1
00:00:04,775 --> 00:00:06,235
Tidigare:
2
00:00:06,319 --> 00:00:10,907
- Min smärta blir alltmer outhärdlig.
- Det blir som att somna in.
3
00:00:10,990 --> 00:00:14,785
- Broder.
- Prinsen är smart och lömsk.
4
00:00:14,869 --> 00:00:19,749
- Vi har hindrat honom så mycket vi kan.
- Alla ränker... Hur hamnade vi här?
5
00:00:19,832 --> 00:00:23,628
Prinsen får sitt slag på Culloden Moor.
Historien har lovat det.
6
00:00:23,711 --> 00:00:27,214
Lova mig att om du måste,
återvänder du.
7
00:00:27,298 --> 00:00:29,050
Jag lovar.
8
00:00:29,133 --> 00:00:31,385
- Claire?
- Frank, jag är tillbaka.
9
00:00:31,469 --> 00:00:33,471
Gravid med en annan man.
10
00:00:33,554 --> 00:00:36,515
- Ja, Roger?
- Får jag gå ut och leka, far?
11
00:00:36,599 --> 00:00:41,979
- Jag har aldrig hört honom säga "far".
- Barn accepterar världen som den är.
12
00:00:42,063 --> 00:00:44,565
- Jag vill att vi är ihop.
- Är du säker?
13
00:00:44,649 --> 00:00:48,611
Vi uppfostrar barnet som vårt eget,
som ditt och mitt.
14
00:00:52,361 --> 00:01:00,861
Released on
www.DanishBits.org
15
00:02:18,951 --> 00:02:23,080
- God morgon, fröken Peel.
- God morgon. Dörren är öppen.
16
00:02:29,045 --> 00:02:33,341
- Bara ett besök?
- Just det. Jag var i krokarna.
17
00:02:38,596 --> 00:02:42,391
Kaffet är där borta.
18
00:02:44,352 --> 00:02:47,605
För lite flexibilitet i handleden.
19
00:02:47,688 --> 00:02:53,611
Vikten på fel ben. I all vänlighet.
20
00:02:53,694 --> 00:02:58,783
- Det verkar inte finnas grädde.
- Grädden är i köket.
21
00:03:02,286 --> 00:03:08,918
Du borde återgå till gästerna.
De frågar efter dig.
22
00:03:28,020 --> 00:03:32,858
Tack för att ni kom.
Min far hade uppskattat det.
23
00:03:32,942 --> 00:03:39,031
Kände ni honom, så vet ni att han
inte lämnade någonting åt slumpen.
24
00:03:39,115 --> 00:03:42,743
Inte ens skålen på sin egen likvaka.
25
00:03:44,996 --> 00:03:49,667
Till döden, den gamle dörrvakten.
26
00:03:50,835 --> 00:03:58,342
Nu skålar vi. Hade han inte släng ut
mig, skulle vi inte ha druckit ikväll.
27
00:04:01,971 --> 00:04:05,016
Till pastorn!
28
00:04:12,189 --> 00:04:16,694
Er far var så trevlig. Jag kommer
alltid minnas hans humor.
29
00:04:16,777 --> 00:04:21,032
- Tack.
- Han hjälpte så många. Han är saknad.
30
00:04:21,115 --> 00:04:26,871
- Tack. Ursäktar ni mig ett ögonblick?
- Självklart.
31
00:04:26,954 --> 00:04:31,667
- Roger, jag beklagar sorgen.
- Tack. Trevligt att ni kom.
32
00:04:31,751 --> 00:04:35,463
- Beklagar sorgen.
- Tack.
33
00:04:35,546 --> 00:04:39,133
- Jag känner med dig.
- Tack. Vi talas vid sen.
34
00:04:39,216 --> 00:04:43,095
- Tom, hur är det?
- Bra. Du kan alltid lita på mig.
35
00:04:43,179 --> 00:04:46,223
Det uppskattar jag. Tack.
36
00:04:48,392 --> 00:04:52,188
Är ni Roger Wakefield?
37
00:04:52,271 --> 00:04:54,982
Ja.
38
00:04:55,066 --> 00:05:00,696
I allra högsta grad. Det är jag, ja.
Men er känner jag inte igen.
39
00:05:00,780 --> 00:05:04,951
Roger! Helt otroligt.
40
00:05:05,034 --> 00:05:08,704
Efter alla dessa år!
41
00:05:08,788 --> 00:05:12,250
Förlåt, men... känner vi varandra?
42
00:05:12,333 --> 00:05:18,798
Klart du inte minns mig. Sist vi sågs
var du 7-8 år gammal.
43
00:05:18,881 --> 00:05:22,843
Claire Randall, en av din fars
gamla vänner.
44
00:05:22,927 --> 00:05:25,805
- Jag beklagar hans bortgång.
- Tack.
45
00:05:25,888 --> 00:05:31,310
- Ni har redan träffat min dotter.
- Nej, vi har inte presenterats.
46
00:05:31,394 --> 00:05:37,358
- Brianna. Dottern.
- Ett nöje, fröken Randall.
47
00:05:37,441 --> 00:05:42,572
Vi var på släktvisit i London när vi
fick veta. Det var visst hans hjärta.
48
00:05:42,655 --> 00:05:47,034
Ja. Det var mycket oväntat.
49
00:05:47,118 --> 00:05:52,540
Vi sågs i julas, och han var
vid mycket gott mod.
50
00:05:52,623 --> 00:05:57,878
Jag hade inte träffat er far på länge,
men tyckte mycket om honom.
51
00:05:59,088 --> 00:06:03,593
- Det gjorde pappa med.
- Ja, just det.
52
00:06:03,676 --> 00:06:08,264
Min framlidne make, Frank.
De stod varandra mycket nära.
53
00:06:08,347 --> 00:06:12,351
Randall... Frank Randall! Självklart.
54
00:06:12,435 --> 00:06:18,816
Nu minns jag dig, Claire. Du är
sjuksköterska, vad jag minns.
55
00:06:18,899 --> 00:06:24,113
Ja, det var jag. Nu är jag läkare.
56
00:06:24,196 --> 00:06:27,950
Nu är hon blygsam. Hon är kirurg.
57
00:06:29,160 --> 00:06:34,498
- Bree och jag är på besök från USA.
- Jag anade en amerikansk accent.
58
00:06:34,582 --> 00:06:38,711
- Boston, närmare bestämt.
- Hon läser historia, på Harvard.
59
00:06:38,794 --> 00:06:45,676
- Jag tillhör Oxfords historiefakultet.
- Oxford? Imponerande.
60
00:06:45,760 --> 00:06:50,973
Arbetar fru Graham fortfarande åt
pastorn? Jag har inte sett henne.
61
00:06:51,057 --> 00:06:57,229
Tyvärr har hon gått bort, men hennes
barnbarn Fiona är nog här.
62
00:07:00,441 --> 00:07:06,280
Det är så mycket som är sig likt,
men ändå är allt så annorlunda.
63
00:07:08,115 --> 00:07:14,830
Så många minnen här. Ursäktar ni mig?
Jag skulle vilja se mig om.
64
00:07:26,676 --> 00:07:31,138
- Första besöket i Skottland?
- Ja.
65
00:07:32,932 --> 00:07:37,061
Hinner ni se på omgivningarna
medan ni är här?
66
00:07:37,144 --> 00:07:40,940
Vi är bara här över dan,
så att mamma kunde ta farväl.
67
00:07:41,023 --> 00:07:47,196
- Vi ska tillbaka till London ikväll.
- Synd. Det är ett vackert, vilt land.
68
00:07:47,280 --> 00:07:52,285
Jag har varit nyfiken på Skottland.
Det betydde mycket för mina föräldrar.
69
00:07:52,368 --> 00:08:00,876
Roger, ursäkta, men det är dags
att ta farväl. Paret Brown ska gå.
70
00:08:00,960 --> 00:08:05,423
Javisst. Tack ska du ha, Fiona.
71
00:08:09,468 --> 00:08:12,471
- Ursäkta mig.
- Visst.
72
00:08:33,618 --> 00:08:40,166
Fru Graham hade varnat mig att inte
jaga spöken, så jag hade undvikit det.
73
00:08:40,249 --> 00:08:45,880
Men nu när jag väl var här,
började spöken jaga mig.
74
00:08:54,013 --> 00:09:01,020
Tack än en gång. Tack - Arthur, hälsa
din fru. Beklagar att hon inte kom.
75
00:09:01,103 --> 00:09:05,483
- Ja, vi borde nog åka.
- Inte hela vägen till London, väl?
76
00:09:05,566 --> 00:09:09,487
Nej, vi kör så långt vi kan
och övernattar på nån pub.
77
00:09:09,570 --> 00:09:13,157
Det finns gott om plats här,
om ni vill stanna.
78
00:09:13,241 --> 00:09:17,328
- Vi vill inte vara till besvär.
- Det vore ni inte.
79
00:09:17,411 --> 00:09:20,665
Trevligt med sällskap
i det här stora huset.
80
00:09:20,748 --> 00:09:25,544
Låter bättre än att skumpa nedför vägen
på fel sida i mörker.
81
00:09:25,628 --> 00:09:31,759
Och då hinner jag se omgivningarna.
Det är visst ett vackert, vilt land.
82
00:09:34,595 --> 00:09:38,599
Då så. - Så länge vi inte
är till besvär.
83
00:09:38,683 --> 00:09:44,063
- Jag hämtar era väskor. Gästrummet...
- Är precis uppför trappen. Jag minns.
84
00:10:07,128 --> 00:10:11,340
Jag kunde inte sova.
Så jag tog en whisky.
85
00:10:11,424 --> 00:10:15,553
- Jag hoppas att det inte gör något.
- Inte alls.
86
00:10:15,636 --> 00:10:19,181
Jag tar en, jag med.
87
00:10:33,821 --> 00:10:36,574
Det känns bättre.
88
00:10:43,039 --> 00:10:48,085
I åratal gnällde jag på honom
att göra sig av med alla prylar.
89
00:10:48,169 --> 00:10:52,840
- Nu vill jag behålla allt.
- Mycket historia här.
90
00:10:52,924 --> 00:10:57,720
Inte bara släktens historia,
utan Skottlands.
91
00:10:57,803 --> 00:11:02,850
Högskolan i Inverness har bett att
få föra hans bibliotek till sina arkiv.
92
00:11:02,934 --> 00:11:07,730
Jag vet inte om jag donerar allt. Han
värdesatte några ovanliga böcker-
93
00:11:07,813 --> 00:11:12,777
- om prins Charles Stuart
och slaget vid Culloden.
94
00:11:12,860 --> 00:11:19,408
- Culloden...
- Sista slaget 45.
95
00:11:19,492 --> 00:11:24,497
Det är faktiskt så att mina förfäder
slogs och dog där.
96
00:11:24,580 --> 00:11:29,335
- Jaså?
- Ja, jag heter Roger Mackenzie.
97
00:11:29,418 --> 00:11:34,632
Mina föräldrar hette
Jerry och Marjorie MacKenzie.
98
00:11:34,715 --> 00:11:39,887
Pastorn adopterade mig,
sedan de dött i 2:a världskriget.
99
00:11:39,971 --> 00:11:43,015
Mackenzie...
100
00:11:43,099 --> 00:11:48,521
Jag kände en hel del
Mackenzies... en gång i tiden.
101
00:11:48,604 --> 00:11:52,400
Det är ett vanligt namn häromkring.
102
00:11:54,652 --> 00:11:58,781
Får jag ställa en personlig fråga?
103
00:12:02,410 --> 00:12:06,289
Hur gjorde du?
104
00:12:08,332 --> 00:12:11,502
För att ta farväl till slut?
105
00:12:13,170 --> 00:12:18,551
Till den person som du
älskade mest i hela värden?
106
00:12:23,931 --> 00:12:29,020
Sanningen att säga så har jag aldrig
varit bra på att ta farväl.
107
00:12:29,103 --> 00:12:32,857
Det är det som gör det så svårt.
108
00:12:32,940 --> 00:12:39,655
Vare sig man vill ta farväl eller inte,
så är de borta, och...
109
00:12:41,908 --> 00:12:45,870
så får man leva vidare utan dem.
110
00:12:52,001 --> 00:12:55,671
För att de hade velat det.
111
00:13:09,435 --> 00:13:12,355
Tack för whiskeyn.
112
00:13:12,438 --> 00:13:15,691
God natt, Roger.
113
00:13:47,682 --> 00:13:51,519
Du är så lik honom.
114
00:14:13,082 --> 00:14:17,878
Jag säger ju att armén
inte är redo för strid.
115
00:14:17,962 --> 00:14:22,592
Vi måste retirera, innan britterna
inser sitt övertag och krossar oss.
116
00:14:28,764 --> 00:14:31,767
Du är min Tomas.
117
00:14:31,851 --> 00:14:37,690
Aposteln Tomas tvivlade på att Herren
återuppstått från de döda.
118
00:14:39,817 --> 00:14:44,989
Inte förrän när han kände på såren
där spikarna hade suttit trodde han.
119
00:14:45,072 --> 00:14:49,994
Herren sade till honom,
"Då du har sett, så tror du."
120
00:14:50,077 --> 00:14:54,081
"Välsignade varde de som inte har sett,
men ändock tror."
121
00:14:57,043 --> 00:15:01,797
Det här är dagen, James.
Tro mig, innan dagen är slut-
122
00:15:01,881 --> 00:15:05,885
-så kommer jag att få dig till troende.
123
00:15:13,267 --> 00:15:17,772
Det är en välsignelse att Collum
slapp leva att se detta.
124
00:15:18,940 --> 00:15:24,111
- Är prinsen...?
- Slaget i Culloden sker idag.
125
00:15:24,195 --> 00:15:28,366
- Så som historien förutspått.
- Spanare har sett förtrupperna.
126
00:15:28,449 --> 00:15:33,579
Cumberland har brutit upp. Hans armé
marscherar utefter Kildrummie Moss.
127
00:15:33,663 --> 00:15:37,667
Gå in. Informera Lord George.
128
00:15:37,750 --> 00:15:42,713
Det finns bara en sak kvar,
en möjlighet.
129
00:15:42,797 --> 00:15:48,135
- Vad är det?
- Inte här.
130
00:16:21,252 --> 00:16:25,423
Fort William, byggt på 1600-talet.
131
00:16:25,506 --> 00:16:31,053
På gaeliska heter det Gearastan Dubh,
"den svarta garnisonen".
132
00:16:31,137 --> 00:16:34,682
Det var britternas
sambandscentral och fängelse.
133
00:16:34,765 --> 00:16:38,769
I syfte att kontrollera de grymma
klanerna och barbarerna.
134
00:16:38,853 --> 00:16:43,524
Militärhistoria är inte riktigt
mitt område.
135
00:16:43,608 --> 00:16:50,197
Men det var väl din fars? Pastorn har
några av hans böcker i biblioteket.
136
00:16:51,782 --> 00:16:57,538
I ett mina tidigaste minnen tappade jag
en glass från Fort Ticonderoga-
137
00:16:57,622 --> 00:17:01,959
- medan han orerade om Ethan Allens
och Green Mountain Boys mod.
138
00:17:02,043 --> 00:17:06,756
Ethan Allen... "Jag beklagar
att jag bara har ett liv att ge..."
139
00:17:06,839 --> 00:17:11,385
Nathan Hale. Vanligt misstag.
140
00:17:11,469 --> 00:17:15,932
Citera aldrig amerikansk historia
till en amerikan.
141
00:17:16,015 --> 00:17:19,894
Amerikanska revolutionen
är rena religionen i Boston.
142
00:17:19,977 --> 00:17:25,608
Med George Washington som messias
och Benedict Arnold som Judas.
143
00:17:25,691 --> 00:17:31,906
- Benedict Arnold är missförstådd.
- Du tyckte ju inte om militärhistoria.
144
00:17:31,989 --> 00:17:36,535
Familjen Randall är
en komplicerad klan, laddie.
145
00:17:36,619 --> 00:17:41,582
Det var den allra sämsta accent
jag någonsin har hört.
146
00:17:47,046 --> 00:17:50,508
Minns du min far särskilt väl?
147
00:17:50,591 --> 00:17:53,386
Brottstycken.
148
00:17:54,762 --> 00:18:00,017
Han var välklädd, med hatten ned
över ena ögat. Väldigt stilig.
149
00:18:00,101 --> 00:18:04,146
Och han verkade väldigt snäll.
150
00:18:04,230 --> 00:18:09,068
Det var han. Världens snällaste.
151
00:18:09,151 --> 00:18:13,698
Din mamma verkar också snäll.
152
00:18:13,781 --> 00:18:18,619
Min mamma lever i en annan värld.
153
00:18:21,247 --> 00:18:24,625
- Jag får rysningar här.
- Av goda skäl.
154
00:18:24,709 --> 00:18:31,090
Här piskades skotska fångar.
Mycket blod har flutit här.
155
00:19:37,448 --> 00:19:40,534
Min far byggde detta ställe.
156
00:19:40,618 --> 00:19:44,747
Hans blod och svett
finns i dessa stenar.
157
00:19:44,830 --> 00:19:48,709
Leker du med äpplena? Vad heter du?
158
00:19:48,793 --> 00:19:54,465
Det här är lille Jamie. - Det här är
din farbror som du är döpt efter.
159
00:19:54,548 --> 00:19:59,303
Grattis, du vackra lilla flicka.
160
00:19:59,387 --> 00:20:03,140
Lila Margaret Ellen Murray.
Så hette min mormor.
161
00:20:03,224 --> 00:20:07,561
Claire, Claire. De är färdiga.
De är enorma.
162
00:20:07,645 --> 00:20:10,690
Bra att du sa åt oss att plantera dem.
163
00:20:10,773 --> 00:20:15,111
Det börjar kännas
som att jag hör hemma här.
164
00:20:15,194 --> 00:20:21,492
Jag visste att du hörde hemma här
med mig, sedan första gång jag såg dig.
165
00:20:23,578 --> 00:20:29,375
"Kom, låt oss leva, min kära.
Låt oss älska och aldrig frukta."
166
00:20:29,458 --> 00:20:35,131
"Låt kärleksfulla kyssar
leva på våra läppar."
167
00:20:36,299 --> 00:20:43,514
"Tusental och hundra tjog.
Ett hundratal och tusen till."
168
00:21:18,674 --> 00:21:22,553
Detta slag, det här kriget,
allt som kommer att hända...
169
00:21:22,637 --> 00:21:27,433
- Allt hänger på Charles.
- Ja.
170
00:21:28,809 --> 00:21:34,607
Och tänk om han dör nu?
Nu, i denna stund?
171
00:21:34,690 --> 00:21:40,112
Då skulle inte slaget bli av
och hela upproret dö med honom.
172
00:21:42,114 --> 00:21:47,078
- Jesus Kristus.
- Jag har det här.
173
00:21:47,161 --> 00:21:52,833
Det är vildjasmin, den är giftig.
Det Collum tog igår kväll.
174
00:21:52,917 --> 00:21:57,463
- Han visste att hans tid var räknad.
- Tog han sitt eget liv?
175
00:21:57,546 --> 00:22:02,385
- Claire, det är en dödssynd.
- Han sökte en snabb, smärtfri död.
176
00:22:02,468 --> 00:22:04,804
Och jag gav honom det.
177
00:22:04,887 --> 00:22:09,141
Jag har behandlat Charles skörbjugg
med tinkturer i veckor.
178
00:22:09,225 --> 00:22:12,770
Jag kan lägga det här i hans te.
179
00:22:12,853 --> 00:22:17,650
Döda Charles Stuart?
180
00:22:24,740 --> 00:22:30,413
Det vore som att hamna i en djup sömn.
181
00:22:33,332 --> 00:22:39,213
- Han skulle aldrig veta.
- Ingen skulle veta.
182
00:22:44,844 --> 00:22:50,600
Minns du en händelse som ägde rum
mellan mina föräldrar när de var här?
183
00:22:50,683 --> 00:22:55,938
- Hur menar du?
- Något allvarligt som hände med dem.
184
00:22:56,022 --> 00:22:58,733
Jag var bara liten pojke.
185
00:23:01,944 --> 00:23:05,865
Jag minns inga detaljer, men...
186
00:23:07,241 --> 00:23:12,204
Jag kom på fru Graham
med att gråta ute i redskapsboden.
187
00:23:12,288 --> 00:23:16,083
Det låg mycket trasiga saker överallt.
188
00:23:16,167 --> 00:23:20,254
Jag tror hon sa att din far
tappat fattningen och krossat allt.
189
00:23:20,338 --> 00:23:25,176
- Min far?
- Ja, men det var inte därför hon grät.
190
00:23:25,259 --> 00:23:30,348
Pappa hade humör, men han
kontrollerade det mycket väl.
191
00:23:30,431 --> 00:23:37,980
- När hände detta? Vilket år?
- Enligt din mamma var jag 7-8.
192
00:23:38,064 --> 00:23:42,318
Så det måste ha varit 1947 eller 1948.
193
00:23:51,452 --> 00:23:59,252
Min pappa hade en låda
på övre hyllan i sin garderob.
194
00:24:00,419 --> 00:24:06,259
Jag visste var nyckeln var gömd,
så en dag öppnade jag den.
195
00:24:06,342 --> 00:24:12,556
Däri låg brev från din pappa, mest
om akademiska ärenden, men...
196
00:24:12,640 --> 00:24:16,394
Det var ett visst brev...
197
00:24:17,687 --> 00:24:22,400
Pastorn nämnde en händelse
med min mamma och pappa.
198
00:24:22,483 --> 00:24:26,445
Som han skrev,
så kändes det som nåt allvarligt.
199
00:24:26,529 --> 00:24:32,451
Kanske något hemskt. Definitivt
inget han ville skriva uttryckligt.
200
00:24:32,535 --> 00:24:35,454
Det skrämde mig, av nån anledning.
201
00:24:35,538 --> 00:24:41,794
Jag la tillbaka brevet i lådan,
låste och tittade aldrig på det igen.
202
00:24:43,504 --> 00:24:48,676
Min pappa skrev dagbok,
varje dag efter middagen.
203
00:24:48,759 --> 00:24:52,847
De ligger i lådor i förrådet,
om du inte är rädd för att bli skitig.
204
00:24:52,930 --> 00:24:56,976
Att bli skitig gör mig inget.
Du skulle se mitt sovrum.
205
00:24:57,059 --> 00:25:04,317
- Det där lät inte rätt.
- Nej, men jag förstår vad du menar.
206
00:26:04,752 --> 00:26:10,633
Jag har spårat ägarna till Lallybroch,
även kallat Broch Tuarach-
207
00:26:10,716 --> 00:26:15,680
- och hittat det här, det äldsta
dokumentet i arkivet.
208
00:26:15,763 --> 00:26:23,104
Det skriver över fastigheten från James
Alexander Malcolm Mackenzie Fraser-
209
00:26:23,187 --> 00:26:29,986
- till James Jacob Fraser Murray.
Ägandet gick över 1745.
210
00:26:30,069 --> 00:26:36,033
Vittnen är Murtagh Fitzgibbons Fraser
and Claire Beauchamp...
211
00:26:36,117 --> 00:26:40,997
Det är lite otydligt, men jag tror
hon hette Fraser med.
212
00:26:44,208 --> 00:26:48,963
Ja. Det tror jag hon gjorde.
213
00:26:50,756 --> 00:26:58,639
- Och efter det?
- Familjen Murray i flera generationer.
214
00:26:58,723 --> 00:27:03,728
Jag tog en kopia,
så den kan ni ta med er.
215
00:27:03,811 --> 00:27:06,564
Tack.
216
00:27:06,647 --> 00:27:10,985
En sista sak. Går det att göra
en släktforskningssökning?
217
00:27:11,068 --> 00:27:14,739
- Ja. I vilket namn?
- Roger Mackenzie.
218
00:27:18,200 --> 00:27:22,538
- Hur gick det på din dejt?
- Det var ingen "dejt".
219
00:27:22,622 --> 00:27:27,752
Du måste erkänna att han
är både stilig och intelligent.
220
00:27:27,835 --> 00:27:31,881
- Och han har fin kroppsbyggnad.
- Vem använder ens det ordet?
221
00:27:31,964 --> 00:27:34,592
Sluta nu.
222
00:27:34,675 --> 00:27:39,513
- Och så hans djupblåa ögon.
- Du kanske ska bli ihop med honom.
223
00:27:39,597 --> 00:27:45,353
- Vart åkte ni?
- Fort William. Har du varit där?
224
00:27:48,230 --> 00:27:52,235
En gång. Jag tyckte inte om det.
225
00:27:55,321 --> 00:28:01,244
- Vad gjorde du idag?
- Vandrade runt i byn.
226
00:28:01,327 --> 00:28:06,207
- Till ställen du och pappa besökt?
- Vissa av dem.
227
00:28:11,128 --> 00:28:14,131
Saknar du honom?
228
00:28:16,175 --> 00:28:19,387
Självklart.
229
00:28:19,470 --> 00:28:22,765
Ibland verkar det inte
som om du gör det.
230
00:28:22,848 --> 00:28:27,353
Eller att du ens älskade honom.
231
00:28:29,981 --> 00:28:33,109
Vilken sak att säga!
232
00:28:33,192 --> 00:28:37,363
Gjorde du det? Älskade honom?
233
00:28:39,323 --> 00:28:42,493
Det gjorde jag.
234
00:28:56,882 --> 00:29:02,972
Förstå att det här
vore ett överlagt mord.
235
00:29:03,055 --> 00:29:05,891
För att förhindra en slakt.
236
00:29:05,975 --> 00:29:09,770
Att döda prinsen är ett liv
för att rädda tusentals.
237
00:29:09,854 --> 00:29:14,108
Jamie, lord George begär
att ni kommer till östra diket.
238
00:29:14,191 --> 00:29:18,237
Med en gång. Mannarna bildar linje.
239
00:29:22,116 --> 00:29:24,744
Vi skulle behöva göra det fort.
240
00:29:24,827 --> 00:29:28,372
Jag kan lägga det i hans te
nu och ge honom det.
241
00:29:28,456 --> 00:29:32,126
Din otacksamme oäkting.
242
00:29:34,295 --> 00:29:37,465
Din vidriga horande häxa.
243
00:29:46,724 --> 00:29:55,942
När jag träffat curatorn kan vi börja
gräva fram pastorns dagböcker.
244
00:29:56,025 --> 00:30:00,571
- Klarar du dig?
- Visst. Jag hänger här.
245
00:30:23,094 --> 00:30:28,099
Och vi kan inte längre tillåta
att deras vision styr vår.
246
00:30:28,182 --> 00:30:33,938
När Skottland anslöts till England
var det början på slutet för oss.
247
00:30:34,021 --> 00:30:37,316
Vi förlorade mer
än vår självständighet.
248
00:30:37,400 --> 00:30:41,529
Vi förlorade vår anda.
249
00:30:41,612 --> 00:30:47,618
Regeringen i Westminster, bankirerna i
centrum, tidningarna i Fleet Street...
250
00:30:47,702 --> 00:30:54,125
De har stulit våra pengar, våra röster-
251
00:30:54,208 --> 00:30:57,503
-och vår framtid.
252
00:31:00,131 --> 00:31:07,054
Var är de gamla ledarna som visste
hur man tog hand som sitt folk?
253
00:31:08,264 --> 00:31:13,102
De legendariska kungarna:
Arthur av Wales-
254
00:31:13,185 --> 00:31:19,942
- Rickard Lejonhjärta,
prins Charles Edward Stuart...
255
00:31:20,026 --> 00:31:25,907
Vår käre prins. Vi känner alla till
slaget vid Culloden.
256
00:31:27,909 --> 00:31:33,080
Men tänk er hur annorlunda
Skottland hade varit idag-
257
00:31:33,164 --> 00:31:38,377
-om vi hade vunnit.
258
00:31:39,921 --> 00:31:44,425
Var är vår älskade prins Charlie idag?
259
00:31:47,803 --> 00:31:53,476
Jag är den älskade prins Charlie.
260
00:31:53,559 --> 00:31:57,313
Ni är den älskade prins Charlie!
261
00:31:57,396 --> 00:32:02,735
Vi är den älskade prins Charlie!
262
00:32:02,818 --> 00:32:07,240
Skottland! Skottland! Skottland!
263
00:32:18,251 --> 00:32:24,131
Bra tal, men var det inte skotske
Jakob VI som förenade länderna?
264
00:32:24,215 --> 00:32:28,511
Och hans skotska barnbarn, drottning
Anne, som skrev på dokumenten?
265
00:32:28,594 --> 00:32:34,767
Jo, men Anne uppfostrades anglikanskt,
under Westminsters inflytande.
266
00:32:34,850 --> 00:32:38,813
Prins Karl och hans far
kung Jakob ville riva upp det.
267
00:32:38,896 --> 00:32:43,943
- Bytte de inte en kung mot en annan?
- Karl var katolik och skotte.
268
00:32:44,026 --> 00:32:48,990
Till skillnad från tyske Georg och
familjen Hanover var han oss lojal.
269
00:32:49,073 --> 00:32:51,117
Kanske det.
270
00:32:51,200 --> 00:32:57,582
- Ni är amerikan. Studerar ni här?
- Brianna Randall, bara på besök.
271
00:32:57,665 --> 00:33:00,710
Varför är ni här?
272
00:33:00,793 --> 00:33:06,799
Jag läser historia, och tycker om
att se historia skapas.
273
00:33:06,882 --> 00:33:10,886
- Roger Wakefield.
- Gillian Edgars.
274
00:33:14,390 --> 00:33:18,936
Vi ska ha en stor demonstration till
i närheten lite senare.
275
00:33:20,855 --> 00:33:26,777
Vi kommer att skapa historia. Adjö.
276
00:33:42,752 --> 00:33:45,546
Det var en ståtlig typ.
277
00:33:46,714 --> 00:33:50,301
Så lång var han inte i verkligheten.
278
00:33:50,384 --> 00:33:54,764
Han kunde ha blivit något.
Han hade namnet, något att slåss för-
279
00:33:54,847 --> 00:34:00,019
- och stöd av goda män som var
villiga att offra sitt liv för honom.
280
00:34:00,102 --> 00:34:04,732
De har gjort hjälte av en dåre.
281
00:34:09,445 --> 00:34:13,282
Vad är det inuti den där?
282
00:34:13,366 --> 00:34:18,871
Jag vet inte. Kanske en trollslända?
283
00:34:30,675 --> 00:34:34,887
- Dougal, det är inte som du tror.
- Inte?
284
00:34:34,971 --> 00:34:42,186
Det jag tror är att den där kvinnan
ville få dig att begå ett ont mord.
285
00:34:42,270 --> 00:34:44,814
- Mord på din prins.
- Nej.
286
00:34:44,897 --> 00:34:48,526
Du håller tyst!
287
00:34:48,609 --> 00:34:53,781
- Jag visste att du var en förrädare.
- Lugn nu.
288
00:34:54,865 --> 00:35:02,123
Du vet, Jamie...
Man lägger sin tillit till någon.
289
00:35:02,206 --> 00:35:08,754
Man ger sig till dem
i både hjärta och själ.
290
00:35:08,838 --> 00:35:12,466
Och att du sedan planerar
att mörda vår älskade prins...
291
00:35:12,550 --> 00:35:16,178
- Nej, Dougal...
- Jesus Kristus...
292
00:35:18,264 --> 00:35:23,853
Jag skulle hellre bli hängd
och styckad... Åh, Jamie...
293
00:35:23,936 --> 00:35:31,152
Du har förrått oss,
allesammans, ditt folk.
294
00:35:31,235 --> 00:35:36,574
Och vad värre är,
så har du förrått själva Skottland.
295
00:35:36,657 --> 00:35:40,870
Och du är ingenting förutom
en lögnaktig slyna.
296
00:35:40,953 --> 00:35:46,292
Du leder en man till fördärv via kuken,
med klorna i hans pung.
297
00:35:46,375 --> 00:35:50,922
Tala inte illa om min fru,
ens i din vrede.
298
00:35:51,005 --> 00:35:53,466
Vrede?
299
00:35:54,759 --> 00:36:00,473
Vrede? Nej, det du har gjort mig
går bortom vrede.
300
00:36:00,556 --> 00:36:04,185
Du är trött, Dougal.
Frusen och hungrig.
301
00:36:04,268 --> 00:36:06,771
Gå härifrån, nu!
302
00:36:11,776 --> 00:36:13,903
Claire!
303
00:36:13,986 --> 00:36:17,615
Kom, så dödar jag dig fort,
för din mors skull
304
00:36:17,698 --> 00:36:20,910
Dougal, vi kan prata om saken.
305
00:36:54,485 --> 00:36:56,696
Ligg kvar!
306
00:37:58,174 --> 00:38:01,010
Jag beklagar, morbror.
307
00:38:11,479 --> 00:38:16,275
- Hur länge sen var det nån var här?
- Väldigt länge, antar jag.
308
00:38:19,570 --> 00:38:22,740
Är det här hans dagböcker?
309
00:38:24,867 --> 00:38:33,626
Ja, om han skrev nåt om vad som
hände 1948 borde vi kunna hitta det.
310
00:38:35,127 --> 00:38:38,506
- Vad var det?
- En råtta, förmodligen.
311
00:38:38,589 --> 00:38:41,842
Här, använd den.
312
00:38:41,926 --> 00:38:46,472
- Då slipper du bli överraskad.
- Det är redan för sent.
313
00:38:46,555 --> 00:38:50,226
- Föredrar du en råttsatir?
- Vad då?
314
00:38:51,352 --> 00:38:55,731
En råttsatir,
en gammal skotsk sedvänja.
315
00:38:55,815 --> 00:38:59,652
Hade man råttor i huset
kunde man sjunga bort dem.
316
00:38:59,735 --> 00:39:03,906
Man berättade hur mycket mer mat
det fanns på andra ställen.
317
00:39:03,990 --> 00:39:07,243
Skojar du, eller?
318
00:39:07,326 --> 00:39:11,706
Ni råttor är för många
Om ni vill äta mycket
319
00:39:11,789 --> 00:39:13,791
Så måste ni gå
320
00:39:13,874 --> 00:39:17,962
Gå, fyll era magar
Här finns bara stövlar att gnaga
321
00:39:18,045 --> 00:39:22,466
Försvinn, råttor, försvinn!
322
00:39:22,550 --> 00:39:25,344
- Det där hittade du på.
- Självklart.
323
00:39:25,428 --> 00:39:31,475
Varje bra råttsatir måste vara... egen.
324
00:39:31,559 --> 00:39:37,273
Ja, efter det framträdandet
är nog alla råttor långt borta.
325
00:39:41,819 --> 00:39:44,989
Randall!
326
00:39:49,243 --> 00:39:52,622
Det kallar jag en familjeklenod.
327
00:39:52,705 --> 00:39:58,377
Ett officersförordnandebrev
undertecknat av kung Georg II.
328
00:39:58,461 --> 00:40:02,715
Från 1735...
329
00:40:02,798 --> 00:40:07,428
Jonathan Wolverton Randall,
jag minns att pappa nämnde honom.
330
00:40:07,511 --> 00:40:10,890
Han är en av våra anfäder.
331
00:40:17,021 --> 00:40:19,774
Här är ett brev från din far.
332
00:40:21,150 --> 00:40:27,615
Pastorn forskade om kaptenen.
Min far bad honom lägga ned projektet.
333
00:40:27,698 --> 00:40:32,036
- Han är inte den jag trodde.
- Underligt.
334
00:40:33,454 --> 00:40:36,791
Vi tar med lådorna till biblioteket.
335
00:40:38,668 --> 00:40:42,296
Herregud... Jesus Kristus...
336
00:40:42,380 --> 00:40:46,133
Jag kunde offra mitt enda öga
för att inte ha sett detta.
337
00:40:46,217 --> 00:40:50,846
- Men jag har sett det.
- Ja, det har du.
338
00:40:50,930 --> 00:40:55,810
Vänta. Jag ber dig om en ynnest.
339
00:40:57,812 --> 00:41:02,692
Ge mig två timmar.
Det är saker jag måste ordna.
340
00:41:02,775 --> 00:41:05,736
Förstår du?
341
00:41:08,155 --> 00:41:13,244
- Och sedan?
- Återvänder jag och står till svars.
342
00:41:13,327 --> 00:41:19,500
Jag ger dig mitt ord. Ge mig två timmar
innan du säger något.
343
00:41:21,294 --> 00:41:25,423
Till minne av den vänskap
vi en gång hade.
344
00:41:25,506 --> 00:41:31,178
Som du nu har mördat,
precis som du mördat min hövding.
345
00:41:31,262 --> 00:41:34,098
Du får två timmar.
346
00:41:34,181 --> 00:41:38,644
Sedan fördömer jag din själ
till Helvetets eldar.
347
00:41:51,782 --> 00:41:55,161
Ni kan se vad öppet, platt
och sumpigt det är.
348
00:41:55,244 --> 00:42:02,585
Skottarna saknade helt skydd och
anföll mot musköter och kanoner.
349
00:42:02,668 --> 00:42:05,630
Det gick väldigt fort
och var väldigt blodigt.
350
00:42:05,713 --> 00:42:10,301
Culloden var i princip slutet
för klanväldet.
351
00:42:10,384 --> 00:42:14,180
Slutet för det högländska livet.
352
00:42:22,563 --> 00:42:25,733
Är ni en Fraser?
353
00:42:27,944 --> 00:42:31,697
Ja. Det är jag.
354
00:42:51,842 --> 00:42:57,056
Jag svor att aldrig sätta min fot
på denna avskyvärda plats.
355
00:42:57,139 --> 00:43:02,270
Men nu är jag här. Och du med.
356
00:43:02,353 --> 00:43:07,024
Eller dina benknotor, i alla fall.
357
00:43:07,108 --> 00:43:13,573
Jag tänker inte gråta.
För det hade inte du velat.
358
00:43:13,656 --> 00:43:16,534
Och dessutom...
359
00:43:18,953 --> 00:43:22,582
..så har jag goda nyheter.
360
00:43:25,418 --> 00:43:29,922
Du har en dotter. Brianna.
361
00:43:31,299 --> 00:43:37,179
Döpt efter din far.
Precis som jag lovade.
362
00:43:46,314 --> 00:43:51,485
Jamie, jag... var arg på dig.
363
00:43:52,570 --> 00:43:56,115
Så väldigt länge.
364
00:43:58,534 --> 00:44:04,415
Du tvingade mig att leva ett liv
jag inte ville leva.
365
00:44:05,875 --> 00:44:10,504
Men du hade rätt, förbanne dig.
366
00:44:12,798 --> 00:44:17,553
Brianna var trygg.
367
00:44:17,637 --> 00:44:22,016
Och älskad, och hade en bra uppväxt.
368
00:44:22,099 --> 00:44:26,562
Men ibland, när hon vänder sig om-
369
00:44:26,646 --> 00:44:30,566
- eller ljuset spelar
i hennes röda hår...
370
00:44:31,692 --> 00:44:35,821
Eller när jag ser henne le i sömnen.
371
00:44:35,905 --> 00:44:40,493
Då blir jag andlös.
372
00:44:40,576 --> 00:44:44,497
För jag ser dig.
373
00:44:48,084 --> 00:44:56,259
Hon föddes kvart över sju,
en regnig Bostonmorgon.
374
00:44:59,887 --> 00:45:03,724
Det var allt.
375
00:45:03,808 --> 00:45:09,438
Allt jag minns. Ser du? Inga tårar.
376
00:45:09,522 --> 00:45:13,276
Det trodde du väl inte
att jag skulle klara?
377
00:45:22,827 --> 00:45:27,873
Den där dagen vid Craigh na Dun...
378
00:45:29,125 --> 00:45:36,507
Vi sa många saker,
men det var en sak jag inte sa.
379
00:45:36,591 --> 00:45:39,594
Jag kunde inte.
380
00:45:41,345 --> 00:45:45,641
Jag har inte gjort det på tjugo år.
381
00:45:49,020 --> 00:45:51,689
Men nu är jag här.
382
00:45:52,982 --> 00:45:56,152
Och nu är det dags.
383
00:46:02,533 --> 00:46:07,204
Farväl, Jamie Fraser.
384
00:46:10,041 --> 00:46:13,002
Min älskade.
385
00:46:27,892 --> 00:46:31,145
Vila nu, soldat.
386
00:46:53,125 --> 00:46:56,003
"Kidnappad av älvor?"
387
00:46:57,129 --> 00:47:00,758
"Claire Randall,
historikern Frank Randalls fru"
388
00:47:00,841 --> 00:47:06,055
"Semester i Inverness. Bil hittad.
Polisen misstänkte mord."
389
00:47:06,138 --> 00:47:09,100
- Men hon dök upp igen.
- Tre år senare!
390
00:47:09,183 --> 00:47:13,521
"Hittad klädd i trasor, desorienterad,
osammanhängande..."
391
00:47:13,604 --> 00:47:17,191
Där har du händelsen.
392
00:47:17,275 --> 00:47:20,903
Det kanske står mer i pastorns dagbok.
393
00:47:20,987 --> 00:47:24,907
Ska du göra det här? Du kanske inte
tycker om det du hittar.
394
00:47:24,991 --> 00:47:30,496
Jag vill veta sanningen,
vad som än händer.
395
00:47:37,461 --> 00:47:40,798
Där är du, ju. Vill du ha te?
396
00:47:40,881 --> 00:47:45,511
Det jag vill är att få veta vad du
gjort de senaste två dagarna.
397
00:47:45,595 --> 00:47:51,434
- Jag har ju sagt det.
- Vandrat i byn, ja. Var det allt?
398
00:47:52,893 --> 00:47:56,939
- Vad är det frågan om, Bree?
- Träffade du honom?
399
00:47:57,023 --> 00:48:00,985
- Vem då?
- Min far.
400
00:48:01,068 --> 00:48:04,530
- Träffade du min far?
- Vad är det för fråga?
401
00:48:04,614 --> 00:48:09,160
Inte pappa, han är ju död.
Jag menar min far.
402
00:48:09,243 --> 00:48:13,748
Mannen som du hade en affär med
i tre års tid.
403
00:48:35,227 --> 00:48:37,855
Bree...
404
00:48:42,860 --> 00:48:47,365
- Det är komplicerat.
- Det är faktiskt rätt enkelt.
405
00:48:47,448 --> 00:48:52,328
Enligt tidningarna dök du mirakulöst
upp igen i april 1948.
406
00:48:52,411 --> 00:48:56,499
Jag föddes i november 1948.
407
00:48:56,582 --> 00:49:02,004
Jag har räknat på det, och du var
i tredje månaden när du återvände.
408
00:49:04,632 --> 00:49:09,345
Bree, jag hittade en sak till
bland pastorns brev.
409
00:49:09,428 --> 00:49:12,098
Jag vet inte vad det betyder, men...
410
00:49:15,643 --> 00:49:20,690
- Jaha. Ursäkta, ni ska få...
- Nej, stanna.
411
00:49:20,773 --> 00:49:24,819
Det är ju ditt hem,
och du har inte ljugit för nån.
412
00:49:28,864 --> 00:49:33,661
- Vi borde nog tala i enrum.
- Han är min vän. Han stannar.
413
00:49:38,249 --> 00:49:41,002
Då så.
414
00:49:42,253 --> 00:49:45,840
Jag tycker att du borde sitta ned.
415
00:50:00,313 --> 00:50:06,277
Ja, det fanns en annan man.
416
00:50:08,404 --> 00:50:12,491
Och jag älskade honom väldigt mycket.
417
00:50:17,038 --> 00:50:20,750
Och, ja...
418
00:50:20,833 --> 00:50:24,420
Han var din riktiga far.
419
00:50:27,340 --> 00:50:33,512
Du ljög. Du har ljugit för mig
i hela mitt liv.
420
00:50:33,596 --> 00:50:39,435
- Frank vill inte att du skulle få veta.
- Våga inte skylla på honom!
421
00:50:39,518 --> 00:50:44,815
Han ville uppfostra dig som sitt eget
barn, och jag gick med på det.
422
00:50:44,899 --> 00:50:51,113
Det var därför vi flyttade till USA.
För att lämna allt detta bakom oss.
423
00:50:51,197 --> 00:50:55,326
Tills du fick en ursäkt
för att besöka Skottland.
424
00:50:56,577 --> 00:51:02,959
Är det därför vi är här, så att jag ska
överraskas av min riktiga far?
425
00:51:03,042 --> 00:51:05,628
Nej.
426
00:51:08,881 --> 00:51:11,926
Det är ändå inte möjligt.
427
00:51:12,009 --> 00:51:16,347
För att han inte är intresserad av
att träffa sin dotter?
428
00:51:18,474 --> 00:51:25,106
För att han är död. Jag lovade Frank
att inte berätta om honom för dig.
429
00:51:25,189 --> 00:51:29,277
Så i tjugo års tid har jag...
430
00:51:29,360 --> 00:51:33,531
aldrig yppat hans namn.
431
00:51:35,491 --> 00:51:42,206
Men nu vet du, och jag
måste berätta för dig om honom.
432
00:51:46,377 --> 00:51:49,338
Om din riktige far.
433
00:51:51,257 --> 00:51:55,386
Jamie Fraser.
434
00:51:55,469 --> 00:52:01,726
Jag vill inte veta något om honom,
inte en enda detalj.
435
00:52:01,809 --> 00:52:07,940
Bree. Brianna, du sa att du vill veta
sanningen, vad som än händer.
436
00:52:08,024 --> 00:52:11,068
Här har du den.
437
00:52:26,292 --> 00:52:30,338
Det allra viktigaste...
438
00:52:30,421 --> 00:52:35,384
är att Jamie älskade dig,
väldigt mycket.
439
00:52:35,468 --> 00:52:41,807
Trots att han aldrig träffade dig, så
älskade han dig med hela sitt hjärta.
440
00:52:41,891 --> 00:52:45,770
Och han hade uppfostrat dig...
441
00:52:49,941 --> 00:52:53,444
Om det inte varit för...
442
00:52:57,198 --> 00:53:02,370
Om det inte varit för
slaget vid Culloden.
443
00:53:02,453 --> 00:53:06,707
Jag har dödat Dougal Mackenzie
444
00:53:06,791 --> 00:53:12,838
Jaha. Jag är mest förvånad
över att det inte hände förr.
445
00:53:12,922 --> 00:53:15,925
Vad gör vi nu?
446
00:53:26,352 --> 00:53:29,146
- Vad är det?
- En överföring av mark.
447
00:53:29,230 --> 00:53:32,483
Så att James Jacob
Fraser Murray får Lallybroch.
448
00:53:32,566 --> 00:53:37,697
- Du lämnar över den till din systerson.
- Ja, så Lallybroch hålls inom släkten.
449
00:53:37,780 --> 00:53:42,910
Skyddad från kungen. Jenny och Ian rår
över den tills lille Jamie blir äldre.
450
00:53:42,994 --> 00:53:49,542
- Datumet är förra året.
- Ja, innan jag blev förrädare.
451
00:53:49,625 --> 00:53:55,214
- Jag behöver bara två vittnen.
- Hämta bläck och penna till din herre.
452
00:53:58,175 --> 00:54:01,762
- Ska jag ta den till Jenny?
- Nej, låt Fergus göra det.
453
00:54:01,846 --> 00:54:06,392
- Jag, mäster?
- Ja, du ska rida till Lallybroch.
454
00:54:06,475 --> 00:54:08,894
Rid med en gång.
455
00:54:11,272 --> 00:54:16,903
Det här måste nå madame Murray,
det är värt mer än mitt liv.
456
00:54:16,986 --> 00:54:21,741
- Jag vägrar lämna er.
- Du måste.
457
00:54:21,824 --> 00:54:27,204
Inte bara för dokumentet, men någon
måste minnas vad som skett här.
458
00:54:27,288 --> 00:54:30,625
Förstår du?
459
00:54:30,708 --> 00:54:35,046
- Jag kommer inte att svika er.
- Det vet jag.
460
00:54:43,262 --> 00:54:46,974
Hur länge har du planerat
den här historien?
461
00:54:48,184 --> 00:54:52,605
Jag vet att det måste låta vansinnigt.
462
00:54:52,688 --> 00:54:57,026
Trodde du verkligen att jag
skulle gå på den här sagan?
463
00:54:57,109 --> 00:55:01,072
Tror du att jag fortfarande
är fem år gammal?
464
00:55:01,155 --> 00:55:06,577
- Det är ingen saga, Bree.
- Mannen som uppfostrade mig i 20 år...
465
00:55:06,661 --> 00:55:12,083
är inte min far, utan min riktiga
far är en lång, rödhårig kille i kilt-
466
00:55:12,166 --> 00:55:15,920
- från 1700-talet?
Vad är det för fel på dig?
467
00:55:16,003 --> 00:55:21,926
Lyssna på mig. Frank var din far
på alla de sätt som räknas.
468
00:55:22,009 --> 00:55:24,804
Utom ett.
469
00:55:25,846 --> 00:55:29,183
Han skapade inte dig.
470
00:55:29,267 --> 00:55:32,853
Det var Jamie och jag som gjorde det.
471
00:55:32,937 --> 00:55:39,277
Du är så lik honom.
Ditt hår, din gester...
472
00:55:39,360 --> 00:55:44,282
- Han hade älskat och uppfostrat dig...
- Om det inte var för slaget i Culloden!
473
00:55:44,365 --> 00:55:48,661
- Herregud, sluta nu!
- Det är sant. Här.
474
00:55:48,744 --> 00:55:53,583
Se på det här. Här.
475
00:55:53,666 --> 00:55:58,129
Överlåtelsen av Lallybroch.
Claire Beauchamp Fraser.
476
00:55:58,212 --> 00:56:04,552
- Mitt flicknamn, min namnteckning.
- Erkänn, bara!
477
00:56:04,635 --> 00:56:10,308
Du låg med nån annan när du var gift
med pappa, som en uttråkad hemmafru.
478
00:56:10,391 --> 00:56:14,895
Jag var inte uttråkad, och det jag hade
med Jamie var mer än ett ligg!
479
00:56:14,979 --> 00:56:18,274
Han var mitt livs kärlek!
480
00:56:24,113 --> 00:56:27,450
Varför gör du det här?
481
00:56:29,285 --> 00:56:31,746
Bree, jag...
482
00:56:31,829 --> 00:56:37,460
Jag gör det här
för att det är sanningen.
483
00:56:39,879 --> 00:56:43,841
Bara två människor
vet vad sanningen är.
484
00:56:43,925 --> 00:56:47,428
Och en av dem är död.
485
00:56:49,138 --> 00:56:52,391
Synd att det inte var du.
486
00:57:07,240 --> 00:57:13,537
Stanna bara för att sova,
och göm dig om du gör det.
487
00:57:19,001 --> 00:57:23,631
Du är en soldat nu, mon fils.
Jag älskar dig som en son.
488
00:57:27,468 --> 00:57:31,472
Som vår egen son.
489
00:58:02,878 --> 00:58:06,632
- Det betyder ingenting.
- Jag vet inte vad det betyder.
490
00:58:06,716 --> 00:58:12,096
- Pastorn tyckte det var viktigt.
- Hon är galen. Det är det enda.
491
00:58:12,179 --> 00:58:19,270
Bli inte arg på mig nu, men det där
dokumentet såg ut att vara äkta.
492
00:58:19,353 --> 00:58:25,318
Så nån kvinna på 1700-talet
hade samma namn som hon.
493
00:58:25,401 --> 00:58:28,571
Hon fantiserar bara
att det var hennes liv.
494
00:58:28,654 --> 00:58:33,784
Eller tänk om det finns nån sanning
i det hon säger.
495
00:58:33,868 --> 00:58:40,291
- Nu blir jag snart arg på dig.
- Du sa att du aldrig kom din mor nära.
496
00:58:40,374 --> 00:58:45,546
Att hon levde i en annan värld. Hon
kanske försöker visa dig den världen.
497
00:58:45,630 --> 00:58:50,009
Så du tror på att hon reste
200 år tillbaka i tiden?
498
00:58:51,135 --> 00:58:54,680
- Genom en sten?
- Vad jag tror spelar ingen roll.
499
00:58:54,764 --> 00:58:57,558
Hon tror på det.
500
00:58:58,601 --> 00:59:03,397
Jag säger bara att vi kanske
inte ska avfärda allt.
501
00:59:05,149 --> 00:59:08,236
Jag tycker att vi dricker mer istället.
502
00:59:28,214 --> 00:59:32,176
Jag hade varit omringad
av spöken sedan jag kom hit.
503
00:59:32,260 --> 00:59:36,973
Det gick inte att ta fel på ansiktet:
Geillis Duncan.
504
00:59:37,056 --> 00:59:44,855
Hon hade berättat för mig vilket år
hon kom via stenarna: 1968.
505
00:59:44,939 --> 00:59:52,655
Det här var inget spöke.
Geillis var här, om än något yngre.
506
01:00:31,819 --> 01:00:37,158
Hej, jag söker Gillian Edgars.
Bor hon här?
507
01:00:37,241 --> 01:00:40,578
Ja. Varför söker ni henne?
508
01:00:40,661 --> 01:00:44,415
Jag är en gammal vän, Claire Randall.
509
01:00:44,498 --> 01:00:48,711
- Ni måste vara...
- Greg, hennes make.
510
01:01:02,099 --> 01:01:07,897
Jag åker härifrån snart. Vet ni var hon
kan vara? Jag vill gärna träffa henne.
511
01:01:07,980 --> 01:01:14,987
Hon är säkert med sina "rosor",
men jag vet inget mer.
512
01:01:16,697 --> 01:01:19,075
Slàinte.
513
01:01:20,326 --> 01:01:25,122
Rosorna? Skottlands vita rosor?
514
01:01:25,206 --> 01:01:30,711
Ja. Jädra nationalister.
515
01:01:30,795 --> 01:01:35,758
Hon är nere på institutet dygnet runt-
516
01:01:35,841 --> 01:01:41,681
- och gör av med mina pengar på kurser
i vad de kallar "folklore".
517
01:01:43,057 --> 01:01:46,519
Hon har fyllt miljoner
anteckningsblock.
518
01:01:46,602 --> 01:01:51,524
Varför inte lära sig skriva maskin,
skaffa ett jobb om hon har tråkigt?
519
01:01:51,607 --> 01:01:55,111
Det var det jag sa till henne.
520
01:01:55,194 --> 01:01:59,323
Så hon stack. Det var flera veckor sen.
521
01:02:11,752 --> 01:02:15,298
Så hon har varit borta i flera veckor?
522
01:02:15,381 --> 01:02:19,719
Ja, det var det jag sa.
523
01:02:19,802 --> 01:02:25,850
Om ni får tag på Gilly,
säg åt henne att komma hem.
524
01:02:27,059 --> 01:02:32,356
- Hälsa att jag älskar henne.
- Självklart.
525
01:03:00,217 --> 01:03:05,139
- Puben har funnits sedan 1820...
- Gillian, hej!
526
01:03:05,222 --> 01:03:09,101
- Ni missade en bra demonstration.
- Tråkigt att vi gjorde det.
527
01:03:09,185 --> 01:03:14,732
- Roger och jag tar oss en whiskey.
- Ja, det har varit en... knepig dag.
528
01:03:14,815 --> 01:03:19,362
- Min mamma är tokig.
- Vilket alla döttrar tycker.
529
01:03:19,445 --> 01:03:22,823
Kanske vi ses vid nästa demonstration.
530
01:03:22,907 --> 01:03:26,702
Tyvärr ska jag iväg ikväll för att...
531
01:03:27,745 --> 01:03:32,250
hjälpa min sak. Men sluta aldrig
ställa de svåra frågorna.
532
01:03:32,333 --> 01:03:35,836
Det är så världen förändras.
533
01:03:41,717 --> 01:03:48,224
I timtal försökte jag tolka Geillis
invecklade anteckningar.
534
01:03:48,307 --> 01:03:53,312
De innehöll formler
om tidsresandets konst.
535
01:03:53,396 --> 01:03:58,818
Till skillnad från mig hade Geillis
förberett sig inför sin resa.
536
01:03:58,901 --> 01:04:04,365
Det chockade mig att hon ansåg att
en tidsresa krävde ett människooffer-
537
01:04:04,448 --> 01:04:08,160
- och ädelstenar
för skydd och vägledning.
538
01:04:08,244 --> 01:04:14,125
Det verkade som om Geillis tänkt resa
genom Craigh na Dun snart.
539
01:04:14,208 --> 01:04:17,420
Tyvärr visste jag
hur resan skulle sluta:
540
01:04:17,503 --> 01:04:20,923
Med Geillis bränd på bål i Cranesmuir.
541
01:04:21,007 --> 01:04:24,802
Jag var tvungen
att försöka hindra henne.
542
01:04:29,432 --> 01:04:33,185
Samla alla Frasers från Lallybroch
och ta dem härifrån.
543
01:04:33,269 --> 01:04:38,816
Det kommer att vara kaos på heden
med soldater och hästar.
544
01:04:38,899 --> 01:04:43,696
Ingen kommer hindra dig med britterna
i sikte och slaget förestående.
545
01:04:43,779 --> 01:04:48,075
Säg att ordern kommer från mig,
så följer de dig.
546
01:04:48,159 --> 01:04:53,873
Led dem från slaget, och skicka dem
mot Lallybroch och hem.
547
01:04:53,956 --> 01:04:58,294
- Är du säker?
- Ja.
548
01:04:58,377 --> 01:05:04,926
Den här striden är redan över,
hur rättfärdig den än må vara.
549
01:05:05,009 --> 01:05:08,971
Vi har gjort vad vi kan,
och nu är det slut.
550
01:05:10,056 --> 01:05:14,018
Mina släktingar ska inte dö i onödan.
551
01:05:14,101 --> 01:05:18,064
Och vad ska du göra?
552
01:05:18,147 --> 01:05:22,318
Jag ska föra Claire i säkerhet.
553
01:05:22,401 --> 01:05:26,781
Sen återvänder jag.
554
01:05:26,864 --> 01:05:32,828
Tillbaka till Culloden
och slåss tills det är över.
555
01:05:40,753 --> 01:05:45,675
Jag leder dina män i säkerhet
och till vägen hem.
556
01:05:45,758 --> 01:05:51,430
Men när du återvänder, så är jag här
för att slåss på din sida.
557
01:05:51,514 --> 01:05:57,144
Nej. Nej, som jag sa
så ska du inte dö i onödan.
558
01:05:58,271 --> 01:06:01,649
Det kommer jag inte göra.
559
01:06:01,732 --> 01:06:05,069
Jag kommer att dö med dig.
560
01:06:20,751 --> 01:06:23,921
Jag vill inte bråka.
561
01:06:26,632 --> 01:06:31,512
Vi kan vara överens om
att jag har en far som...
562
01:06:32,763 --> 01:06:39,312
inte är pappa. Jag vill inte
diskutera din tidsresefantasi.
563
01:06:39,395 --> 01:06:45,860
Men jag vill veta mer
om denna Jamie Fraser.
564
01:06:49,572 --> 01:06:54,368
- Berätta om honom.
- Självklart.
565
01:06:56,203 --> 01:06:58,289
Ja...
566
01:07:01,542 --> 01:07:09,050
Han var lång och hade rött hår
precis som ditt.
567
01:07:10,843 --> 01:07:16,766
Hans far hette Brian, och det är
därifrån ditt namn kommer.
568
01:07:18,601 --> 01:07:23,147
Han talade franska, älskade att spela
schack, och hade en syster.
569
01:07:23,230 --> 01:07:26,651
Jenny, din faster.
570
01:07:34,242 --> 01:07:39,747
Det skulle ta för lång tid
att berätta allt om honom.
571
01:07:40,873 --> 01:07:43,834
Men jag lovar att göra det.
572
01:07:46,170 --> 01:07:51,425
Idag besökte jag hans grav
på Culloden Moor.
573
01:07:51,509 --> 01:07:56,764
- Och här tappar du mig...
- Jag ville inte bli kär.
574
01:07:59,141 --> 01:08:02,353
Jag kämpade faktiskt emot.
575
01:08:03,396 --> 01:08:07,316
Men jag kunde inte förneka
vad jag kände för honom.
576
01:08:07,400 --> 01:08:11,821
Jag försökte... men det gick inte.
577
01:08:15,366 --> 01:08:21,205
Det var det mäktigaste
jag någonsin har känt i hela mitt liv.
578
01:08:34,594 --> 01:08:39,974
- Hur mår hon?
- Vi pratar med varann, i alla fall.
579
01:08:40,057 --> 01:08:43,853
Avsevärt bättre än att skrika.
580
01:08:44,937 --> 01:08:49,734
- Känner du Gillian Edgars?
- Inte direkt. Hon gav Brianna...
581
01:08:49,817 --> 01:08:55,031
- Har Brianna träffat henne?
- Ja. Gillian är toppen.
582
01:08:55,114 --> 01:09:00,453
Hon är lite väl tokigt nationalistisk,
men jag gillade henne.
583
01:09:00,536 --> 01:09:04,040
- Vet du var hon är nu?
- Nej. Hurså?
584
01:09:04,123 --> 01:09:10,588
- Jag måste hitta henne. Det är viktigt.
- Vi såg henne just på puben.
585
01:09:10,671 --> 01:09:16,552
Hon skulle åka iväg ikväll.
Åka nånvart för att hjälpa hennes sak.
586
01:09:18,512 --> 01:09:22,683
- Hon ska genom stenarna...
- Inget mer sånt snack.
587
01:09:22,767 --> 01:09:26,979
Gillian Edgars är Geillis Duncan
från häxrättegången.
588
01:09:27,063 --> 01:09:32,735
Hon räddade mitt liv. Kan jag hindra
henne, kanske jag kan rädda hennes.
589
01:09:37,698 --> 01:09:42,662
- Fast det kan jag ju inte.
- Varför inte?
590
01:09:42,745 --> 01:09:47,083
- På grund av dig?
- Mig?
591
01:09:47,166 --> 01:09:51,087
När du berättade
att du var en Mackenzie-
592
01:09:51,170 --> 01:09:54,715
-så undersökte jag din släkts historia.
593
01:09:54,799 --> 01:09:59,345
Tio generationer tillbaka var dina
anfäder William och Sarah Mackenzie.
594
01:09:59,428 --> 01:10:03,057
De kunde inte få barn,
så de fick ett adoptivbarn.
595
01:10:03,140 --> 01:10:07,144
Det barnet var Dougal Mackenzies
och Geillis Duncans.
596
01:10:07,228 --> 01:10:13,943
Så mina förfäder är hövdingen
du talade om, och häxan?
597
01:10:14,026 --> 01:10:21,075
- Dra inte in Roger i det här.
- Även han har rätt att veta vem han är.
598
01:10:21,158 --> 01:10:24,662
Om det är sant, så måste vi
ju stoppa henne.
599
01:10:24,745 --> 01:10:29,166
- Annars kommer hon brännas på bål.
- Skojar du?
600
01:10:29,250 --> 01:10:36,507
Och om hon inte åker tillbaka,
träffar Dougal och får barnet?
601
01:10:36,591 --> 01:10:42,346
- Då kanske du aldrig föds.
- Jag är ju här. Jag lär inte dunsta.
602
01:10:42,430 --> 01:10:46,559
Jag vet inte hur det här fungerar.
603
01:10:46,642 --> 01:10:52,273
- Roger, du tror väl inte på det här?
- Jag vet inte.
604
01:10:52,356 --> 01:10:57,236
Men för säkerhets skull
borde vi hitta och varna henne.
605
01:10:57,320 --> 01:11:04,327
Ja, jag kan varna henne att
hålla låg profil i det förflutna.
606
01:11:04,410 --> 01:11:08,456
Ser du vad som händer här?
Du understödjer hennes fantasier.
607
01:11:10,833 --> 01:11:15,129
- Brianna!
- Det kanske jag gör...
608
01:11:15,212 --> 01:11:19,175
- Men hon kan konfronteras med det nu.
- Vad då?
609
01:11:19,258 --> 01:11:23,220
Gillian. Se vad hon säger
om allt detta.
610
01:11:23,304 --> 01:11:26,223
Och om Gillian är lika galen med?
611
01:11:26,307 --> 01:11:29,769
Om hon tror att man kan
gå bakåt i tiden genom sten?
612
01:11:29,852 --> 01:11:34,190
Då kanske vi får se henne
slå huvudet i ett granitblock.
613
01:11:34,273 --> 01:11:38,819
Det ger oss hur som helst en chans
att få slut på det här.
614
01:11:40,363 --> 01:11:43,950
- Okej.
- Jag hämtar nycklarna.
615
01:12:17,817 --> 01:12:21,028
- Vart ska vi?
- Jag kommer inte undan.
616
01:12:21,112 --> 01:12:24,991
Men jag kan rädda dig,
så det ska jag göra.
617
01:12:25,074 --> 01:12:31,163
- Vi kan åka härifrån, segla nånvart nu.
- Landet är i uppror, hamnarna stängda.
618
01:12:31,247 --> 01:12:36,085
Jag är inte rädd att dö. En kula
eller ett svärd är bättre än en snara-
619
01:12:36,168 --> 01:12:41,173
- eller Mackenzieklanens vrede. Jag är
redan död, och väljer slagfältet.
620
01:12:41,257 --> 01:12:45,928
- Då stannar jag med dig.
- Nej, det gör du inte.
621
01:12:46,012 --> 01:12:50,975
Om jag hade bränts på bål med Geillis,
hade du lämnat mig då?
622
01:12:51,058 --> 01:12:58,524
Lämnat dig? Jag hade följt dig
till helvetet och ännu längre.
623
01:12:58,608 --> 01:13:02,862
Men jag var inte gravid med ditt barn.
624
01:13:02,945 --> 01:13:06,908
Det kan du inte veta om.
Det är för tidigt.
625
01:13:06,991 --> 01:13:13,122
Du har inte varit en dag sen i din
cykel sedan du tog mig till din säng.
626
01:13:13,205 --> 01:13:17,251
Men nu har det gått två månader.
627
01:13:18,878 --> 01:13:22,965
Mitt i detta krig så har du ändå
varit uppmärksam på det?
628
01:13:23,049 --> 01:13:27,428
Hur länge har du vetat?
629
01:13:27,511 --> 01:13:31,807
- Inte länge.
- Det här barnet...
630
01:13:31,891 --> 01:13:38,940
Det är det enda
som kommer finnas kvar av mig.
631
01:13:41,150 --> 01:13:44,362
Nu måste vi röra på oss. Snälla Claire.
632
01:13:44,445 --> 01:13:49,033
- Nej, jag kan inte lämna dig.
- Du hörde mig ge Rupert ett löfte.
633
01:13:49,116 --> 01:13:52,453
Du lovade mig att rädd Randalls liv.
634
01:13:52,536 --> 01:13:57,708
Du lovade mig att om detta hände,
så skulle du återvända hem.
635
01:13:57,792 --> 01:14:02,296
- Men du är mitt hem.
- Och du mitt.
636
01:14:02,380 --> 01:14:04,924
Men detta hem är förlorat.
637
01:14:05,007 --> 01:14:10,012
Så nu måste du och barnet
till en säker plats.
638
01:14:11,472 --> 01:14:15,851
Till en man som kan ta hand om er.
639
01:14:15,935 --> 01:14:21,274
- Nej! Nej, jag...
- Claire, vi har inte tid!
640
01:14:32,785 --> 01:14:36,289
Det är hennes makes bil.
641
01:14:41,711 --> 01:14:44,547
Hitåt, kom.
642
01:14:44,630 --> 01:14:48,884
- Vad är det för lukt?
- Det luktar grillat.
643
01:15:02,189 --> 01:15:05,151
Geillis, nej!
644
01:15:11,532 --> 01:15:15,703
- Vart tog hon vägen?
- Herregud, hon gick genom stenen.
645
01:15:15,786 --> 01:15:21,626
- Rätt igenom. Hör du surrandet?
- Ja.
646
01:15:21,709 --> 01:15:25,296
Ljudet ökar.
647
01:15:26,923 --> 01:15:32,011
- Herregud...
- Roger, hämta hjälp!
648
01:16:31,696 --> 01:16:34,615
Hur ska jag förklara det här?
649
01:16:35,866 --> 01:16:39,120
Hur kan jag återvända?
650
01:16:40,746 --> 01:16:44,333
Till Frank...
651
01:16:44,417 --> 01:16:48,045
Det lämnar jag åt dig.
652
01:16:48,129 --> 01:16:52,842
Berätta vad du vill för honom
om mig, om oss.
653
01:16:52,925 --> 01:16:58,055
Han vill säkert inte höra om det,
men om han vill det...
654
01:17:01,142 --> 01:17:05,021
säg att jag är tacksam.
655
01:17:05,104 --> 01:17:07,940
Att jag litar på honom.
656
01:17:08,024 --> 01:17:11,861
Säg att jag hatar honom
ända in i märgen.
657
01:17:14,113 --> 01:17:20,328
Surrandet... Det är så högt.
658
01:17:20,411 --> 01:17:25,207
Jag är inte redo, Jamie. Följ med mig.
659
01:17:25,291 --> 01:17:29,587
- Följ med mig genom stenarna.
- Jag kan inte.
660
01:17:29,670 --> 01:17:34,342
Du kan försöka. Du hör väl surrandet?
661
01:17:34,425 --> 01:17:38,971
Jag hör ingenting, Claire.
662
01:17:42,308 --> 01:17:47,438
Men även om jag kunde
gå genom stenarna...
663
01:17:51,108 --> 01:17:53,861
så är det inte min plats.
664
01:17:55,947 --> 01:18:00,076
Culloden Moor är mitt öde.
665
01:18:00,159 --> 01:18:05,623
Men jag hittar dig. Jag lovar.
666
01:18:05,706 --> 01:18:09,710
Om jag så ska tillbringa
200 år i skärselden.
667
01:18:09,794 --> 01:18:15,883
Tvåhundra år utan dig...
Då är det mitt straff.
668
01:18:15,967 --> 01:18:23,808
Det har jag förtjänat för mina brott.
Lögner, mord, stölder och förräderi.
669
01:18:27,645 --> 01:18:31,148
Och svek.
670
01:18:33,734 --> 01:18:38,531
Men när jag står inför Gud
har jag en sak att säga-
671
01:18:38,614 --> 01:18:42,243
-för att väga upp allt annat.
672
01:18:44,996 --> 01:18:51,043
"Herre... du gav mig
en värdefull kvinna."
673
01:18:54,714 --> 01:18:57,967
"Och jag älskade henne väl."
674
01:19:51,812 --> 01:19:54,899
Det har börjat.
675
01:20:00,488 --> 01:20:04,742
Vår bröllopsgåva från Hugh Munro.
676
01:20:04,825 --> 01:20:08,412
Bär den på dig.
677
01:20:09,872 --> 01:20:13,459
Blod av mitt blod...
678
01:20:15,002 --> 01:20:20,174
- Ben av mitt ben...
- Så länge vi bägge lever.
679
01:20:41,529 --> 01:20:45,783
Den här tillhörde min far.
680
01:20:47,159 --> 01:20:50,621
Ge den till barnet,
när han är når rätt ålder.
681
01:20:55,751 --> 01:21:00,881
Jag ska döpa honom till Brian,
efter din far.
682
01:21:25,781 --> 01:21:28,284
Jag älskar dig.
683
01:21:38,544 --> 01:21:41,047
Jag älskar dig.
684
01:21:43,257 --> 01:21:46,552
Och jag dig.
685
01:22:09,742 --> 01:22:12,203
Farväl, Claire.
686
01:22:19,752 --> 01:22:25,216
- Så det är sant. Allt det du sagt.
- Ja.
687
01:22:26,384 --> 01:22:31,138
- Är det hennes make?
- Jag tror det.
688
01:22:31,222 --> 01:22:36,060
Så nån måste dö för att man
ska färdas genom stenarna?
689
01:22:36,143 --> 01:22:43,109
Geillis antog det, men ingen dog
när jag färdades.
690
01:22:45,611 --> 01:22:50,074
Vänta, var det här den sista plats
där du såg min far?
691
01:22:54,579 --> 01:22:56,998
Ja.
692
01:23:02,003 --> 01:23:07,508
Jag tror dig.
Jag förstår det inte, men...
693
01:23:11,095 --> 01:23:16,017
Jag tror dig. Inga fler lögner.
694
01:23:16,100 --> 01:23:21,105
Från och med nu,
bara sanning oss emellan.
695
01:23:24,442 --> 01:23:29,155
Du är så lik din far. Ja.
696
01:23:29,238 --> 01:23:33,034
Bara sanningen från och med nu.
697
01:24:02,480 --> 01:24:07,026
Jag ringde polisen. Anonymt, såklart.
698
01:24:07,109 --> 01:24:11,030
Vem vet när de hinner hit?
699
01:24:12,114 --> 01:24:16,118
Roger, berätta vad du hittat.
700
01:24:19,789 --> 01:24:26,087
Efterforskningar pastorn gjorde
på din make Franks begäran.
701
01:24:28,589 --> 01:24:32,802
Jag vet inte om han
skickade det till Boston.
702
01:24:32,885 --> 01:24:36,180
Vad står det?
703
01:24:36,264 --> 01:24:43,562
Efter slaget vid Culloden gömde sig
några sårade jakobiner i ett hus.
704
01:24:43,646 --> 01:24:47,149
Efter två dagar avrättades de, men...
705
01:24:47,233 --> 01:24:52,029
En av dem, en Fraser från
Lovats regemente, lyckades fly.
706
01:24:56,409 --> 01:25:00,746
- Många Fraser deltog i slaget.
- Men...
707
01:25:00,830 --> 01:25:07,670
Bara fem officerare, och fyra av dem
nämns på en minnestavla i Beauly.
708
01:25:07,753 --> 01:25:11,424
Så vi vet att de avrättades.
709
01:25:12,925 --> 01:25:16,345
Vem var den femte?
710
01:25:17,430 --> 01:25:20,308
James Fraser.
711
01:25:22,685 --> 01:25:25,980
Min far.
712
01:25:31,819 --> 01:25:34,405
Jamie...
713
01:25:39,660 --> 01:25:43,164
Han dog inte vid Culloden.
714
01:25:43,247 --> 01:25:48,252
Han hade tänkt dö där,
men gjorde inte det.
715
01:25:51,255 --> 01:25:54,425
Han överlevde.
716
01:25:59,221 --> 01:26:02,099
Han överlevde!
717
01:26:11,317 --> 01:26:14,195
Om det är sant...
718
01:26:23,996 --> 01:26:27,500
så måste jag återvända.