1 00:00:04,775 --> 00:00:06,235 Tidigare: 2 00:00:06,319 --> 00:00:10,907 - Min smärta blir alltmer outhärdlig. - Det blir som att somna in. 3 00:00:10,990 --> 00:00:14,785 - Broder. - Prinsen är smart och lömsk. 4 00:00:14,869 --> 00:00:19,749 - Vi har hindrat honom så mycket vi kan. - Alla ränker... Hur hamnade vi här? 5 00:00:19,832 --> 00:00:23,628 Prinsen får sitt slag på Culloden Moor. Historien har lovat det. 6 00:00:23,711 --> 00:00:27,214 Lova mig att om du måste, återvänder du. 7 00:00:27,298 --> 00:00:29,050 Jag lovar. 8 00:00:29,133 --> 00:00:31,385 - Claire? - Frank, jag är tillbaka. 9 00:00:31,469 --> 00:00:33,471 Gravid med en annan man. 10 00:00:33,554 --> 00:00:36,515 - Ja, Roger? - Får jag gå ut och leka, far? 11 00:00:36,599 --> 00:00:41,979 - Jag har aldrig hört honom säga "far". - Barn accepterar världen som den är. 12 00:00:42,063 --> 00:00:44,565 - Jag vill att vi är ihop. - Är du säker? 13 00:00:44,649 --> 00:00:48,611 Vi uppfostrar barnet som vårt eget, som ditt och mitt. 14 00:00:52,361 --> 00:01:00,861 Released on www.DanishBits.org 15 00:02:18,951 --> 00:02:23,080 - God morgon, fröken Peel. - God morgon. Dörren är öppen. 16 00:02:29,045 --> 00:02:33,341 - Bara ett besök? - Just det. Jag var i krokarna. 17 00:02:38,596 --> 00:02:42,391 Kaffet är där borta. 18 00:02:44,352 --> 00:02:47,605 För lite flexibilitet i handleden. 19 00:02:47,688 --> 00:02:53,611 Vikten på fel ben. I all vänlighet. 20 00:02:53,694 --> 00:02:58,783 - Det verkar inte finnas grädde. - Grädden är i köket. 21 00:03:02,286 --> 00:03:08,918 Du borde återgå till gästerna. De frågar efter dig. 22 00:03:28,020 --> 00:03:32,858 Tack för att ni kom. Min far hade uppskattat det. 23 00:03:32,942 --> 00:03:39,031 Kände ni honom, så vet ni att han inte lämnade någonting åt slumpen. 24 00:03:39,115 --> 00:03:42,743 Inte ens skålen på sin egen likvaka. 25 00:03:44,996 --> 00:03:49,667 Till döden, den gamle dörrvakten. 26 00:03:50,835 --> 00:03:58,342 Nu skålar vi. Hade han inte släng ut mig, skulle vi inte ha druckit ikväll. 27 00:04:01,971 --> 00:04:05,016 Till pastorn! 28 00:04:12,189 --> 00:04:16,694 Er far var så trevlig. Jag kommer alltid minnas hans humor. 29 00:04:16,777 --> 00:04:21,032 - Tack. - Han hjälpte så många. Han är saknad. 30 00:04:21,115 --> 00:04:26,871 - Tack. Ursäktar ni mig ett ögonblick? - Självklart. 31 00:04:26,954 --> 00:04:31,667 - Roger, jag beklagar sorgen. - Tack. Trevligt att ni kom. 32 00:04:31,751 --> 00:04:35,463 - Beklagar sorgen. - Tack. 33 00:04:35,546 --> 00:04:39,133 - Jag känner med dig. - Tack. Vi talas vid sen. 34 00:04:39,216 --> 00:04:43,095 - Tom, hur är det? - Bra. Du kan alltid lita på mig. 35 00:04:43,179 --> 00:04:46,223 Det uppskattar jag. Tack. 36 00:04:48,392 --> 00:04:52,188 Är ni Roger Wakefield? 37 00:04:52,271 --> 00:04:54,982 Ja. 38 00:04:55,066 --> 00:05:00,696 I allra högsta grad. Det är jag, ja. Men er känner jag inte igen. 39 00:05:00,780 --> 00:05:04,951 Roger! Helt otroligt. 40 00:05:05,034 --> 00:05:08,704 Efter alla dessa år! 41 00:05:08,788 --> 00:05:12,250 Förlåt, men... känner vi varandra? 42 00:05:12,333 --> 00:05:18,798 Klart du inte minns mig. Sist vi sågs var du 7-8 år gammal. 43 00:05:18,881 --> 00:05:22,843 Claire Randall, en av din fars gamla vänner. 44 00:05:22,927 --> 00:05:25,805 - Jag beklagar hans bortgång. - Tack. 45 00:05:25,888 --> 00:05:31,310 - Ni har redan träffat min dotter. - Nej, vi har inte presenterats. 46 00:05:31,394 --> 00:05:37,358 - Brianna. Dottern. - Ett nöje, fröken Randall. 47 00:05:37,441 --> 00:05:42,572 Vi var på släktvisit i London när vi fick veta. Det var visst hans hjärta. 48 00:05:42,655 --> 00:05:47,034 Ja. Det var mycket oväntat. 49 00:05:47,118 --> 00:05:52,540 Vi sågs i julas, och han var vid mycket gott mod. 50 00:05:52,623 --> 00:05:57,878 Jag hade inte träffat er far på länge, men tyckte mycket om honom. 51 00:05:59,088 --> 00:06:03,593 - Det gjorde pappa med. - Ja, just det. 52 00:06:03,676 --> 00:06:08,264 Min framlidne make, Frank. De stod varandra mycket nära. 53 00:06:08,347 --> 00:06:12,351 Randall... Frank Randall! Självklart. 54 00:06:12,435 --> 00:06:18,816 Nu minns jag dig, Claire. Du är sjuksköterska, vad jag minns. 55 00:06:18,899 --> 00:06:24,113 Ja, det var jag. Nu är jag läkare. 56 00:06:24,196 --> 00:06:27,950 Nu är hon blygsam. Hon är kirurg. 57 00:06:29,160 --> 00:06:34,498 - Bree och jag är på besök från USA. - Jag anade en amerikansk accent. 58 00:06:34,582 --> 00:06:38,711 - Boston, närmare bestämt. - Hon läser historia, på Harvard. 59 00:06:38,794 --> 00:06:45,676 - Jag tillhör Oxfords historiefakultet. - Oxford? Imponerande. 60 00:06:45,760 --> 00:06:50,973 Arbetar fru Graham fortfarande åt pastorn? Jag har inte sett henne. 61 00:06:51,057 --> 00:06:57,229 Tyvärr har hon gått bort, men hennes barnbarn Fiona är nog här. 62 00:07:00,441 --> 00:07:06,280 Det är så mycket som är sig likt, men ändå är allt så annorlunda. 63 00:07:08,115 --> 00:07:14,830 Så många minnen här. Ursäktar ni mig? Jag skulle vilja se mig om. 64 00:07:26,676 --> 00:07:31,138 - Första besöket i Skottland? - Ja. 65 00:07:32,932 --> 00:07:37,061 Hinner ni se på omgivningarna medan ni är här? 66 00:07:37,144 --> 00:07:40,940 Vi är bara här över dan, så att mamma kunde ta farväl. 67 00:07:41,023 --> 00:07:47,196 - Vi ska tillbaka till London ikväll. - Synd. Det är ett vackert, vilt land. 68 00:07:47,280 --> 00:07:52,285 Jag har varit nyfiken på Skottland. Det betydde mycket för mina föräldrar. 69 00:07:52,368 --> 00:08:00,876 Roger, ursäkta, men det är dags att ta farväl. Paret Brown ska gå. 70 00:08:00,960 --> 00:08:05,423 Javisst. Tack ska du ha, Fiona. 71 00:08:09,468 --> 00:08:12,471 - Ursäkta mig. - Visst. 72 00:08:33,618 --> 00:08:40,166 Fru Graham hade varnat mig att inte jaga spöken, så jag hade undvikit det. 73 00:08:40,249 --> 00:08:45,880 Men nu när jag väl var här, började spöken jaga mig. 74 00:08:54,013 --> 00:09:01,020 Tack än en gång. Tack - Arthur, hälsa din fru. Beklagar att hon inte kom. 75 00:09:01,103 --> 00:09:05,483 - Ja, vi borde nog åka. - Inte hela vägen till London, väl? 76 00:09:05,566 --> 00:09:09,487 Nej, vi kör så långt vi kan och övernattar på nån pub. 77 00:09:09,570 --> 00:09:13,157 Det finns gott om plats här, om ni vill stanna. 78 00:09:13,241 --> 00:09:17,328 - Vi vill inte vara till besvär. - Det vore ni inte. 79 00:09:17,411 --> 00:09:20,665 Trevligt med sällskap i det här stora huset. 80 00:09:20,748 --> 00:09:25,544 Låter bättre än att skumpa nedför vägen på fel sida i mörker. 81 00:09:25,628 --> 00:09:31,759 Och då hinner jag se omgivningarna. Det är visst ett vackert, vilt land. 82 00:09:34,595 --> 00:09:38,599 Då så. - Så länge vi inte är till besvär. 83 00:09:38,683 --> 00:09:44,063 - Jag hämtar era väskor. Gästrummet... - Är precis uppför trappen. Jag minns. 84 00:10:07,128 --> 00:10:11,340 Jag kunde inte sova. Så jag tog en whisky. 85 00:10:11,424 --> 00:10:15,553 - Jag hoppas att det inte gör något. - Inte alls. 86 00:10:15,636 --> 00:10:19,181 Jag tar en, jag med. 87 00:10:33,821 --> 00:10:36,574 Det känns bättre. 88 00:10:43,039 --> 00:10:48,085 I åratal gnällde jag på honom att göra sig av med alla prylar. 89 00:10:48,169 --> 00:10:52,840 - Nu vill jag behålla allt. - Mycket historia här. 90 00:10:52,924 --> 00:10:57,720 Inte bara släktens historia, utan Skottlands. 91 00:10:57,803 --> 00:11:02,850 Högskolan i Inverness har bett att få föra hans bibliotek till sina arkiv. 92 00:11:02,934 --> 00:11:07,730 Jag vet inte om jag donerar allt. Han värdesatte några ovanliga böcker- 93 00:11:07,813 --> 00:11:12,777 - om prins Charles Stuart och slaget vid Culloden. 94 00:11:12,860 --> 00:11:19,408 - Culloden... - Sista slaget 45. 95 00:11:19,492 --> 00:11:24,497 Det är faktiskt så att mina förfäder slogs och dog där. 96 00:11:24,580 --> 00:11:29,335 - Jaså? - Ja, jag heter Roger Mackenzie. 97 00:11:29,418 --> 00:11:34,632 Mina föräldrar hette Jerry och Marjorie MacKenzie. 98 00:11:34,715 --> 00:11:39,887 Pastorn adopterade mig, sedan de dött i 2:a världskriget. 99 00:11:39,971 --> 00:11:43,015 Mackenzie... 100 00:11:43,099 --> 00:11:48,521 Jag kände en hel del Mackenzies... en gång i tiden. 101 00:11:48,604 --> 00:11:52,400 Det är ett vanligt namn häromkring. 102 00:11:54,652 --> 00:11:58,781 Får jag ställa en personlig fråga? 103 00:12:02,410 --> 00:12:06,289 Hur gjorde du? 104 00:12:08,332 --> 00:12:11,502 För att ta farväl till slut? 105 00:12:13,170 --> 00:12:18,551 Till den person som du älskade mest i hela värden? 106 00:12:23,931 --> 00:12:29,020 Sanningen att säga så har jag aldrig varit bra på att ta farväl. 107 00:12:29,103 --> 00:12:32,857 Det är det som gör det så svårt. 108 00:12:32,940 --> 00:12:39,655 Vare sig man vill ta farväl eller inte, så är de borta, och... 109 00:12:41,908 --> 00:12:45,870 så får man leva vidare utan dem. 110 00:12:52,001 --> 00:12:55,671 För att de hade velat det. 111 00:13:09,435 --> 00:13:12,355 Tack för whiskeyn. 112 00:13:12,438 --> 00:13:15,691 God natt, Roger. 113 00:13:47,682 --> 00:13:51,519 Du är så lik honom. 114 00:14:13,082 --> 00:14:17,878 Jag säger ju att armén inte är redo för strid. 115 00:14:17,962 --> 00:14:22,592 Vi måste retirera, innan britterna inser sitt övertag och krossar oss. 116 00:14:28,764 --> 00:14:31,767 Du är min Tomas. 117 00:14:31,851 --> 00:14:37,690 Aposteln Tomas tvivlade på att Herren återuppstått från de döda. 118 00:14:39,817 --> 00:14:44,989 Inte förrän när han kände på såren där spikarna hade suttit trodde han. 119 00:14:45,072 --> 00:14:49,994 Herren sade till honom, "Då du har sett, så tror du." 120 00:14:50,077 --> 00:14:54,081 "Välsignade varde de som inte har sett, men ändock tror." 121 00:14:57,043 --> 00:15:01,797 Det här är dagen, James. Tro mig, innan dagen är slut- 122 00:15:01,881 --> 00:15:05,885 -så kommer jag att få dig till troende. 123 00:15:13,267 --> 00:15:17,772 Det är en välsignelse att Collum slapp leva att se detta. 124 00:15:18,940 --> 00:15:24,111 - Är prinsen...? - Slaget i Culloden sker idag. 125 00:15:24,195 --> 00:15:28,366 - Så som historien förutspått. - Spanare har sett förtrupperna. 126 00:15:28,449 --> 00:15:33,579 Cumberland har brutit upp. Hans armé marscherar utefter Kildrummie Moss. 127 00:15:33,663 --> 00:15:37,667 Gå in. Informera Lord George. 128 00:15:37,750 --> 00:15:42,713 Det finns bara en sak kvar, en möjlighet. 129 00:15:42,797 --> 00:15:48,135 - Vad är det? - Inte här. 130 00:16:21,252 --> 00:16:25,423 Fort William, byggt på 1600-talet. 131 00:16:25,506 --> 00:16:31,053 På gaeliska heter det Gearastan Dubh, "den svarta garnisonen". 132 00:16:31,137 --> 00:16:34,682 Det var britternas sambandscentral och fängelse. 133 00:16:34,765 --> 00:16:38,769 I syfte att kontrollera de grymma klanerna och barbarerna. 134 00:16:38,853 --> 00:16:43,524 Militärhistoria är inte riktigt mitt område. 135 00:16:43,608 --> 00:16:50,197 Men det var väl din fars? Pastorn har några av hans böcker i biblioteket. 136 00:16:51,782 --> 00:16:57,538 I ett mina tidigaste minnen tappade jag en glass från Fort Ticonderoga- 137 00:16:57,622 --> 00:17:01,959 - medan han orerade om Ethan Allens och Green Mountain Boys mod. 138 00:17:02,043 --> 00:17:06,756 Ethan Allen... "Jag beklagar att jag bara har ett liv att ge..." 139 00:17:06,839 --> 00:17:11,385 Nathan Hale. Vanligt misstag. 140 00:17:11,469 --> 00:17:15,932 Citera aldrig amerikansk historia till en amerikan. 141 00:17:16,015 --> 00:17:19,894 Amerikanska revolutionen är rena religionen i Boston. 142 00:17:19,977 --> 00:17:25,608 Med George Washington som messias och Benedict Arnold som Judas. 143 00:17:25,691 --> 00:17:31,906 - Benedict Arnold är missförstådd. - Du tyckte ju inte om militärhistoria. 144 00:17:31,989 --> 00:17:36,535 Familjen Randall är en komplicerad klan, laddie. 145 00:17:36,619 --> 00:17:41,582 Det var den allra sämsta accent jag någonsin har hört. 146 00:17:47,046 --> 00:17:50,508 Minns du min far särskilt väl? 147 00:17:50,591 --> 00:17:53,386 Brottstycken. 148 00:17:54,762 --> 00:18:00,017 Han var välklädd, med hatten ned över ena ögat. Väldigt stilig. 149 00:18:00,101 --> 00:18:04,146 Och han verkade väldigt snäll. 150 00:18:04,230 --> 00:18:09,068 Det var han. Världens snällaste. 151 00:18:09,151 --> 00:18:13,698 Din mamma verkar också snäll. 152 00:18:13,781 --> 00:18:18,619 Min mamma lever i en annan värld. 153 00:18:21,247 --> 00:18:24,625 - Jag får rysningar här. - Av goda skäl. 154 00:18:24,709 --> 00:18:31,090 Här piskades skotska fångar. Mycket blod har flutit här. 155 00:19:37,448 --> 00:19:40,534 Min far byggde detta ställe. 156 00:19:40,618 --> 00:19:44,747 Hans blod och svett finns i dessa stenar. 157 00:19:44,830 --> 00:19:48,709 Leker du med äpplena? Vad heter du? 158 00:19:48,793 --> 00:19:54,465 Det här är lille Jamie. - Det här är din farbror som du är döpt efter. 159 00:19:54,548 --> 00:19:59,303 Grattis, du vackra lilla flicka. 160 00:19:59,387 --> 00:20:03,140 Lila Margaret Ellen Murray. Så hette min mormor. 161 00:20:03,224 --> 00:20:07,561 Claire, Claire. De är färdiga. De är enorma. 162 00:20:07,645 --> 00:20:10,690 Bra att du sa åt oss att plantera dem. 163 00:20:10,773 --> 00:20:15,111 Det börjar kännas som att jag hör hemma här. 164 00:20:15,194 --> 00:20:21,492 Jag visste att du hörde hemma här med mig, sedan första gång jag såg dig. 165 00:20:23,578 --> 00:20:29,375 "Kom, låt oss leva, min kära. Låt oss älska och aldrig frukta." 166 00:20:29,458 --> 00:20:35,131 "Låt kärleksfulla kyssar leva på våra läppar." 167 00:20:36,299 --> 00:20:43,514 "Tusental och hundra tjog. Ett hundratal och tusen till." 168 00:21:18,674 --> 00:21:22,553 Detta slag, det här kriget, allt som kommer att hända... 169 00:21:22,637 --> 00:21:27,433 - Allt hänger på Charles. - Ja. 170 00:21:28,809 --> 00:21:34,607 Och tänk om han dör nu? Nu, i denna stund? 171 00:21:34,690 --> 00:21:40,112 Då skulle inte slaget bli av och hela upproret dö med honom. 172 00:21:42,114 --> 00:21:47,078 - Jesus Kristus. - Jag har det här. 173 00:21:47,161 --> 00:21:52,833 Det är vildjasmin, den är giftig. Det Collum tog igår kväll. 174 00:21:52,917 --> 00:21:57,463 - Han visste att hans tid var räknad. - Tog han sitt eget liv? 175 00:21:57,546 --> 00:22:02,385 - Claire, det är en dödssynd. - Han sökte en snabb, smärtfri död. 176 00:22:02,468 --> 00:22:04,804 Och jag gav honom det. 177 00:22:04,887 --> 00:22:09,141 Jag har behandlat Charles skörbjugg med tinkturer i veckor. 178 00:22:09,225 --> 00:22:12,770 Jag kan lägga det här i hans te. 179 00:22:12,853 --> 00:22:17,650 Döda Charles Stuart? 180 00:22:24,740 --> 00:22:30,413 Det vore som att hamna i en djup sömn. 181 00:22:33,332 --> 00:22:39,213 - Han skulle aldrig veta. - Ingen skulle veta. 182 00:22:44,844 --> 00:22:50,600 Minns du en händelse som ägde rum mellan mina föräldrar när de var här? 183 00:22:50,683 --> 00:22:55,938 - Hur menar du? - Något allvarligt som hände med dem. 184 00:22:56,022 --> 00:22:58,733 Jag var bara liten pojke. 185 00:23:01,944 --> 00:23:05,865 Jag minns inga detaljer, men... 186 00:23:07,241 --> 00:23:12,204 Jag kom på fru Graham med att gråta ute i redskapsboden. 187 00:23:12,288 --> 00:23:16,083 Det låg mycket trasiga saker överallt. 188 00:23:16,167 --> 00:23:20,254 Jag tror hon sa att din far tappat fattningen och krossat allt. 189 00:23:20,338 --> 00:23:25,176 - Min far? - Ja, men det var inte därför hon grät. 190 00:23:25,259 --> 00:23:30,348 Pappa hade humör, men han kontrollerade det mycket väl. 191 00:23:30,431 --> 00:23:37,980 - När hände detta? Vilket år? - Enligt din mamma var jag 7-8. 192 00:23:38,064 --> 00:23:42,318 Så det måste ha varit 1947 eller 1948. 193 00:23:51,452 --> 00:23:59,252 Min pappa hade en låda på övre hyllan i sin garderob. 194 00:24:00,419 --> 00:24:06,259 Jag visste var nyckeln var gömd, så en dag öppnade jag den. 195 00:24:06,342 --> 00:24:12,556 Däri låg brev från din pappa, mest om akademiska ärenden, men... 196 00:24:12,640 --> 00:24:16,394 Det var ett visst brev... 197 00:24:17,687 --> 00:24:22,400 Pastorn nämnde en händelse med min mamma och pappa. 198 00:24:22,483 --> 00:24:26,445 Som han skrev, så kändes det som nåt allvarligt. 199 00:24:26,529 --> 00:24:32,451 Kanske något hemskt. Definitivt inget han ville skriva uttryckligt. 200 00:24:32,535 --> 00:24:35,454 Det skrämde mig, av nån anledning. 201 00:24:35,538 --> 00:24:41,794 Jag la tillbaka brevet i lådan, låste och tittade aldrig på det igen. 202 00:24:43,504 --> 00:24:48,676 Min pappa skrev dagbok, varje dag efter middagen. 203 00:24:48,759 --> 00:24:52,847 De ligger i lådor i förrådet, om du inte är rädd för att bli skitig. 204 00:24:52,930 --> 00:24:56,976 Att bli skitig gör mig inget. Du skulle se mitt sovrum. 205 00:24:57,059 --> 00:25:04,317 - Det där lät inte rätt. - Nej, men jag förstår vad du menar. 206 00:26:04,752 --> 00:26:10,633 Jag har spårat ägarna till Lallybroch, även kallat Broch Tuarach- 207 00:26:10,716 --> 00:26:15,680 - och hittat det här, det äldsta dokumentet i arkivet. 208 00:26:15,763 --> 00:26:23,104 Det skriver över fastigheten från James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser- 209 00:26:23,187 --> 00:26:29,986 - till James Jacob Fraser Murray. Ägandet gick över 1745. 210 00:26:30,069 --> 00:26:36,033 Vittnen är Murtagh Fitzgibbons Fraser and Claire Beauchamp... 211 00:26:36,117 --> 00:26:40,997 Det är lite otydligt, men jag tror hon hette Fraser med. 212 00:26:44,208 --> 00:26:48,963 Ja. Det tror jag hon gjorde. 213 00:26:50,756 --> 00:26:58,639 - Och efter det? - Familjen Murray i flera generationer. 214 00:26:58,723 --> 00:27:03,728 Jag tog en kopia, så den kan ni ta med er. 215 00:27:03,811 --> 00:27:06,564 Tack. 216 00:27:06,647 --> 00:27:10,985 En sista sak. Går det att göra en släktforskningssökning? 217 00:27:11,068 --> 00:27:14,739 - Ja. I vilket namn? - Roger Mackenzie. 218 00:27:18,200 --> 00:27:22,538 - Hur gick det på din dejt? - Det var ingen "dejt". 219 00:27:22,622 --> 00:27:27,752 Du måste erkänna att han är både stilig och intelligent. 220 00:27:27,835 --> 00:27:31,881 - Och han har fin kroppsbyggnad. - Vem använder ens det ordet? 221 00:27:31,964 --> 00:27:34,592 Sluta nu. 222 00:27:34,675 --> 00:27:39,513 - Och så hans djupblåa ögon. - Du kanske ska bli ihop med honom. 223 00:27:39,597 --> 00:27:45,353 - Vart åkte ni? - Fort William. Har du varit där? 224 00:27:48,230 --> 00:27:52,235 En gång. Jag tyckte inte om det. 225 00:27:55,321 --> 00:28:01,244 - Vad gjorde du idag? - Vandrade runt i byn. 226 00:28:01,327 --> 00:28:06,207 - Till ställen du och pappa besökt? - Vissa av dem. 227 00:28:11,128 --> 00:28:14,131 Saknar du honom? 228 00:28:16,175 --> 00:28:19,387 Självklart. 229 00:28:19,470 --> 00:28:22,765 Ibland verkar det inte som om du gör det. 230 00:28:22,848 --> 00:28:27,353 Eller att du ens älskade honom. 231 00:28:29,981 --> 00:28:33,109 Vilken sak att säga! 232 00:28:33,192 --> 00:28:37,363 Gjorde du det? Älskade honom? 233 00:28:39,323 --> 00:28:42,493 Det gjorde jag. 234 00:28:56,882 --> 00:29:02,972 Förstå att det här vore ett överlagt mord. 235 00:29:03,055 --> 00:29:05,891 För att förhindra en slakt. 236 00:29:05,975 --> 00:29:09,770 Att döda prinsen är ett liv för att rädda tusentals. 237 00:29:09,854 --> 00:29:14,108 Jamie, lord George begär att ni kommer till östra diket. 238 00:29:14,191 --> 00:29:18,237 Med en gång. Mannarna bildar linje. 239 00:29:22,116 --> 00:29:24,744 Vi skulle behöva göra det fort. 240 00:29:24,827 --> 00:29:28,372 Jag kan lägga det i hans te nu och ge honom det. 241 00:29:28,456 --> 00:29:32,126 Din otacksamme oäkting. 242 00:29:34,295 --> 00:29:37,465 Din vidriga horande häxa. 243 00:29:46,724 --> 00:29:55,942 När jag träffat curatorn kan vi börja gräva fram pastorns dagböcker. 244 00:29:56,025 --> 00:30:00,571 - Klarar du dig? - Visst. Jag hänger här. 245 00:30:23,094 --> 00:30:28,099 Och vi kan inte längre tillåta att deras vision styr vår. 246 00:30:28,182 --> 00:30:33,938 När Skottland anslöts till England var det början på slutet för oss. 247 00:30:34,021 --> 00:30:37,316 Vi förlorade mer än vår självständighet. 248 00:30:37,400 --> 00:30:41,529 Vi förlorade vår anda. 249 00:30:41,612 --> 00:30:47,618 Regeringen i Westminster, bankirerna i centrum, tidningarna i Fleet Street... 250 00:30:47,702 --> 00:30:54,125 De har stulit våra pengar, våra röster- 251 00:30:54,208 --> 00:30:57,503 -och vår framtid. 252 00:31:00,131 --> 00:31:07,054 Var är de gamla ledarna som visste hur man tog hand som sitt folk? 253 00:31:08,264 --> 00:31:13,102 De legendariska kungarna: Arthur av Wales- 254 00:31:13,185 --> 00:31:19,942 - Rickard Lejonhjärta, prins Charles Edward Stuart... 255 00:31:20,026 --> 00:31:25,907 Vår käre prins. Vi känner alla till slaget vid Culloden. 256 00:31:27,909 --> 00:31:33,080 Men tänk er hur annorlunda Skottland hade varit idag- 257 00:31:33,164 --> 00:31:38,377 -om vi hade vunnit. 258 00:31:39,921 --> 00:31:44,425 Var är vår älskade prins Charlie idag? 259 00:31:47,803 --> 00:31:53,476 Jag är den älskade prins Charlie. 260 00:31:53,559 --> 00:31:57,313 Ni är den älskade prins Charlie! 261 00:31:57,396 --> 00:32:02,735 Vi är den älskade prins Charlie! 262 00:32:02,818 --> 00:32:07,240 Skottland! Skottland! Skottland! 263 00:32:18,251 --> 00:32:24,131 Bra tal, men var det inte skotske Jakob VI som förenade länderna? 264 00:32:24,215 --> 00:32:28,511 Och hans skotska barnbarn, drottning Anne, som skrev på dokumenten? 265 00:32:28,594 --> 00:32:34,767 Jo, men Anne uppfostrades anglikanskt, under Westminsters inflytande. 266 00:32:34,850 --> 00:32:38,813 Prins Karl och hans far kung Jakob ville riva upp det. 267 00:32:38,896 --> 00:32:43,943 - Bytte de inte en kung mot en annan? - Karl var katolik och skotte. 268 00:32:44,026 --> 00:32:48,990 Till skillnad från tyske Georg och familjen Hanover var han oss lojal. 269 00:32:49,073 --> 00:32:51,117 Kanske det. 270 00:32:51,200 --> 00:32:57,582 - Ni är amerikan. Studerar ni här? - Brianna Randall, bara på besök. 271 00:32:57,665 --> 00:33:00,710 Varför är ni här? 272 00:33:00,793 --> 00:33:06,799 Jag läser historia, och tycker om att se historia skapas. 273 00:33:06,882 --> 00:33:10,886 - Roger Wakefield. - Gillian Edgars. 274 00:33:14,390 --> 00:33:18,936 Vi ska ha en stor demonstration till i närheten lite senare. 275 00:33:20,855 --> 00:33:26,777 Vi kommer att skapa historia. Adjö. 276 00:33:42,752 --> 00:33:45,546 Det var en ståtlig typ. 277 00:33:46,714 --> 00:33:50,301 Så lång var han inte i verkligheten. 278 00:33:50,384 --> 00:33:54,764 Han kunde ha blivit något. Han hade namnet, något att slåss för- 279 00:33:54,847 --> 00:34:00,019 - och stöd av goda män som var villiga att offra sitt liv för honom. 280 00:34:00,102 --> 00:34:04,732 De har gjort hjälte av en dåre. 281 00:34:09,445 --> 00:34:13,282 Vad är det inuti den där? 282 00:34:13,366 --> 00:34:18,871 Jag vet inte. Kanske en trollslända? 283 00:34:30,675 --> 00:34:34,887 - Dougal, det är inte som du tror. - Inte? 284 00:34:34,971 --> 00:34:42,186 Det jag tror är att den där kvinnan ville få dig att begå ett ont mord. 285 00:34:42,270 --> 00:34:44,814 - Mord på din prins. - Nej. 286 00:34:44,897 --> 00:34:48,526 Du håller tyst! 287 00:34:48,609 --> 00:34:53,781 - Jag visste att du var en förrädare. - Lugn nu. 288 00:34:54,865 --> 00:35:02,123 Du vet, Jamie... Man lägger sin tillit till någon. 289 00:35:02,206 --> 00:35:08,754 Man ger sig till dem i både hjärta och själ. 290 00:35:08,838 --> 00:35:12,466 Och att du sedan planerar att mörda vår älskade prins... 291 00:35:12,550 --> 00:35:16,178 - Nej, Dougal... - Jesus Kristus... 292 00:35:18,264 --> 00:35:23,853 Jag skulle hellre bli hängd och styckad... Åh, Jamie... 293 00:35:23,936 --> 00:35:31,152 Du har förrått oss, allesammans, ditt folk. 294 00:35:31,235 --> 00:35:36,574 Och vad värre är, så har du förrått själva Skottland. 295 00:35:36,657 --> 00:35:40,870 Och du är ingenting förutom en lögnaktig slyna. 296 00:35:40,953 --> 00:35:46,292 Du leder en man till fördärv via kuken, med klorna i hans pung. 297 00:35:46,375 --> 00:35:50,922 Tala inte illa om min fru, ens i din vrede. 298 00:35:51,005 --> 00:35:53,466 Vrede? 299 00:35:54,759 --> 00:36:00,473 Vrede? Nej, det du har gjort mig går bortom vrede. 300 00:36:00,556 --> 00:36:04,185 Du är trött, Dougal. Frusen och hungrig. 301 00:36:04,268 --> 00:36:06,771 Gå härifrån, nu! 302 00:36:11,776 --> 00:36:13,903 Claire! 303 00:36:13,986 --> 00:36:17,615 Kom, så dödar jag dig fort, för din mors skull 304 00:36:17,698 --> 00:36:20,910 Dougal, vi kan prata om saken. 305 00:36:54,485 --> 00:36:56,696 Ligg kvar! 306 00:37:58,174 --> 00:38:01,010 Jag beklagar, morbror. 307 00:38:11,479 --> 00:38:16,275 - Hur länge sen var det nån var här? - Väldigt länge, antar jag. 308 00:38:19,570 --> 00:38:22,740 Är det här hans dagböcker? 309 00:38:24,867 --> 00:38:33,626 Ja, om han skrev nåt om vad som hände 1948 borde vi kunna hitta det. 310 00:38:35,127 --> 00:38:38,506 - Vad var det? - En råtta, förmodligen. 311 00:38:38,589 --> 00:38:41,842 Här, använd den. 312 00:38:41,926 --> 00:38:46,472 - Då slipper du bli överraskad. - Det är redan för sent. 313 00:38:46,555 --> 00:38:50,226 - Föredrar du en råttsatir? - Vad då? 314 00:38:51,352 --> 00:38:55,731 En råttsatir, en gammal skotsk sedvänja. 315 00:38:55,815 --> 00:38:59,652 Hade man råttor i huset kunde man sjunga bort dem. 316 00:38:59,735 --> 00:39:03,906 Man berättade hur mycket mer mat det fanns på andra ställen. 317 00:39:03,990 --> 00:39:07,243 Skojar du, eller? 318 00:39:07,326 --> 00:39:11,706 Ni råttor är för många Om ni vill äta mycket 319 00:39:11,789 --> 00:39:13,791 Så måste ni gå 320 00:39:13,874 --> 00:39:17,962 Gå, fyll era magar Här finns bara stövlar att gnaga 321 00:39:18,045 --> 00:39:22,466 Försvinn, råttor, försvinn! 322 00:39:22,550 --> 00:39:25,344 - Det där hittade du på. - Självklart. 323 00:39:25,428 --> 00:39:31,475 Varje bra råttsatir måste vara... egen. 324 00:39:31,559 --> 00:39:37,273 Ja, efter det framträdandet är nog alla råttor långt borta. 325 00:39:41,819 --> 00:39:44,989 Randall! 326 00:39:49,243 --> 00:39:52,622 Det kallar jag en familjeklenod. 327 00:39:52,705 --> 00:39:58,377 Ett officersförordnandebrev undertecknat av kung Georg II. 328 00:39:58,461 --> 00:40:02,715 Från 1735... 329 00:40:02,798 --> 00:40:07,428 Jonathan Wolverton Randall, jag minns att pappa nämnde honom. 330 00:40:07,511 --> 00:40:10,890 Han är en av våra anfäder. 331 00:40:17,021 --> 00:40:19,774 Här är ett brev från din far. 332 00:40:21,150 --> 00:40:27,615 Pastorn forskade om kaptenen. Min far bad honom lägga ned projektet. 333 00:40:27,698 --> 00:40:32,036 - Han är inte den jag trodde. - Underligt. 334 00:40:33,454 --> 00:40:36,791 Vi tar med lådorna till biblioteket. 335 00:40:38,668 --> 00:40:42,296 Herregud... Jesus Kristus... 336 00:40:42,380 --> 00:40:46,133 Jag kunde offra mitt enda öga för att inte ha sett detta. 337 00:40:46,217 --> 00:40:50,846 - Men jag har sett det. - Ja, det har du. 338 00:40:50,930 --> 00:40:55,810 Vänta. Jag ber dig om en ynnest. 339 00:40:57,812 --> 00:41:02,692 Ge mig två timmar. Det är saker jag måste ordna. 340 00:41:02,775 --> 00:41:05,736 Förstår du? 341 00:41:08,155 --> 00:41:13,244 - Och sedan? - Återvänder jag och står till svars. 342 00:41:13,327 --> 00:41:19,500 Jag ger dig mitt ord. Ge mig två timmar innan du säger något. 343 00:41:21,294 --> 00:41:25,423 Till minne av den vänskap vi en gång hade. 344 00:41:25,506 --> 00:41:31,178 Som du nu har mördat, precis som du mördat min hövding. 345 00:41:31,262 --> 00:41:34,098 Du får två timmar. 346 00:41:34,181 --> 00:41:38,644 Sedan fördömer jag din själ till Helvetets eldar. 347 00:41:51,782 --> 00:41:55,161 Ni kan se vad öppet, platt och sumpigt det är. 348 00:41:55,244 --> 00:42:02,585 Skottarna saknade helt skydd och anföll mot musköter och kanoner. 349 00:42:02,668 --> 00:42:05,630 Det gick väldigt fort och var väldigt blodigt. 350 00:42:05,713 --> 00:42:10,301 Culloden var i princip slutet för klanväldet. 351 00:42:10,384 --> 00:42:14,180 Slutet för det högländska livet. 352 00:42:22,563 --> 00:42:25,733 Är ni en Fraser? 353 00:42:27,944 --> 00:42:31,697 Ja. Det är jag. 354 00:42:51,842 --> 00:42:57,056 Jag svor att aldrig sätta min fot på denna avskyvärda plats. 355 00:42:57,139 --> 00:43:02,270 Men nu är jag här. Och du med. 356 00:43:02,353 --> 00:43:07,024 Eller dina benknotor, i alla fall. 357 00:43:07,108 --> 00:43:13,573 Jag tänker inte gråta. För det hade inte du velat. 358 00:43:13,656 --> 00:43:16,534 Och dessutom... 359 00:43:18,953 --> 00:43:22,582 ..så har jag goda nyheter. 360 00:43:25,418 --> 00:43:29,922 Du har en dotter. Brianna. 361 00:43:31,299 --> 00:43:37,179 Döpt efter din far. Precis som jag lovade. 362 00:43:46,314 --> 00:43:51,485 Jamie, jag... var arg på dig. 363 00:43:52,570 --> 00:43:56,115 Så väldigt länge. 364 00:43:58,534 --> 00:44:04,415 Du tvingade mig att leva ett liv jag inte ville leva. 365 00:44:05,875 --> 00:44:10,504 Men du hade rätt, förbanne dig. 366 00:44:12,798 --> 00:44:17,553 Brianna var trygg. 367 00:44:17,637 --> 00:44:22,016 Och älskad, och hade en bra uppväxt. 368 00:44:22,099 --> 00:44:26,562 Men ibland, när hon vänder sig om- 369 00:44:26,646 --> 00:44:30,566 - eller ljuset spelar i hennes röda hår... 370 00:44:31,692 --> 00:44:35,821 Eller när jag ser henne le i sömnen. 371 00:44:35,905 --> 00:44:40,493 Då blir jag andlös. 372 00:44:40,576 --> 00:44:44,497 För jag ser dig. 373 00:44:48,084 --> 00:44:56,259 Hon föddes kvart över sju, en regnig Bostonmorgon. 374 00:44:59,887 --> 00:45:03,724 Det var allt. 375 00:45:03,808 --> 00:45:09,438 Allt jag minns. Ser du? Inga tårar. 376 00:45:09,522 --> 00:45:13,276 Det trodde du väl inte att jag skulle klara? 377 00:45:22,827 --> 00:45:27,873 Den där dagen vid Craigh na Dun... 378 00:45:29,125 --> 00:45:36,507 Vi sa många saker, men det var en sak jag inte sa. 379 00:45:36,591 --> 00:45:39,594 Jag kunde inte. 380 00:45:41,345 --> 00:45:45,641 Jag har inte gjort det på tjugo år. 381 00:45:49,020 --> 00:45:51,689 Men nu är jag här. 382 00:45:52,982 --> 00:45:56,152 Och nu är det dags. 383 00:46:02,533 --> 00:46:07,204 Farväl, Jamie Fraser. 384 00:46:10,041 --> 00:46:13,002 Min älskade. 385 00:46:27,892 --> 00:46:31,145 Vila nu, soldat. 386 00:46:53,125 --> 00:46:56,003 "Kidnappad av älvor?" 387 00:46:57,129 --> 00:47:00,758 "Claire Randall, historikern Frank Randalls fru" 388 00:47:00,841 --> 00:47:06,055 "Semester i Inverness. Bil hittad. Polisen misstänkte mord." 389 00:47:06,138 --> 00:47:09,100 - Men hon dök upp igen. - Tre år senare! 390 00:47:09,183 --> 00:47:13,521 "Hittad klädd i trasor, desorienterad, osammanhängande..." 391 00:47:13,604 --> 00:47:17,191 Där har du händelsen. 392 00:47:17,275 --> 00:47:20,903 Det kanske står mer i pastorns dagbok. 393 00:47:20,987 --> 00:47:24,907 Ska du göra det här? Du kanske inte tycker om det du hittar. 394 00:47:24,991 --> 00:47:30,496 Jag vill veta sanningen, vad som än händer. 395 00:47:37,461 --> 00:47:40,798 Där är du, ju. Vill du ha te? 396 00:47:40,881 --> 00:47:45,511 Det jag vill är att få veta vad du gjort de senaste två dagarna. 397 00:47:45,595 --> 00:47:51,434 - Jag har ju sagt det. - Vandrat i byn, ja. Var det allt? 398 00:47:52,893 --> 00:47:56,939 - Vad är det frågan om, Bree? - Träffade du honom? 399 00:47:57,023 --> 00:48:00,985 - Vem då? - Min far. 400 00:48:01,068 --> 00:48:04,530 - Träffade du min far? - Vad är det för fråga? 401 00:48:04,614 --> 00:48:09,160 Inte pappa, han är ju död. Jag menar min far. 402 00:48:09,243 --> 00:48:13,748 Mannen som du hade en affär med i tre års tid. 403 00:48:35,227 --> 00:48:37,855 Bree... 404 00:48:42,860 --> 00:48:47,365 - Det är komplicerat. - Det är faktiskt rätt enkelt. 405 00:48:47,448 --> 00:48:52,328 Enligt tidningarna dök du mirakulöst upp igen i april 1948. 406 00:48:52,411 --> 00:48:56,499 Jag föddes i november 1948. 407 00:48:56,582 --> 00:49:02,004 Jag har räknat på det, och du var i tredje månaden när du återvände. 408 00:49:04,632 --> 00:49:09,345 Bree, jag hittade en sak till bland pastorns brev. 409 00:49:09,428 --> 00:49:12,098 Jag vet inte vad det betyder, men... 410 00:49:15,643 --> 00:49:20,690 - Jaha. Ursäkta, ni ska få... - Nej, stanna. 411 00:49:20,773 --> 00:49:24,819 Det är ju ditt hem, och du har inte ljugit för nån. 412 00:49:28,864 --> 00:49:33,661 - Vi borde nog tala i enrum. - Han är min vän. Han stannar. 413 00:49:38,249 --> 00:49:41,002 Då så. 414 00:49:42,253 --> 00:49:45,840 Jag tycker att du borde sitta ned. 415 00:50:00,313 --> 00:50:06,277 Ja, det fanns en annan man. 416 00:50:08,404 --> 00:50:12,491 Och jag älskade honom väldigt mycket. 417 00:50:17,038 --> 00:50:20,750 Och, ja... 418 00:50:20,833 --> 00:50:24,420 Han var din riktiga far. 419 00:50:27,340 --> 00:50:33,512 Du ljög. Du har ljugit för mig i hela mitt liv. 420 00:50:33,596 --> 00:50:39,435 - Frank vill inte att du skulle få veta. - Våga inte skylla på honom! 421 00:50:39,518 --> 00:50:44,815 Han ville uppfostra dig som sitt eget barn, och jag gick med på det. 422 00:50:44,899 --> 00:50:51,113 Det var därför vi flyttade till USA. För att lämna allt detta bakom oss. 423 00:50:51,197 --> 00:50:55,326 Tills du fick en ursäkt för att besöka Skottland. 424 00:50:56,577 --> 00:51:02,959 Är det därför vi är här, så att jag ska överraskas av min riktiga far? 425 00:51:03,042 --> 00:51:05,628 Nej. 426 00:51:08,881 --> 00:51:11,926 Det är ändå inte möjligt. 427 00:51:12,009 --> 00:51:16,347 För att han inte är intresserad av att träffa sin dotter? 428 00:51:18,474 --> 00:51:25,106 För att han är död. Jag lovade Frank att inte berätta om honom för dig. 429 00:51:25,189 --> 00:51:29,277 Så i tjugo års tid har jag... 430 00:51:29,360 --> 00:51:33,531 aldrig yppat hans namn. 431 00:51:35,491 --> 00:51:42,206 Men nu vet du, och jag måste berätta för dig om honom. 432 00:51:46,377 --> 00:51:49,338 Om din riktige far. 433 00:51:51,257 --> 00:51:55,386 Jamie Fraser. 434 00:51:55,469 --> 00:52:01,726 Jag vill inte veta något om honom, inte en enda detalj. 435 00:52:01,809 --> 00:52:07,940 Bree. Brianna, du sa att du vill veta sanningen, vad som än händer. 436 00:52:08,024 --> 00:52:11,068 Här har du den. 437 00:52:26,292 --> 00:52:30,338 Det allra viktigaste... 438 00:52:30,421 --> 00:52:35,384 är att Jamie älskade dig, väldigt mycket. 439 00:52:35,468 --> 00:52:41,807 Trots att han aldrig träffade dig, så älskade han dig med hela sitt hjärta. 440 00:52:41,891 --> 00:52:45,770 Och han hade uppfostrat dig... 441 00:52:49,941 --> 00:52:53,444 Om det inte varit för... 442 00:52:57,198 --> 00:53:02,370 Om det inte varit för slaget vid Culloden. 443 00:53:02,453 --> 00:53:06,707 Jag har dödat Dougal Mackenzie 444 00:53:06,791 --> 00:53:12,838 Jaha. Jag är mest förvånad över att det inte hände förr. 445 00:53:12,922 --> 00:53:15,925 Vad gör vi nu? 446 00:53:26,352 --> 00:53:29,146 - Vad är det? - En överföring av mark. 447 00:53:29,230 --> 00:53:32,483 Så att James Jacob Fraser Murray får Lallybroch. 448 00:53:32,566 --> 00:53:37,697 - Du lämnar över den till din systerson. - Ja, så Lallybroch hålls inom släkten. 449 00:53:37,780 --> 00:53:42,910 Skyddad från kungen. Jenny och Ian rår över den tills lille Jamie blir äldre. 450 00:53:42,994 --> 00:53:49,542 - Datumet är förra året. - Ja, innan jag blev förrädare. 451 00:53:49,625 --> 00:53:55,214 - Jag behöver bara två vittnen. - Hämta bläck och penna till din herre. 452 00:53:58,175 --> 00:54:01,762 - Ska jag ta den till Jenny? - Nej, låt Fergus göra det. 453 00:54:01,846 --> 00:54:06,392 - Jag, mäster? - Ja, du ska rida till Lallybroch. 454 00:54:06,475 --> 00:54:08,894 Rid med en gång. 455 00:54:11,272 --> 00:54:16,903 Det här måste nå madame Murray, det är värt mer än mitt liv. 456 00:54:16,986 --> 00:54:21,741 - Jag vägrar lämna er. - Du måste. 457 00:54:21,824 --> 00:54:27,204 Inte bara för dokumentet, men någon måste minnas vad som skett här. 458 00:54:27,288 --> 00:54:30,625 Förstår du? 459 00:54:30,708 --> 00:54:35,046 - Jag kommer inte att svika er. - Det vet jag. 460 00:54:43,262 --> 00:54:46,974 Hur länge har du planerat den här historien? 461 00:54:48,184 --> 00:54:52,605 Jag vet att det måste låta vansinnigt. 462 00:54:52,688 --> 00:54:57,026 Trodde du verkligen att jag skulle gå på den här sagan? 463 00:54:57,109 --> 00:55:01,072 Tror du att jag fortfarande är fem år gammal? 464 00:55:01,155 --> 00:55:06,577 - Det är ingen saga, Bree. - Mannen som uppfostrade mig i 20 år... 465 00:55:06,661 --> 00:55:12,083 är inte min far, utan min riktiga far är en lång, rödhårig kille i kilt- 466 00:55:12,166 --> 00:55:15,920 - från 1700-talet? Vad är det för fel på dig? 467 00:55:16,003 --> 00:55:21,926 Lyssna på mig. Frank var din far på alla de sätt som räknas. 468 00:55:22,009 --> 00:55:24,804 Utom ett. 469 00:55:25,846 --> 00:55:29,183 Han skapade inte dig. 470 00:55:29,267 --> 00:55:32,853 Det var Jamie och jag som gjorde det. 471 00:55:32,937 --> 00:55:39,277 Du är så lik honom. Ditt hår, din gester... 472 00:55:39,360 --> 00:55:44,282 - Han hade älskat och uppfostrat dig... - Om det inte var för slaget i Culloden! 473 00:55:44,365 --> 00:55:48,661 - Herregud, sluta nu! - Det är sant. Här. 474 00:55:48,744 --> 00:55:53,583 Se på det här. Här. 475 00:55:53,666 --> 00:55:58,129 Överlåtelsen av Lallybroch. Claire Beauchamp Fraser. 476 00:55:58,212 --> 00:56:04,552 - Mitt flicknamn, min namnteckning. - Erkänn, bara! 477 00:56:04,635 --> 00:56:10,308 Du låg med nån annan när du var gift med pappa, som en uttråkad hemmafru. 478 00:56:10,391 --> 00:56:14,895 Jag var inte uttråkad, och det jag hade med Jamie var mer än ett ligg! 479 00:56:14,979 --> 00:56:18,274 Han var mitt livs kärlek! 480 00:56:24,113 --> 00:56:27,450 Varför gör du det här? 481 00:56:29,285 --> 00:56:31,746 Bree, jag... 482 00:56:31,829 --> 00:56:37,460 Jag gör det här för att det är sanningen. 483 00:56:39,879 --> 00:56:43,841 Bara två människor vet vad sanningen är. 484 00:56:43,925 --> 00:56:47,428 Och en av dem är död. 485 00:56:49,138 --> 00:56:52,391 Synd att det inte var du. 486 00:57:07,240 --> 00:57:13,537 Stanna bara för att sova, och göm dig om du gör det. 487 00:57:19,001 --> 00:57:23,631 Du är en soldat nu, mon fils. Jag älskar dig som en son. 488 00:57:27,468 --> 00:57:31,472 Som vår egen son. 489 00:58:02,878 --> 00:58:06,632 - Det betyder ingenting. - Jag vet inte vad det betyder. 490 00:58:06,716 --> 00:58:12,096 - Pastorn tyckte det var viktigt. - Hon är galen. Det är det enda. 491 00:58:12,179 --> 00:58:19,270 Bli inte arg på mig nu, men det där dokumentet såg ut att vara äkta. 492 00:58:19,353 --> 00:58:25,318 Så nån kvinna på 1700-talet hade samma namn som hon. 493 00:58:25,401 --> 00:58:28,571 Hon fantiserar bara att det var hennes liv. 494 00:58:28,654 --> 00:58:33,784 Eller tänk om det finns nån sanning i det hon säger. 495 00:58:33,868 --> 00:58:40,291 - Nu blir jag snart arg på dig. - Du sa att du aldrig kom din mor nära. 496 00:58:40,374 --> 00:58:45,546 Att hon levde i en annan värld. Hon kanske försöker visa dig den världen. 497 00:58:45,630 --> 00:58:50,009 Så du tror på att hon reste 200 år tillbaka i tiden? 498 00:58:51,135 --> 00:58:54,680 - Genom en sten? - Vad jag tror spelar ingen roll. 499 00:58:54,764 --> 00:58:57,558 Hon tror på det. 500 00:58:58,601 --> 00:59:03,397 Jag säger bara att vi kanske inte ska avfärda allt. 501 00:59:05,149 --> 00:59:08,236 Jag tycker att vi dricker mer istället. 502 00:59:28,214 --> 00:59:32,176 Jag hade varit omringad av spöken sedan jag kom hit. 503 00:59:32,260 --> 00:59:36,973 Det gick inte att ta fel på ansiktet: Geillis Duncan. 504 00:59:37,056 --> 00:59:44,855 Hon hade berättat för mig vilket år hon kom via stenarna: 1968. 505 00:59:44,939 --> 00:59:52,655 Det här var inget spöke. Geillis var här, om än något yngre. 506 01:00:31,819 --> 01:00:37,158 Hej, jag söker Gillian Edgars. Bor hon här? 507 01:00:37,241 --> 01:00:40,578 Ja. Varför söker ni henne? 508 01:00:40,661 --> 01:00:44,415 Jag är en gammal vän, Claire Randall. 509 01:00:44,498 --> 01:00:48,711 - Ni måste vara... - Greg, hennes make. 510 01:01:02,099 --> 01:01:07,897 Jag åker härifrån snart. Vet ni var hon kan vara? Jag vill gärna träffa henne. 511 01:01:07,980 --> 01:01:14,987 Hon är säkert med sina "rosor", men jag vet inget mer. 512 01:01:16,697 --> 01:01:19,075 Slàinte. 513 01:01:20,326 --> 01:01:25,122 Rosorna? Skottlands vita rosor? 514 01:01:25,206 --> 01:01:30,711 Ja. Jädra nationalister. 515 01:01:30,795 --> 01:01:35,758 Hon är nere på institutet dygnet runt- 516 01:01:35,841 --> 01:01:41,681 - och gör av med mina pengar på kurser i vad de kallar "folklore". 517 01:01:43,057 --> 01:01:46,519 Hon har fyllt miljoner anteckningsblock. 518 01:01:46,602 --> 01:01:51,524 Varför inte lära sig skriva maskin, skaffa ett jobb om hon har tråkigt? 519 01:01:51,607 --> 01:01:55,111 Det var det jag sa till henne. 520 01:01:55,194 --> 01:01:59,323 Så hon stack. Det var flera veckor sen. 521 01:02:11,752 --> 01:02:15,298 Så hon har varit borta i flera veckor? 522 01:02:15,381 --> 01:02:19,719 Ja, det var det jag sa. 523 01:02:19,802 --> 01:02:25,850 Om ni får tag på Gilly, säg åt henne att komma hem. 524 01:02:27,059 --> 01:02:32,356 - Hälsa att jag älskar henne. - Självklart. 525 01:03:00,217 --> 01:03:05,139 - Puben har funnits sedan 1820... - Gillian, hej! 526 01:03:05,222 --> 01:03:09,101 - Ni missade en bra demonstration. - Tråkigt att vi gjorde det. 527 01:03:09,185 --> 01:03:14,732 - Roger och jag tar oss en whiskey. - Ja, det har varit en... knepig dag. 528 01:03:14,815 --> 01:03:19,362 - Min mamma är tokig. - Vilket alla döttrar tycker. 529 01:03:19,445 --> 01:03:22,823 Kanske vi ses vid nästa demonstration. 530 01:03:22,907 --> 01:03:26,702 Tyvärr ska jag iväg ikväll för att... 531 01:03:27,745 --> 01:03:32,250 hjälpa min sak. Men sluta aldrig ställa de svåra frågorna. 532 01:03:32,333 --> 01:03:35,836 Det är så världen förändras. 533 01:03:41,717 --> 01:03:48,224 I timtal försökte jag tolka Geillis invecklade anteckningar. 534 01:03:48,307 --> 01:03:53,312 De innehöll formler om tidsresandets konst. 535 01:03:53,396 --> 01:03:58,818 Till skillnad från mig hade Geillis förberett sig inför sin resa. 536 01:03:58,901 --> 01:04:04,365 Det chockade mig att hon ansåg att en tidsresa krävde ett människooffer- 537 01:04:04,448 --> 01:04:08,160 - och ädelstenar för skydd och vägledning. 538 01:04:08,244 --> 01:04:14,125 Det verkade som om Geillis tänkt resa genom Craigh na Dun snart. 539 01:04:14,208 --> 01:04:17,420 Tyvärr visste jag hur resan skulle sluta: 540 01:04:17,503 --> 01:04:20,923 Med Geillis bränd på bål i Cranesmuir. 541 01:04:21,007 --> 01:04:24,802 Jag var tvungen att försöka hindra henne. 542 01:04:29,432 --> 01:04:33,185 Samla alla Frasers från Lallybroch och ta dem härifrån. 543 01:04:33,269 --> 01:04:38,816 Det kommer att vara kaos på heden med soldater och hästar. 544 01:04:38,899 --> 01:04:43,696 Ingen kommer hindra dig med britterna i sikte och slaget förestående. 545 01:04:43,779 --> 01:04:48,075 Säg att ordern kommer från mig, så följer de dig. 546 01:04:48,159 --> 01:04:53,873 Led dem från slaget, och skicka dem mot Lallybroch och hem. 547 01:04:53,956 --> 01:04:58,294 - Är du säker? - Ja. 548 01:04:58,377 --> 01:05:04,926 Den här striden är redan över, hur rättfärdig den än må vara. 549 01:05:05,009 --> 01:05:08,971 Vi har gjort vad vi kan, och nu är det slut. 550 01:05:10,056 --> 01:05:14,018 Mina släktingar ska inte dö i onödan. 551 01:05:14,101 --> 01:05:18,064 Och vad ska du göra? 552 01:05:18,147 --> 01:05:22,318 Jag ska föra Claire i säkerhet. 553 01:05:22,401 --> 01:05:26,781 Sen återvänder jag. 554 01:05:26,864 --> 01:05:32,828 Tillbaka till Culloden och slåss tills det är över. 555 01:05:40,753 --> 01:05:45,675 Jag leder dina män i säkerhet och till vägen hem. 556 01:05:45,758 --> 01:05:51,430 Men när du återvänder, så är jag här för att slåss på din sida. 557 01:05:51,514 --> 01:05:57,144 Nej. Nej, som jag sa så ska du inte dö i onödan. 558 01:05:58,271 --> 01:06:01,649 Det kommer jag inte göra. 559 01:06:01,732 --> 01:06:05,069 Jag kommer att dö med dig. 560 01:06:20,751 --> 01:06:23,921 Jag vill inte bråka. 561 01:06:26,632 --> 01:06:31,512 Vi kan vara överens om att jag har en far som... 562 01:06:32,763 --> 01:06:39,312 inte är pappa. Jag vill inte diskutera din tidsresefantasi. 563 01:06:39,395 --> 01:06:45,860 Men jag vill veta mer om denna Jamie Fraser. 564 01:06:49,572 --> 01:06:54,368 - Berätta om honom. - Självklart. 565 01:06:56,203 --> 01:06:58,289 Ja... 566 01:07:01,542 --> 01:07:09,050 Han var lång och hade rött hår precis som ditt. 567 01:07:10,843 --> 01:07:16,766 Hans far hette Brian, och det är därifrån ditt namn kommer. 568 01:07:18,601 --> 01:07:23,147 Han talade franska, älskade att spela schack, och hade en syster. 569 01:07:23,230 --> 01:07:26,651 Jenny, din faster. 570 01:07:34,242 --> 01:07:39,747 Det skulle ta för lång tid att berätta allt om honom. 571 01:07:40,873 --> 01:07:43,834 Men jag lovar att göra det. 572 01:07:46,170 --> 01:07:51,425 Idag besökte jag hans grav på Culloden Moor. 573 01:07:51,509 --> 01:07:56,764 - Och här tappar du mig... - Jag ville inte bli kär. 574 01:07:59,141 --> 01:08:02,353 Jag kämpade faktiskt emot. 575 01:08:03,396 --> 01:08:07,316 Men jag kunde inte förneka vad jag kände för honom. 576 01:08:07,400 --> 01:08:11,821 Jag försökte... men det gick inte. 577 01:08:15,366 --> 01:08:21,205 Det var det mäktigaste jag någonsin har känt i hela mitt liv. 578 01:08:34,594 --> 01:08:39,974 - Hur mår hon? - Vi pratar med varann, i alla fall. 579 01:08:40,057 --> 01:08:43,853 Avsevärt bättre än att skrika. 580 01:08:44,937 --> 01:08:49,734 - Känner du Gillian Edgars? - Inte direkt. Hon gav Brianna... 581 01:08:49,817 --> 01:08:55,031 - Har Brianna träffat henne? - Ja. Gillian är toppen. 582 01:08:55,114 --> 01:09:00,453 Hon är lite väl tokigt nationalistisk, men jag gillade henne. 583 01:09:00,536 --> 01:09:04,040 - Vet du var hon är nu? - Nej. Hurså? 584 01:09:04,123 --> 01:09:10,588 - Jag måste hitta henne. Det är viktigt. - Vi såg henne just på puben. 585 01:09:10,671 --> 01:09:16,552 Hon skulle åka iväg ikväll. Åka nånvart för att hjälpa hennes sak. 586 01:09:18,512 --> 01:09:22,683 - Hon ska genom stenarna... - Inget mer sånt snack. 587 01:09:22,767 --> 01:09:26,979 Gillian Edgars är Geillis Duncan från häxrättegången. 588 01:09:27,063 --> 01:09:32,735 Hon räddade mitt liv. Kan jag hindra henne, kanske jag kan rädda hennes. 589 01:09:37,698 --> 01:09:42,662 - Fast det kan jag ju inte. - Varför inte? 590 01:09:42,745 --> 01:09:47,083 - På grund av dig? - Mig? 591 01:09:47,166 --> 01:09:51,087 När du berättade att du var en Mackenzie- 592 01:09:51,170 --> 01:09:54,715 -så undersökte jag din släkts historia. 593 01:09:54,799 --> 01:09:59,345 Tio generationer tillbaka var dina anfäder William och Sarah Mackenzie. 594 01:09:59,428 --> 01:10:03,057 De kunde inte få barn, så de fick ett adoptivbarn. 595 01:10:03,140 --> 01:10:07,144 Det barnet var Dougal Mackenzies och Geillis Duncans. 596 01:10:07,228 --> 01:10:13,943 Så mina förfäder är hövdingen du talade om, och häxan? 597 01:10:14,026 --> 01:10:21,075 - Dra inte in Roger i det här. - Även han har rätt att veta vem han är. 598 01:10:21,158 --> 01:10:24,662 Om det är sant, så måste vi ju stoppa henne. 599 01:10:24,745 --> 01:10:29,166 - Annars kommer hon brännas på bål. - Skojar du? 600 01:10:29,250 --> 01:10:36,507 Och om hon inte åker tillbaka, träffar Dougal och får barnet? 601 01:10:36,591 --> 01:10:42,346 - Då kanske du aldrig föds. - Jag är ju här. Jag lär inte dunsta. 602 01:10:42,430 --> 01:10:46,559 Jag vet inte hur det här fungerar. 603 01:10:46,642 --> 01:10:52,273 - Roger, du tror väl inte på det här? - Jag vet inte. 604 01:10:52,356 --> 01:10:57,236 Men för säkerhets skull borde vi hitta och varna henne. 605 01:10:57,320 --> 01:11:04,327 Ja, jag kan varna henne att hålla låg profil i det förflutna. 606 01:11:04,410 --> 01:11:08,456 Ser du vad som händer här? Du understödjer hennes fantasier. 607 01:11:10,833 --> 01:11:15,129 - Brianna! - Det kanske jag gör... 608 01:11:15,212 --> 01:11:19,175 - Men hon kan konfronteras med det nu. - Vad då? 609 01:11:19,258 --> 01:11:23,220 Gillian. Se vad hon säger om allt detta. 610 01:11:23,304 --> 01:11:26,223 Och om Gillian är lika galen med? 611 01:11:26,307 --> 01:11:29,769 Om hon tror att man kan gå bakåt i tiden genom sten? 612 01:11:29,852 --> 01:11:34,190 Då kanske vi får se henne slå huvudet i ett granitblock. 613 01:11:34,273 --> 01:11:38,819 Det ger oss hur som helst en chans att få slut på det här. 614 01:11:40,363 --> 01:11:43,950 - Okej. - Jag hämtar nycklarna. 615 01:12:17,817 --> 01:12:21,028 - Vart ska vi? - Jag kommer inte undan. 616 01:12:21,112 --> 01:12:24,991 Men jag kan rädda dig, så det ska jag göra. 617 01:12:25,074 --> 01:12:31,163 - Vi kan åka härifrån, segla nånvart nu. - Landet är i uppror, hamnarna stängda. 618 01:12:31,247 --> 01:12:36,085 Jag är inte rädd att dö. En kula eller ett svärd är bättre än en snara- 619 01:12:36,168 --> 01:12:41,173 - eller Mackenzieklanens vrede. Jag är redan död, och väljer slagfältet. 620 01:12:41,257 --> 01:12:45,928 - Då stannar jag med dig. - Nej, det gör du inte. 621 01:12:46,012 --> 01:12:50,975 Om jag hade bränts på bål med Geillis, hade du lämnat mig då? 622 01:12:51,058 --> 01:12:58,524 Lämnat dig? Jag hade följt dig till helvetet och ännu längre. 623 01:12:58,608 --> 01:13:02,862 Men jag var inte gravid med ditt barn. 624 01:13:02,945 --> 01:13:06,908 Det kan du inte veta om. Det är för tidigt. 625 01:13:06,991 --> 01:13:13,122 Du har inte varit en dag sen i din cykel sedan du tog mig till din säng. 626 01:13:13,205 --> 01:13:17,251 Men nu har det gått två månader. 627 01:13:18,878 --> 01:13:22,965 Mitt i detta krig så har du ändå varit uppmärksam på det? 628 01:13:23,049 --> 01:13:27,428 Hur länge har du vetat? 629 01:13:27,511 --> 01:13:31,807 - Inte länge. - Det här barnet... 630 01:13:31,891 --> 01:13:38,940 Det är det enda som kommer finnas kvar av mig. 631 01:13:41,150 --> 01:13:44,362 Nu måste vi röra på oss. Snälla Claire. 632 01:13:44,445 --> 01:13:49,033 - Nej, jag kan inte lämna dig. - Du hörde mig ge Rupert ett löfte. 633 01:13:49,116 --> 01:13:52,453 Du lovade mig att rädd Randalls liv. 634 01:13:52,536 --> 01:13:57,708 Du lovade mig att om detta hände, så skulle du återvända hem. 635 01:13:57,792 --> 01:14:02,296 - Men du är mitt hem. - Och du mitt. 636 01:14:02,380 --> 01:14:04,924 Men detta hem är förlorat. 637 01:14:05,007 --> 01:14:10,012 Så nu måste du och barnet till en säker plats. 638 01:14:11,472 --> 01:14:15,851 Till en man som kan ta hand om er. 639 01:14:15,935 --> 01:14:21,274 - Nej! Nej, jag... - Claire, vi har inte tid! 640 01:14:32,785 --> 01:14:36,289 Det är hennes makes bil. 641 01:14:41,711 --> 01:14:44,547 Hitåt, kom. 642 01:14:44,630 --> 01:14:48,884 - Vad är det för lukt? - Det luktar grillat. 643 01:15:02,189 --> 01:15:05,151 Geillis, nej! 644 01:15:11,532 --> 01:15:15,703 - Vart tog hon vägen? - Herregud, hon gick genom stenen. 645 01:15:15,786 --> 01:15:21,626 - Rätt igenom. Hör du surrandet? - Ja. 646 01:15:21,709 --> 01:15:25,296 Ljudet ökar. 647 01:15:26,923 --> 01:15:32,011 - Herregud... - Roger, hämta hjälp! 648 01:16:31,696 --> 01:16:34,615 Hur ska jag förklara det här? 649 01:16:35,866 --> 01:16:39,120 Hur kan jag återvända? 650 01:16:40,746 --> 01:16:44,333 Till Frank... 651 01:16:44,417 --> 01:16:48,045 Det lämnar jag åt dig. 652 01:16:48,129 --> 01:16:52,842 Berätta vad du vill för honom om mig, om oss. 653 01:16:52,925 --> 01:16:58,055 Han vill säkert inte höra om det, men om han vill det... 654 01:17:01,142 --> 01:17:05,021 säg att jag är tacksam. 655 01:17:05,104 --> 01:17:07,940 Att jag litar på honom. 656 01:17:08,024 --> 01:17:11,861 Säg att jag hatar honom ända in i märgen. 657 01:17:14,113 --> 01:17:20,328 Surrandet... Det är så högt. 658 01:17:20,411 --> 01:17:25,207 Jag är inte redo, Jamie. Följ med mig. 659 01:17:25,291 --> 01:17:29,587 - Följ med mig genom stenarna. - Jag kan inte. 660 01:17:29,670 --> 01:17:34,342 Du kan försöka. Du hör väl surrandet? 661 01:17:34,425 --> 01:17:38,971 Jag hör ingenting, Claire. 662 01:17:42,308 --> 01:17:47,438 Men även om jag kunde gå genom stenarna... 663 01:17:51,108 --> 01:17:53,861 så är det inte min plats. 664 01:17:55,947 --> 01:18:00,076 Culloden Moor är mitt öde. 665 01:18:00,159 --> 01:18:05,623 Men jag hittar dig. Jag lovar. 666 01:18:05,706 --> 01:18:09,710 Om jag så ska tillbringa 200 år i skärselden. 667 01:18:09,794 --> 01:18:15,883 Tvåhundra år utan dig... Då är det mitt straff. 668 01:18:15,967 --> 01:18:23,808 Det har jag förtjänat för mina brott. Lögner, mord, stölder och förräderi. 669 01:18:27,645 --> 01:18:31,148 Och svek. 670 01:18:33,734 --> 01:18:38,531 Men när jag står inför Gud har jag en sak att säga- 671 01:18:38,614 --> 01:18:42,243 -för att väga upp allt annat. 672 01:18:44,996 --> 01:18:51,043 "Herre... du gav mig en värdefull kvinna." 673 01:18:54,714 --> 01:18:57,967 "Och jag älskade henne väl." 674 01:19:51,812 --> 01:19:54,899 Det har börjat. 675 01:20:00,488 --> 01:20:04,742 Vår bröllopsgåva från Hugh Munro. 676 01:20:04,825 --> 01:20:08,412 Bär den på dig. 677 01:20:09,872 --> 01:20:13,459 Blod av mitt blod... 678 01:20:15,002 --> 01:20:20,174 - Ben av mitt ben... - Så länge vi bägge lever. 679 01:20:41,529 --> 01:20:45,783 Den här tillhörde min far. 680 01:20:47,159 --> 01:20:50,621 Ge den till barnet, när han är når rätt ålder. 681 01:20:55,751 --> 01:21:00,881 Jag ska döpa honom till Brian, efter din far. 682 01:21:25,781 --> 01:21:28,284 Jag älskar dig. 683 01:21:38,544 --> 01:21:41,047 Jag älskar dig. 684 01:21:43,257 --> 01:21:46,552 Och jag dig. 685 01:22:09,742 --> 01:22:12,203 Farväl, Claire. 686 01:22:19,752 --> 01:22:25,216 - Så det är sant. Allt det du sagt. - Ja. 687 01:22:26,384 --> 01:22:31,138 - Är det hennes make? - Jag tror det. 688 01:22:31,222 --> 01:22:36,060 Så nån måste dö för att man ska färdas genom stenarna? 689 01:22:36,143 --> 01:22:43,109 Geillis antog det, men ingen dog när jag färdades. 690 01:22:45,611 --> 01:22:50,074 Vänta, var det här den sista plats där du såg min far? 691 01:22:54,579 --> 01:22:56,998 Ja. 692 01:23:02,003 --> 01:23:07,508 Jag tror dig. Jag förstår det inte, men... 693 01:23:11,095 --> 01:23:16,017 Jag tror dig. Inga fler lögner. 694 01:23:16,100 --> 01:23:21,105 Från och med nu, bara sanning oss emellan. 695 01:23:24,442 --> 01:23:29,155 Du är så lik din far. Ja. 696 01:23:29,238 --> 01:23:33,034 Bara sanningen från och med nu. 697 01:24:02,480 --> 01:24:07,026 Jag ringde polisen. Anonymt, såklart. 698 01:24:07,109 --> 01:24:11,030 Vem vet när de hinner hit? 699 01:24:12,114 --> 01:24:16,118 Roger, berätta vad du hittat. 700 01:24:19,789 --> 01:24:26,087 Efterforskningar pastorn gjorde på din make Franks begäran. 701 01:24:28,589 --> 01:24:32,802 Jag vet inte om han skickade det till Boston. 702 01:24:32,885 --> 01:24:36,180 Vad står det? 703 01:24:36,264 --> 01:24:43,562 Efter slaget vid Culloden gömde sig några sårade jakobiner i ett hus. 704 01:24:43,646 --> 01:24:47,149 Efter två dagar avrättades de, men... 705 01:24:47,233 --> 01:24:52,029 En av dem, en Fraser från Lovats regemente, lyckades fly. 706 01:24:56,409 --> 01:25:00,746 - Många Fraser deltog i slaget. - Men... 707 01:25:00,830 --> 01:25:07,670 Bara fem officerare, och fyra av dem nämns på en minnestavla i Beauly. 708 01:25:07,753 --> 01:25:11,424 Så vi vet att de avrättades. 709 01:25:12,925 --> 01:25:16,345 Vem var den femte? 710 01:25:17,430 --> 01:25:20,308 James Fraser. 711 01:25:22,685 --> 01:25:25,980 Min far. 712 01:25:31,819 --> 01:25:34,405 Jamie... 713 01:25:39,660 --> 01:25:43,164 Han dog inte vid Culloden. 714 01:25:43,247 --> 01:25:48,252 Han hade tänkt dö där, men gjorde inte det. 715 01:25:51,255 --> 01:25:54,425 Han överlevde. 716 01:25:59,221 --> 01:26:02,099 Han överlevde! 717 01:26:11,317 --> 01:26:14,195 Om det är sant... 718 01:26:23,996 --> 01:26:27,500 så måste jag återvända.