1 00:00:04,775 --> 00:00:06,235 Dette har hendt... 2 00:00:06,319 --> 00:00:10,907 - Smerten blir stadig mer uutholdelig. - Det blir som å sovne inn. 3 00:00:10,990 --> 00:00:14,785 - Bror. - Prinsen er smart og lumsk. 4 00:00:14,869 --> 00:00:19,749 - Vi har hindret ham alt vi kan. - Alle renkene... Hvordan havnet vi her? 5 00:00:19,832 --> 00:00:23,628 Prinsen får sitt slag på Cullodens hede. Historien har lovet det. 6 00:00:23,711 --> 00:00:27,214 Lov meg at om du må, så reiser du tilbake. 7 00:00:27,298 --> 00:00:29,050 Jeg lover. 8 00:00:29,133 --> 00:00:31,385 - Claire? - Frank, jeg er tilbake. 9 00:00:31,469 --> 00:00:33,471 Gravid med en annen mann. 10 00:00:33,554 --> 00:00:36,515 - Ja, Roger? - Får jeg gå ut og leke, far? 11 00:00:36,599 --> 00:00:41,979 - Jeg har aldri hørt ham si "far". - Barn aksepterer verden som den er. 12 00:00:42,063 --> 00:00:44,565 - Jeg vil at vi skal være sammen. - Er du sikker? 13 00:00:44,649 --> 00:00:48,611 Vi oppdrar barnet som vårt eget, som ditt og mitt. 14 00:00:52,361 --> 00:01:00,861 Released on www.DanishBits.org 15 00:02:18,951 --> 00:02:23,080 - God morgen, frøken Peel. - God morgen. Døren er åpen. 16 00:02:29,045 --> 00:02:33,341 - Bare et besøk? - Nettopp. Jeg var i nærheten. 17 00:02:38,596 --> 00:02:42,391 Kaffen er der borte. 18 00:02:44,352 --> 00:02:47,605 For lite fleksibilitet i håndleddet. 19 00:02:47,688 --> 00:02:53,611 Vekten på feil bein. I all vennlighet. 20 00:02:53,694 --> 00:02:58,783 - Det er visst ikke fløte. - Fløten er på kjøkkenet. 21 00:03:02,286 --> 00:03:08,918 Du burde gå tilbake til gjestene. De spør etter deg. 22 00:03:28,020 --> 00:03:32,858 Takk for at dere kom. Far hadde satt pris på det. 23 00:03:32,942 --> 00:03:39,031 Kjente dere ham, så vet dere at han ikke overlot noe til tilfeldighetene. 24 00:03:39,115 --> 00:03:42,743 Ikke engang skålen i sin egen likvake. 25 00:03:44,996 --> 00:03:49,667 Til døden, den gamle dørvakten. 26 00:03:50,835 --> 00:03:58,342 Nå skåler vi. Hadde han ikke kastet meg ut, ville vi ikke ha drukket i kveld. 27 00:04:01,971 --> 00:04:05,016 For pastoren! 28 00:04:12,189 --> 00:04:16,694 Faren din var så hyggelig. Jeg vil alltid huske humoren hans. 29 00:04:16,777 --> 00:04:21,032 - Takk. - Han hjalp så mange. Han er savnet. 30 00:04:21,115 --> 00:04:26,871 - Takk. Unnskylder dere meg et øyeblikk? - Selvsagt. 31 00:04:26,954 --> 00:04:31,667 - Roger, jeg kondolerer. - Takk. Takk for at dere kom. 32 00:04:31,751 --> 00:04:35,463 - Beklager sorgen. - Takk. 33 00:04:35,546 --> 00:04:39,133 - Jeg føler med deg. - Takk. Vi prates siden. 34 00:04:39,216 --> 00:04:43,095 - Tom, hvordan går det? - Bra. Du kan alltid stole på meg. 35 00:04:43,179 --> 00:04:46,223 Det setter jeg pris på. Takk. 36 00:04:48,392 --> 00:04:52,188 Er du Roger Wakefield? 37 00:04:52,271 --> 00:04:54,982 Ja. 38 00:04:55,066 --> 00:05:00,696 Definitivt. Det er meg, ja. Men deg kjenner jeg ikke igjen. 39 00:05:00,780 --> 00:05:04,951 Roger! Helt utrolig. 40 00:05:05,034 --> 00:05:08,704 Etter alle disse år! 41 00:05:08,788 --> 00:05:12,250 Unnskyld, men... kjenner vi hverandre? 42 00:05:12,333 --> 00:05:18,798 Klart du ikke husker meg. Sist jeg så deg, var du 7-8 år gammel. 43 00:05:18,881 --> 00:05:22,843 Claire Randall, en av din fars gamle venner. 44 00:05:22,927 --> 00:05:25,805 - Jeg beklager hans bortgang. - Takk. 45 00:05:25,888 --> 00:05:31,310 - Du har alt truffet datteren min. - Nei, vi har ikke blitt presentert. 46 00:05:31,394 --> 00:05:37,358 - Brianna. Datteren. - Bare hyggelig, frøken Randall. 47 00:05:37,441 --> 00:05:42,572 Vi var hos slektninger i London da vi fikk vite. Det var visst hjertet hans. 48 00:05:42,655 --> 00:05:47,034 Ja. Det var veldig uventet. 49 00:05:47,118 --> 00:05:52,540 Vi så hverandre i jula, og han var ved veldig godt mot. 50 00:05:52,623 --> 00:05:57,878 Jeg hadde ikke sett faren din på lenge, men var svært glad i ham. 51 00:05:59,088 --> 00:06:03,593 - Det var pappa med. - Ja, selvsagt. 52 00:06:03,676 --> 00:06:08,264 Min avdøde ektemann, Frank. De sto hverandre svært nær. 53 00:06:08,347 --> 00:06:12,351 Randall... Frank Randall! Selvsagt. 54 00:06:12,435 --> 00:06:18,816 Nå husker jeg deg, Claire. Du er sykepleier, ettersom jeg husker. 55 00:06:18,899 --> 00:06:24,113 Ja, det var jeg. Nå er jeg lege. 56 00:06:24,196 --> 00:06:27,950 Nå er hun beskjeden. Hun er kirurg. 57 00:06:29,160 --> 00:06:34,498 - Bree og jeg er på besøk fra USA. - Jeg ante en amerikansk aksent. 58 00:06:34,582 --> 00:06:38,711 - Boston, nærmere bestemt. - Hun studerer historie, Harvard. 59 00:06:38,794 --> 00:06:45,676 - Jeg tilhører Oxfords historiefakultet. - Oxford? Imponerende. 60 00:06:45,760 --> 00:06:50,973 Arbeider fru Graham fremdeles for pastoren? Jeg har ikke sett henne. 61 00:06:51,057 --> 00:06:57,229 Dessverre har hun gått bort, men hennes barnebarn Fiona er nok her. 62 00:07:00,441 --> 00:07:06,280 Det er så mye som er likt, men likevel er alt så annerledes. 63 00:07:08,115 --> 00:07:14,830 Så mange minner her. Unnskylder du meg? Jeg vil gjerne se meg om. 64 00:07:26,676 --> 00:07:31,138 - Første besøket i Skottland? - Ja. 65 00:07:32,932 --> 00:07:37,061 Rekker du å se på omgivelsene mens du er her? 66 00:07:37,144 --> 00:07:40,940 Vi er bare her over dagen, så mor kunne ta farvel. 67 00:07:41,023 --> 00:07:47,196 - Vi skal tilbake til London i kveld. - Synd. Det er et vakkert, vilt land. 68 00:07:47,280 --> 00:07:52,285 Jeg har vært nysgjerrig på Skottland. Det betydde mye for foreldrene mine. 69 00:07:52,368 --> 00:08:00,876 Roger, unnskyld, men det er på tide å ta farvel. Paret Brown skal gå. 70 00:08:00,960 --> 00:08:05,423 Ja visst. Takk skal du ha, Fiona. 71 00:08:09,468 --> 00:08:12,471 - Ha meg unnskyldt. - Ja da. 72 00:08:33,618 --> 00:08:40,166 Fru Graham advarte meg om ikke å jage spøkelser, så jeg hadde unngått det. 73 00:08:40,249 --> 00:08:45,880 Men nå som jeg var her, begynte spøkelser å jage meg. 74 00:08:54,013 --> 00:09:01,020 Takk igjen. Takk. - Arthur, hils din kone. Beklager at hun ikke kom. 75 00:09:01,103 --> 00:09:05,483 - Ja, vi burde nok dra. - Ikke hele veien til London, vel? 76 00:09:05,566 --> 00:09:09,487 Nei, vi kjører så langt vi kan og overnatter på en pub. 77 00:09:09,570 --> 00:09:13,157 Det er god plass her, om dere vil bli. 78 00:09:13,241 --> 00:09:17,328 - Vi vil ikke være til bry. - Det hadde dere ikke vært. 79 00:09:17,411 --> 00:09:20,665 Hyggelig med selskap i dette store huset. 80 00:09:20,748 --> 00:09:25,544 Lyder bedre enn å humpe langs veien på feil side i mørke. 81 00:09:25,628 --> 00:09:31,759 Og da rekker jeg å se omgivelsene. Det er visst et vakkert, vilt land. 82 00:09:34,595 --> 00:09:38,599 Ålreit. - Så lenge vi ikke er til bry. 83 00:09:38,683 --> 00:09:44,063 - Jeg henter veskene. Gjesterommet... - Er rett opp trappen. Jeg husker. 84 00:10:07,128 --> 00:10:11,340 Jeg fikk ikke sove. Så jeg tok en whisky. 85 00:10:11,424 --> 00:10:15,553 - Jeg håper det ikke gjør noe. - Slett ikke. 86 00:10:15,636 --> 00:10:19,181 Jeg tar en, jeg også. 87 00:10:33,821 --> 00:10:36,574 Jeg føler meg bedre. 88 00:10:43,039 --> 00:10:48,085 I årevis maste jeg på ham om å kvitte seg av med alle tingene. 89 00:10:48,169 --> 00:10:52,840 - Nå vil jeg beholde alt. - Mye historie her. 90 00:10:52,924 --> 00:10:57,720 Ikke bare familiens historie, men Skottlands. 91 00:10:57,803 --> 00:11:02,850 Høgskolen i Inverness har bedt om å få biblioteket hans. 92 00:11:02,934 --> 00:11:07,730 Jeg vet ikke om jeg donerer alt. Han verdsatte noen uvanlige bøker- 93 00:11:07,813 --> 00:11:12,777 - om prins Charles Stuart og slaget ved Culloden. 94 00:11:12,860 --> 00:11:19,408 - Culloden... - Det siste slaget i '45. 95 00:11:19,492 --> 00:11:24,497 Mine forfedre kjempet og døde der. 96 00:11:24,580 --> 00:11:29,335 - Jaså? - Ja, jeg heter Roger MacKenzie. 97 00:11:29,418 --> 00:11:34,632 Foreldrene mine het Jerry og Marjorie MacKenzie. 98 00:11:34,715 --> 00:11:39,887 Pastoren adopterte meg, etter at de døde i 2. verdenskrig. 99 00:11:39,971 --> 00:11:43,015 MacKenzie... 100 00:11:43,099 --> 00:11:48,521 Jeg kjente en hel del Mackenzies... en gang i tiden. 101 00:11:48,604 --> 00:11:52,400 Det er et vanlig navn her omkring. 102 00:11:54,652 --> 00:11:58,781 Får jeg stille et personlig spørsmål? 103 00:12:02,410 --> 00:12:06,289 Hvordan klarte du det? 104 00:12:08,332 --> 00:12:11,502 Å endelig ta farvel? 105 00:12:13,170 --> 00:12:18,551 Til den person du elsket mest i hele verden? 106 00:12:23,931 --> 00:12:29,020 Sant å si så har jeg aldri vært flink til å ta farvel. 107 00:12:29,103 --> 00:12:32,857 Det er det som gjør det så vanskelig. 108 00:12:32,940 --> 00:12:39,655 Enten man vil ta farvel eller ikke, så er de borte, og... 109 00:12:41,908 --> 00:12:45,870 man må leve videre uten dem. 110 00:12:52,001 --> 00:12:55,671 Fordi de hadde villet det. 111 00:13:09,435 --> 00:13:12,355 Takk for whiskyen. 112 00:13:12,438 --> 00:13:15,691 God natt, Roger. 113 00:13:47,682 --> 00:13:51,519 Du er så lik ham. 114 00:14:13,082 --> 00:14:17,878 Jeg sier at hæren ikke er klar for kamp. 115 00:14:17,962 --> 00:14:22,592 Vi må retirere, før britene innser overtaket og knuser oss. 116 00:14:28,764 --> 00:14:31,767 Du er min Thomas. 117 00:14:31,851 --> 00:14:37,690 Apostelen Thomas tvilte på at Herren gjenoppsto fra de døde. 118 00:14:39,817 --> 00:14:44,989 Ikke før da han kjente på sårene der spikerne hadde sittet, trodde han. 119 00:14:45,072 --> 00:14:49,994 Herren sa til ham, "Fordi du har sett, så tror du." 120 00:14:50,077 --> 00:14:54,081 "Velsignet er de som ikke har sett, men likevel tror." 121 00:14:57,043 --> 00:15:01,797 Dette er dagen, James. Tro meg, før dagen er over, - 122 00:15:01,881 --> 00:15:05,885 -så skal jeg gjøre deg til troende. 123 00:15:13,267 --> 00:15:17,772 Det er en velsignelse at Collum slapp å leve og se dette. 124 00:15:18,940 --> 00:15:24,111 - Er prinsen...? - Slaget ved Culloden skjer i dag. 125 00:15:24,195 --> 00:15:28,366 - Som historien spådde. - Speidere har sett fortroppene. 126 00:15:28,449 --> 00:15:33,579 Cumberland har brutt opp. Hæren hans marsjerer langs Kildrummie Moss. 127 00:15:33,663 --> 00:15:37,667 Gå inn. Informer Lord George. 128 00:15:37,750 --> 00:15:42,713 Det fins bare en ting igjen, én mulighet. 129 00:15:42,797 --> 00:15:48,135 - Hva er det? - Ikke her. 130 00:16:21,252 --> 00:16:25,423 Fort William, bygd på 1600-tallet. 131 00:16:25,506 --> 00:16:31,053 På gælisk heter det Gearastan Dubh, "Den svarte garnisonen". 132 00:16:31,137 --> 00:16:34,682 Det var britenes kommandopost og fengsel. 133 00:16:34,765 --> 00:16:38,769 I hensikt å kontrollere de ville klanene og barbarene. 134 00:16:38,853 --> 00:16:43,524 Militærhistorie er ikke riktig min spesialitet. 135 00:16:43,608 --> 00:16:50,197 Men det var vel din fars? Pastoren har noen av hans bøker i biblioteket. 136 00:16:51,782 --> 00:16:57,538 I et av mine tidligste minner mistet jeg en iskrem fra Fort Ticonderoga- 137 00:16:57,622 --> 00:17:01,959 - mens han fortalte om Ethan Allen og Green Mountain Boys mot. 138 00:17:02,043 --> 00:17:06,756 Ethan Allen... "Jeg beklager at jeg bare har ett liv å gi..." 139 00:17:06,839 --> 00:17:11,385 Nathan Hale. Vanlig feil. 140 00:17:11,469 --> 00:17:15,932 Siter aldri amerikansk historie til en amerikaner. 141 00:17:16,015 --> 00:17:19,894 Den amerikanske revolusjonen er rene religionen i Boston. 142 00:17:19,977 --> 00:17:25,608 Med George Washington som messias og Benedict Arnold som Judas. 143 00:17:25,691 --> 00:17:31,906 - Benedict Arnold er misforstått. - Du likte jo ikke militærhistorie. 144 00:17:31,989 --> 00:17:36,535 Familien Randall er en komplisert klan, laddie. 145 00:17:36,619 --> 00:17:41,582 Det er den aller verste aksent jeg noensinne har hørt. 146 00:17:47,046 --> 00:17:50,508 Husker du faren min godt? 147 00:17:50,591 --> 00:17:53,386 Bruddstykker. 148 00:17:54,762 --> 00:18:00,017 Han var velkledd, med hatten ned over det ene øyet. Veldig stilig. 149 00:18:00,101 --> 00:18:04,146 Og han virket veldig snill. 150 00:18:04,230 --> 00:18:09,068 Det var ham. Verdens snilleste. 151 00:18:09,151 --> 00:18:13,698 Moren din virker også snill. 152 00:18:13,781 --> 00:18:18,619 Moren min lever i en annen verden. 153 00:18:21,247 --> 00:18:24,625 - Jeg får frysninger her. - Med god grunn. 154 00:18:24,709 --> 00:18:31,090 Her ble skotske fanger pisket. Mye blod har flytt her. 155 00:19:37,448 --> 00:19:40,534 Faren min bygde dette stedet. 156 00:19:40,618 --> 00:19:44,747 Hans blod og svette fins i disse steinene. 157 00:19:44,830 --> 00:19:48,709 Leker du med eplene? Hva heter du? 158 00:19:48,793 --> 00:19:54,465 Dette er lille Jamie. - Dette er onkelen din som du er døpt etter. 159 00:19:54,548 --> 00:19:59,303 Gratulerer, du vakre lille jente. 160 00:19:59,387 --> 00:20:03,140 Lila Margaret Ellen Murray. Det het bestemoren min. 161 00:20:03,224 --> 00:20:07,561 Claire, Claire. De er ferdige. De er enorme. 162 00:20:07,645 --> 00:20:10,690 Godt du ba oss plante dem. 163 00:20:10,773 --> 00:20:15,111 Det begynner å føles som om jeg hører hjemme her. 164 00:20:15,194 --> 00:20:21,492 Jeg visste at du hørte hjemme her med meg, siden første gang jeg så deg. 165 00:20:23,578 --> 00:20:29,375 "Kom, la oss leve, min kjære. La oss elske og aldri frykte." 166 00:20:29,458 --> 00:20:35,131 "La kjærlige kyss leve på leppene våre." 167 00:20:36,299 --> 00:20:43,514 "Tusenvis og 100 snes. Et hundrevis og tusen til." 168 00:21:18,674 --> 00:21:22,553 Dette slaget, denne krigen, alt som skal skje... 169 00:21:22,637 --> 00:21:27,433 - Alt avhenger av Charles. - Ja. 170 00:21:28,809 --> 00:21:34,607 Hva om han dør nå? Nå, i denne stund? 171 00:21:34,690 --> 00:21:40,112 Da ville ikke slaget skje og hele opprøret dø med ham. 172 00:21:42,114 --> 00:21:47,078 - Jesus Kristus. - Jeg har dette. 173 00:21:47,161 --> 00:21:52,833 Det er villsjasmin, den er giftig. Det Collum tok i går kveld. 174 00:21:52,917 --> 00:21:57,463 - Han visste at hans tid var kommet. - Tok han sitt eget liv? 175 00:21:57,546 --> 00:22:02,385 - Claire, det er en dødssynd. - Han søkte en rask, smertefri død. 176 00:22:02,468 --> 00:22:04,804 Og jeg ga ham det. 177 00:22:04,887 --> 00:22:09,141 Jeg har behandlet Charles' skjørbuk med tinkturer i uker. 178 00:22:09,225 --> 00:22:12,770 Jeg kan legge dette i teen hans. 179 00:22:12,853 --> 00:22:17,650 Drepe Charles Stuart? 180 00:22:24,740 --> 00:22:30,413 Det hadde vært som å havne i en dyp søvn. 181 00:22:33,332 --> 00:22:39,213 - Han ville aldri få vite det. - Ingen ville få vite det. 182 00:22:44,844 --> 00:22:50,600 Husker du en hendelse som fant sted mellom foreldrene mine når de var her? 183 00:22:50,683 --> 00:22:55,938 - Hvordan da? - Noe alvorlig som skjedde med dem. 184 00:22:56,022 --> 00:22:58,733 Jeg var bare liten gutt. 185 00:23:01,944 --> 00:23:05,865 Jeg husker ingen detaljer, men... 186 00:23:07,241 --> 00:23:12,204 Jeg oppdaget at fru Graham gråt ute i redskapsboden. 187 00:23:12,288 --> 00:23:16,083 Det lå ødelagte ting overalt. 188 00:23:16,167 --> 00:23:20,254 Jeg tror hun sa at faren din mistet fatningen og knuste alt. 189 00:23:20,338 --> 00:23:25,176 - Faren min? - Ja, men det var ikke derfor hun gråt. 190 00:23:25,259 --> 00:23:30,348 Pappa hadde temperament, men han kontrollerte det godt. 191 00:23:30,431 --> 00:23:37,980 - Når skjedde dette? Hvilket år? - Moren din sa var jeg 7-8. 192 00:23:38,064 --> 00:23:42,318 Så det må ha vært 1947 eller 1948. 193 00:23:51,452 --> 00:23:59,252 Far hadde en kasse på øvre hylle i garderoben. 194 00:24:00,419 --> 00:24:06,259 Jeg visste hvor nøkkelen var gjemt, så en dag åpnet jeg den. 195 00:24:06,342 --> 00:24:12,556 Deri lå brev fra faren din, mest om akademiske ting, men... 196 00:24:12,640 --> 00:24:16,394 Det var et brev... 197 00:24:17,687 --> 00:24:22,400 Pastoren nevnte en hendelse med min mor og far. 198 00:24:22,483 --> 00:24:26,445 Som han skrev, så føltes det som noe alvorlig. 199 00:24:26,529 --> 00:24:32,451 Kanskje noe fælt. Definitivt ikke noe han ville skrive ned. 200 00:24:32,535 --> 00:24:35,454 Det skremte meg, av en grunn. 201 00:24:35,538 --> 00:24:41,794 Jeg la tilbake brevet i kassen, låste og så aldri på det igjen. 202 00:24:43,504 --> 00:24:48,676 Far skrev dagbok, hver dag etter middagen. 203 00:24:48,759 --> 00:24:52,847 De ligger i esker på lageret, hvis du ikke er redd for å bli skitten. 204 00:24:52,930 --> 00:24:56,976 Å bli skitten gjør meg ingenting. Du skulle sett soverommet mitt. 205 00:24:57,059 --> 00:25:04,317 - Det ble ikke riktig. - Nei, men jeg forstår hva du mener. 206 00:26:04,752 --> 00:26:10,633 Jeg har sporet eierne til Lallybroch, også kalt Broch Tuarach- 207 00:26:10,716 --> 00:26:15,680 - og funnet dette, det eldste dokumentet i arkivet. 208 00:26:15,763 --> 00:26:23,104 Det overfører eiendommen fra James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser- 209 00:26:23,187 --> 00:26:29,986 - til James Jacob Fraser Murray. Overføringen skjedde i 1745. 210 00:26:30,069 --> 00:26:36,033 Vitner er Murtagh Fitzgibbons Fraser and Claire Beauchamp... 211 00:26:36,117 --> 00:26:40,997 Det er litt utydelig, men jeg tror hun het Fraser også. 212 00:26:44,208 --> 00:26:48,963 Ja. Det tror jeg at det var. 213 00:26:50,756 --> 00:26:58,639 - Og etter det? - Familien Murray i flere generasjoner. 214 00:26:58,723 --> 00:27:03,728 Jeg tok en kopi, så denne kan du ta med deg. 215 00:27:03,811 --> 00:27:06,564 Takk. 216 00:27:06,647 --> 00:27:10,985 En siste ting. Går det an å gjøre en slektssøk? 217 00:27:11,068 --> 00:27:14,739 - Ja. I hvilket navn? - Roger MacKenzie. 218 00:27:18,200 --> 00:27:22,538 - Hvordan gikk det på daten din? - Det var ingen "date". 219 00:27:22,622 --> 00:27:27,752 Du må innrømme at han er både kjekk og intelligent. 220 00:27:27,835 --> 00:27:31,881 - Og han har fin kroppsbygning. - Hvem bruker engang det ordet? 221 00:27:31,964 --> 00:27:34,592 Hold opp. 222 00:27:34,675 --> 00:27:39,513 - Og så hans dypblå øyne. - Kanskje du skal date ham. 223 00:27:39,597 --> 00:27:45,353 - Hvor dro dere? - Fort William. Har du vært der? 224 00:27:48,230 --> 00:27:52,235 En gang. Jeg likte ikke stedet. 225 00:27:55,321 --> 00:28:01,244 - Hva gjorde du i dag? - Vandret rundt i landsbyen. 226 00:28:01,327 --> 00:28:06,207 - Til steder du og pappa hadde besøkt? - Noen. 227 00:28:11,128 --> 00:28:14,131 Savner du ham? 228 00:28:16,175 --> 00:28:19,387 Selvsagt. 229 00:28:19,470 --> 00:28:22,765 Iblant virker det ikke som om du gjør det. 230 00:28:22,848 --> 00:28:27,353 Eller at du engang elsket ham. 231 00:28:29,981 --> 00:28:33,109 For en ting å si! 232 00:28:33,192 --> 00:28:37,363 Gjorde du det? Elsket ham? 233 00:28:39,323 --> 00:28:42,493 Det gjorde jeg. 234 00:28:56,882 --> 00:29:02,972 Forstå at dette hadde vært et kaldblodig mord. 235 00:29:03,055 --> 00:29:05,891 For å forhindre nedslakting. 236 00:29:05,975 --> 00:29:09,770 Å drepe prinsen er ett liv for å redde tusener. 237 00:29:09,854 --> 00:29:14,108 Jamie, lord George krever at du kommer til den østre grøfta. 238 00:29:14,191 --> 00:29:18,237 Med en gang. Troppene danner linje. 239 00:29:22,116 --> 00:29:24,744 Vi må gjøre det fort. 240 00:29:24,827 --> 00:29:28,372 Jeg kan legge det i teen hans nå og gi ham den. 241 00:29:28,456 --> 00:29:32,126 Din utakknemlige sønn av en uekting. 242 00:29:34,295 --> 00:29:37,465 Din ekle horende heks. 243 00:29:46,724 --> 00:29:55,942 Når jeg har møtt bestyreren kan vi begynne å grave fram pastorens dagbøker. 244 00:29:56,025 --> 00:30:00,571 - Klarer du deg? - Ja da. Jeg henger her. 245 00:30:23,094 --> 00:30:28,099 Og vi kan ikke lenger tillate at deres visjon styrer vår. 246 00:30:28,182 --> 00:30:33,938 Da Skottland ble forent med England var det begynnelsen på slutten for oss. 247 00:30:34,021 --> 00:30:37,316 Vi mistet mer enn selvstendigheten vår. 248 00:30:37,400 --> 00:30:41,529 Vi tapte ånden vår. 249 00:30:41,612 --> 00:30:47,618 Regjeringen i Westminster, bankfolkene i City, avisene i Fleet Street... 250 00:30:47,702 --> 00:30:54,125 De har stjålet pengene våre, stemmene våre- 251 00:30:54,208 --> 00:30:57,503 -og framtiden vår. 252 00:31:00,131 --> 00:31:07,054 Hvor er de gamle lederne som visste hvordan man tok seg av sitt folk? 253 00:31:08,264 --> 00:31:13,102 De legendariske kongene: Arthur av Wales, - 254 00:31:13,185 --> 00:31:19,942 - Rickard Løvehjerte, prins Charles Edward Stuart... 255 00:31:20,026 --> 00:31:25,907 Vår kjære prins. Vi kjenner alle til slaget ved Culloden. 256 00:31:27,909 --> 00:31:33,080 Men tenk dere hvor annerledes Skottland hadde vært i dag- 257 00:31:33,164 --> 00:31:38,377 -hvis vi hadde vunnet. 258 00:31:39,921 --> 00:31:44,425 Hvor er vår elskede prins Charlie i dag? 259 00:31:47,803 --> 00:31:53,476 Jeg er den elskede prins Charlie. 260 00:31:53,559 --> 00:31:57,313 Du er den elskede prins Charlie! 261 00:31:57,396 --> 00:32:02,735 Vi er den elskede prins Charlie! 262 00:32:02,818 --> 00:32:07,240 Skottland! Skottland! Skottland! 263 00:32:18,251 --> 00:32:24,131 Bra tale, men var det ikke skotske James VI som forente landene? 264 00:32:24,215 --> 00:32:28,511 Og hans skotske barnebarn, dronning Anne, som signerte dokumentene? 265 00:32:28,594 --> 00:32:34,767 Jo, men Anne ble oppdratt anglikansk, under Westminsters innflytelse. 266 00:32:34,850 --> 00:32:38,813 Prins Charles og hans far kong James ville rive opp det. 267 00:32:38,896 --> 00:32:43,943 - Byttet de ikke en konge mot en annen? - Charles var katolikk og skotte. 268 00:32:44,026 --> 00:32:48,990 Til forskjell fra den tyske George og familien Hannover var han oss lojal. 269 00:32:49,073 --> 00:32:51,117 Kanskje det. 270 00:32:51,200 --> 00:32:57,582 - Du er amerikaner. Studerer du her? - Brianna Randall, bare på besøk. 271 00:32:57,665 --> 00:33:00,710 Hvorfor er du her? 272 00:33:00,793 --> 00:33:06,799 Jeg studerer historie, og liker å se historie bli skapt. 273 00:33:06,882 --> 00:33:10,886 - Roger Wakefield. - Gillian Edgars. 274 00:33:14,390 --> 00:33:18,936 Vi skal ha en stor demonstrasjon til i nærheten litt senere. 275 00:33:20,855 --> 00:33:26,777 Vi skal skape historie. Adjø. 276 00:33:42,752 --> 00:33:45,546 Han var en staselig kar. 277 00:33:46,714 --> 00:33:50,301 Han var ikke så høy i virkeligheten. 278 00:33:50,384 --> 00:33:54,764 Han kunne ha blitt noe. Han hadde navnet, noe å slåss for- 279 00:33:54,847 --> 00:34:00,019 - og støtte av gode menn som var villige til å ofre livet for ham. 280 00:34:00,102 --> 00:34:04,732 De har gjort helt av en tåpe. 281 00:34:09,445 --> 00:34:13,282 Hva er det inni den der? 282 00:34:13,366 --> 00:34:18,871 Jeg vet ikke. Kanskje en øyenstikker? 283 00:34:30,675 --> 00:34:34,887 - Dougal, det er ikke som du tror. - Ikke det? 284 00:34:34,971 --> 00:34:42,186 Det jeg tror er at den kvinnen ville få deg til å begå et ondt drap. 285 00:34:42,270 --> 00:34:44,814 - Drap på din prins. - Nei. 286 00:34:44,897 --> 00:34:48,526 Hold munn! 287 00:34:48,609 --> 00:34:53,781 - Jeg visste at du var en forræder. - Rolig nå. 288 00:34:54,865 --> 00:35:02,123 Du vet, Jamie... Man stoler på noen. 289 00:35:02,206 --> 00:35:08,754 Mann gir seg til dem i både hjerte og sjel. 290 00:35:08,838 --> 00:35:12,466 Og at du så planlegger å drepe vår elskede prins... 291 00:35:12,550 --> 00:35:16,178 - Nei, Dougal... - Jesus Kristus... 292 00:35:18,264 --> 00:35:23,853 Jeg ville heller bli hengt og dratt... Å, Jamie... 293 00:35:23,936 --> 00:35:31,152 Du har forrådt oss, alle sammen, ditt folk. 294 00:35:31,235 --> 00:35:36,574 Og hva verre er, så har du forrådt selve Skottland. 295 00:35:36,657 --> 00:35:40,870 Og du er ingenting bortsett fra en løgnaktig tispe. 296 00:35:40,953 --> 00:35:46,292 Du leder en mann til fordervelse via kukken, med klørne i pungen hans. 297 00:35:46,375 --> 00:35:50,922 Ikke snakk stygt om min kone, selv i din vrede. 298 00:35:51,005 --> 00:35:53,466 Vrede? 299 00:35:54,759 --> 00:36:00,473 Vrede? Nei, det du har gjort meg går bortenfor vrede. 300 00:36:00,556 --> 00:36:04,185 Du er trøtt, Dougal. Frossen og sulten. 301 00:36:04,268 --> 00:36:06,771 Gå herfra, nå! 302 00:36:11,776 --> 00:36:13,903 Claire! 303 00:36:13,986 --> 00:36:17,615 Kom, så dreper jeg deg fort, for din mors skyld 304 00:36:17,698 --> 00:36:20,910 Dougal, vi kan prate om dette. 305 00:36:54,485 --> 00:36:56,696 Bli liggende! 306 00:37:58,174 --> 00:38:01,010 Jeg beklager, onkel. 307 00:38:11,479 --> 00:38:16,275 - Hvor lenge siden var det noen var her? - Veldig lenge, antar jeg. 308 00:38:19,570 --> 00:38:22,740 Er dette dagbøkene hans? 309 00:38:24,867 --> 00:38:33,626 Ja, hvis han skrev noe om hva som hendte i 1948 burde vi kunne finne det. 310 00:38:35,127 --> 00:38:38,506 - Hva var det? - Sikkert en rotte. 311 00:38:38,589 --> 00:38:41,842 Her, bruk den. 312 00:38:41,926 --> 00:38:46,472 - Da slipper du å bli overrasket. - Det er for sent. 313 00:38:46,555 --> 00:38:50,226 - Foretrekker du en rottesatire? - Hva da? 314 00:38:51,352 --> 00:38:55,731 En rottesatire, en gammel skotsk skikk. 315 00:38:55,815 --> 00:38:59,652 Hadde man rotter i huset, kunne man synge dem bort. 316 00:38:59,735 --> 00:39:03,906 Man fortalte hvor mye mer mat det fantes på andre steder. 317 00:39:03,990 --> 00:39:07,243 Tøyser du, eller? 318 00:39:07,326 --> 00:39:11,706 Dere rotter er for mange Om dere vil spise mye 319 00:39:11,789 --> 00:39:13,791 Så må dere gå 320 00:39:13,874 --> 00:39:17,962 Gå, fyll magene deres Her fins bare støvler å gnage på 321 00:39:18,045 --> 00:39:22,466 Forsvinn, rotter, forsvinn! 322 00:39:22,550 --> 00:39:25,344 - Det fant du på. - Selvsagt. 323 00:39:25,428 --> 00:39:31,475 Hver god rottesatire må være... original. 324 00:39:31,559 --> 00:39:37,273 Ja, etter den opptredenen er nok alle rottene langt borte. 325 00:39:41,819 --> 00:39:44,989 Randall! 326 00:39:49,243 --> 00:39:52,622 Det kaller jeg et familieklenodium. 327 00:39:52,705 --> 00:39:58,377 Et offisersutnevnelsesbrev undertegnet av kong George II. 328 00:39:58,461 --> 00:40:02,715 Fra 1735... 329 00:40:02,798 --> 00:40:07,428 Jonathan Wolverton Randall, jeg husker at pappa nevnte ham. 330 00:40:07,511 --> 00:40:10,890 Han er en av våre forfedre. 331 00:40:17,021 --> 00:40:19,774 Her er et brev fra faren din. 332 00:40:21,150 --> 00:40:27,615 Pastoren forsket om kapteinen. Faren min ba ham droppe prosjektet. 333 00:40:27,698 --> 00:40:32,036 - Han er ikke den jeg trodde. - Underlig. 334 00:40:33,454 --> 00:40:36,791 Vi tar med kassene til biblioteket. 335 00:40:38,668 --> 00:40:42,296 Herregud... Jesus Kristus... 336 00:40:42,380 --> 00:40:46,133 Jeg kunne ofret mitt eneste øye for ikke å ha sett dette. 337 00:40:46,217 --> 00:40:50,846 - Men jeg har sett det. - Ja, det har du. 338 00:40:50,930 --> 00:40:55,810 Vent. Jeg ber deg om en tjeneste. 339 00:40:57,812 --> 00:41:02,692 Gi meg to timer. Det er ting jeg må ordne. 340 00:41:02,775 --> 00:41:05,736 Forstår du? 341 00:41:08,155 --> 00:41:13,244 - Og så? - Vender tilbake jeg og står til ansvar. 342 00:41:13,327 --> 00:41:19,500 Jeg gir deg mitt ord. Gi meg to timer før du sier noe. 343 00:41:21,294 --> 00:41:25,423 Til minne om det vennskap vi en gang hadde. 344 00:41:25,506 --> 00:41:31,178 Som du nå har drept, akkurat som du har drept høvdingen min. 345 00:41:31,262 --> 00:41:34,098 Du får to timer. 346 00:41:34,181 --> 00:41:38,644 Så fordømmer jeg din sjel til Helvetes ilder. 347 00:41:51,782 --> 00:41:55,161 Du kan se så åpent, flatt og myrlendt det er. 348 00:41:55,244 --> 00:42:02,585 Skottene manglet helt vern og angrep mot musketter og kanoner. 349 00:42:02,668 --> 00:42:05,630 Det gikk veldig fort og var veldig blodig. 350 00:42:05,713 --> 00:42:10,301 Culloden var i prinsipp slutten for klanene. 351 00:42:10,384 --> 00:42:14,180 Slutten for det høglandske livet. 352 00:42:22,563 --> 00:42:25,733 Er du en Fraser? 353 00:42:27,944 --> 00:42:31,697 Ja. Det er jeg. 354 00:42:51,842 --> 00:42:57,056 Jeg hadde sverget å aldri sette foten på dette forferdelige sted. 355 00:42:57,139 --> 00:43:02,270 Men nå er jeg her. Og du også. 356 00:43:02,353 --> 00:43:07,024 Eller dine bein, iallfall. 357 00:43:07,108 --> 00:43:13,573 Jeg skal ikke gråte. For det hadde ikke du villet. 358 00:43:13,656 --> 00:43:16,534 Og dessuten... 359 00:43:18,953 --> 00:43:22,582 ..så har jeg gode nyheter. 360 00:43:25,418 --> 00:43:29,922 Du har en datter. Brianna. 361 00:43:31,299 --> 00:43:37,179 Døpt etter faren din. Akkurat som jeg lovte. 362 00:43:46,314 --> 00:43:51,485 Jamie, jeg... var sint på deg. 363 00:43:52,570 --> 00:43:56,115 Så veldig lenge. 364 00:43:58,534 --> 00:44:04,415 Du tvang meg til å leve et liv jeg ikke ville leve. 365 00:44:05,875 --> 00:44:10,504 Men du hadde rett, forbanne deg. 366 00:44:12,798 --> 00:44:17,553 Brianna var trygg. 367 00:44:17,637 --> 00:44:22,016 Og elsket, og hadde en god oppvekst. 368 00:44:22,099 --> 00:44:26,562 Men iblant, når hun snur seg- 369 00:44:26,646 --> 00:44:30,566 - eller lyset spiller i hennes røde hår... 370 00:44:31,692 --> 00:44:35,821 Eller når jeg ser henne smile i søvne. 371 00:44:35,905 --> 00:44:40,493 Da blir jeg åndeløs. 372 00:44:40,576 --> 00:44:44,497 For jeg ser deg. 373 00:44:48,084 --> 00:44:56,259 Hun ble født kvart over sju, en regnfull Boston-morgen. 374 00:44:59,887 --> 00:45:03,724 Det var alt. 375 00:45:03,808 --> 00:45:09,438 Alt jeg husker. Ser du? Ingen tårer. 376 00:45:09,522 --> 00:45:13,276 Det trodde du vel ikke at jeg skulle klare? 377 00:45:22,827 --> 00:45:27,873 Den dagen ved Craigh na Dun... 378 00:45:29,125 --> 00:45:36,507 Vi sa mange ting, men det var en ting jeg ikke sa. 379 00:45:36,591 --> 00:45:39,594 Jeg kunne ikke. 380 00:45:41,345 --> 00:45:45,641 Jeg har ikke gjort det på 20 år. 381 00:45:49,020 --> 00:45:51,689 Men nå er jeg her. 382 00:45:52,982 --> 00:45:56,152 Og nå er det på tide. 383 00:46:02,533 --> 00:46:07,204 Farvel, Jamie Fraser. 384 00:46:10,041 --> 00:46:13,002 Min elskede. 385 00:46:27,892 --> 00:46:31,145 Hvil nå, soldat. 386 00:46:53,125 --> 00:46:56,003 "Kidnappet av alver?" 387 00:46:57,129 --> 00:47:00,758 "Claire Randall, historikeren Frank Randalls kone" 388 00:47:00,841 --> 00:47:06,055 "Ferie i Inverness. Bil funnet. Politiet mistenkte drap." 389 00:47:06,138 --> 00:47:09,100 - Men hun dukket opp igjen. - Tre år senere! 390 00:47:09,183 --> 00:47:13,521 "Funnet kledd i filler, desorientert, usammenhengende..." 391 00:47:13,604 --> 00:47:17,191 Der har du hendelsen. 392 00:47:17,275 --> 00:47:20,903 Det står kanskje mer i pastorens dagbok. 393 00:47:20,987 --> 00:47:24,907 Skal du gjøre dette? Du liker kanskje ikke det du finner. 394 00:47:24,991 --> 00:47:30,496 Jeg vil vite sannheten, uansett hva som skjer. 395 00:47:37,461 --> 00:47:40,798 Der er du jo. Vil du ha te? 396 00:47:40,881 --> 00:47:45,511 Det jeg vil er å få vite hva du har gjort de siste to dagene. 397 00:47:45,595 --> 00:47:51,434 - Jeg har jo sagt det. - Vandret i landsbyen, ja. Var det alt? 398 00:47:52,893 --> 00:47:56,939 - Hva er dette, Bree? - Traff du ham? 399 00:47:57,023 --> 00:48:00,985 - Hvem da? - Faren min. 400 00:48:01,068 --> 00:48:04,530 - Traff du faren min? - Hva slags spørsmål er det? 401 00:48:04,614 --> 00:48:09,160 Ikke pappa, han er død. Jeg mener faren min. 402 00:48:09,243 --> 00:48:13,748 Mannen du hadde en affære med i tre år. 403 00:48:35,227 --> 00:48:37,855 Bree... 404 00:48:42,860 --> 00:48:47,365 - Det er komplisert. - Det er faktisk ganske enkelt. 405 00:48:47,448 --> 00:48:52,328 Ifølge avisene dukket du mirakuløst opp igjen i april 1948. 406 00:48:52,411 --> 00:48:56,499 Jeg ble født i november 1948. 407 00:48:56,582 --> 00:49:02,004 Jeg regnet på det, og du var i tredje måned da feene brakte deg tilbake. 408 00:49:04,632 --> 00:49:09,345 Bree, jeg fant en ting til blant pastorens brev. 409 00:49:09,428 --> 00:49:12,098 Jeg vet ikke hva det betyr, men... 410 00:49:15,643 --> 00:49:20,690 - Å. Unnskyld, dere skal få... - Nei, bli. 411 00:49:20,773 --> 00:49:24,819 Det er jo ditt hus, og du har ikke løyet for noen. 412 00:49:28,864 --> 00:49:33,661 - Vi burde nok snakke alene. - Han er min venn. Han stopper. 413 00:49:38,249 --> 00:49:41,002 Ålreit. 414 00:49:42,253 --> 00:49:45,840 Jeg syns at du burde sette deg. 415 00:50:00,313 --> 00:50:06,277 Ja, det fantes en annen mann. 416 00:50:08,404 --> 00:50:12,491 Og jeg elsket ham veldig høyt. 417 00:50:17,038 --> 00:50:20,750 Og, ja... 418 00:50:20,833 --> 00:50:24,420 Han var din ekte far. 419 00:50:27,340 --> 00:50:33,512 Du løy. Du har løyet for meg hele livet mitt. 420 00:50:33,596 --> 00:50:39,435 - Frank ville ikke at du skulle få vite. - Våg ikke skylde på ham! 421 00:50:39,518 --> 00:50:44,815 Han ville oppdra deg som sitt eget barn, og jeg gikk med på det. 422 00:50:44,899 --> 00:50:51,113 Det var derfor vi flyttet til USA. For å legge alt dette bak oss. 423 00:50:51,197 --> 00:50:55,326 Til du fant en unnskyldning for å besøke Skottland. 424 00:50:56,577 --> 00:51:02,959 Er det derfor vi er her, så jeg skal overraskes av min ekte far? 425 00:51:03,042 --> 00:51:05,628 Nei. 426 00:51:08,881 --> 00:51:11,926 Det er uansett ikke mulig. 427 00:51:12,009 --> 00:51:16,347 Fordi han ikke er interessert i å treffe datteren sin? 428 00:51:18,474 --> 00:51:25,106 Fordi han er død. Jeg lovte Frank å ikke fortelle om ham for deg. 429 00:51:25,189 --> 00:51:29,277 Så i 20 års tid har jeg... 430 00:51:29,360 --> 00:51:33,531 aldri sagt hans navn. 431 00:51:35,491 --> 00:51:42,206 Men det gjør du nå, og jeg må fortelle deg om ham. 432 00:51:46,377 --> 00:51:49,338 Om din egentlige far. 433 00:51:51,257 --> 00:51:55,386 Jamie Fraser. 434 00:51:55,469 --> 00:52:01,726 Jeg vil ikke vite noe om ham, ikke en eneste detalj. 435 00:52:01,809 --> 00:52:07,940 Bree. Brianna, du sa at du vil vite sannheten, uansett hva som skjer. 436 00:52:08,024 --> 00:52:11,068 Her har du den. 437 00:52:26,292 --> 00:52:30,338 Det aller viktigste... 438 00:52:30,421 --> 00:52:35,384 er at Jamie elsket deg, veldig høyt. 439 00:52:35,468 --> 00:52:41,807 Tross at han aldri traff deg, så elsket han deg av hele sitt hjerte. 440 00:52:41,891 --> 00:52:45,770 Og han hadde oppdratt deg... 441 00:52:49,941 --> 00:52:53,444 Om det ikke hadde vært for... 442 00:52:57,198 --> 00:53:02,370 Om det ikke vært for slaget ved Culloden. 443 00:53:02,453 --> 00:53:06,707 Jeg har drept Dougal Mackenzie. 444 00:53:06,791 --> 00:53:12,838 Å. Jeg er mest overrasket over at du ikke gjorde det før. 445 00:53:12,922 --> 00:53:15,925 Hva gjør vi nå? 446 00:53:26,352 --> 00:53:29,146 - Hva er det? - Et skjøte. 447 00:53:29,230 --> 00:53:32,483 Så at James Jacob Fraser Murray får Lallybroch. 448 00:53:32,566 --> 00:53:37,697 - Du overlater det til nevøen din. - Ja, så Lallybroch holdes i familien. 449 00:53:37,780 --> 00:53:42,910 Beskyttet fra kongen. Jenny og Ian rår over den til lille Jamie blir eldre. 450 00:53:42,994 --> 00:53:49,542 - Datoen er i fjor. - Ja, før jeg ble forræder. 451 00:53:49,625 --> 00:53:55,214 - Jeg trenger bare to vitner. - Hent blekk og penn til din herre. 452 00:53:58,175 --> 00:54:01,762 - Skal jeg ta det til Jenny? - Nei, la Fergus gjøre det. 453 00:54:01,846 --> 00:54:06,392 - Jeg, mester? - Ja, du skal ri til Lallybroch. 454 00:54:06,475 --> 00:54:08,894 Ri med en gang. 455 00:54:11,272 --> 00:54:16,903 Dette må nå fru Murray, det er verdt mer enn livet mitt. 456 00:54:16,986 --> 00:54:21,741 - Jeg nekter å forlate deg. - Du må. 457 00:54:21,824 --> 00:54:27,204 Ikke bare for dokumentet, men noen må huske det som skjedde her. 458 00:54:27,288 --> 00:54:30,625 Forstår du? 459 00:54:30,708 --> 00:54:35,046 - Jeg kommer ikke å svikte deg. - Jeg vet det. 460 00:54:43,262 --> 00:54:46,974 Hvor lenge har du planlagt denne historien? 461 00:54:48,184 --> 00:54:52,605 Jeg vet at det må høres idiotisk ut. 462 00:54:52,688 --> 00:54:57,026 Trodde du virkelig at jeg ville gå på dette eventyret? 463 00:54:57,109 --> 00:55:01,072 Tror du at jeg fremdeles er fem år gammel? 464 00:55:01,155 --> 00:55:06,577 - Det er ikke et eventyr, Bree. - Mannen som oppdro meg i 20 år... 465 00:55:06,661 --> 00:55:12,083 er ikke faren min, men min ekte far er en lang, rødhåret mann i kilt- 466 00:55:12,166 --> 00:55:15,920 - fra 1700-tallet? Hva er galt med deg? 467 00:55:16,003 --> 00:55:21,926 Hør på meg. Frank var faren din på alle de vis som teller. 468 00:55:22,009 --> 00:55:24,804 Unntatt én. 469 00:55:25,846 --> 00:55:29,183 Han skapte deg ikke. 470 00:55:29,267 --> 00:55:32,853 Det var Jamie og jeg som gjorde det. 471 00:55:32,937 --> 00:55:39,277 Du er så lik ham. Håret ditt, dine gester... 472 00:55:39,360 --> 00:55:44,282 - Han hadde elsket og oppdratt deg... - Om det ikke var for slaget ved Culloden! 473 00:55:44,365 --> 00:55:48,661 - Herregud, hold opp! - Det er sant. Her. 474 00:55:48,744 --> 00:55:53,583 Se på dette. Her. 475 00:55:53,666 --> 00:55:58,129 Skjøtet til Lallybroch. Claire Beauchamp Fraser. 476 00:55:58,212 --> 00:56:04,552 - Mitt pikenavn, min signatur. - Bare innrøm det! 477 00:56:04,635 --> 00:56:10,308 Du lå med en annen mens du var gift med pappa, som en husmor som kjedet seg. 478 00:56:10,391 --> 00:56:14,895 Jeg kjedet meg ikke, og det jeg hadde med Jamie var mer enn et knull! 479 00:56:14,979 --> 00:56:18,274 Han var mitt livs kjærlighet! 480 00:56:24,113 --> 00:56:27,450 Hvorfor gjør du dette? 481 00:56:29,285 --> 00:56:31,746 Bree, jeg... 482 00:56:31,829 --> 00:56:37,460 Jeg gjør dette fordi det er sannheten. 483 00:56:39,879 --> 00:56:43,841 Bare to mennesker vet hva sannheten er. 484 00:56:43,925 --> 00:56:47,428 Og en av dem er død. 485 00:56:49,138 --> 00:56:52,391 Synd at det ikke var du. 486 00:57:07,240 --> 00:57:13,537 Bare stopp for å sove, og gjem deg om du gjør det. 487 00:57:19,001 --> 00:57:23,631 Du er en soldat nå, mon fils. Jeg elsker deg som en sønn. 488 00:57:27,468 --> 00:57:31,472 Som vår egen sønn. 489 00:58:02,878 --> 00:58:06,632 - Det betyr ikke noe. - Jeg vet ikke hva det betyr. 490 00:58:06,716 --> 00:58:12,096 - Pastoren syntes det var viktig. - Hun er gal. Det er alt. 491 00:58:12,179 --> 00:58:19,270 Ikke bli sint på meg nå, men det dokumentet så ut til å være ekte. 492 00:58:19,353 --> 00:58:25,318 Så en kvinne på 1700-tallet hadde samme navn som hun. 493 00:58:25,401 --> 00:58:28,571 Hun fantaserer bare om at det var hennes liv. 494 00:58:28,654 --> 00:58:33,784 Eller tenk om det fins en sannhet i det hun sier. 495 00:58:33,868 --> 00:58:40,291 - Nå blir jeg snart sint på deg. - Du sa at du aldri kom moren din nær. 496 00:58:40,374 --> 00:58:45,546 At hun levde i en annen verden. Hun prøver kanskje å vise deg den verdenen. 497 00:58:45,630 --> 00:58:50,009 Så du tror på at hun reiste 200 år tilbake i tiden? 498 00:58:51,135 --> 00:58:54,680 - Gjennom en stein? - Hva jeg tror spiller ingen rolle. 499 00:58:54,764 --> 00:58:57,558 Hun tror på det. 500 00:58:58,601 --> 00:59:03,397 Jeg sier bare at vi kanskje ikke skal avfeie alt. 501 00:59:05,149 --> 00:59:08,236 Jeg syns at vi drikker mer i stedet. 502 00:59:28,214 --> 00:59:32,176 Jeg hadde vært omringet av spøkelser siden jeg kom hit. 503 00:59:32,260 --> 00:59:36,973 Det var umulig å ta feil av ansiktet: Geillis Duncan. 504 00:59:37,056 --> 00:59:44,855 Hun hadde fortalt meg hvilket år hun kom via steinene: 1968. 505 00:59:44,939 --> 00:59:52,655 Dette var ikke noe spøkelse. Geillis var her, om enn noe yngre. 506 01:00:31,819 --> 01:00:37,158 Hei, jeg søker Gillian Edgars. Bor hun her? 507 01:00:37,241 --> 01:00:40,578 Ja. Hvorfor søker du henne? 508 01:00:40,661 --> 01:00:44,415 Jeg er en gammel venn, Claire Randall. 509 01:00:44,498 --> 01:00:48,711 - Du må være... - Greg, mannen hennes. 510 01:01:02,099 --> 01:01:07,897 Jeg drar herfra snart. Vet du hvor hun kan være? Jeg vil gjerne treffe henne. 511 01:01:07,980 --> 01:01:14,987 Hun er sikkert med sine "rosen", men jeg vet ikke mer. 512 01:01:16,697 --> 01:01:19,075 Slàinte. 513 01:01:20,326 --> 01:01:25,122 Rosene? Skottlands hvite roser? 514 01:01:25,206 --> 01:01:30,711 Ja. Forbaskede nasjonalister. 515 01:01:30,795 --> 01:01:35,758 Hun er nede på instituttet døgnet rundt- 516 01:01:35,841 --> 01:01:41,681 - og bruker pengene mine på kurs i det de kaller "folklore". 517 01:01:43,057 --> 01:01:46,519 Hun har fylt millioner av notatblokker. 518 01:01:46,602 --> 01:01:51,524 Hvorfor ikke lære å skrive på maskin, skaffe en jobb om hun kjeder seg? 519 01:01:51,607 --> 01:01:55,111 Det var det jeg sa til henne. 520 01:01:55,194 --> 01:01:59,323 Så hun stakk. Det var flere uker siden. 521 01:02:11,752 --> 01:02:15,298 Så hun har vært borte i flere uker? 522 01:02:15,381 --> 01:02:19,719 Ja, det var det jeg sa. 523 01:02:19,802 --> 01:02:25,850 Hvis du får tak i Gilly, be henne komme hjem. 524 01:02:27,059 --> 01:02:32,356 - Si at jeg elsker henne. - Selvsagt. 525 01:03:00,217 --> 01:03:05,139 - Puben har vært her siden 1820... - Gillian, hei! 526 01:03:05,222 --> 01:03:09,101 - Du gikk glipp av en god demonstrasjon. - Trist at vi gjorde det. 527 01:03:09,185 --> 01:03:14,732 - Roger og jeg tar oss en whisky. - Ja, det har vært en... vanskelig dag. 528 01:03:14,815 --> 01:03:19,362 - Mor er gal. - Noe alle døtre syns. 529 01:03:19,445 --> 01:03:22,823 Kanskje vi ses ved neste demonstrasjon. 530 01:03:22,907 --> 01:03:26,702 Dessverre skal jeg av sted i kveld for... 531 01:03:27,745 --> 01:03:32,250 å hjelpe saken. Men slutt aldri å stille de vanskelige spørsmålene. 532 01:03:32,333 --> 01:03:35,836 Det er slik verden blir forandret. 533 01:03:41,717 --> 01:03:48,224 I timevis prøvde jeg å tolke Geillis innviklede notater. 534 01:03:48,307 --> 01:03:53,312 De inneholdt formler om tidsreisens kunst. 535 01:03:53,396 --> 01:03:58,818 Til forskjell fra meg hadde Geillis forberedt seg foran reisen sin. 536 01:03:58,901 --> 01:04:04,365 Det sjokkerte meg at hun mente at en tidsreise krevde et menneskeoffer- 537 01:04:04,448 --> 01:04:08,160 - og edelsteiner for beskyttelse og veiledning. 538 01:04:08,244 --> 01:04:14,125 Det virket som om Geillis planla å reise gjennom Craigh na Dun snart. 539 01:04:14,208 --> 01:04:17,420 Dessverre visste jeg hvordan reisen ville ende: 540 01:04:17,503 --> 01:04:20,923 Med Geillis brent på bål i Cranesmuir. 541 01:04:21,007 --> 01:04:24,802 Jeg måtte forsøke å stoppe henne. 542 01:04:29,432 --> 01:04:33,185 Samle alle Fraserne fra Lallybroch og ta dem herfra. 543 01:04:33,269 --> 01:04:38,816 Det vil være kaos på heden med soldater og hester. 544 01:04:38,899 --> 01:04:43,696 Ingen vil hindre deg med britene i sikte og slaget forestående. 545 01:04:43,779 --> 01:04:48,075 Si at ordren kommer fra meg, så følger de deg. 546 01:04:48,159 --> 01:04:53,873 Led dem vekk fra slaget, og send dem mot Lallybroch og hjem. 547 01:04:53,956 --> 01:04:58,294 - Er du sikker? - Ja. 548 01:04:58,377 --> 01:05:04,926 Dette slaget er alt tapt, hvor rettferdig det enn måtte være. 549 01:05:05,009 --> 01:05:08,971 Vi har gjort alt vi kan, og nå er det over. 550 01:05:10,056 --> 01:05:14,018 Slektningene mine skal ikke dø unødvendig. 551 01:05:14,101 --> 01:05:18,064 Og hva skal du gjøre? 552 01:05:18,147 --> 01:05:22,318 Jeg skal føre Claire i sikkerhet. 553 01:05:22,401 --> 01:05:26,781 Så vender jeg tilbake. 554 01:05:26,864 --> 01:05:32,828 Tilbake til Culloden og slåss til det er over. 555 01:05:40,753 --> 01:05:45,675 Jeg leder dine menn i sikkerhet og til veien hjem. 556 01:05:45,758 --> 01:05:51,430 Men når du vender tilbake, så er jeg her for å kjempe ved din sine. 557 01:05:51,514 --> 01:05:57,144 Nei. Nei, som jeg sa så skal du ikke dø unødvendig. 558 01:05:58,271 --> 01:06:01,649 Det skal jeg ikke gjøre. 559 01:06:01,732 --> 01:06:05,069 Jeg kommer til å dø med deg. 560 01:06:20,751 --> 01:06:23,921 Jeg vil ikke krangle. 561 01:06:26,632 --> 01:06:31,512 Vi kan være enige om at jeg har en far som... 562 01:06:32,763 --> 01:06:39,312 ikke er pappa. Jeg vil ikke diskutere din tidsreisefantasi. 563 01:06:39,395 --> 01:06:45,860 Men jeg vil vite mer om denne Jamie Fraser. 564 01:06:49,572 --> 01:06:54,368 - Fortell om ham. - Selvsagt. 565 01:06:56,203 --> 01:06:58,289 Ja... 566 01:07:01,542 --> 01:07:09,050 Han var høy og hadde rødt hår, akkurat som ditt. 567 01:07:10,843 --> 01:07:16,766 Faren het Brian, og det er derfra navnet ditt kommer. 568 01:07:18,601 --> 01:07:23,147 Han snakket fransk, elsket å spille sjakk, og hadde en søster. 569 01:07:23,230 --> 01:07:26,651 Jenny, din tante. 570 01:07:34,242 --> 01:07:39,747 Det ville ta for lang tid å fortelle alt om ham. 571 01:07:40,873 --> 01:07:43,834 Men jeg lover å gjøre det. 572 01:07:46,170 --> 01:07:51,425 I dag besøkte jeg graven hans på Culloden Moor. 573 01:07:51,509 --> 01:07:56,764 - Og her mister du meg... - Jeg ville ikke bli forelsket. 574 01:07:59,141 --> 01:08:02,353 Jeg kjempet faktisk imot. 575 01:08:03,396 --> 01:08:07,316 Men jeg kunne ikke nekte for det jeg følte for ham. 576 01:08:07,400 --> 01:08:11,821 Jeg prøvde, men det gikk ikke. 577 01:08:15,366 --> 01:08:21,205 Det var det mektigste jeg noensinne har følt i hele mitt liv. 578 01:08:34,594 --> 01:08:39,974 - Hvordan har hun det? - Vi prater med hverandre, iallfall. 579 01:08:40,057 --> 01:08:43,853 Betydelig bedre enn å skrike. 580 01:08:44,937 --> 01:08:49,734 - Kjenner du Gillian Edgars? - Ikke egentlig. Hun ga Brianna... 581 01:08:49,817 --> 01:08:55,031 - Har Brianna truffet henne? - Ja. Gillian er toppen. 582 01:08:55,114 --> 01:09:00,453 Hun er litt vel galt nasjonalistisk, men jeg likte henne. 583 01:09:00,536 --> 01:09:04,040 - Vet du hvor hun er nå? - Nei. Hvorfor det? 584 01:09:04,123 --> 01:09:10,588 - Jeg må finne henne. Det er viktig. - Vi så henne nettopp på puben. 585 01:09:10,671 --> 01:09:16,552 Hun skulle dra av sted i kveld. Dra et sted for å hjelpe hennes sak. 586 01:09:18,512 --> 01:09:22,683 - Hun skal gjennom steinene... - Ikke mer sånt prat. 587 01:09:22,767 --> 01:09:26,979 Gillian Edgars er Geillis Duncan fra hekserettssaken. 588 01:09:27,063 --> 01:09:32,735 Hun reddet livet mitt. Kan jeg hindre henne, kan jeg kanskje redde hennes. 589 01:09:37,698 --> 01:09:42,662 - Fast det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 590 01:09:42,745 --> 01:09:47,083 - På grunn av deg. - Meg? 591 01:09:47,166 --> 01:09:51,087 Da du fortalte at du var en MacKenzie, - 592 01:09:51,170 --> 01:09:54,715 - så undersøkte jeg din slekts historie. 593 01:09:54,799 --> 01:09:59,345 Ti generasjoner tilbake var dine forfedre William og Sarah MacKenzie. 594 01:09:59,428 --> 01:10:03,057 De kunne ikke få barn, så de fikk et adoptivbarn. 595 01:10:03,140 --> 01:10:07,144 Det barnet var Dougal MacKenzie og Geillis Duncans. 596 01:10:07,228 --> 01:10:13,943 Så mine forfedre er høvdingen du snakket om, og heksa? 597 01:10:14,026 --> 01:10:21,075 - Ikke dra Roger inn i dette. - Han har rett til å vite hvem han er. 598 01:10:21,158 --> 01:10:24,662 Hvis det er sant, så må vi stoppe henne. 599 01:10:24,745 --> 01:10:29,166 - Ellers blir hun brent på bålet. - Tøyser du? 600 01:10:29,250 --> 01:10:36,507 Og om hun ikke drar tilbake, treffer Dougal og får barnet? 601 01:10:36,591 --> 01:10:42,346 - Da blir du kanskje aldri født. - Jeg er jo her. Jeg fordunste. 602 01:10:42,430 --> 01:10:46,559 Jeg vet ikke hvordan dette virker. 603 01:10:46,642 --> 01:10:52,273 - Roger, du tror vel ikke på dette? - Jeg vet ikke. 604 01:10:52,356 --> 01:10:57,236 Men for sikkerhets skyld burde vi finne og advare henne. 605 01:10:57,320 --> 01:11:04,327 Ja, jeg kan advare henne om å holde en lav profil i fortiden. 606 01:11:04,410 --> 01:11:08,456 Ser du hva som skjer her? Du støtter vrangforestillingene hennes. 607 01:11:10,833 --> 01:11:15,129 - Brianna! - Kanskje jeg gjør det... 608 01:11:15,212 --> 01:11:19,175 - Men hun kan konfronteres med det nå. - Hva da? 609 01:11:19,258 --> 01:11:23,220 Gillian. Se hva hun sier om alt dette. 610 01:11:23,304 --> 01:11:26,223 Hva om Gillian er like gal? 611 01:11:26,307 --> 01:11:29,769 Hvis hun tror at man kan gå bakover i tiden gjennom stein? 612 01:11:29,852 --> 01:11:34,190 Da får vi kanskje se henne slå hodet i en granittblokk. 613 01:11:34,273 --> 01:11:38,819 Det gir oss uansett en sjanse til å få slutt på dette. 614 01:11:40,363 --> 01:11:43,950 - Ok. - Jeg henter nøklene. 615 01:12:17,817 --> 01:12:21,028 - Hvor skal vi? - Jeg kommer ikke unna. 616 01:12:21,112 --> 01:12:24,991 Men deg kan jeg redde, så det skal jeg gjøre. 617 01:12:25,074 --> 01:12:31,163 - Vi kan dra herfra, seil et sted nå. - Landet er i opprør, havnene stengt. 618 01:12:31,247 --> 01:12:36,085 Jeg er ikke redd for å dø. En kule eller et sverd er bedre enn en løkke, - 619 01:12:36,168 --> 01:12:41,173 - eller MacKenzie-klanens vrede. Jeg er død alt, og velger slagmarken. 620 01:12:41,257 --> 01:12:45,928 - Da blir jeg med deg. - Nei, det gjør du ikke. 621 01:12:46,012 --> 01:12:50,975 Hvis jeg hadde blitt brent på bålet med Geillis, hadde du forlatt meg da? 622 01:12:51,058 --> 01:12:58,524 Forlatt deg? Jeg hadde fulgt deg til helvete og enda lenger. 623 01:12:58,608 --> 01:13:02,862 Men jeg var ikke gravid med barnet ditt. 624 01:13:02,945 --> 01:13:06,908 Det kan du ikke vite. Det er for tidlig. 625 01:13:06,991 --> 01:13:13,122 Du har ikke vært en dag for sen siden du tok meg til din seng. 626 01:13:13,205 --> 01:13:17,251 Men nå har det gått to måneder. 627 01:13:18,878 --> 01:13:22,965 Midt i dette krig så har du likevel vært oppmerksom på det? 628 01:13:23,049 --> 01:13:27,428 Hvor lenge har du visst det? 629 01:13:27,511 --> 01:13:31,807 - Ikke lenge. - Dette barnet... 630 01:13:31,891 --> 01:13:38,940 Det er det eneste som vil være igjen av meg. 631 01:13:41,150 --> 01:13:44,362 Nå må vi røre på oss. Jeg ber deg, Claire. 632 01:13:44,445 --> 01:13:49,033 - Nei, jeg kan ikke forlate deg. - Du hørte meg gi Rupert et løfte. 633 01:13:49,116 --> 01:13:52,453 Du lovte meg å spare Randalls liv. 634 01:13:52,536 --> 01:13:57,708 Du lovte meg at om dette skjedde, så skulle du vende hjem. 635 01:13:57,792 --> 01:14:02,296 - Men du er mitt hjem. - Og du mitt. 636 01:14:02,380 --> 01:14:04,924 Men dette hjemmet er tapt. 637 01:14:05,007 --> 01:14:10,012 Så nå må du og barnet til et sikkert sted. 638 01:14:11,472 --> 01:14:15,851 Til en mann som kan ta seg av dere. 639 01:14:15,935 --> 01:14:21,274 - Nei! Nei, jeg... - Claire, vi har ikke tid! 640 01:14:32,785 --> 01:14:36,289 Det er hennes ektemanns bil. 641 01:14:41,711 --> 01:14:44,547 Det er denne veien, kom. 642 01:14:44,630 --> 01:14:48,884 - Hva er den lukten? - Det lukter grillet. 643 01:15:02,189 --> 01:15:05,151 Geillis, nei! 644 01:15:11,532 --> 01:15:15,703 - Hvor ble det av henne? - Herregud, hun gikk gjennom steinen. 645 01:15:15,786 --> 01:15:21,626 - Rett gjennom. Hør dere summingen? - Ja. 646 01:15:21,709 --> 01:15:25,296 Den blir høyere. 647 01:15:26,923 --> 01:15:32,011 - Herregud... - Roger, hent hjelp! 648 01:16:31,696 --> 01:16:34,615 Hvordan skal jeg forklare dette? 649 01:16:35,866 --> 01:16:39,120 Hvordan kan jeg vende tilbake? 650 01:16:40,746 --> 01:16:44,333 Til Frank... 651 01:16:44,417 --> 01:16:48,045 Det overlater jeg til deg. 652 01:16:48,129 --> 01:16:52,842 Fortell ham hva du vil om meg, om oss. 653 01:16:52,925 --> 01:16:58,055 Han vil sikkert ikke høre om det, men om han vil det... 654 01:17:01,142 --> 01:17:05,021 så si at jeg er takknemlig. 655 01:17:05,104 --> 01:17:07,940 At jeg stoler på ham. 656 01:17:08,024 --> 01:17:11,861 Si at jeg hater ham helt inn i margen. 657 01:17:14,113 --> 01:17:20,328 Summingen... Den er så høy. 658 01:17:20,411 --> 01:17:25,207 Jeg er ikke klar, Jamie. Bli med meg. 659 01:17:25,291 --> 01:17:29,587 - Bli med meg gjennom steinene. - Jeg kan ikke. 660 01:17:29,670 --> 01:17:34,342 Du kan prøve. Du hører vel summingen? 661 01:17:34,425 --> 01:17:38,971 Jeg hører ingenting, Claire. 662 01:17:42,308 --> 01:17:47,438 Men selv om jeg kunne gå gjennom steinene... 663 01:17:51,108 --> 01:17:53,861 så er det ikke mitt sted. 664 01:17:55,947 --> 01:18:00,076 Culloden-heden er skjebnen min. 665 01:18:00,159 --> 01:18:05,623 Men jeg finner deg. Jeg lover. 666 01:18:05,706 --> 01:18:09,710 Om jeg så skal tilbringe 200 år i skjærsilden. 667 01:18:09,794 --> 01:18:15,883 200 r uten deg... Da er det straffen min. 668 01:18:15,967 --> 01:18:23,808 Det har jeg fortjent for forbrytelsene mine. Løgn, drap, tyverier og forræderi. 669 01:18:27,645 --> 01:18:31,148 Og svik. 670 01:18:33,734 --> 01:18:38,531 Men når jeg står foran Gud, har jeg en ting å si- 671 01:18:38,614 --> 01:18:42,243 -for å veie opp alt annet. 672 01:18:44,996 --> 01:18:51,043 "Herre... du ga meg en verdifull kvinne." 673 01:18:54,714 --> 01:18:57,967 "Og jeg elsket henne vel." 674 01:19:51,812 --> 01:19:54,899 Det har begynt. 675 01:20:00,488 --> 01:20:04,742 Bryllupspresangen vår fra Hugh Munro. 676 01:20:04,825 --> 01:20:08,412 Bær den på deg. 677 01:20:09,872 --> 01:20:13,459 Blod av mitt blod... 678 01:20:15,002 --> 01:20:20,174 - Bein av beinet mitt... - Så lenge vi begge lever. 679 01:20:41,529 --> 01:20:45,783 Denne tilhørte faren min. 680 01:20:47,159 --> 01:20:50,621 Gi den til barnet, når han er gammel nok. 681 01:20:55,751 --> 01:21:00,881 Jeg skal døpe ham til Brian, etter faren din. 682 01:21:25,781 --> 01:21:28,284 Jeg elsker deg. 683 01:21:38,544 --> 01:21:41,047 Jeg elsker deg. 684 01:21:43,257 --> 01:21:46,552 Og jeg deg. 685 01:22:09,742 --> 01:22:12,203 Farvel, Claire. 686 01:22:19,752 --> 01:22:25,216 - Så det er sant. Alt du har sagt. - Ja. 687 01:22:26,384 --> 01:22:31,138 - Er det mannen hennes? - Jeg tror det. 688 01:22:31,222 --> 01:22:36,060 Så noen må dø for at man skal ferdes gjennom steinene? 689 01:22:36,143 --> 01:22:43,109 Geillis antok det, men ingen døde da jeg gikk gjennom. 690 01:22:45,611 --> 01:22:50,074 Vent, var dette det siste stedet du så faren min? 691 01:22:54,579 --> 01:22:56,998 Ja. 692 01:23:02,003 --> 01:23:07,508 Jeg tror deg. Jeg skjønner det ikke, men... 693 01:23:11,095 --> 01:23:16,017 Jeg tror deg. Ingen flere løgner. 694 01:23:16,100 --> 01:23:21,105 Fra og med nå, bare sannhet mellom oss. 695 01:23:24,442 --> 01:23:29,155 Du er så lik faren din. Ja. 696 01:23:29,238 --> 01:23:33,034 Bare sannheten fra og med nå. 697 01:24:02,480 --> 01:24:07,026 Jeg ringte politiet. Anonymt, så klart. 698 01:24:07,109 --> 01:24:11,030 Hvem vet når de kommer hit? 699 01:24:12,114 --> 01:24:16,118 Roger, fortell hva du har funnet. 700 01:24:19,789 --> 01:24:26,087 Undersøkelser pastoren gjorde på din mann Franks anmodning. 701 01:24:28,589 --> 01:24:32,802 Jeg vet ikke om han sendte det til Boston. 702 01:24:32,885 --> 01:24:36,180 Hva står det? 703 01:24:36,264 --> 01:24:43,562 Etter slaget ved Culloden gjemte noen sårede jakobitter seg i et hus. 704 01:24:43,646 --> 01:24:47,149 Etter to dager ble de henrettet, men... 705 01:24:47,233 --> 01:24:52,029 Én av dem, en Fraser fra Lovats regiment, klarte å flykte. 706 01:24:56,409 --> 01:25:00,746 - Mange Frasere deltok i slaget. - Men... 707 01:25:00,830 --> 01:25:07,670 Bare fem offiserer, og fire av dem blir nevnt på en minnetavle i Beauly. 708 01:25:07,753 --> 01:25:11,424 Så vi vet at de ble henrettet. 709 01:25:12,925 --> 01:25:16,345 Hvem var den femte? 710 01:25:17,430 --> 01:25:20,308 James Fraser. 711 01:25:22,685 --> 01:25:25,980 Min far. 712 01:25:31,819 --> 01:25:34,405 Jamie... 713 01:25:39,660 --> 01:25:43,164 Han døde ikke ved Culloden. 714 01:25:43,247 --> 01:25:48,252 Han hadde tenkt å dø der, men gjorde ikke det. 715 01:25:51,255 --> 01:25:54,425 Han overlevde. 716 01:25:59,221 --> 01:26:02,099 Han overlevde! 717 01:26:11,317 --> 01:26:14,195 Hvis det er sant... 718 01:26:23,996 --> 01:26:27,500 så må jeg dra tilbake.