1
00:00:14,691 --> 00:00:16,529
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:15,586 --> 00:00:18,043
Il mio dolore
diventa sempre più fastidioso.
3
00:00:18,044 --> 00:00:21,527
Sarà come scivolare in un lungo sonno.
4
00:00:21,528 --> 00:00:24,751
Fratello mio.
5
00:00:24,752 --> 00:00:26,559
Abbiamo fatto il possibile
per ostacolarlo.
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,737
Tutte quelle macchinazioni...
come diavolo siamo finiti qui?
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,186
Il principe avrà la battaglia
tanto voluta, a Culloden Moor.
8
00:00:32,187 --> 00:00:33,589
E' la promessa della storia.
9
00:00:33,590 --> 00:00:35,634
Promettimi che,
se arriverà quel momento...
10
00:00:35,635 --> 00:00:37,278
riattraverserai le pietre.
11
00:00:37,279 --> 00:00:38,674
Lo prometto.
12
00:00:38,675 --> 00:00:41,233
- Claire?
- Frank. Sono tornata.
13
00:00:41,234 --> 00:00:43,286
Aspetto un figlio da un altro uomo.
14
00:00:43,287 --> 00:00:46,455
- Sì, Roger?
- Posso andare fuori a giocare, papà?
15
00:00:46,456 --> 00:00:48,652
Non credo di averlo mai sentito
chiamarti "papà".
16
00:00:48,653 --> 00:00:51,820
I bambini accettano il mondo
così come gli viene offerto.
17
00:00:51,821 --> 00:00:54,347
Voglio che stiamo insieme.
18
00:00:54,348 --> 00:00:56,874
Cresceremo questo bambino
come figlio nostro.
19
00:00:56,875 --> 00:00:59,357
Tuo e mio.
20
00:01:01,933 --> 00:01:07,215
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di presentarvi...
21
00:01:07,566 --> 00:01:11,889
Outlander 2x13
Dragonfly in Amber
22
00:01:13,105 --> 00:01:18,268
Traduzione: Meryjo,
Guga, tyrnangin, chimoblu
23
00:01:18,269 --> 00:01:23,320
Traduzione: TerryB,
Von Volke, Arden, Mlle Kurtz
24
00:01:23,582 --> 00:01:26,735
Synch e revisione: Mlle Kurtz
25
00:02:11,868 --> 00:02:16,530
www.subsfactory.it
26
00:02:28,911 --> 00:02:32,464
- Buongiorno, signora Peel.
- Buongiorno, Steed. La porta è aperta.
27
00:02:38,908 --> 00:02:40,247
Visita di cortesia?
28
00:02:40,899 --> 00:02:43,616
Proprio così. Passavo di qui
e ho pensato di fare un salto.
29
00:02:48,586 --> 00:02:50,096
Il caffè è laggiù.
30
00:02:54,267 --> 00:02:55,768
Deve avere il polso più sciolto.
31
00:02:57,390 --> 00:03:01,030
{\an8}SCOZIA, 1968
32
00:02:57,715 --> 00:02:59,432
Poggia il peso sul piede sbagliato.
33
00:03:00,468 --> 00:03:02,112
Un consiglio da amico.
34
00:03:03,542 --> 00:03:05,374
A quanto pare, non c'è la panna.
35
00:03:05,375 --> 00:03:06,463
La panna...
36
00:03:07,445 --> 00:03:08,783
è in cucina.
37
00:03:12,238 --> 00:03:14,969
Dovresti proprio tornare dai tuoi ospiti.
38
00:03:15,967 --> 00:03:17,745
Continuano a chiedere di te.
39
00:03:37,942 --> 00:03:39,464
Grazie a tutti di essere venuti.
40
00:03:40,098 --> 00:03:42,081
Mio padre l'avrebbe apprezzato molto.
41
00:03:42,878 --> 00:03:44,633
E, se lo conoscevate...
42
00:03:45,343 --> 00:03:48,673
sapete che non lasciava mai nulla al caso...
43
00:03:49,102 --> 00:03:51,400
incluso il brindisi
per la sua veglia funebre.
44
00:03:54,875 --> 00:03:56,141
"Alla morte..."
45
00:03:56,773 --> 00:03:58,599
"la cara, vecchia buttafuori."
46
00:04:00,717 --> 00:04:02,692
"I calici facciamo tintinnare."
47
00:04:02,779 --> 00:04:04,929
"Se non avesse buttato fuori
qualcuno, signori..."
48
00:04:05,573 --> 00:04:07,087
"stasera non staremmo qui a brindare".
49
00:04:11,988 --> 00:04:13,179
Al reverendo.
50
00:04:13,550 --> 00:04:14,750
Al reverendo.
51
00:04:22,091 --> 00:04:24,490
Tuo padre era una bravissima persona.
52
00:04:24,587 --> 00:04:26,750
Ricorderò sempre
il suo senso dell'umorismo.
53
00:04:26,751 --> 00:04:29,750
- Grazie.
- Il reverendo ha aiutato tantissime persone.
54
00:04:29,754 --> 00:04:32,274
- Sentiremo la sua mancanza.
- Grazie.
55
00:04:32,275 --> 00:04:35,733
- Potreste scusarmi un momento?
- Certo.
56
00:04:36,871 --> 00:04:39,284
Roger, condoglianze vivissime.
57
00:04:39,375 --> 00:04:41,673
Grazie mille. E' un piacere vederti.
58
00:04:41,674 --> 00:04:44,672
- Le mie condoglianze.
- Grazie mille. Grazie.
59
00:04:45,502 --> 00:04:48,622
- Ha tutta la mia comprensione.
- Grazie. Sono subito da lei.
60
00:04:49,110 --> 00:04:51,676
- Tom, come stai? Bene
- Non c'è male.
61
00:04:51,677 --> 00:04:54,647
- Ascolta, Roger, conta pure su di me.
- Grazie mille.
62
00:04:58,314 --> 00:04:59,894
Sei tu Roger Wakefield?
63
00:05:02,108 --> 00:05:03,108
Sì.
64
00:05:05,040 --> 00:05:07,977
Certo. Sono io. Sì.
65
00:05:08,859 --> 00:05:11,885
- Temo di non aver avuto il piacere.
- Roger.
66
00:05:12,141 --> 00:05:13,141
E' lui!
67
00:05:13,425 --> 00:05:14,997
Beh, non posso crederci.
68
00:05:15,269 --> 00:05:16,947
Dopo tutti questi anni.
69
00:05:18,746 --> 00:05:19,782
Scusatemi...
70
00:05:20,036 --> 00:05:21,649
ci conosciamo?
71
00:05:22,172 --> 00:05:24,230
Di sicuro non ti ricordi di me.
72
00:05:24,534 --> 00:05:26,837
L'ultima volta che ti ho visto,
avevi circa...
73
00:05:26,914 --> 00:05:28,763
sette, otto anni.
74
00:05:28,905 --> 00:05:30,422
Sono Claire Randall.
75
00:05:30,423 --> 00:05:32,531
Ero una vecchia amica di tuo padre.
76
00:05:32,844 --> 00:05:34,836
La sua scomparsa mi addolora molto.
77
00:05:34,837 --> 00:05:37,985
- Grazie.
- Vedo che hai conosciuto mia figlia.
78
00:05:37,986 --> 00:05:40,956
Veramente no. Non ci siamo presentati.
79
00:05:41,431 --> 00:05:42,531
Brianna.
80
00:05:43,283 --> 00:05:44,692
La figlia.
81
00:05:44,948 --> 00:05:47,007
Piacere, signorina Randall.
82
00:05:47,421 --> 00:05:50,297
Eravamo da alcuni parenti a Londra,
quando ci è giunta la notizia.
83
00:05:50,369 --> 00:05:52,364
E' stato il cuore, vero?
84
00:05:52,618 --> 00:05:54,556
Sì, sì...
85
00:05:54,663 --> 00:05:55,983
è stata una cosa improvvisa.
86
00:05:57,101 --> 00:06:00,529
Lo avevo visto a Natale
ed era pieno d'energia.
87
00:06:02,540 --> 00:06:05,225
Era da molto che non vedevo tuo padre...
88
00:06:05,723 --> 00:06:07,889
ma gli ero molto affezionata.
89
00:06:09,075 --> 00:06:10,347
E anche papà.
90
00:06:11,033 --> 00:06:12,831
Sì, certo.
91
00:06:13,509 --> 00:06:16,112
Il mio defunto marito, Frank...
92
00:06:16,113 --> 00:06:17,766
era un suo caro amico.
93
00:06:18,274 --> 00:06:19,374
Randall.
94
00:06:19,931 --> 00:06:22,316
Frank Randall, certo.
95
00:06:22,434 --> 00:06:24,843
Ora mi ricordo di lei. Sì. Claire.
96
00:06:25,009 --> 00:06:26,009
Lei...
97
00:06:26,569 --> 00:06:28,750
è un'infermiera, se ben ricordo.
98
00:06:28,833 --> 00:06:31,291
Sì, lo ero.
99
00:06:31,709 --> 00:06:33,478
Ora sono una dottoressa.
100
00:06:34,000 --> 00:06:35,459
Fa la modesta.
101
00:06:35,536 --> 00:06:36,876
E' un chirurgo.
102
00:06:39,030 --> 00:06:41,953
Io e Bree siamo in visita dagli Stati Uniti.
103
00:06:41,954 --> 00:06:44,563
Mi sembrava di aver notato
un accento americano.
104
00:06:44,814 --> 00:06:46,594
Di Boston, per l'esattezza.
105
00:06:46,595 --> 00:06:48,819
Si sta laureando in storia ad Harvard.
106
00:06:48,820 --> 00:06:52,074
Davvero? Io insegno
al dipartimento di storia di Oxford.
107
00:06:52,251 --> 00:06:53,351
Oxford.
108
00:06:53,876 --> 00:06:54,976
Notevole.
109
00:06:55,766 --> 00:06:59,139
La signora Graham
lavora ancora per il reverendo?
110
00:06:59,140 --> 00:07:03,468
- Non l'ho ancora vista.
- Purtroppo, è scomparsa qualche anno fa...
111
00:07:03,615 --> 00:07:05,716
ma sua nipote, Fiona, è...
112
00:07:05,801 --> 00:07:06,991
qui, da qualche parte.
113
00:07:10,331 --> 00:07:12,599
Molte cose sono rimaste uguali...
114
00:07:12,841 --> 00:07:15,991
eppure è cambiato tutto.
115
00:07:17,943 --> 00:07:20,181
Ho molti ricordi qui.
116
00:07:20,930 --> 00:07:22,943
Volete scusarmi? Vorrei...
117
00:07:23,256 --> 00:07:25,638
- dare un'occhiata in giro.
- Sì.
118
00:07:37,459 --> 00:07:39,462
Quindi è la prima volta
che vieni in Scozia?
119
00:07:42,861 --> 00:07:46,204
E avrai il tempo di visitare i dintorni,
mentre sei qui?
120
00:07:47,037 --> 00:07:50,714
Siamo venute solo per oggi,
per fare le condoglianze.
121
00:07:50,961 --> 00:07:53,207
Torneremo a Londra stasera.
122
00:07:53,261 --> 00:07:54,443
Che peccato!
123
00:07:54,942 --> 00:07:56,856
Una splendida terra selvaggia.
124
00:07:57,192 --> 00:07:59,333
La Scozia mi ha sempre incuriosita.
125
00:07:59,544 --> 00:08:02,297
Era un posto speciale per i miei genitori.
126
00:08:02,298 --> 00:08:03,432
Roger?
127
00:08:04,117 --> 00:08:05,941
Chiedo scusa...
128
00:08:06,570 --> 00:08:10,038
ma è ora di salutare.
I Brown stanno andando via.
129
00:08:10,848 --> 00:08:12,355
Sì, certo.
130
00:08:12,432 --> 00:08:13,980
Grazie, Fiona.
131
00:08:19,328 --> 00:08:20,803
Scusami un attimo.
132
00:08:21,043 --> 00:08:22,143
Prego.
133
00:08:43,506 --> 00:08:48,132
La signora Graham mi aveva avvertita di
non passare la vita a inseguire un fantasma.
134
00:08:48,339 --> 00:08:49,861
E non l'avevo fatto.
135
00:08:50,084 --> 00:08:51,908
Ma ora che ero qui...
136
00:08:52,131 --> 00:08:54,794
i fantasmi avevano iniziato a inseguire me.
137
00:09:05,499 --> 00:09:06,599
Grazie ancora.
138
00:09:06,692 --> 00:09:10,383
Grazie. Arthur, salutami tua moglie.
Mi spiace non sia potuta venire.
139
00:09:11,061 --> 00:09:12,061
Beh...
140
00:09:12,296 --> 00:09:13,625
dovremmo andare.
141
00:09:13,626 --> 00:09:15,558
Non fino a Londra, spero?
142
00:09:15,669 --> 00:09:19,453
No, faremo più strada possibile,
e cercheremo un posto per la notte.
143
00:09:19,454 --> 00:09:21,928
Qui ci sono un sacco di stanze,
se vi va di restare.
144
00:09:23,929 --> 00:09:27,514
- Non vorremmo approfittare.
- Och, certo che no.
145
00:09:27,515 --> 00:09:30,481
In realtà, gradirei la compagnia.
La casa è molto grande.
146
00:09:30,630 --> 00:09:34,213
Sempre meglio che guidare dal lato
sbagliato della strada al buio.
147
00:09:35,444 --> 00:09:38,392
Inoltre, avrei la possibilità
di visitare i dintorni.
148
00:09:39,031 --> 00:09:41,895
Ho sentito che è
una splendida terra selvaggia.
149
00:09:44,624 --> 00:09:45,750
Va bene.
150
00:09:46,086 --> 00:09:48,410
Purché non ti arrechiamo disturbo.
151
00:09:48,658 --> 00:09:50,287
Vado a prendervi le valigie in macchina.
152
00:09:50,484 --> 00:09:52,885
- Le stanze degli ospiti sono...
- In cima alle scale.
153
00:09:53,181 --> 00:09:54,306
Mi ricordo.
154
00:10:17,267 --> 00:10:21,098
Non riuscivo a dormire,
quindi mi sono servita da bere.
155
00:10:21,484 --> 00:10:23,142
Spero non ti dispiaccia.
156
00:10:23,627 --> 00:10:24,807
Non si preoccupi.
157
00:10:25,596 --> 00:10:27,132
Ne berrò un po' anch'io.
158
00:10:43,852 --> 00:10:45,213
Molto meglio.
159
00:10:52,926 --> 00:10:57,075
Sa, l'ho tormentato per anni dicendogli
di buttare via tutto e fare ordine.
160
00:10:58,046 --> 00:11:00,263
Ora non sopporto l'idea di separarmene.
161
00:11:00,264 --> 00:11:02,072
C'è un sacco di storia, qui.
162
00:11:02,758 --> 00:11:04,829
Non solo della famiglia, ma...
163
00:11:04,830 --> 00:11:06,386
anche della Scozia.
164
00:11:07,635 --> 00:11:11,572
L'università di Inverness mi ha chiesto
di donare la sua biblioteca.
165
00:11:12,816 --> 00:11:14,963
Non credo che donerò tutto quanto.
166
00:11:15,252 --> 00:11:20,599
Teneva molto ad alcune rare edizioni sul
principe Carlo e la battaglia di Culloden.
167
00:11:22,834 --> 00:11:23,834
Culloden.
168
00:11:25,791 --> 00:11:27,770
La battaglia decisiva
della ribellione del '45.
169
00:11:29,535 --> 00:11:32,325
I miei stessi avi
hanno combattuto e sono morti là.
170
00:11:34,514 --> 00:11:36,258
- Sul serio?
- Sì.
171
00:11:36,270 --> 00:11:38,582
Il mio vero nome è Roger MacKenzie.
172
00:11:39,390 --> 00:11:43,080
I miei genitori erano
Jerry e Marjorie MacKenzie.
173
00:11:44,735 --> 00:11:47,834
Il reverendo mi ha adottato perché
sono morti nella seconda guerra mondiale.
174
00:11:49,873 --> 00:11:51,218
MacKenzie...
175
00:11:53,044 --> 00:11:55,550
ne conoscevo parecchi di MacKenzie...
176
00:11:56,423 --> 00:11:57,809
tanto tempo fa.
177
00:11:58,601 --> 00:12:00,178
Qui è un cognome comune.
178
00:12:04,602 --> 00:12:06,280
Posso farle una domanda...
179
00:12:06,333 --> 00:12:07,333
personale?
180
00:12:12,385 --> 00:12:13,540
Come c'è riuscita?
181
00:12:18,276 --> 00:12:19,929
A dire addio...
182
00:12:23,135 --> 00:12:26,778
alla persona che ha amato
più di chiunque altro al mondo?
183
00:12:33,987 --> 00:12:37,533
La verità è che non sono mai
stata molto brava con gli addii.
184
00:12:39,072 --> 00:12:41,189
E' questo il guaio, no?
185
00:12:43,012 --> 00:12:46,091
Che tu voglia dire addio o no...
186
00:12:47,026 --> 00:12:48,801
loro non ci sono più e...
187
00:12:51,875 --> 00:12:53,846
tu devi continuare a vivere senza di loro.
188
00:13:01,752 --> 00:13:03,974
Perché è quello che vorrebbero...
189
00:13:19,335 --> 00:13:20,672
Grazie per il whisky.
190
00:13:22,509 --> 00:13:23,821
Buona notte, Roger.
191
00:13:57,513 --> 00:13:58,581
Dio...
192
00:13:59,024 --> 00:14:00,701
gli somigli così tanto!
193
00:14:18,668 --> 00:14:22,947
16 APRILE 1746
7:23
194
00:14:22,948 --> 00:14:25,275
Dovete sapere che il nostro esercito...
195
00:14:25,335 --> 00:14:27,447
non è pronto per andare in guerra oggi.
196
00:14:27,836 --> 00:14:32,347
Troviamo un terreno migliore prima che
gli inglesi ne approfittino e ci distruggano.
197
00:14:38,677 --> 00:14:40,122
Sei il mio Tommaso.
198
00:14:41,791 --> 00:14:43,434
E' stato Tommaso Apostolo...
199
00:14:43,649 --> 00:14:46,285
a dubitare della resurrezione del Signore.
200
00:14:49,832 --> 00:14:51,835
Finché non ebbe toccato le ferite...
201
00:14:51,879 --> 00:14:54,484
e messo le dita nelle ferite dei chiodi.
202
00:14:54,990 --> 00:14:58,281
Il Signore gli disse: "Perché hai veduto..."
203
00:14:58,282 --> 00:14:59,539
"hai creduto."
204
00:14:59,610 --> 00:15:03,062
"Beati quelli che non hanno visto
e hanno creduto."
205
00:15:06,822 --> 00:15:08,829
Oggi è il gran giorno, James.
206
00:15:09,501 --> 00:15:11,983
E sottolineo che, prima di stasera...
207
00:15:11,984 --> 00:15:14,105
farò di te un credente.
208
00:15:23,057 --> 00:15:24,123
E' un bene...
209
00:15:25,556 --> 00:15:28,143
che Colum non debba vedere
questo giorno disgraziato.
210
00:15:28,760 --> 00:15:30,236
E' il principe?
211
00:15:31,310 --> 00:15:33,034
La battaglia di Culloden avrà luogo.
212
00:15:33,092 --> 00:15:35,382
Oggi, come previsto dalla Storia.
213
00:15:35,383 --> 00:15:38,262
Le sentinelle hanno avvistato
l'avanguardia a quattro miglia da noi.
214
00:15:38,368 --> 00:15:39,953
Cumberland ha levato le tende.
215
00:15:39,991 --> 00:15:43,488
Il suo esercito sta marciando
a sud di Kildrummy Moss.
216
00:15:43,529 --> 00:15:44,644
Entra...
217
00:15:44,979 --> 00:15:46,576
va' ad avvertire lord George.
218
00:15:47,638 --> 00:15:49,230
Ci rimane solo...
219
00:15:50,222 --> 00:15:51,571
una possibilità.
220
00:15:52,699 --> 00:15:53,699
Quale?
221
00:15:55,694 --> 00:15:56,859
Non qui.
222
00:16:31,579 --> 00:16:32,894
Fort William.
223
00:16:32,895 --> 00:16:35,064
Costruito nel '600.
224
00:16:35,448 --> 00:16:38,494
In gaelico si chiama An Gearastan Dubh.
225
00:16:38,511 --> 00:16:40,588
"La guarnigione nera."
226
00:16:41,115 --> 00:16:44,307
Era usata dagli inglesi come
quartier generale e prigione.
227
00:16:44,668 --> 00:16:48,811
Aveva lo scopo di controllare
i clan selvaggi e barbari.
228
00:16:48,812 --> 00:16:51,773
La storia militare
non è proprio la mia specialità.
229
00:16:53,549 --> 00:16:55,238
Era quella di tuo padre, no?
230
00:16:56,323 --> 00:16:58,982
Il reverendo aveva alcuni
suoi libri nella biblioteca.
231
00:17:01,786 --> 00:17:07,432
Uno dei miei primi ricordi è quando mi cascò
il gelato sui bastioni di Fort Ticonderoga...
232
00:17:07,433 --> 00:17:11,827
mentre lui mi spiegava le gesta eroiche di
Ethan Allen e dei Green Mountain Boys.
233
00:17:12,028 --> 00:17:13,391
Ethan Allen.
234
00:17:14,093 --> 00:17:17,990
- "Mi spiace solo di non avere che una vita..."
- Nathan Hale.
235
00:17:18,791 --> 00:17:20,062
Errore comune.
236
00:17:21,641 --> 00:17:24,172
Non citare mai la storia americana...
237
00:17:24,173 --> 00:17:25,903
a un'americana.
238
00:17:26,005 --> 00:17:29,613
La rivoluzione americana
è come la Bibbia a Boston.
239
00:17:29,614 --> 00:17:32,157
George Washington sarebbe il Messia...
240
00:17:32,158 --> 00:17:35,606
e Benedict Arnold sarebbe Giuda,
senza dubbio.
241
00:17:35,699 --> 00:17:38,686
Benedict Arnold è un personaggio storico
trattato in modo molto ingiusto.
242
00:17:38,687 --> 00:17:41,365
Pensavo non ti piacesse la storia militare.
243
00:17:41,923 --> 00:17:45,850
Noi Randall siamo un clan
molto complicato, ragazzo mio!
244
00:17:46,501 --> 00:17:48,495
Quello è sicuramente...
245
00:17:48,496 --> 00:17:51,674
il peggior accento scozzese
che abbia mai sentito!
246
00:17:56,979 --> 00:18:00,067
Te lo ricordi bene mio padre?
247
00:18:00,515 --> 00:18:01,934
Qualche dettaglio.
248
00:18:04,709 --> 00:18:06,291
Era uno alla moda.
249
00:18:07,043 --> 00:18:09,848
Il cappello gli copriva sempre
un occhio... era pieno di fascino.
250
00:18:10,071 --> 00:18:11,112
E poi...
251
00:18:12,267 --> 00:18:13,730
sembrava molto gentile.
252
00:18:14,113 --> 00:18:15,172
Lo era.
253
00:18:15,931 --> 00:18:17,969
L'uomo più gentile del mondo.
254
00:18:19,039 --> 00:18:21,986
Anche tua madre sembra molto gentile.
255
00:18:23,725 --> 00:18:24,749
Mia madre...
256
00:18:25,616 --> 00:18:27,488
vive nel suo mondo.
257
00:18:31,209 --> 00:18:34,298
- Questo posto mi dà i brividi.
- C'è un buon motivo...
258
00:18:34,337 --> 00:18:37,164
molti prigionieri scozzesi
sono stati frustati qui.
259
00:18:37,820 --> 00:18:40,166
Molto sangue è stato versato
in questo luogo.
260
00:19:47,220 --> 00:19:48,335
Sai...
261
00:19:48,676 --> 00:19:50,425
mio padre ha costruito l'edificio.
262
00:19:50,534 --> 00:19:54,201
Tra queste pietre,
ci sono il suo sangue ed il suo sudore...
263
00:19:54,743 --> 00:19:56,379
Stai giocando con le mele?
264
00:19:56,947 --> 00:19:58,125
Come ti chiami?
265
00:19:58,764 --> 00:20:00,383
Questo è il mio piccolo Jamie...
266
00:20:00,384 --> 00:20:03,089
E questo è tuo zio, mo chridhe,
quello da cui hai preso il nome.
267
00:20:04,493 --> 00:20:06,040
Congratulazioni...
268
00:20:06,177 --> 00:20:07,886
è una bellissima bambina!
269
00:20:09,300 --> 00:20:11,662
La piccola Margaret Ellen Murray.
270
00:20:11,663 --> 00:20:14,539
- Era il nome di mia nonna.
- Claire!
271
00:20:14,540 --> 00:20:17,250
Sono pronte! Sono giganti!
272
00:20:17,251 --> 00:20:20,618
- Santo cielo!
- Avevi ragione a dirci di piantarle.
273
00:20:20,631 --> 00:20:22,956
Inizio a sentirmi come...
274
00:20:23,023 --> 00:20:24,683
se fossi davvero a casa mia.
275
00:20:25,229 --> 00:20:30,428
Sapevo che era casa tua, qui con me,
dal momento stesso in cui ti ho vista.
276
00:20:33,510 --> 00:20:36,370
"Andiamo e viviamo, amore..."
277
00:20:36,429 --> 00:20:38,997
"Soltanto chi ama non muore"
278
00:20:39,394 --> 00:20:42,354
"E le nostre labbra unite in duello..."
279
00:20:42,831 --> 00:20:45,737
"Daranno vita al bacio più bello"
280
00:20:46,562 --> 00:20:49,763
"Dammi mille baci e cento ancora..."
281
00:20:50,026 --> 00:20:51,029
"Cento..."
282
00:20:51,780 --> 00:20:53,266
"e mille baci a ogn'ora."
283
00:21:28,480 --> 00:21:30,685
Questa battaglia, questa guerra...
284
00:21:30,686 --> 00:21:32,688
tutto quello che sta per succedere...
285
00:21:32,689 --> 00:21:34,469
dipende tutto da Carlo.
286
00:21:35,193 --> 00:21:36,193
Aye.
287
00:21:38,766 --> 00:21:40,603
E se morisse?
288
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
Adesso.
289
00:21:42,898 --> 00:21:44,174
Proprio adesso.
290
00:21:44,473 --> 00:21:48,481
Non ci sarebbe nessuna battaglia e questa
maledetta ribellione morirebbe con lui.
291
00:21:48,560 --> 00:21:49,569
Sì...
292
00:21:52,089 --> 00:21:53,448
Cristo.
293
00:21:54,001 --> 00:21:55,195
Ho questo...
294
00:21:57,055 --> 00:21:59,069
è gelsomino giallo, è velenoso.
295
00:21:59,070 --> 00:22:01,808
- E' quello che ha preso Colum ieri sera.
- Colum?
296
00:22:02,942 --> 00:22:04,411
Mi ha supplicata.
297
00:22:04,599 --> 00:22:06,353
Sapeva che la sua ora era vicina...
298
00:22:06,354 --> 00:22:09,282
Si è suicidato?
Claire, è un peccato mortale.
299
00:22:09,283 --> 00:22:13,750
Voleva una morte serena e veloce,
e gliel'ho concessa.
300
00:22:14,748 --> 00:22:16,862
Sono settimane
che Carlo soffre di scorbuto...
301
00:22:16,863 --> 00:22:19,192
e l'ho trattato regolarmente
con delle tinture.
302
00:22:19,193 --> 00:22:21,057
Potrei metterglielo nel tè.
303
00:22:22,708 --> 00:22:23,809
E uccidere...
304
00:22:24,320 --> 00:22:26,664
Carlo Stuart?
305
00:22:34,680 --> 00:22:36,276
Agisce in modo che...
306
00:22:37,295 --> 00:22:39,647
gli sembrerà di cadere
in un sonno profondo.
307
00:22:43,300 --> 00:22:44,818
Non se ne accorgerebbe?
308
00:22:45,817 --> 00:22:48,108
Nessuno lo farebbe.
309
00:22:54,813 --> 00:22:58,174
TI ricordi di un incidente avvenuto...
310
00:22:58,183 --> 00:23:00,249
coi miei genitori, quando erano qui?
311
00:23:00,660 --> 00:23:02,336
"Incidente" in che senso?
312
00:23:02,354 --> 00:23:05,930
Qualcosa di grosso che è successo tra loro,
quand'erano qui con tuo padre.
313
00:23:06,031 --> 00:23:07,624
Ero solo un bambino.
314
00:23:11,825 --> 00:23:13,796
Non ricordo tutti i dettagli...
315
00:23:14,018 --> 00:23:15,018
ma...
316
00:23:17,244 --> 00:23:19,349
ricordo di aver visto la signora Graham...
317
00:23:19,350 --> 00:23:21,512
piangere, nel capanno degli attrezzi.
318
00:23:22,256 --> 00:23:23,256
C'erano...
319
00:23:23,991 --> 00:23:25,986
tante cose rotte in giro.
320
00:23:25,987 --> 00:23:30,239
Credo mi disse... che tuo padre
aveva perso il controllo e distrutto tutto.
321
00:23:30,240 --> 00:23:31,870
- Mio padre?
- Sì, ma...
322
00:23:31,871 --> 00:23:35,152
non era per questo
che stava piangendo, ne sono certo.
323
00:23:35,153 --> 00:23:38,326
Mio padre aveva sicuramente
un bel caratterino, ma...
324
00:23:38,363 --> 00:23:40,342
sapeva nasconderlo molto bene.
325
00:23:40,343 --> 00:23:42,812
Quando è successo? Che anno era?
326
00:23:43,472 --> 00:23:45,025
Tua madre ha detto che avevo...
327
00:23:45,098 --> 00:23:47,504
sette, otto anni quando
mi ha visto l'ultima volta.
328
00:23:47,923 --> 00:23:50,828
Sarà stato il 1947 o '48.
329
00:24:01,452 --> 00:24:03,367
Mio padre aveva...
330
00:24:04,429 --> 00:24:05,816
una cassetta di sicurezza...
331
00:24:06,115 --> 00:24:07,937
nell'ultimo ripiano del suo armadio.
332
00:24:10,445 --> 00:24:12,588
Sapevo doveva teneva la chiave, così...
333
00:24:13,855 --> 00:24:15,607
un giorno, l'ho aperta.
334
00:24:16,372 --> 00:24:18,697
C'erano delle lettere di tuo padre...
335
00:24:18,812 --> 00:24:20,931
più che altro cose accademiche, e poi...
336
00:24:22,647 --> 00:24:24,413
c'era anche un'altra lettera.
337
00:24:27,614 --> 00:24:29,894
Il reverendo parlava di un incidente...
338
00:24:29,895 --> 00:24:32,070
che riguardava mia madre e mio padre...
339
00:24:32,306 --> 00:24:33,888
e, da come ne parlava...
340
00:24:34,109 --> 00:24:36,316
sembrava qualcosa di grosso...
341
00:24:36,433 --> 00:24:37,863
forse terribile.
342
00:24:37,864 --> 00:24:40,800
Sicuramente qualcosa di cui
non poteva scrivere esplicitamente.
343
00:24:42,540 --> 00:24:44,255
Per qualche motivo, ho avuto paura.
344
00:24:45,462 --> 00:24:46,462
Così ho...
345
00:24:46,550 --> 00:24:49,100
rimesso la lettera al suo posto
nella cassetta, l'ho chiusa...
346
00:24:49,336 --> 00:24:51,083
e non l'ho mai più riaperta.
347
00:24:53,456 --> 00:24:55,278
Mio padre teneva dei diari.
348
00:24:56,493 --> 00:24:58,671
Ci scriveva ogni sera, dopo cena.
349
00:24:58,672 --> 00:25:02,559
Ce ne sono scatole piene nel ripostiglio,
se non ti dispiace sporcarti un po'.
350
00:25:02,787 --> 00:25:05,672
Non mi secca sporcarmi...
dovresti vedere la mia stanza.
351
00:25:07,026 --> 00:25:08,615
Non mi sono espressa bene.
352
00:25:09,381 --> 00:25:10,381
No.
353
00:25:10,978 --> 00:25:12,446
No, però...
354
00:25:12,473 --> 00:25:13,851
ho capito cosa intendi.
355
00:26:14,527 --> 00:26:16,856
Dunque, ho rintracciato
il trasferimento del titolo...
356
00:26:16,857 --> 00:26:20,666
per la proprietà conosciuta
come Lallybroch o Broch Tuarach...
357
00:26:20,667 --> 00:26:22,785
e ho trovato questo.
358
00:26:22,786 --> 00:26:25,762
E' il documento più antico
che abbiamo in archivio.
359
00:26:25,763 --> 00:26:28,975
Un atto di cessione,
un trasferimento di proprietà...
360
00:26:28,976 --> 00:26:33,032
da James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser...
361
00:26:33,149 --> 00:26:36,059
a James Jacob Fraser Murray.
362
00:26:36,060 --> 00:26:39,923
La proprietà è stata ceduta nel 1745...
363
00:26:39,924 --> 00:26:43,263
con testimoni Murtagh Fitzgibbons Fraser...
364
00:26:43,264 --> 00:26:45,694
e Claire Beauchamp...
365
00:26:46,051 --> 00:26:49,603
E' un po' sbavato, ma credo
che anche il suo cognome fosse Fraser.
366
00:26:53,942 --> 00:26:55,057
Sì.
367
00:26:57,728 --> 00:26:59,197
Lo credo anch'io.
368
00:27:00,365 --> 00:27:01,880
E...
369
00:27:02,186 --> 00:27:04,941
- dopo questo?
- Ci sono vari Murray, a quanto pare.
370
00:27:04,942 --> 00:27:08,304
La proprietà è rimasta a quella famiglia
per molte generazioni.
371
00:27:08,621 --> 00:27:11,759
Le ho fatto una copia, quindi questa...
372
00:27:11,760 --> 00:27:12,800
è per lei.
373
00:27:13,830 --> 00:27:14,830
La ringrazio.
374
00:27:16,679 --> 00:27:18,368
Un'ultima cosa...
375
00:27:18,441 --> 00:27:20,934
è possibile fare una ricerca genealogica?
376
00:27:20,935 --> 00:27:22,813
Aye, qual è il nome?
377
00:27:23,118 --> 00:27:24,579
Roger MacKenzie.
378
00:27:28,167 --> 00:27:29,572
Com'è andato l'appuntamento?
379
00:27:29,908 --> 00:27:31,553
Non era un appuntamento.
380
00:27:32,702 --> 00:27:35,449
Devi ammettere che è alquanto affascinante...
381
00:27:35,450 --> 00:27:36,834
e intelligente.
382
00:27:37,444 --> 00:27:39,911
Per non parlare del fatto
che sembra davvero prestante.
383
00:27:39,912 --> 00:27:41,352
Chi dice più "prestante"?
384
00:27:41,819 --> 00:27:42,819
Smettila.
385
00:27:44,600 --> 00:27:47,157
E poi ha quei grandi occhi azzurri.
386
00:27:47,523 --> 00:27:49,034
Forse dovresti uscirci tu.
387
00:27:49,506 --> 00:27:51,441
Allora, dove siete andati?
388
00:27:51,698 --> 00:27:52,855
A Fort William.
389
00:27:53,224 --> 00:27:54,290
Ci sei mai stata?
390
00:27:58,221 --> 00:27:59,428
Una volta.
391
00:28:00,381 --> 00:28:02,238
Ma non ho apprezzato il posto.
392
00:28:05,232 --> 00:28:06,750
E tu, cosa hai fatto oggi?
393
00:28:08,501 --> 00:28:10,737
Sono solo... andata in giro per il villaggio.
394
00:28:11,300 --> 00:28:13,117
Dov'eri già stata con papà?
395
00:28:14,109 --> 00:28:15,139
Più o meno.
396
00:28:21,073 --> 00:28:22,254
Ti manca?
397
00:28:26,203 --> 00:28:27,234
Certamente.
398
00:28:29,445 --> 00:28:31,499
A volte non sembra che ti manchi.
399
00:28:32,797 --> 00:28:33,797
O che...
400
00:28:34,465 --> 00:28:35,919
l'abbia mai amato.
401
00:28:39,711 --> 00:28:41,413
Che cosa orribile da dire.
402
00:28:43,094 --> 00:28:44,202
Allora...
403
00:28:45,159 --> 00:28:46,159
l'hai amato?
404
00:28:49,319 --> 00:28:50,319
L'ho amato.
405
00:29:06,579 --> 00:29:08,065
Non c'è dubbio...
406
00:29:09,165 --> 00:29:12,032
sarebbe omicidio a sangue freddo...
407
00:29:12,033 --> 00:29:15,163
- se lo facessi.
- Per fermare un massacro.
408
00:29:15,841 --> 00:29:19,457
Se uccidiamo il principe, sacrifichiamo
una vita per salvarne a migliaia.
409
00:29:19,868 --> 00:29:20,868
Jamie.
410
00:29:21,763 --> 00:29:24,094
Lord George richiede la tua presenza
al fossato orientale.
411
00:29:24,095 --> 00:29:26,880
Devi venire subito,
stanno chiamando tutti per formare le linee.
412
00:29:26,881 --> 00:29:28,463
Aye, arrivo.
413
00:29:32,276 --> 00:29:34,084
Dobbiamo agire rapidamente.
414
00:29:34,708 --> 00:29:36,496
Potrei metterlo nel suo tè anche adesso...
415
00:29:36,497 --> 00:29:38,443
- e darglielo.
- Tu...
416
00:29:38,444 --> 00:29:40,937
figlio di puttana ingrato.
417
00:29:44,174 --> 00:29:46,300
Lurida strega puttana.
418
00:29:56,677 --> 00:29:59,576
Devo incontrare il direttore
al secondo piano.
419
00:29:59,577 --> 00:30:01,731
Non dovrei metterci molto, poi...
420
00:30:01,992 --> 00:30:05,405
potremo iniziare la grande ricerca
nei diari del reverendo.
421
00:30:05,961 --> 00:30:07,964
- Va bene per te?
- Sì, certo.
422
00:30:07,965 --> 00:30:09,405
Farò un giro.
423
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
Bene.
424
00:30:33,052 --> 00:30:37,896
E non possiamo più permettere...
che le loro idee si impongano sulle nostre.
425
00:30:38,055 --> 00:30:41,470
Quando la Scozia è stata unita
all'Inghilterra sotto una sola corona...
426
00:30:41,471 --> 00:30:43,955
per noi, è stato l'inizio della fine.
427
00:30:43,956 --> 00:30:47,008
Abbiamo perso più
della nostra indipendenza.
428
00:30:47,338 --> 00:30:49,824
Abbiamo perso la nostra anima.
429
00:30:51,546 --> 00:30:53,403
Ma il governo di Westminster...
430
00:30:53,746 --> 00:30:55,328
i banchieri della City...
431
00:30:55,329 --> 00:30:57,620
i giornali di Fleet Street...
432
00:30:57,813 --> 00:31:00,762
hanno rubato i nostri soldi...
433
00:31:01,775 --> 00:31:03,420
le nostre voci...
434
00:31:04,161 --> 00:31:06,896
{\an8}LE ROSE BIANCHE DI SCOZIA
435
00:31:04,469 --> 00:31:06,156
il nostro futuro.
436
00:31:10,039 --> 00:31:12,063
Dove sono i governanti dei tempi antichi...
437
00:31:13,151 --> 00:31:16,167
che sapevano come proteggere il loro popolo?
438
00:31:18,215 --> 00:31:21,164
I re diventati leggendari.
439
00:31:21,258 --> 00:31:22,819
Arturo di Galles.
440
00:31:23,214 --> 00:31:25,064
Riccardo Cuor di Leone.
441
00:31:25,804 --> 00:31:29,377
- Il principe Carlo Edoardo Stuart.
- Esatto.
442
00:31:29,985 --> 00:31:31,666
Il nostro bel principe.
443
00:31:31,914 --> 00:31:35,506
Tutti abbiamo sentito parlare
della battaglia di Culloden.
444
00:31:37,819 --> 00:31:38,903
Ma immaginate...
445
00:31:39,431 --> 00:31:42,978
come sarebbe diversa la Scozia, adesso...
446
00:31:43,027 --> 00:31:46,811
- se l'avessimo vinta.
- Sì.
447
00:31:49,893 --> 00:31:52,669
Dov'è, oggi, il nostro principe Carlo?
448
00:31:52,991 --> 00:31:53,991
Sì.
449
00:31:57,755 --> 00:31:58,755
Io...
450
00:31:59,558 --> 00:32:00,558
sono...
451
00:32:00,606 --> 00:32:02,284
il principe Carlo.
452
00:32:03,623 --> 00:32:06,574
Voi siete il principe Carlo!
453
00:32:07,747 --> 00:32:12,446
Noi siamo il principe Carlo, aye!
454
00:32:12,784 --> 00:32:13,805
Scozia!
455
00:32:14,282 --> 00:32:17,724
- Scozia! Scozia! Scozia!
- Scozia! Scozia! Scozia!
456
00:32:24,342 --> 00:32:26,184
- Grazie. Grazie davvero.
- Grazie.
457
00:32:26,185 --> 00:32:28,354
- Tieni.
- Sì, grazie.
458
00:32:28,355 --> 00:32:30,409
Mi è piaciuto il tuo discorso, ma...
459
00:32:30,691 --> 00:32:34,251
non è stato Giacomo VI di Scozia
a unire le corone?
460
00:32:34,252 --> 00:32:38,214
E l'Atto di Unione, non è stato firmato
dalla regina Anna, la sua nipote scozzese?
461
00:32:38,530 --> 00:32:39,530
Aye.
462
00:32:39,588 --> 00:32:41,749
Ma Anna era di confessione anglicana.
463
00:32:41,750 --> 00:32:44,488
Era già influenzata da Westminster.
464
00:32:44,817 --> 00:32:47,413
Il principe Carlo e suo padre, re Giacomo...
465
00:32:47,414 --> 00:32:48,960
volevano cambiare tutto questo.
466
00:32:48,961 --> 00:32:51,860
Sembra volessero solo
scambiare un re con un altro.
467
00:32:51,861 --> 00:32:54,079
Carlo era cattolico e scozzese.
468
00:32:54,080 --> 00:32:56,653
A differenza del re Giorgio e degli Hannover...
469
00:32:56,654 --> 00:32:59,074
era fedele a noi.
470
00:32:59,075 --> 00:33:00,103
Forse.
471
00:33:01,041 --> 00:33:02,435
Sei americana.
472
00:33:02,920 --> 00:33:04,305
Sei qui come studente?
473
00:33:04,650 --> 00:33:05,751
Brianna Randall.
474
00:33:05,820 --> 00:33:07,029
Sono solo in visita.
475
00:33:07,615 --> 00:33:08,615
Allora...
476
00:33:09,061 --> 00:33:10,422
perché sei qui?
477
00:33:10,654 --> 00:33:12,026
Studio storia.
478
00:33:12,027 --> 00:33:14,120
Mi piace assistere mentre si fa la storia.
479
00:33:14,121 --> 00:33:15,303
Eccoti qua.
480
00:33:16,923 --> 00:33:17,984
Roger Wakefield.
481
00:33:19,271 --> 00:33:20,665
Gillian Edgars.
482
00:33:24,421 --> 00:33:27,438
Più tardi qui vicino faremo
un altro grosso raduno.
483
00:33:27,978 --> 00:33:30,305
OGGI! GILLIAN EDGARS
LE ROSE BIANCHE DI SCOZIA
484
00:33:30,770 --> 00:33:32,448
Faremo la storia.
485
00:33:34,254 --> 00:33:35,254
Grazie.
486
00:33:36,449 --> 00:33:39,856
CENTRO VISITATORI
E MUSEO DI CULLODEN
487
00:33:52,663 --> 00:33:54,026
Bello alto, vero?
488
00:33:56,684 --> 00:33:58,892
In realtà non era poi così alto.
489
00:34:00,259 --> 00:34:01,807
Avrebbe potuto essere grande.
490
00:34:02,420 --> 00:34:04,686
Aveva il nome, uno scopo...
491
00:34:04,687 --> 00:34:07,851
e il supporto di bravi uomini
disposti a dare la vita per lui.
492
00:34:10,071 --> 00:34:11,627
Hanno preso un giullare...
493
00:34:11,987 --> 00:34:13,608
e l'hanno trasformato in un eroe.
494
00:34:19,440 --> 00:34:22,036
Cos'è quella cosa là dentro?
495
00:34:23,377 --> 00:34:24,428
Non lo so.
496
00:34:25,023 --> 00:34:26,156
Potrebbe essere...
497
00:34:26,255 --> 00:34:27,608
una libellula.
498
00:34:33,724 --> 00:34:36,404
{an8}OGGETTI TROVATI SUL CAMPO
DI BATTAGLIA DI CULLODEN{\an8}
499
00:34:40,455 --> 00:34:43,395
Dougal, non è come credi.
500
00:34:43,396 --> 00:34:44,396
No?
501
00:34:44,760 --> 00:34:45,845
Non è come credo?
502
00:34:46,944 --> 00:34:51,287
Quella donna non ti spingeva
verso l'orribile omicidio...
503
00:34:52,249 --> 00:34:53,881
- del tuo principe?
- No.
504
00:34:53,882 --> 00:34:56,315
- Dougal devi ascoltare...
- Chiudi la bocca.
505
00:34:58,490 --> 00:35:01,179
Appena ti ho vista,
ho capito che eri una traditrice.
506
00:35:01,180 --> 00:35:02,630
Calmati, adesso.
507
00:35:04,842 --> 00:35:05,842
Vedi...
508
00:35:06,459 --> 00:35:07,459
Jamie...
509
00:35:08,703 --> 00:35:11,039
quando riponi la fiducia in qualcuno...
510
00:35:12,125 --> 00:35:14,680
ti affidi a loro...
511
00:35:15,565 --> 00:35:17,617
gli affidi il tuo cuore...
512
00:35:17,791 --> 00:35:19,612
e la tua anima. E che tu poi...
513
00:35:19,613 --> 00:35:22,455
possa progettare l'omicidio
del nostro amato principe...
514
00:35:22,456 --> 00:35:23,874
- No, Dougal.
- Cristo!
515
00:35:24,740 --> 00:35:25,740
Cristo!
516
00:35:28,379 --> 00:35:31,023
Preferirei essere impiccato,
sviscerato e squartato.
517
00:35:32,148 --> 00:35:33,233
Oh, Jamie.
518
00:35:34,390 --> 00:35:37,305
Ci hai tradito, davvero.
519
00:35:37,381 --> 00:35:38,531
Tutti noi.
520
00:35:39,280 --> 00:35:40,487
La tua gente.
521
00:35:41,336 --> 00:35:42,745
E, peggio ancora...
522
00:35:43,293 --> 00:35:45,499
- hai tradito la Scozia.
- No.
523
00:35:46,706 --> 00:35:47,706
E tu?
524
00:35:47,730 --> 00:35:49,169
Tu non sei nient'altro...
525
00:35:49,170 --> 00:35:50,891
che una sgualdrina bugiarda
526
00:35:50,892 --> 00:35:53,497
che usa il cazzo di un uomo
per condurlo alla rovina
527
00:35:53,498 --> 00:35:56,157
affondando i tuoi artigli nelle sue palle.
528
00:35:56,158 --> 00:35:59,757
Claire è mia moglie, non puoi insultarla.
529
00:35:59,758 --> 00:36:01,948
- Neanche in preda alla rabbia.
- Rabbia?
530
00:36:04,685 --> 00:36:05,685
Rabbia?
531
00:36:06,430 --> 00:36:09,329
Oh, no. Con quello che mi hai fatto...
532
00:36:09,330 --> 00:36:10,499
la rabbia è poco.
533
00:36:10,500 --> 00:36:14,063
Sei stanco, Dougal, infreddolito e affamato.
534
00:36:14,180 --> 00:36:15,671
Vattene, adesso.
535
00:36:16,259 --> 00:36:17,259
No!
536
00:36:21,863 --> 00:36:22,863
Claire.
537
00:36:23,767 --> 00:36:24,767
Jamie.
538
00:36:24,922 --> 00:36:27,504
Vieni qui, ti ucciderò in fretta
per rispetto a tua madre.
539
00:36:27,505 --> 00:36:29,256
Dougal, parliamone.
540
00:37:04,672 --> 00:37:06,550
Stai giù. Stai giù.
541
00:38:08,094 --> 00:38:10,364
Mi dispiace tanto, zio.
542
00:38:21,410 --> 00:38:23,748
Da quant'è che nessuno viene qui?
543
00:38:24,142 --> 00:38:25,940
Secoli, immagino.
544
00:38:29,530 --> 00:38:30,995
Questi sono i suoi diari?
545
00:38:34,939 --> 00:38:35,939
Aye.
546
00:38:36,431 --> 00:38:40,481
Se c'è qualcosa su quello
che è successo nel 1948,
547
00:38:40,482 --> 00:38:42,048
dovremmo riuscire a trovarlo.
548
00:38:44,989 --> 00:38:46,282
Cos'era?
549
00:38:46,939 --> 00:38:48,621
Un topo, probabilmente.
550
00:38:48,622 --> 00:38:50,533
Prendi, usa questa.
551
00:38:51,820 --> 00:38:53,823
Almeno non ti coglierà di sorpresa.
552
00:38:54,480 --> 00:38:55,905
Troppo tardi, ormai.
553
00:38:56,418 --> 00:38:58,746
Vorresti un po' di satira per topi?
554
00:38:58,998 --> 00:38:59,998
Cosa?
555
00:39:01,235 --> 00:39:02,629
Satira per topi.
556
00:39:03,804 --> 00:39:05,472
Una vecchia usanza scozzese.
557
00:39:05,713 --> 00:39:07,561
Se avevi dei topi in casa...
558
00:39:07,562 --> 00:39:09,380
li potevi cacciare cantando per loro
559
00:39:09,381 --> 00:39:13,567
spiegando quanto là si mangiasse male
e quanto fosse buono il cibo altrove.
560
00:39:13,887 --> 00:39:15,152
Stai scherzando, vero?
561
00:39:15,969 --> 00:39:19,500
# Topi, voi siete troppi #
562
00:39:19,501 --> 00:39:22,400
# Se volete mangiare a volontà,
dovete andar via #
563
00:39:22,401 --> 00:39:23,924
# Dovete andar via #
564
00:39:23,925 --> 00:39:27,978
# Qui non c'è niente da rosicchiare,
solo il mio vecchio stivale #
565
00:39:28,044 --> 00:39:31,854
# Andate via, topi. Andate via #
566
00:39:32,482 --> 00:39:34,932
- Te la sei appena inventata.
- Ovviamente.
567
00:39:35,326 --> 00:39:38,685
Una buona satira per topi
deve essere sempre...
568
00:39:39,597 --> 00:39:40,762
originale.
569
00:39:43,034 --> 00:39:46,467
Dopo quella performance,
non dovrebbero esserci topi per miglia.
570
00:39:51,922 --> 00:39:52,971
Randall!
571
00:39:59,227 --> 00:40:01,697
Ecco un vero cimelio di famiglia.
572
00:40:02,728 --> 00:40:08,217
E' una nomina a ufficiale firmata
da sua altezza reale, re Giorgio II.
573
00:40:08,391 --> 00:40:10,831
Risale al 1735.
574
00:40:12,692 --> 00:40:14,979
"Jonathan Wolverton Randall."
575
00:40:15,107 --> 00:40:17,262
Ricordo che papà parlava spesso di lui.
576
00:40:17,321 --> 00:40:19,110
E' uno dei nostri antenati.
577
00:40:26,908 --> 00:40:28,539
Una lettera da parte di tuo padre.
578
00:40:31,147 --> 00:40:33,693
Il reverendo stava facendo
delle ricerche sul capitano...
579
00:40:34,687 --> 00:40:37,255
ma mio padre gli ha chiesto
di abbandonare il progetto.
580
00:40:37,527 --> 00:40:39,335
"Non è l'uomo che credevo."
581
00:40:39,907 --> 00:40:40,907
Che strano.
582
00:40:43,469 --> 00:40:46,276
Portiamo queste scatole in biblioteca.
583
00:40:48,830 --> 00:40:49,858
Cielo!
584
00:40:50,317 --> 00:40:52,359
- Cristo!
- Rupert!
585
00:40:52,360 --> 00:40:55,988
Mi sarei strappato via l'occhio sano
pur di non vedere quello che ho visto.
586
00:40:55,989 --> 00:40:57,653
Ma ormai, ho visto tutto.
587
00:40:57,654 --> 00:40:59,633
Aye... hai visto tutto.
588
00:41:00,915 --> 00:41:01,915
Aspetta!
589
00:41:02,566 --> 00:41:04,682
Ti chiedo un unico favore.
590
00:41:07,802 --> 00:41:09,325
Ho bisogno di due ore.
591
00:41:10,294 --> 00:41:12,467
Ci sono alcune cose di cui devo occuparmi.
592
00:41:12,743 --> 00:41:13,885
Ci siamo capiti?
593
00:41:18,114 --> 00:41:19,191
E poi?
594
00:41:19,330 --> 00:41:22,035
Poi tornerò e pagherò
per quello che ho fatto.
595
00:41:23,127 --> 00:41:24,551
Hai la mia parola.
596
00:41:25,164 --> 00:41:26,598
Due ore.
597
00:41:26,758 --> 00:41:27,858
Concedimele...
598
00:41:28,211 --> 00:41:29,620
prima di riferire tutto.
599
00:41:31,043 --> 00:41:34,793
In memoria dell'amicizia
che prima c'era tra noi...
600
00:41:35,515 --> 00:41:39,903
che ormai hai ammazzato così come
hai fatto con il mio capoclan...
601
00:41:41,155 --> 00:41:43,131
ti do due ore.
602
00:41:44,100 --> 00:41:47,578
Poi manderò la tua anima
a bruciare nelle fiamme dell'inferno!
603
00:42:01,292 --> 00:42:04,614
Ci si accorge subito che è un campo
troppo piano, paludoso e aperto.
604
00:42:05,089 --> 00:42:08,486
L'esercito delle Highlands era
completamente esposto quando caricarono...
605
00:42:08,487 --> 00:42:12,204
contro moschetti, cannoni e mortai.
606
00:42:12,205 --> 00:42:15,507
Fu una cosa molto, molto veloce.
E un bagno di sangue.
607
00:42:15,508 --> 00:42:16,834
In effetti...
608
00:42:17,171 --> 00:42:19,436
Culloden segnò la fine dei clan...
609
00:42:20,207 --> 00:42:22,319
e la fine dello stile di vita
degli Highlander.
610
00:42:32,433 --> 00:42:33,840
E' una discendente dei Fraser?
611
00:42:37,873 --> 00:42:38,873
Sì...
612
00:42:39,444 --> 00:42:40,444
lo sono.
613
00:43:01,899 --> 00:43:05,769
Avevo giurato che non avrei più
rimesso piede in questo posto orribile.
614
00:43:07,107 --> 00:43:08,277
Ma sono qua...
615
00:43:09,834 --> 00:43:11,502
e ci sei anche tu.
616
00:43:12,362 --> 00:43:14,142
Le tue ossa, almeno.
617
00:43:17,072 --> 00:43:18,798
Non ho intenzione di piangere.
618
00:43:20,835 --> 00:43:22,385
Non è quello che vorresti.
619
00:43:23,544 --> 00:43:25,009
E poi...
620
00:43:28,831 --> 00:43:30,621
sono qui per darti buone notizie.
621
00:43:35,404 --> 00:43:36,686
Hai una figlia.
622
00:43:37,933 --> 00:43:38,933
Brianna.
623
00:43:41,316 --> 00:43:42,994
Ha il nome di tuo padre...
624
00:43:44,571 --> 00:43:46,148
come ti avevo promesso.
625
00:43:56,263 --> 00:43:57,888
Jamie, io...
626
00:43:59,094 --> 00:44:00,732
ero arrabbiata con te.
627
00:44:02,543 --> 00:44:04,221
Lo sono stata per tanto tempo.
628
00:44:08,594 --> 00:44:10,827
Mi hai costretta ad andare a vivere...
629
00:44:12,115 --> 00:44:13,671
una vita che non volevo.
630
00:44:15,784 --> 00:44:16,923
Ma avevi ragione...
631
00:44:18,099 --> 00:44:19,122
accidenti a te.
632
00:44:22,715 --> 00:44:24,038
In questo modo, Brianna...
633
00:44:24,685 --> 00:44:25,713
era al sicuro...
634
00:44:27,729 --> 00:44:28,838
amata...
635
00:44:29,719 --> 00:44:30,940
e cresciuta a dovere.
636
00:44:32,031 --> 00:44:33,557
Ma a volte...
637
00:44:34,478 --> 00:44:36,207
quando si volta e...
638
00:44:36,547 --> 00:44:39,058
la luce illumina
i suoi capelli ramati...
639
00:44:41,511 --> 00:44:43,443
o la vedo sorridere mentre dorme...
640
00:44:45,851 --> 00:44:47,418
mi manca il respiro...
641
00:44:50,560 --> 00:44:52,025
perché vedo te.
642
00:44:57,974 --> 00:44:59,225
E' nata...
643
00:45:00,279 --> 00:45:01,693
alle 7:15...
644
00:45:02,204 --> 00:45:05,020
di una giornata piovosa a Boston.
645
00:45:09,360 --> 00:45:11,264
E questo è tutto.
646
00:45:13,571 --> 00:45:15,386
Tutto quel che ricordo.
647
00:45:16,531 --> 00:45:17,996
Visto? Non ho pianto.
648
00:45:19,432 --> 00:45:21,892
Pensavi che non ci sarei riuscita?
649
00:45:32,774 --> 00:45:34,066
Quel giorno...
650
00:45:35,374 --> 00:45:36,759
a Craigh na Dun...
651
00:45:39,092 --> 00:45:40,973
ci siamo detti tante cose.
652
00:45:41,685 --> 00:45:43,576
Ma c'è una cosa che...
653
00:45:44,477 --> 00:45:45,670
non ti ho detto.
654
00:45:46,649 --> 00:45:47,649
Non ci riuscivo.
655
00:45:51,294 --> 00:45:52,901
E non l'ho fatto per...
656
00:45:53,341 --> 00:45:54,846
vent'anni.
657
00:45:58,965 --> 00:46:00,186
Ma ora sono qui...
658
00:46:02,971 --> 00:46:04,433
ed è arrivato il momento.
659
00:46:12,540 --> 00:46:13,540
Addio...
660
00:46:14,846 --> 00:46:16,173
Jamie Fraser...
661
00:46:19,967 --> 00:46:21,046
amore mio.
662
00:46:37,635 --> 00:46:39,313
Riposo, soldato.
663
00:47:03,063 --> 00:47:04,913
"Rapita dalle fate"?
664
00:47:07,041 --> 00:47:10,547
"Claire Randall, moglie
del famoso storico Frank Randall..."
665
00:47:10,677 --> 00:47:12,393
"in vacanza a Inverness."
666
00:47:12,394 --> 00:47:15,900
"Auto ritrovata. La polizia credeva
fosse stata assassinata."
667
00:47:15,960 --> 00:47:19,079
- Ma non fu così, fu ritrovata.
- Tre anni dopo!
668
00:47:19,099 --> 00:47:23,363
"Ritrovata misteriosamente che vagava vestita
di stracci, disorientata e incosciente."
669
00:47:23,364 --> 00:47:24,981
Abbiamo trovato il tuo incidente.
670
00:47:27,183 --> 00:47:28,821
Che dicono i diari del reverendo?
671
00:47:29,174 --> 00:47:30,902
Forse ha scritto qualcosa in più.
672
00:47:30,903 --> 00:47:32,611
Sei sicura di volerlo scoprire?
673
00:47:33,391 --> 00:47:36,436
- Potrebbe non piacerti quello che troverai.
- Voglio conoscere la verità...
674
00:47:38,247 --> 00:47:39,286
a qualsiasi costo.
675
00:47:47,380 --> 00:47:50,307
Eccoti, finalmente. Vuoi del tè?
676
00:47:50,842 --> 00:47:52,090
Vorrei solo...
677
00:47:52,091 --> 00:47:55,262
sapere cos'hai fatto esattamente
in questi due giorni.
678
00:47:55,517 --> 00:47:59,578
- Te l'ho detto, sono stata...
- In giro per la città a raccogliere erbe...
679
00:47:59,579 --> 00:48:00,595
tutto qui?
680
00:48:02,817 --> 00:48:04,282
Che ti prende, Bree?
681
00:48:04,731 --> 00:48:06,084
L'hai incontrato?
682
00:48:07,037 --> 00:48:08,037
Chi?
683
00:48:08,454 --> 00:48:09,583
Mio padre.
684
00:48:10,911 --> 00:48:12,467
Hai incontrato mio padre?
685
00:48:12,789 --> 00:48:15,727
- Ma che domanda è?
- Non intendo papà.
686
00:48:15,728 --> 00:48:17,423
Lui è morto, lo so.
687
00:48:17,424 --> 00:48:19,038
Parlavo di mio padre.
688
00:48:19,039 --> 00:48:20,970
L'uomo con cui hai avuto una relazione.
689
00:48:21,414 --> 00:48:24,016
L'uomo con cui sei stata per tre anni!
690
00:48:45,071 --> 00:48:46,071
Bree...
691
00:48:52,721 --> 00:48:54,815
è una questione complicata.
692
00:48:55,188 --> 00:48:57,486
E' molto semplice, in realtà.
693
00:48:57,683 --> 00:49:02,012
Secondo i giornali, il tuo "miracoloso
ritorno" risale all'aprile 1948.
694
00:49:02,290 --> 00:49:05,664
Io sono nata nel novembre del '48.
695
00:49:06,489 --> 00:49:09,674
Facendo dei calcoli, eri incinta di tre mesi
696
00:49:09,675 --> 00:49:12,338
quando "le fate" ti hanno riportata da papà.
697
00:49:14,467 --> 00:49:15,467
Bree!
698
00:49:16,518 --> 00:49:19,361
Ho trovato qualcos'altro
tra le lettere del reverendo.
699
00:49:19,362 --> 00:49:21,203
Non ho idea di cosa significhi, ma...
700
00:49:27,643 --> 00:49:30,215
- Scusatemi, dovrei...
- No, resta.
701
00:49:30,588 --> 00:49:31,880
E' casa tua.
702
00:49:32,675 --> 00:49:34,495
E tu non hai mentito a nessuno.
703
00:49:38,774 --> 00:49:40,798
Credo che dovremmo parlare da sole.
704
00:49:40,845 --> 00:49:42,249
E' mio amico.
705
00:49:42,480 --> 00:49:43,843
E resta qui.
706
00:49:48,295 --> 00:49:49,295
D'accordo.
707
00:49:52,281 --> 00:49:54,181
Credo che dovresti sederti.
708
00:50:10,233 --> 00:50:11,306
Sì.
709
00:50:13,537 --> 00:50:15,640
C'era un altro uomo...
710
00:50:18,410 --> 00:50:19,898
e lo amavo...
711
00:50:20,596 --> 00:50:21,858
moltissimo.
712
00:50:27,054 --> 00:50:28,113
E sì...
713
00:50:30,757 --> 00:50:32,364
era il tuo padre biologico.
714
00:50:37,247 --> 00:50:38,418
Mi hai mentito.
715
00:50:40,730 --> 00:50:42,834
Mi hai mentito per tutta la vita.
716
00:50:43,817 --> 00:50:45,995
Frank non voleva che lo sapessi.
717
00:50:45,996 --> 00:50:48,475
Non azzardarti a incolpare lui.
718
00:50:49,428 --> 00:50:51,755
Voleva crescerti come se fossi sua figlia...
719
00:50:52,321 --> 00:50:53,796
e io ho accettato.
720
00:50:54,835 --> 00:50:58,006
E' per questo
che ci siamo trasferiti in America.
721
00:50:59,404 --> 00:51:01,251
Per lasciarci il passato alle spalle.
722
00:51:01,252 --> 00:51:03,785
Finché non hai trovato una scusa
per visitare la Scozia?
723
00:51:06,529 --> 00:51:08,163
E' per questo che siamo qui?
724
00:51:08,800 --> 00:51:13,010
Per farmi avere un incontro
a sorpresa col mio vero padre?
725
00:51:13,011 --> 00:51:14,011
No.
726
00:51:18,888 --> 00:51:21,223
Non sarebbe possibile, comunque.
727
00:51:21,893 --> 00:51:24,434
Perché non è minimamente interessato
a conoscere sua figlia?
728
00:51:28,354 --> 00:51:29,582
Perché è morto.
729
00:51:30,341 --> 00:51:32,161
Ho promesso a Frank...
730
00:51:32,310 --> 00:51:34,283
che non ti avrei raccontato di lui.
731
00:51:35,306 --> 00:51:37,035
Quindi, per vent'anni, non...
732
00:51:39,384 --> 00:51:41,810
non ho mai pronunciato
il suo nome ad alta voce.
733
00:51:45,554 --> 00:51:46,877
Ma adesso lo sai.
734
00:51:49,332 --> 00:51:51,271
E devo raccontarti di lui.
735
00:51:56,382 --> 00:51:58,415
Del tuo vero padre.
736
00:52:01,158 --> 00:52:02,470
Jamie Fraser.
737
00:52:05,406 --> 00:52:08,095
Non voglio sapere nulla su di lui.
738
00:52:08,752 --> 00:52:10,636
Assolutamente niente.
739
00:52:11,741 --> 00:52:13,713
Bree. Brianna.
740
00:52:14,353 --> 00:52:16,955
Mi hai detto che volevi conoscere
la verità, a qualsiasi costo.
741
00:52:17,938 --> 00:52:18,938
Adesso puoi.
742
00:52:36,175 --> 00:52:37,812
La cosa più importante...
743
00:52:40,350 --> 00:52:41,466
è che Jamie...
744
00:52:41,617 --> 00:52:42,779
ti voleva bene.
745
00:52:43,092 --> 00:52:44,465
Moltissimo.
746
00:52:45,383 --> 00:52:47,823
Anche se non ti ha mai conosciuta.
747
00:52:48,487 --> 00:52:50,388
Ti amava con tutto il cuore.
748
00:52:51,929 --> 00:52:54,434
E ti avrebbe cresciuta...
749
00:52:59,969 --> 00:53:01,306
Beh, se non fosse stato...
750
00:53:07,198 --> 00:53:08,714
se non fosse stato...
751
00:53:09,581 --> 00:53:10,831
per la battaglia...
752
00:53:11,084 --> 00:53:12,085
di Culloden.
753
00:53:12,399 --> 00:53:14,593
Ho ucciso Dougal MacKenzie.
754
00:53:18,335 --> 00:53:20,186
Non mi sorprende che tu l'abbia fatto...
755
00:53:20,628 --> 00:53:22,740
ma che ci abbia messo così tanto tempo.
756
00:53:22,923 --> 00:53:24,114
Cosa facciamo, allora?
757
00:53:36,284 --> 00:53:38,842
- Che cos'è?
- Un atto di cessione.
758
00:53:39,144 --> 00:53:42,381
Conferisce il titolo di Lallybroch
a James Jacob Fraser Murray.
759
00:53:42,382 --> 00:53:44,828
- Cedi la proprietà a tuo nipote.
- Sì.
760
00:53:44,829 --> 00:53:47,722
Così Lallybroch è al sicuro
e resta in famiglia,
761
00:53:47,723 --> 00:53:52,323
al sicuro dalla Corona e protetta da Jenny
e Ian finché Jamie non sarà grande.
762
00:53:52,613 --> 00:53:54,748
- Ma è datato un anno fa.
- Si.
763
00:53:54,857 --> 00:53:56,555
Prima della ribellione, prima...
764
00:53:57,756 --> 00:53:59,136
che fossi un traditore.
765
00:53:59,594 --> 00:54:01,711
Mi serve solo la firma di due testimoni.
766
00:54:01,712 --> 00:54:03,742
Ragazzo, prendi l'inchiostro e il calamaio.
767
00:54:03,743 --> 00:54:05,106
Veloce, vai.
768
00:54:08,107 --> 00:54:10,920
- Vuoi che lo porti a Jenny?
- No, lo porterà Fergus.
769
00:54:11,801 --> 00:54:13,672
- Io, milord?
- Sì.
770
00:54:13,711 --> 00:54:15,446
Sì, andrai a Lallybroch.
771
00:54:16,479 --> 00:54:17,680
Partirai adesso.
772
00:54:21,211 --> 00:54:23,795
Deve essere consegnato sicuramente
a Madame Murray.
773
00:54:23,796 --> 00:54:25,829
Vale più della mia vita...
774
00:54:25,959 --> 00:54:27,035
e della tua.
775
00:54:27,101 --> 00:54:28,846
Non voglio lasciarvi, milord.
776
00:54:29,500 --> 00:54:31,422
- Mi rifiuto.
- Devi.
777
00:54:31,778 --> 00:54:34,995
Non soltanto per l'atto di cessione.
Qualunque cosa accada qui, oggi...
778
00:54:34,996 --> 00:54:37,044
è importante che qualcuno la ricordi.
779
00:54:37,178 --> 00:54:38,307
Capito?
780
00:54:40,723 --> 00:54:42,462
Non vi deluderò, mio signore.
781
00:54:42,947 --> 00:54:44,118
So che non lo farai.
782
00:54:53,134 --> 00:54:55,800
Quanto tempo ci hai messo
per inventarti questa storia?
783
00:54:58,037 --> 00:54:59,199
No, io...
784
00:54:59,595 --> 00:55:00,595
So...
785
00:55:00,747 --> 00:55:02,462
che può sembrare una pazzia, ma...
786
00:55:02,463 --> 00:55:05,097
Hai davvero pensato
che avrei creduto a questa...
787
00:55:05,303 --> 00:55:06,655
favola?
788
00:55:07,163 --> 00:55:09,170
Credi che abbia ancora cinque anni?
789
00:55:11,144 --> 00:55:13,304
Non è una favola, Bree.
790
00:55:13,305 --> 00:55:16,546
L'uomo che mi ha cresciuta,
che mi ha amata per vent'anni,
791
00:55:16,547 --> 00:55:18,109
non è mio padre.
792
00:55:18,110 --> 00:55:19,263
Mio padre...
793
00:55:19,264 --> 00:55:21,936
biologico è un tizio alto uno e 90
coi capelli rossi,
794
00:55:21,937 --> 00:55:24,478
che indossa un kilt
e viene dal 18esimo secolo?
795
00:55:24,604 --> 00:55:27,007
- Ma che ti prende?
- Ascoltami.
796
00:55:27,008 --> 00:55:31,442
Frank era tuo padre,
sotto ogni aspetto più importante.
797
00:55:32,078 --> 00:55:33,285
Tranne uno.
798
00:55:35,840 --> 00:55:37,522
Non ti ha concepita.
799
00:55:39,222 --> 00:55:40,886
Io e Jamie l'abbiamo fatto.
800
00:55:42,848 --> 00:55:44,495
Sei proprio come lui.
801
00:55:45,454 --> 00:55:46,562
I tuoi capelli...
802
00:55:46,582 --> 00:55:48,064
i tuoi modi di fare.
803
00:55:49,289 --> 00:55:51,420
Ti avremmo amata e cresciuta...
804
00:55:51,424 --> 00:55:53,876
Se non ci fosse stata
la battaglia di Culloden?
805
00:55:54,187 --> 00:55:55,890
Oddio, smettila.
806
00:55:55,891 --> 00:55:57,112
E' vero.
807
00:55:57,183 --> 00:55:58,208
Ecco.
808
00:55:58,669 --> 00:56:00,063
Guarda questo.
809
00:56:01,632 --> 00:56:02,680
Ecco.
810
00:56:03,633 --> 00:56:05,442
La cessione di Lallybroch.
811
00:56:06,364 --> 00:56:08,074
Claire Beauchamp Fraser.
812
00:56:08,075 --> 00:56:10,977
- E' il mio nome da nubile, la mia firma.
- Ammettilo!
813
00:56:11,126 --> 00:56:13,918
Ammettilo che non sei una persona perfetta.
814
00:56:14,506 --> 00:56:18,433
Ammetti che hai scopato un altro
quando eri già sposata con papà,
815
00:56:18,434 --> 00:56:20,404
come una tipica casalinga annoiata!
816
00:56:20,409 --> 00:56:24,486
Non ero annoiata, e tra me e Jamie
c'è stato molto più che una scopata!
817
00:56:24,487 --> 00:56:26,171
Era l'amore della mia vita!
818
00:56:33,976 --> 00:56:35,943
Perché dici queste cose?
819
00:56:39,304 --> 00:56:40,304
Bree, io...
820
00:56:41,778 --> 00:56:43,525
le dico perché...
821
00:56:44,635 --> 00:56:46,443
è la verità.
822
00:56:49,829 --> 00:56:52,745
Solo due persone sanno la verità...
823
00:56:53,938 --> 00:56:55,415
e una di loro è morta.
824
00:56:59,138 --> 00:57:00,758
Peccato che non sia tu.
825
00:57:17,151 --> 00:57:19,524
Non fermarti per nessun motivo,
solo per dormire.
826
00:57:21,125 --> 00:57:23,088
E nasconditi bene,
prima di addormentarti.
827
00:57:28,867 --> 00:57:30,447
Sei un soldato, adesso.
828
00:57:31,936 --> 00:57:33,391
Sei come un figlio per me.
829
00:57:37,221 --> 00:57:39,109
Sei come un figlio per entrambi.
830
00:58:12,863 --> 00:58:14,431
Non vuol dire nulla.
831
00:58:14,435 --> 00:58:16,442
In realtà, non so cosa voglia dire.
832
00:58:16,523 --> 00:58:18,783
Ma il reverendo pensava
che fosse importante.
833
00:58:18,784 --> 00:58:20,257
E' pazza.
834
00:58:20,394 --> 00:58:21,868
Ecco l'importante.
835
00:58:22,216 --> 00:58:23,216
Ora...
836
00:58:23,722 --> 00:58:25,508
non arrabbiarti con me, ma...
837
00:58:25,681 --> 00:58:28,235
quell'atto di cessione sembrava autentico.
838
00:58:29,324 --> 00:58:32,079
Quindi, una donna del millesettecento...
839
00:58:32,731 --> 00:58:35,349
Quel che è, aveva il suo stesso nome.
840
00:58:35,350 --> 00:58:38,632
Oppure ha letto la storia di qualcuno
e ci ha ricamato sopra.
841
00:58:38,633 --> 00:58:39,633
E invece...
842
00:58:39,738 --> 00:58:40,903
se ci fosse...
843
00:58:41,462 --> 00:58:43,611
qualcosa di vero nella sua storia?
844
00:58:43,612 --> 00:58:46,030
Continua, e inizio a urlare
anche contro di te.
845
00:58:46,031 --> 00:58:50,433
Ma dai... Mi hai detto tu stessa che non hai
mai avuto un vero legame con tua madre.
846
00:58:50,434 --> 00:58:52,637
Che viveva in un mondo tutto suo e...
847
00:58:52,638 --> 00:58:55,294
magari adesso sta cercando di mostrartelo.
848
00:58:55,521 --> 00:58:59,340
Perciò credi davvero che abbia viaggiato
200 anni indietro nel tempo?
849
00:59:01,023 --> 00:59:04,400
- Attraversando delle pietre?
- Non importa se ci credo o no.
850
00:59:04,670 --> 00:59:05,929
Lei ci crede.
851
00:59:08,434 --> 00:59:09,640
Sto solo dicendo...
852
00:59:10,789 --> 00:59:12,775
che forse dovremmo aprirci
a ogni possibilità.
853
00:59:15,193 --> 00:59:17,422
Perché, invece, non ci apriamo
un'altra bottiglia?
854
00:59:27,446 --> 00:59:30,078
RITORNATA DAL MONDO DEI MORTI
CLAIRE RANDALL
855
00:59:30,961 --> 00:59:32,468
SCOMPARSA
RICOMPENSA DI 1.500 STERLINE
856
00:59:38,150 --> 00:59:41,913
Ero circondata dai fantasmi
da quando ero arrivata qui.
857
00:59:42,257 --> 00:59:44,407
Il suo viso era inconfondibile...
858
00:59:44,855 --> 00:59:46,485
Geillis Duncan.
859
00:59:46,938 --> 00:59:49,522
Ricordavo ancora la data
che mi disse al processo.
860
00:59:49,523 --> 00:59:51,802
L'anno in cui attraversò le pietre.
861
00:59:52,152 --> 00:59:54,302
1968.
862
00:59:54,919 --> 00:59:56,653
Questo non era un fantasma.
863
00:59:56,698 --> 00:59:58,475
Geillis era qui...
864
00:59:58,674 --> 01:00:00,564
una versione più giovane di lei...
865
01:00:00,701 --> 01:00:02,032
ma era qui.
866
01:00:41,901 --> 01:00:45,591
Salve. Sto cercando Gillian Edgars.
867
01:00:45,600 --> 01:00:47,160
Abita qui?
868
01:00:47,295 --> 01:00:48,295
Aye.
869
01:00:49,227 --> 01:00:50,746
E cosa vuole da lei?
870
01:00:50,776 --> 01:00:54,238
Sono una vecchia amica di Gillian,
Claire Randall.
871
01:00:54,559 --> 01:00:56,763
- Lei deve essere...
- Greg.
872
01:00:57,780 --> 01:00:58,851
Suo marito.
873
01:01:12,059 --> 01:01:14,210
Non resterò nei dintorni per molto.
874
01:01:14,291 --> 01:01:15,913
Sa dove posso trovarla?
875
01:01:16,007 --> 01:01:17,816
Mi piacerebbe salutarla.
876
01:01:17,908 --> 01:01:18,908
Aye.
877
01:01:19,675 --> 01:01:22,147
Probabilmente sarà con le Rose, ma...
878
01:01:22,634 --> 01:01:23,872
non lo so per certo.
879
01:01:30,209 --> 01:01:31,436
Le Rose?
880
01:01:32,298 --> 01:01:34,138
Le Rose Bianche di Scozia?
881
01:01:34,975 --> 01:01:35,975
Aye.
882
01:01:36,856 --> 01:01:37,856
Aye.
883
01:01:37,937 --> 01:01:39,570
Maledetti nazionalisti.
884
01:01:40,930 --> 01:01:44,017
Passa tutto il suo tempo giù all'istituto,
885
01:01:44,338 --> 01:01:45,420
giorno e notte,
886
01:01:45,616 --> 01:01:48,289
spendendo tutti i miei soldi
per seguire delle lezioni.
887
01:01:48,901 --> 01:01:50,804
Lo chiamano folklore.
888
01:01:53,026 --> 01:01:55,880
Ha riempito milioni di taccuini
con le sue ricerche.
889
01:01:56,565 --> 01:01:59,289
Perché non impara a battere a macchina?
890
01:01:59,423 --> 01:02:01,502
O non trova un lavoro, se si annoia...
891
01:02:01,503 --> 01:02:03,236
Gliel'ho sempre detto.
892
01:02:05,230 --> 01:02:06,524
Così è andata via.
893
01:02:06,935 --> 01:02:08,765
Da settimane, ormai.
894
01:02:21,620 --> 01:02:24,033
Perciò è andata via da settimane?
895
01:02:25,294 --> 01:02:26,294
Aye.
896
01:02:26,640 --> 01:02:28,033
Proprio così.
897
01:02:29,851 --> 01:02:30,851
Cioè...
898
01:02:32,276 --> 01:02:33,752
se vede Gilly...
899
01:02:34,021 --> 01:02:35,467
le direbbe di tornare a casa?
900
01:02:36,925 --> 01:02:38,163
Le dica che la amo.
901
01:02:40,067 --> 01:02:41,221
Ma certo.
902
01:03:10,314 --> 01:03:13,506
A dire il vero,
questo pub è qui dal 1820 e...
903
01:03:13,507 --> 01:03:15,168
Gillian, ciao.
904
01:03:15,169 --> 01:03:17,267
Ti sei persa un gran bel comizio.
905
01:03:17,268 --> 01:03:18,963
Mi spiace averlo perso.
906
01:03:18,964 --> 01:03:20,856
Io e Roger stavamo bevendo whisky.
907
01:03:20,857 --> 01:03:23,257
Aye. E' stata una...
908
01:03:23,466 --> 01:03:26,365
- giornata difficile.
- Mia madre è pazza.
909
01:03:26,625 --> 01:03:29,162
Un sentimento comune
tra tutte le figlie nel mondo.
910
01:03:29,404 --> 01:03:32,055
Magari ci incontriamo al prossimo comizio.
911
01:03:32,920 --> 01:03:35,405
Purtroppo stasera parto per...
912
01:03:37,646 --> 01:03:39,154
perorare la causa.
913
01:03:39,661 --> 01:03:42,313
Ma non smettere di fare domande scomode.
914
01:03:42,314 --> 01:03:44,518
E' così che si cambia il mondo.
915
01:03:51,663 --> 01:03:54,485
Per ore, sono rimasta a leggere
i taccuini di Geillis.
916
01:03:55,039 --> 01:03:58,145
Ho cercato di dare un senso
a quelle pagine contorte.
917
01:03:58,348 --> 01:04:02,362
C'erano scritte formule sull'arte
e la scienza del viaggio nel tempo.
918
01:04:02,601 --> 01:04:08,601
{\an8}PIETRE PER PROTEGGERSI
PIETRE DI NAGINA - BAHAMAS
919
01:04:03,450 --> 01:04:05,072
Diversamente da me...
920
01:04:05,196 --> 01:04:07,896
Geillis aveva studiato
e si era preparata al suo viaggio.
921
01:04:08,782 --> 01:04:10,171
Scoprii con meraviglia
922
01:04:10,172 --> 01:04:14,179
che credeva servisse un sacrificio umano
per attraversare le pietre...
923
01:04:14,358 --> 01:04:17,144
e delle pietre preziose
come guida e protezione.
924
01:04:18,113 --> 01:04:19,651
Da quello che ne deducevo...
925
01:04:20,035 --> 01:04:23,628
Geillis aveva programmato
di attraversare presto Craigh na Dun.
926
01:04:24,150 --> 01:04:25,291
Purtroppo...
927
01:04:25,337 --> 01:04:27,383
sapevo come si sarebbe concluso quel viaggio.
928
01:04:27,473 --> 01:04:30,551
Geillis sarebbe bruciata sul rogo
a Cranesmuir.
929
01:04:30,974 --> 01:04:32,985
Dovevo provare a fermarla.
930
01:04:39,551 --> 01:04:41,955
Raduna tutti i Fraser di Lallybroch...
931
01:04:42,181 --> 01:04:45,629
e allontanali da qui.
Ci sarà parecchia confusione alla piana,
932
01:04:45,630 --> 01:04:48,243
con le truppe e i cavalli
che faranno avanti e indietro.
933
01:04:48,790 --> 01:04:51,547
Nessuno proverà a fermarti
con gli inglesi in vista...
934
01:04:51,695 --> 01:04:53,334
e la battaglia alle porte.
935
01:04:53,724 --> 01:04:56,275
Digli che l'ordine parte da me,
936
01:04:56,276 --> 01:04:58,141
e ti seguiranno senza fare domande.
937
01:04:58,142 --> 01:05:00,246
Guidali lontano dalla piana
e dalla battaglia.
938
01:05:00,476 --> 01:05:02,469
Mettili in cammino per Lallybroch,
939
01:05:02,470 --> 01:05:03,470
verso casa.
940
01:05:03,908 --> 01:05:05,173
Ne sei sicuro?
941
01:05:05,567 --> 01:05:06,567
Aye.
942
01:05:08,568 --> 01:05:10,548
Questa è una battaglia già persa.
943
01:05:11,137 --> 01:05:12,589
Per quanto fosse giusta...
944
01:05:12,875 --> 01:05:14,600
era condannata fin dall'inizio.
945
01:05:15,164 --> 01:05:17,053
Abbiamo fatto tutto il possibile.
946
01:05:17,986 --> 01:05:19,304
Ma adesso è finita.
947
01:05:19,968 --> 01:05:21,948
La mia famiglia non morirà invano.
948
01:05:24,129 --> 01:05:25,427
E tu che farai?
949
01:05:28,135 --> 01:05:29,863
Porterò Claire al sicuro.
950
01:05:32,567 --> 01:05:33,856
E poi tornerò indietro.
951
01:05:36,968 --> 01:05:38,299
A Culloden.
952
01:05:39,135 --> 01:05:40,135
A combattere...
953
01:05:40,897 --> 01:05:42,062
fino alla fine.
954
01:05:50,782 --> 01:05:52,678
Porterò i tuoi uomini al sicuro,
955
01:05:53,230 --> 01:05:54,819
e li metterò in cammino verso casa.
956
01:05:55,699 --> 01:05:57,015
Ma sappi una cosa.
957
01:05:57,654 --> 01:05:58,977
Quando tornerai...
958
01:05:59,540 --> 01:06:01,426
ti aspetterò qui per combattere insieme.
959
01:06:01,427 --> 01:06:02,427
No.
960
01:06:04,448 --> 01:06:07,438
No, ho detto che
non ti lascerò morire invano.
961
01:06:08,318 --> 01:06:09,525
Non lo farò.
962
01:06:11,724 --> 01:06:13,097
Morirò insieme a te.
963
01:06:30,621 --> 01:06:31,621
Non...
964
01:06:32,023 --> 01:06:33,274
voglio litigare.
965
01:06:36,388 --> 01:06:37,717
Diciamo che...
966
01:06:38,206 --> 01:06:40,570
accetto il fatto che ho un padre che...
967
01:06:42,741 --> 01:06:43,865
non è papà.
968
01:06:44,618 --> 01:06:46,816
Non voglio discutere di questa tua...
969
01:06:46,817 --> 01:06:48,942
fantasia del viaggio nel tempo...
970
01:06:49,446 --> 01:06:52,298
ma voglio saperne di più su questo...
971
01:06:53,937 --> 01:06:55,577
Jamie Fraser.
972
01:06:59,483 --> 01:07:00,697
Parlami di lui.
973
01:07:02,034 --> 01:07:03,363
Ma certo.
974
01:07:06,038 --> 01:07:07,298
D'accordo.
975
01:07:11,520 --> 01:07:13,477
Era alto.
976
01:07:14,202 --> 01:07:15,608
E aveva...
977
01:07:16,572 --> 01:07:18,747
i capelli rossi, come te.
978
01:07:20,820 --> 01:07:22,648
Suo padre si chiamava Brian.
979
01:07:22,649 --> 01:07:25,936
Il tuo nome è in suo onore.
980
01:07:28,597 --> 01:07:31,850
Parlava francese
e adorava giocare a scacchi,
981
01:07:31,851 --> 01:07:35,266
aveva una sorella, Jenny, tua zia.
982
01:07:44,291 --> 01:07:45,940
Ci vorrebbe troppo...
983
01:07:47,014 --> 01:07:49,389
per raccontarti tutto di lui.
984
01:07:50,806 --> 01:07:52,710
Ma ti prometto che lo farò.
985
01:07:56,036 --> 01:07:57,341
Oggi...
986
01:07:58,361 --> 01:08:01,695
sono andata alla sua tomba nella piana
di Culloden e gli ho raccontato di te...
987
01:08:01,696 --> 01:08:04,412
- Questa parte non m'interessa.
- Non avevo intenzione...
988
01:08:04,794 --> 01:08:06,741
d'innamorarmi di lui.
989
01:08:08,987 --> 01:08:11,591
Anzi, ho cercato di evitarlo...
990
01:08:13,390 --> 01:08:16,153
ma non potevo negare
quel che provavo per lui.
991
01:08:17,273 --> 01:08:18,760
Ci ho provato.
992
01:08:20,700 --> 01:08:22,105
Ma non ci sono riuscita.
993
01:08:25,382 --> 01:08:28,045
Era il sentimento più forte...
994
01:08:28,738 --> 01:08:30,722
che avessi mai provato in vita mia.
995
01:08:44,440 --> 01:08:45,691
Come sta?
996
01:08:46,777 --> 01:08:48,761
Beh, almeno ora ci parliamo.
997
01:08:50,197 --> 01:08:52,187
Meglio che urlare, questo è certo.
998
01:08:54,911 --> 01:08:58,136
- Roger, conosci Gillian Edgars?
- Non proprio.
999
01:08:58,567 --> 01:09:01,510
- Ha dato il volantino a Brianna dopo...
- Brianna l'ha incontrata?
1000
01:09:01,784 --> 01:09:02,784
Sì.
1001
01:09:03,711 --> 01:09:04,998
Gillian è forte.
1002
01:09:05,036 --> 01:09:09,373
Cioè, è un po' fissata con tutta la storia
del vecchio nazionalismo scozzese...
1003
01:09:09,736 --> 01:09:12,440
- ma mi è piaciuta.
- Sai dov'è adesso?
1004
01:09:12,441 --> 01:09:13,441
No.
1005
01:09:13,462 --> 01:09:15,045
- Perché?
- Ne sei sicura?
1006
01:09:15,046 --> 01:09:19,981
- Devo trovarla, è importante.
- L'abbiamo appena incrociata al pub.
1007
01:09:20,725 --> 01:09:22,794
Ha detto che stasera
avrebbe lasciato la città.
1008
01:09:22,917 --> 01:09:26,934
va in un posto per "perorare la causa".
Non sembrava avesse intenzione di tornare.
1009
01:09:28,452 --> 01:09:30,508
Attraverserà le pietre.
1010
01:09:30,958 --> 01:09:32,823
Non ne parleremo di nuovo.
1011
01:09:32,824 --> 01:09:36,927
Gillian Edgars è la Geillis Duncan
del processo alle streghe. E' lei!
1012
01:09:36,928 --> 01:09:38,935
Mi ha salvato la vita!
1013
01:09:38,936 --> 01:09:43,155
E, se le impedisco di attraversare le pietre,
forse io posso salvare la sua.
1014
01:09:47,568 --> 01:09:49,199
Ma non posso.
1015
01:09:50,412 --> 01:09:51,512
Perché no?
1016
01:09:52,664 --> 01:09:54,015
A causa tua.
1017
01:09:54,542 --> 01:09:55,542
Mia?
1018
01:09:57,129 --> 01:09:59,798
Quando mi hai detto
di essere un MacKenzie...
1019
01:10:01,023 --> 01:10:03,611
ho fatto una ricerca
sulla storia della tua famiglia.
1020
01:10:04,764 --> 01:10:07,028
I tuoi avi di settima generazione...
1021
01:10:07,029 --> 01:10:09,230
erano William e Sarah MacKenzie.
1022
01:10:09,297 --> 01:10:12,873
Ma non potevano avere figli,
così ne crebbero uno come fosse loro.
1023
01:10:13,018 --> 01:10:16,739
Era il figlio di Dougal MacKenzie
e Geillis Duncan.
1024
01:10:17,220 --> 01:10:19,982
Quindi, sta dicendo che,
in realtà, i miei avi...
1025
01:10:20,479 --> 01:10:22,915
erano il capo militare
di cui ci ha parlato...
1026
01:10:23,220 --> 01:10:24,290
e la strega?
1027
01:10:24,291 --> 01:10:26,908
Non trascinare Roger in questa storia.
1028
01:10:26,987 --> 01:10:30,558
Ha il tuo stesso diritto di sapere chi è.
1029
01:10:30,991 --> 01:10:33,667
Se è tutto vero, dobbiamo fermarla, no?
1030
01:10:34,805 --> 01:10:37,404
Se sta tornando indietro nel tempo
per essere bruciata viva.
1031
01:10:37,460 --> 01:10:39,010
Ma mi prendi in giro?
1032
01:10:39,052 --> 01:10:42,238
E se non tornasse mai indietro,
se non incontrasse mai...
1033
01:10:42,286 --> 01:10:45,564
Dougal MacKenzie
e non avesse mai loro figlio?
1034
01:10:46,497 --> 01:10:50,223
- E se tu non nascessi mai?
- Com'è possibile? Sono qui.
1035
01:10:50,532 --> 01:10:52,182
Non posso volatilizzarmi nel nulla.
1036
01:10:52,350 --> 01:10:55,252
Non so come funziona tutto questo.
1037
01:10:56,618 --> 01:10:57,618
Roger?
1038
01:10:58,057 --> 01:11:00,078
Non ci starai credendo, vero?
1039
01:11:00,728 --> 01:11:01,952
Non lo so.
1040
01:11:02,356 --> 01:11:04,638
Ma, tanto per essere tranquilli...
1041
01:11:05,123 --> 01:11:07,293
direi di trovarla.
Almeno, potremmo avvertirla.
1042
01:11:07,294 --> 01:11:10,290
Sì. Potrei metterla in guardia...
1043
01:11:10,951 --> 01:11:14,273
avvertirla di non attirare l'attenzione,
nel passato.
1044
01:11:14,274 --> 01:11:16,117
Capisci cosa sta succedendo?
1045
01:11:16,150 --> 01:11:18,849
Roger, dai spago alle sue fantasie!
1046
01:11:20,833 --> 01:11:22,120
Brianna!
1047
01:11:23,253 --> 01:11:24,623
Forse sì.
1048
01:11:25,207 --> 01:11:28,081
Ma magari possiamo
metterla di fronte all'evidenza.
1049
01:11:28,108 --> 01:11:30,183
- Quale evidenza?
- Gillian.
1050
01:11:31,477 --> 01:11:36,067
- Vediamo cos'ha da dire Gillian.
- E se fosse pazza quanto lei?
1051
01:11:36,240 --> 01:11:39,800
E se credesse davvero che si possa
viaggiare nel passato attraverso una pietra?
1052
01:11:39,801 --> 01:11:44,194
La vedremo sbattere la testa contro
un blocco di granito di cinque tonnellate.
1053
01:11:44,212 --> 01:11:47,811
In ogni caso, possiamo mettere
la parola fine a questa storia.
1054
01:11:50,359 --> 01:11:51,359
Va bene.
1055
01:11:51,499 --> 01:11:52,868
Prendo le chiavi.
1056
01:12:27,813 --> 01:12:31,112
- Dove andiamo?
- Jamie il Rosso non andrà lontano...
1057
01:12:31,121 --> 01:12:33,423
ma posso almeno salvare te.
1058
01:12:33,424 --> 01:12:34,573
E ti salverò.
1059
01:12:35,093 --> 01:12:37,026
Possiamo andarcene insieme, subito.
1060
01:12:37,027 --> 01:12:39,882
- Potremmo salpare per un posto qualsiasi!
- Il Paese è in rivolta.
1061
01:12:39,883 --> 01:12:42,917
I porti sono chiusi.
Non ho paura di morire, Sassenach.
1062
01:12:42,996 --> 01:12:46,161
Un colpo di moschetto, magari una lama.
E' meglio del cappio del boia...
1063
01:12:46,162 --> 01:12:47,909
o della furia dei MacKenzie.
1064
01:12:48,057 --> 01:12:49,787
Sono già un uomo morto...
1065
01:12:49,836 --> 01:12:52,713
- ecco perché scelgo la battaglia.
- No, no, resterò qui con te!
1066
01:12:52,714 --> 01:12:54,642
No che non ci resterai!
1067
01:12:56,181 --> 01:12:57,878
Durante il processo alle streghe...
1068
01:12:58,002 --> 01:13:01,253
se fossi finita al rogo con Geillis,
mi avresti lasciata?
1069
01:13:01,254 --> 01:13:02,454
Lasciata?
1070
01:13:02,492 --> 01:13:04,522
Sarei venuto sul rogo con te...
1071
01:13:05,591 --> 01:13:08,643
fino all'Inferno e oltre,
se fosse stato necessario, ma...
1072
01:13:08,783 --> 01:13:11,037
non portavo in grembo tuo figlio.
1073
01:13:12,851 --> 01:13:14,440
Non puoi saperlo.
1074
01:13:15,512 --> 01:13:20,139
- E' ancora troppo presto.
- Sassenach, non hai mai avuto ritardi...
1075
01:13:20,144 --> 01:13:23,168
dalla prima volta
che mi hai fatto entrare nel tuo letto.
1076
01:13:23,250 --> 01:13:25,039
Ma adesso sono passati due mesi.
1077
01:13:25,951 --> 01:13:27,524
Hai tenuto il conto?
1078
01:13:28,861 --> 01:13:30,465
Nel bel mezzo di questa...
1079
01:13:30,554 --> 01:13:32,875
- maledetta guerra, hai tenuto il conto?
- Aye.
1080
01:13:33,015 --> 01:13:34,371
Da quanto lo sai?
1081
01:13:37,352 --> 01:13:38,552
Da poco.
1082
01:13:39,380 --> 01:13:40,794
Questo bambino...
1083
01:13:41,083 --> 01:13:43,088
lui è...
1084
01:13:43,163 --> 01:13:45,841
tutto quello che mai resterà...
1085
01:13:47,282 --> 01:13:48,382
di me.
1086
01:13:51,096 --> 01:13:54,249
Ma ora dobbiamo andare.
Claire, ti supplico...
1087
01:13:54,250 --> 01:13:55,250
No.
1088
01:13:55,251 --> 01:13:58,911
- No, non posso lasciarti.
- Ho dato la mia parola a Rupert, lo sai.
1089
01:13:58,951 --> 01:14:02,245
E mi hai fatto promettere
di risparmiare la vita di Randall.
1090
01:14:02,441 --> 01:14:04,952
Mi hai promesso che,
se fossimo arrivati a questo punto...
1091
01:14:05,025 --> 01:14:07,538
saresti tornata alle pietre, a casa.
1092
01:14:07,625 --> 01:14:10,605
- Ma sei tu la mia casa.
- E tu la mia.
1093
01:14:12,144 --> 01:14:13,924
Ma questa casa è perduta.
1094
01:14:15,053 --> 01:14:16,484
E ora, tu...
1095
01:14:16,674 --> 01:14:17,839
e il bambino...
1096
01:14:18,067 --> 01:14:20,064
dovete andare in un posto sicuro.
1097
01:14:21,628 --> 01:14:22,818
Da un uomo...
1098
01:14:24,138 --> 01:14:26,000
che potrà prendersi cura di entrambi.
1099
01:14:26,077 --> 01:14:27,077
No!
1100
01:14:28,762 --> 01:14:31,415
- No, io...
- Claire, Claire, non c'è tempo.
1101
01:14:42,785 --> 01:14:44,259
E' l'auto di suo marito.
1102
01:14:51,862 --> 01:14:52,918
Per di qua.
1103
01:14:53,118 --> 01:14:54,118
Andiamo!
1104
01:14:54,690 --> 01:14:56,101
Cos'è questo odore?
1105
01:14:56,102 --> 01:14:57,841
Sembra un fottuto barbecue.
1106
01:15:12,072 --> 01:15:13,901
Geillis, no!
1107
01:15:21,517 --> 01:15:22,732
Dov'è andata?
1108
01:15:22,816 --> 01:15:24,309
Oddio, ha...
1109
01:15:24,310 --> 01:15:25,984
ha attraversato la pietra!
1110
01:15:25,985 --> 01:15:27,729
C'è andata dentro!
1111
01:15:28,079 --> 01:15:29,125
Lo sentite?
1112
01:15:29,310 --> 01:15:31,198
- Un ronzio...
- Aye.
1113
01:15:31,709 --> 01:15:33,207
E' sempre più forte.
1114
01:15:36,982 --> 01:15:39,462
- Oddio.
- Cristo santo...
1115
01:15:39,663 --> 01:15:40,663
Roger...
1116
01:15:41,019 --> 01:15:42,080
chiama aiuto.
1117
01:16:41,562 --> 01:16:43,459
Come farò a spiegarlo?
1118
01:16:45,933 --> 01:16:47,489
Come posso tornare?
1119
01:16:50,604 --> 01:16:51,727
Da Frank.
1120
01:16:54,355 --> 01:16:55,972
Scegli tu.
1121
01:16:58,031 --> 01:16:59,934
Digli quello che vuoi su di me.
1122
01:17:01,640 --> 01:17:02,640
Su di noi.
1123
01:17:03,178 --> 01:17:05,149
Forse non vorrà sapere, ma...
1124
01:17:05,190 --> 01:17:06,455
nel caso...
1125
01:17:11,095 --> 01:17:12,626
digli che gli sono grato.
1126
01:17:14,997 --> 01:17:16,397
Che mi fido di lui.
1127
01:17:17,891 --> 01:17:20,900
Digli che lo odio profondamente.
1128
01:17:24,132 --> 01:17:25,132
Il ronzio...
1129
01:17:28,689 --> 01:17:30,080
E' fortissimo...
1130
01:17:30,437 --> 01:17:32,873
Non sono pronta,
Jamie, non sono pronta!
1131
01:17:33,539 --> 01:17:34,878
Vieni con me!
1132
01:17:35,551 --> 01:17:38,477
- Attraversa le pietre con me!
- Non posso.
1133
01:17:39,708 --> 01:17:41,117
Puoi provare.
1134
01:17:41,665 --> 01:17:43,889
Lo senti, vero? Il ronzio?
1135
01:17:44,353 --> 01:17:46,820
Non sento niente...
1136
01:17:46,821 --> 01:17:47,821
Claire.
1137
01:17:52,073 --> 01:17:53,629
Anche se potessi...
1138
01:17:54,750 --> 01:17:56,505
attraversare le pietre...
1139
01:18:00,882 --> 01:18:02,288
non è il mio posto.
1140
01:18:05,749 --> 01:18:08,045
Il mio destino è a Culloden Moor.
1141
01:18:10,056 --> 01:18:11,337
Ma ti troverò.
1142
01:18:13,659 --> 01:18:14,659
Te lo prometto.
1143
01:18:15,580 --> 01:18:18,776
Se devo passare 200 anni in Purgatorio...
1144
01:18:19,697 --> 01:18:21,511
due secoli...
1145
01:18:21,839 --> 01:18:23,121
senza di te...
1146
01:18:23,934 --> 01:18:25,390
sarà la punizione...
1147
01:18:26,009 --> 01:18:28,304
che merito per i miei crimini.
1148
01:18:28,722 --> 01:18:31,583
Perché ho mentito, ucciso, rubato.
1149
01:18:32,557 --> 01:18:33,614
Tradito.
1150
01:18:37,548 --> 01:18:39,262
E ho infranto dei voti.
1151
01:18:43,688 --> 01:18:45,519
Ma, quando sarò al cospetto di Dio...
1152
01:18:47,455 --> 01:18:50,823
potrò dire in mia difesa
qualcosa che bilancerà il resto.
1153
01:18:55,036 --> 01:18:56,243
Signore...
1154
01:18:57,424 --> 01:18:59,623
mi hai dato una donna straordinaria...
1155
01:19:04,709 --> 01:19:06,547
e, Dio, l'ho amata tanto.
1156
01:20:01,715 --> 01:20:03,030
E' iniziata.
1157
01:20:10,474 --> 01:20:11,888
Il nostro regalo di nozze.
1158
01:20:12,970 --> 01:20:14,543
Da parte di Hugh Munro.
1159
01:20:14,990 --> 01:20:16,380
Tienilo con te.
1160
01:20:19,869 --> 01:20:20,869
Sangue...
1161
01:20:22,030 --> 01:20:23,353
del mio sangue.
1162
01:20:25,021 --> 01:20:26,477
Ossa delle mie ossa.
1163
01:20:27,079 --> 01:20:29,092
Fino alla fine della nostra vita.
1164
01:20:46,091 --> 01:20:47,091
Su.
1165
01:20:51,441 --> 01:20:52,441
Questo...
1166
01:20:53,315 --> 01:20:54,929
era di mio padre.
1167
01:20:57,039 --> 01:20:58,341
Dallo al bambino...
1168
01:20:59,230 --> 01:21:00,445
quando sarà grande.
1169
01:21:05,825 --> 01:21:07,242
Lo chiamerò Brian.
1170
01:21:09,293 --> 01:21:10,798
Come tuo padre.
1171
01:21:35,626 --> 01:21:37,040
Ti amo.
1172
01:21:48,461 --> 01:21:49,759
Ti amo.
1173
01:21:53,084 --> 01:21:54,084
E io...
1174
01:21:54,752 --> 01:21:55,752
amo te.
1175
01:22:19,662 --> 01:22:20,977
Addio, Claire.
1176
01:22:29,894 --> 01:22:31,018
Allora è vero.
1177
01:22:32,093 --> 01:22:33,805
E' tutto vero.
1178
01:22:33,806 --> 01:22:34,872
Sì.
1179
01:22:36,230 --> 01:22:37,942
Era suo marito?
1180
01:22:39,728 --> 01:22:40,919
Credo di sì.
1181
01:22:41,090 --> 01:22:44,182
Quindi, per attraversare le pietre,
qualcuno deve morire...
1182
01:22:44,878 --> 01:22:46,375
Funziona così?
1183
01:22:46,597 --> 01:22:51,908
Geillis credeva che servisse un sacrificio
umano, ma con me non è stato necessario.
1184
01:22:55,549 --> 01:22:56,549
Aspetta...
1185
01:22:57,673 --> 01:22:59,913
è qui che hai visto mio padre
per l'ultima volta?
1186
01:23:04,548 --> 01:23:05,548
Sì.
1187
01:23:11,895 --> 01:23:13,246
Ti credo.
1188
01:23:14,269 --> 01:23:16,598
Non capisco, ma...
1189
01:23:21,065 --> 01:23:22,308
ti credo.
1190
01:23:23,880 --> 01:23:25,059
Basta bugie.
1191
01:23:25,991 --> 01:23:28,011
D'ora in poi, voglio solo la verità...
1192
01:23:28,040 --> 01:23:30,226
tra noi due. Va bene?
1193
01:23:34,450 --> 01:23:36,541
Come somigli a tuo padre!
1194
01:23:37,230 --> 01:23:38,230
Sì.
1195
01:23:39,188 --> 01:23:40,721
Solo la verità...
1196
01:23:41,427 --> 01:23:42,594
d'ora in poi.
1197
01:24:12,370 --> 01:24:13,844
Ho chiamato la polizia.
1198
01:24:14,438 --> 01:24:16,352
Con una chiamata anonima, ovviamente.
1199
01:24:17,093 --> 01:24:19,454
Chissà quanto ci andrà
prima che arrivino.
1200
01:24:22,105 --> 01:24:23,151
Roger...
1201
01:24:24,044 --> 01:24:25,416
dille cos'hai trovato.
1202
01:24:29,853 --> 01:24:33,215
Il reverendo ha fatto delle ricerche
su richiesta di suo marito.
1203
01:24:34,261 --> 01:24:35,594
Suo marito Frank.
1204
01:24:38,407 --> 01:24:40,677
Non so se le abbia mai spedite a Boston.
1205
01:24:42,793 --> 01:24:44,343
Di che si tratta?
1206
01:24:46,309 --> 01:24:48,209
Dopo la battaglia di Culloden...
1207
01:24:49,058 --> 01:24:52,391
alcuni soldati giacobiti
gravemente feriti si rifugiarono...
1208
01:24:52,392 --> 01:24:55,038
in una vecchia casa per due giorni.
1209
01:24:55,039 --> 01:24:57,150
Poi furono fucilati, ma...
1210
01:24:57,151 --> 01:24:58,334
uno di loro...
1211
01:24:58,335 --> 01:25:00,550
un Fraser del reggimento
del signore di Lovat...
1212
01:25:00,551 --> 01:25:02,223
non fu giustiziato.
1213
01:25:06,384 --> 01:25:08,986
C'erano molti Fraser quel giorno
sul campo di battaglia.
1214
01:25:09,676 --> 01:25:10,676
Ma...
1215
01:25:10,811 --> 01:25:12,821
solo cinque ufficiali di nome Fraser.
1216
01:25:12,826 --> 01:25:16,763
Il nome di quattro di loro è inciso
su una targa nella chiesa di Beauly.
1217
01:25:17,679 --> 01:25:19,772
E' certo che siano stati uccisi.
1218
01:25:22,851 --> 01:25:24,467
Chi è il quinto?
1219
01:25:27,323 --> 01:25:28,718
James Fraser.
1220
01:25:32,584 --> 01:25:33,719
Mio padre.
1221
01:25:41,740 --> 01:25:42,740
Jamie...
1222
01:25:49,583 --> 01:25:52,105
Non è morto a Culloden?
1223
01:25:53,325 --> 01:25:54,772
Voleva morire, ma...
1224
01:25:56,466 --> 01:25:57,666
non è successo.
1225
01:26:01,350 --> 01:26:02,454
E' sopravvissuto!
1226
01:26:09,172 --> 01:26:10,422
E' sopravvissuto.
1227
01:26:21,109 --> 01:26:22,671
Se è vero...
1228
01:26:34,021 --> 01:26:35,625
devo tornare.
1229
01:27:00,503 --> 01:27:04,403
Grazie per aver seguito questa stagione
di Outlander insieme a noi.
1230
01:27:04,782 --> 01:27:08,475
Ci rivediamo presto per seguire insieme
il viaggio di Claire attraverso le pietre!
1231
01:27:09,787 --> 01:27:13,068
www.subsfactory.it