:43:35,624 --> 00:43:38,925 أنا أسفة جداً 624 00:43:38,961 --> 00:43:40,360 أنت لست مصاب، صحيح؟ 625 00:43:40,395 --> 00:43:42,395 لا 626 00:43:44,066 --> 00:43:46,800 ...أنا فقط 627 00:43:46,835 --> 00:43:48,668 متعب 628 00:43:48,704 --> 00:43:51,671 معتب جداً جداً 629 00:43:57,713 --> 00:43:59,913 تعال معي 630 00:43:59,948 --> 00:44:01,081 سأحضر لك بعض الطعام 631 00:44:01,116 --> 00:44:02,816 ومكان لتنام 632 00:44:12,961 --> 00:44:16,329 633 00:44:29,978 --> 00:44:31,978 دوغال ماكينزي 634 00:44:33,849 --> 00:44:36,850 هل أعرفك؟ 635 00:44:36,885 --> 00:44:38,652 الملازم جيريمي فوستر 636 00:44:38,687 --> 00:44:40,487 رافقت أنت والسيدة كلير بيتشامب 637 00:44:40,522 --> 00:44:42,422 إلى قرية بروكتون 638 00:44:42,457 --> 00:44:44,691 أجل 639 00:44:44,726 --> 00:44:47,827 الجندي البريطاني الوحيد الشريف 640 00:44:47,863 --> 00:44:50,830 ضمن طاقم اللورد توماس 641 00:44:50,866 --> 00:44:53,433 سأكون ممتن كثيرا إذا أوصلتني إلى مستوصفكم 642 00:44:54,870 --> 00:44:57,704 هل تتوقع مني أن أحملك إلى ترينت؟ 643 00:44:57,739 --> 00:44:59,973 لا يزال لدي عمل هنا 644 00:45:00,008 --> 00:45:02,475 ألم ينطفئ عطشك للدماء بعد؟ 645 00:45:02,511 --> 00:45:04,077 لقد حققتم نصراً كبير اليوم 646 00:45:04,112 --> 00:45:05,812 أجل 647 00:45:05,847 --> 00:45:08,214 وأراهن بقدوم المزيد 648 00:45:12,054 --> 00:45:14,621 زعيم حرب عليه يعرف جيداً 649 00:45:14,656 --> 00:45:16,923 :سأقول لك بكل صراحة 650 00:45:16,959 --> 00:45:19,659 لا يمكنك هزيمة الجيش البريطاني 651 00:45:19,695 --> 00:45:23,330 لقد ربحتم معركة، ولكنكم لن تفوزا أبدا هذه الحرب 652 00:45:39,615 --> 00:45:41,247 !لا. لا 653 00:45:41,283 --> 00:45:43,350 الرب وحده يعرب الجواب 654 00:45:52,561 --> 00:45:56,329 ...وإذا كان كلامك صحيح 655 00:45:56,365 --> 00:45:58,498 سأبحث عنك في الجحيم 656 00:46:30,532 --> 00:46:32,532 نحن لم نركض 657 00:46:44,446 --> 00:46:46,946 لا تقلق 658 00:46:46,982 --> 00:46:49,015 لا شك أن الدهون حمت أحشائه 659 00:46:49,051 --> 00:46:50,950 أجل 660 00:46:50,986 --> 00:46:53,787 ربما بسبب الوجبات الإضافية التي أكلها 661 00:46:55,791 --> 00:46:57,791 أجل، الرجل كان قادر على الأكل 662 00:47:00,862 --> 00:47:03,863 يقدر على الأكل، قصدت القول 663 00:47:05,667 --> 00:47:08,134 بروية الآن يا حليف 664 00:47:08,170 --> 00:47:09,769 تبدوا مرهق 665 00:47:09,805 --> 00:47:10,970 ...لا، أنه 666 00:47:11,006 --> 00:47:13,073 كانت ليلة طويلة 667 00:47:24,886 --> 00:47:27,087 ما هذا؟ 668 00:47:27,122 --> 00:47:29,089 يبدوا وكأن حصان داس عليك 669 00:47:29,124 --> 00:47:32,258 نعم لقد داس 670 00:47:32,294 --> 00:47:35,028 البريطانيون كان مسرعين بالانسحاب لدرجة 671 00:47:35,063 --> 00:47:36,996 أن ضابط عدى بفرسه فوقي 672 00:47:41,703 --> 00:47:43,870 خذ. أملئ هذه 673 00:47:43,905 --> 00:47:46,973 داس حصان وزنه 400 على كليتك 674 00:47:47,008 --> 00:47:48,842 أريد أن أعرف إذا كان هناك دم في بولك 675 00:48:15,070 --> 00:48:16,102 هنا 676 00:48:16,138 --> 00:48:19,339 أمسك هذه بينما أصوب 677 00:48:19,374 --> 00:48:22,675 أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع إصابتها 678 00:48:22,711 --> 00:48:24,944 من مكانك وقوفك 679 00:48:24,980 --> 00:48:28,915 لن أقول أن الأمر سهل لكن من أجل ستة بنسات 680 00:48:28,950 --> 00:48:30,250 سأحاول 681 00:48:30,285 --> 00:48:31,785 فاليصمت الجميع 682 00:48:31,820 --> 00:48:33,720 دع الرجل يركز 683 00:48:43,565 --> 00:48:45,865 سيدة فريزر 684 00:48:45,901 --> 00:48:50,136 جهدك نيابة عنا محل تقدير كبير 685 00:48:50,172 --> 00:48:52,939 سموك الملكي 686 00:48:52,974 --> 00:48:55,942 أرجوك أنتبه من الدم، الأرض زلقة 687 00:49:03,018 --> 00:49:06,986 أحمل لك بركة وامتنان والدي. 688 00:49:07,022 --> 00:49:11,624 أعمالكم اليوم ستبقى خالدة في الذاكرة 689 00:49:11,660 --> 00:49:14,828 إذا كان هذا النصر حصل على أعداء أجانب 690 00:49:14,863 --> 00:49:16,496 ستكتمل فرحتي 691 00:49:16,531 --> 00:49:19,199 لكن بما أنه على الأنجليز 692 00:49:19,234 --> 00:49:22,569 فأنه يجلب إحباط كئيب على قلبي 693 00:49:24,239 --> 00:49:27,173 :أقول لكم جميعا 694 00:49:27,209 --> 00:49:30,143 جئت الى هنا لمصلحة بلدينا 695 00:49:30,178 --> 00:49:31,911 التي هي، في الحقيقة 696 00:49:31,947 --> 00:49:35,315 بلاد واحدة 697 00:49:35,350 --> 00:49:38,918 ...يخبرني والدي - !النصر لنا - 698 00:49:38,954 --> 00:49:41,521 دعوا كتابة القصص تبدأ 699 00:49:41,556 --> 00:49:43,957 !دوغال 700 00:49:43,992 --> 00:49:46,326 ما هذا؟ ماذا؟ 701 00:49:46,361 --> 00:49:48,528 هل تقول لي أنكم كنتم تعتنون بهؤلاء الحثالة 702 00:49:48,563 --> 00:49:50,029 كما لو كانوا أقربائك 703 00:49:50,065 --> 00:49:51,831 دوغال، تعلم البريطانيون 704 00:49:51,867 --> 00:49:53,466 درساً هذا الصباح لن ينسوه عن قريب 705 00:49:53,501 --> 00:49:55,001 تباً لذلك 706 00:49:55,036 --> 00:49:56,336 أقول أن نضع حداً لهذا الهراء هنا 707 00:49:56,371 --> 00:49:58,271 كلا، قتل هؤلاء الرجال لن يضيف شيئاً لنصرنا 708 00:49:58,306 --> 00:49:59,973 هل تقول أن هؤلاء السفلة "رجال"؟ 709 00:50:00,008 --> 00:50:02,308 نعم 710 00:50:02,344 --> 00:50:04,911 رجال 711 00:50:04,946 --> 00:50:07,113 وهم توابع والدي 712 00:50:12,487 --> 00:50:14,020 وكل واحد منهم 713 00:50:14,055 --> 00:50:16,055 هو أخوك 714 00:50:18,627 --> 00:50:22,862 يا إلهي سيد أين إحسانك المسيحي؟ 715 00:50:22,898 --> 00:50:24,664 جيمس 716 00:50:24,699 --> 00:50:26,466 أريد إزالة هذا الرجل 717 00:50:26,501 --> 00:50:28,034 من جيشنا فوراً 718 00:50:28,069 --> 00:50:31,170 ليس هناك مكان لهذا التجاهل المتعمد 719 00:50:31,206 --> 00:50:33,206 للإنجليز في جيشنا 720 00:50:47,322 --> 00:50:50,123 دوغال ماكينزي محارب حقيقي 721 00:50:50,158 --> 00:50:53,293 سموك الملكي، أعرفه جيداً 722 00:50:53,328 --> 00:50:56,963 على الرغم من لسانه الأحمق 723 00:51:03,872 --> 00:51:06,005 إذا كان هذا الجيش يريد الأنتصار 724 00:51:06,041 --> 00:51:07,840 سنحتاج كل محارب يمكننا حشده 725 00:51:07,876 --> 00:51:10,009 نعم، جيمس 726 00:51:10,045 --> 00:51:14,347 والحصان الأسرع لا شك أنه سيفوز بالسابق 727 00:51:14,382 --> 00:51:15,915 وما فائدة ذلك 728 00:51:15,951 --> 00:51:19,285 إذا وقع سيده من السرج أثناء السباق 729 00:51:19,321 --> 00:51:22,288 ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء؟ 730 00:51:22,324 --> 00:51:25,325 نرقيه 731 00:51:28,730 --> 00:51:30,596 سموك الملكي 732 00:51:30,632 --> 00:51:34,701 كنقيب 733 00:51:34,736 --> 00:51:36,936 لسلاح فرسان المرتفعات الجديد 734 00:51:36,972 --> 00:51:39,872 أعطه 15 735 00:51:39,908 --> 00:51:42,141 من أفضل فرساننا وأحصنتنا 736 00:51:42,177 --> 00:51:44,911 دعهم يتبعون العدو 737 00:51:44,946 --> 00:51:47,313 يقدمون تقارير عن تحركات القوات 738 00:51:47,349 --> 00:51:48,915 ويضايقوا خطوط إمداداته 739 00:51:48,950 --> 00:51:51,551 بهذه الطريقة، نستخدم قدراته 740 00:51:54,889 --> 00:51:57,957 وسموك لن يراه مجدداً أبداً 741 00:52:04,232 --> 00:52:07,233 لديك عقل عبقري، جيمس 742 00:52:16,444 --> 00:52:19,612 أنت مدين له يا مارق 743 00:52:19,647 --> 00:52:22,615 أحرص على أن لا يندم على عطفه 744 00:52:40,068 --> 00:52:41,934 أشكرك يا رجل 745 00:52:41,970 --> 00:52:44,370 حقاً 746 00:52:44,406 --> 00:52:46,272 ...وأقسم 747 00:52:46,307 --> 00:52:49,776 أنني لم أعطيك سبب لتندم على كرمك 748 00:52:51,679 --> 00:52:53,112 ولكن أعرف إلى ماذا ترمي 749 00:52:56,217 --> 00:52:59,085 أنت ترقيني وتنفيني 750 00:52:59,120 --> 00:53:01,587 في نفس الوقت 751 00:53:01,623 --> 00:53:04,490 هذه خطة جدير بها أخي كولوم 752 00:53:10,632 --> 00:53:13,099 أنغوس، كيف حال روبرت؟ 753 00:53:14,903 --> 00:53:18,204 تحدث لي يا رجل. هو صديقي أيضاً 754 00:53:18,239 --> 00:53:20,006 !كلير 755 00:53:20,041 --> 00:53:21,174 !أنغوس 756 00:53:26,114 --> 00:53:28,414 يا إلهي، عصف المدفعية 757 00:53:28,450 --> 00:53:31,484 لقد كان ينزف داخياً طوال الوقت 758 00:53:31,519 --> 00:53:33,186 أنغوس - ألا تستطيعين فعل شيء - 759 00:56:09,978 --> 00:56:14,447 توقع أن تكون نكهة النصر أحلى 760 00:56:14,482 --> 00:56:17,516 أجل. الحرب لها طعم مر مهما كانت النتيجة 761 00:56:20,521 --> 00:56:23,923 كلير 762 00:56:23,958 --> 00:56:28,527 في نهاية المطاف، أتضح أنك محقة بشأن معركة بريستنبانز 763 00:56:28,563 --> 00:56:30,563 كنت محقة، أليس كذلك؟ 764 00:56:35,203 --> 00:56:37,670 هذا يعني أنني محقة أيضاً 765 00:56:37,705 --> 00:56:40,406 بشأن الكارثة التي تنتظرنا في كولودين 766 00:57:37,109 --> 00:57:41,723 ترجمة: سامح سعد