1
00:00:04,662 --> 00:00:05,596
...آنچه گذشت
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,997
،معرفی میکنم؛ الکساندر رندال
3
00:00:07,448 --> 00:00:09,884
.برادر کوچک کاپیتان جاناتان رندال
4
00:00:10,623 --> 00:00:12,725
من همین چند دقیقه پیش شما رو ندیدم
که داشتین با مری هاوکینز حرف میزدین؟
5
00:00:12,825 --> 00:00:14,727
.میشناسینشون؟ دختر جذابی هستن
6
00:00:14,827 --> 00:00:16,529
.الکس، تو حالت خوب نیست
7
00:00:16,629 --> 00:00:18,598
.این آیندهای نیست که مری برای خودش تصور کرده بود
8
00:00:18,698 --> 00:00:20,533
.باید احساساتت رو کنار بذاری
9
00:00:20,633 --> 00:00:22,301
...مری هاوکینز و جاناتان رندال
10
00:00:22,402 --> 00:00:24,003
.میخواستن با هم بچهدار بشن
11
00:00:24,103 --> 00:00:26,739
.الکس و مری به خاطر فرانک نمیتونستن با هم باشن
12
00:00:26,839 --> 00:00:28,675
،اگه افرادی رو برای جنگ نفرستیم
13
00:00:28,775 --> 00:00:31,043
.این شورش فروکش میکنه
14
00:00:31,143 --> 00:00:33,279
داگال، پس کالوم نظرش رو عوض کنم؟
15
00:00:33,380 --> 00:00:35,582
.نظر کالوم مال خودشه. من اهمیتی نمیده
16
00:00:35,682 --> 00:00:37,450
.من از فرانسه برای شرکت در جنگ راهی میشیم
17
00:00:37,550 --> 00:00:39,285
.بیاید مبارزه کنیم
18
00:00:39,386 --> 00:00:41,454
.کاشف به عمل اومد نظر تو در مورد پرزتوپانز درست بود
19
00:00:41,554 --> 00:00:43,590
این یعنی من راجع به فاجعهای که
...در کالودن در انتظار ماست
20
00:00:43,690 --> 00:00:45,291
.هم درست میگم
21
00:00:45,392 --> 00:00:46,726
ارباب، حقیقت داره؟
داریم برمیگردیم؟
22
00:00:46,826 --> 00:00:49,328
.آره، داریم از مرز برمیگردیم
23
00:00:49,429 --> 00:00:51,330
.خونه
23
00:00:51,331 --> 00:01:02,800
ارائـهای از
IranFilm - TvWorld
24
00:01:59,607 --> 00:02:02,115
ترجمه از سـارا و مسعـود
Pro_Translator & Miss Harley
25
00:02:05,605 --> 00:02:08,575
دعای مریم مقدس
26
00:02:34,266 --> 00:02:35,568
.آره
27
00:02:37,770 --> 00:02:40,507
کجاییم؟
28
00:02:40,607 --> 00:02:42,542
.بیرون اینورنس
29
00:02:42,642 --> 00:02:43,743
این خوبه؟
30
00:02:43,843 --> 00:02:45,845
.حداقل میتونیم اینجا استراحت کنیم
31
00:02:45,945 --> 00:02:49,749
.بسیار خوب. از قیافهات معلومه خوابت میآد
32
00:02:56,055 --> 00:02:58,925
!آدام! اسمیتس
33
00:03:10,069 --> 00:03:12,905
...باورش سخت بود که اینها
34
00:03:13,005 --> 00:03:16,609
...همون جنگجویان شجاع هایلند باشن که ارتش بریتانیا رو
35
00:03:16,709 --> 00:03:19,712
،توی پرزتونپانز و فالکرک شکست داده بودن
36
00:03:19,812 --> 00:03:23,482
.کسایی که با پیروزی وارد انگلستان شده بودن
37
00:03:23,583 --> 00:03:26,986
...پنج ماه عقبنشینی با غذای کم و هوای نامساعد
38
00:03:27,086 --> 00:03:30,790
.تخریب و تضعیفشون کرده بود
39
00:03:30,890 --> 00:03:35,528
،بدترین کابوس ما داشت به واقعیت میپیوست
40
00:03:35,628 --> 00:03:38,998
.و من در برابرش کاملا احساس ناتوانی کردم
41
00:03:43,970 --> 00:03:48,007
.هی، دست نجستو بکش
42
00:03:48,107 --> 00:03:49,842
،یه چیز قطعیه روپرت
43
00:03:49,942 --> 00:03:53,045
.از دست دادن یه چشم اخلاقت رو بهتر نکرده
44
00:03:56,683 --> 00:04:00,086
خوب، شورشی که از مبارزه فرار کنه به چه درد میخوره؟
45
00:04:00,186 --> 00:04:03,756
میدونی آنگوس بیچاره بود چی میگفت؟
46
00:04:03,856 --> 00:04:06,726
.گمونم همون چیزی که کیکید بیچاره میگفت
47
00:04:06,826 --> 00:04:11,664
...وقت شورشه"
".و بهشون نشون بدیم کی هستیم
48
00:04:11,764 --> 00:04:13,800
.اه
49
00:04:28,681 --> 00:04:31,618
...داگال
50
00:04:31,718 --> 00:04:33,519
،میدونم افرادت خیلی خوابشون میآد
51
00:04:33,620 --> 00:04:35,622
،ولی میخوام یه گروه گشت ببری بیرون
52
00:04:35,722 --> 00:04:36,889
.موقعیت دشمن رو پیدا کنین
53
00:04:36,989 --> 00:04:38,691
.ببینین چقدر از پشت به ما نزدیک شدهان
54
00:04:38,791 --> 00:04:40,827
.اسبها قبل از این حرکت کنیم نیاز به آب و خوراک دارن
55
00:04:40,927 --> 00:04:42,929
،آره. هر چی جا گذاشتهایم بگیر
56
00:04:43,029 --> 00:04:45,097
.ولی ارتش بریتانیا رو برامون پیدا کن
57
00:04:45,197 --> 00:04:47,667
.اطمینان حاصل کنین که وقتی برمیگردیم اینجا غذا باشه
58
00:04:47,767 --> 00:04:51,170
.روزی یه نون برای سیر کردن افراد نیروی ما کمه
59
00:04:59,679 --> 00:05:01,781
...مورتا، ارباب جورج به زودی
60
00:05:01,881 --> 00:05:05,151
.ترتیب یه شورای جنگ رو میده
61
00:05:05,251 --> 00:05:07,887
.میخوام بری به اینورنس و شاهزاده رو بیاری
62
00:05:07,987 --> 00:05:10,557
.توی خانهی ثاندرتون توی بچن لین پیداش میکنی
63
00:05:10,620 --> 00:05:12,822
یه شورای جنگ، آره؟
64
00:05:12,922 --> 00:05:16,826
.فکر میکنم ما سه تا بدونیم سرانجامش چی میشه
65
00:05:16,926 --> 00:05:21,531
.کالودن مور توی چند مایلی شرق همینجا قرار داره
66
00:05:21,631 --> 00:05:24,501
.گفتی 16م آوریل
67
00:05:24,601 --> 00:05:25,969
.اون زمانیه که تاریخ نبرد رو ضبط میکنه
68
00:05:30,474 --> 00:05:32,375
.سه روز دیگه
69
00:05:41,851 --> 00:05:44,454
،اون همه کار
70
00:05:44,554 --> 00:05:47,691
،اون هم نقشه کشیدن
71
00:05:47,791 --> 00:05:52,662
چی شد که کارمون به اینجا کشید؟
72
00:05:52,762 --> 00:05:55,565
،همونطور که تو گفتی، دختر انگلیسی
73
00:05:55,665 --> 00:05:59,469
.به خاطر تلاش نکردن نبود
74
00:05:59,569 --> 00:06:01,838
.ولی ما هنوز پرچم سفید تکون ندادهایم
75
00:06:01,938 --> 00:06:06,810
،هنوز هم وقت برای اجتناب از جنگی که نمیتونیم ببریم هست
76
00:06:06,910 --> 00:06:11,147
.اگه بتونم چارلز رو با استدلال قانع کنم
77
00:06:11,247 --> 00:06:13,517
.باید از رفاه افرادمون اطمینان حاصل کنم
78
00:06:13,617 --> 00:06:18,187
.امیدوارم چیزی واسه خوردن توی این خرابشده پیدا بشه
79
00:06:18,287 --> 00:06:21,491
،من باید وارد اینورنس بشم
80
00:06:21,591 --> 00:06:26,429
.ببینم میتونم داروهای پزشکی تهیه کنم
81
00:06:26,530 --> 00:06:27,564
.زود برمیگردم
82
00:06:46,583 --> 00:06:51,487
.زنجبیل، بابونه و آرسنیک
83
00:06:51,588 --> 00:06:53,523
چیز دیگهای هم نیاز دارین خانم؟
84
00:06:53,623 --> 00:06:55,058
.یه شیشه شربت تریاک
85
00:06:55,158 --> 00:06:57,927
.این هفته دومین شیشهایه که خریدهاین خانم
86
00:06:58,027 --> 00:06:59,863
.داروی خیلی قویایه
87
00:06:59,963 --> 00:07:03,733
.یه شیشه شربت تریاک لطف کنین
88
00:07:03,833 --> 00:07:05,635
مری؟
89
00:07:07,103 --> 00:07:08,538
.کلیر
90
00:07:08,638 --> 00:07:10,674
تو اینجا چی کار میکنی؟
91
00:07:10,774 --> 00:07:13,543
.حدس میزنم با ارتش جکوبایت اومده باشی
92
00:07:13,643 --> 00:07:15,945
.همه ظاهرا فکر میکنن یه جنگ توی راهه
93
00:07:16,045 --> 00:07:18,982
.آره، ممکنه درست باشه
94
00:07:19,082 --> 00:07:20,617
ولی تو اینجا چی کار میکنی؟
95
00:07:20,717 --> 00:07:22,919
.ما بعد از اتفاقی که با دوک افتاد تو رو برگردوندیم
96
00:07:23,019 --> 00:07:24,721
.درسته
97
00:07:24,821 --> 00:07:27,591
.و بعد الکس با من تماس گرفت
98
00:07:27,691 --> 00:07:29,058
،درست شنیدی
99
00:07:29,158 --> 00:07:31,628
.من با الکس رندال اومدهام اینجا
100
00:07:31,728 --> 00:07:33,630
...اون پست دستیار ناظر
101
00:07:33,730 --> 00:07:35,965
.یه ملک وسیع انگلیسی کنار اینورنس بهش رسیده
102
00:07:36,065 --> 00:07:38,702
.و من هم تصمیم گرفتم باهاش همکاری کنم
103
00:07:38,802 --> 00:07:41,705
.الکس و من قراره با هم ازدواج کنیم
104
00:07:41,805 --> 00:07:44,841
.چقدر عالی
105
00:07:44,941 --> 00:07:46,542
واقعا؟
106
00:07:46,643 --> 00:07:48,011
.تو وانمود کردی دوست منی
107
00:07:48,111 --> 00:07:49,779
.من دوست تو هستم
108
00:07:49,879 --> 00:07:51,047
...الکس برام تعریف کرد که تو قانعش کردی
109
00:07:51,147 --> 00:07:54,584
.که ول کردن من توی پاریس به نفع منه
110
00:07:54,684 --> 00:07:56,786
.اون اصلا وضعیت سلامتی خوبی نداشت
111
00:07:56,886 --> 00:07:59,122
...و هیچ آیندهی شغلیای هم نداشت، من
112
00:07:59,222 --> 00:08:01,090
.این از شربت تریاکتون خانم
113
00:08:01,190 --> 00:08:03,192
.ممنون
114
00:08:06,162 --> 00:08:08,297
.مری
115
00:08:08,397 --> 00:08:10,600
...متاسفم
116
00:08:10,700 --> 00:08:13,036
.بابت هر درد و زحمتی که برای تو یا الکس ایجاد کردهام
117
00:08:13,136 --> 00:08:14,671
.نباید دخالت میکردم
118
00:08:14,771 --> 00:08:17,106
...شرایط طوری بود که
119
00:08:17,206 --> 00:08:20,744
.پیچیده بود
120
00:08:20,844 --> 00:08:23,046
الکس حالش خوبه؟
121
00:08:23,146 --> 00:08:25,615
.حالش خوب میشه
122
00:08:25,715 --> 00:08:27,617
.من الان دارم بهش میرسم
123
00:08:27,717 --> 00:08:29,052
،صاحبخونهامون یه بچهی بیمار داره
124
00:08:29,152 --> 00:08:31,621
.و چند وقته داروی مناسب بهم معرفی میکنه
125
00:08:31,721 --> 00:08:34,724
.که اینطور
126
00:08:34,824 --> 00:08:36,793
میشه یه سر بیام پیشت؟
127
00:08:36,893 --> 00:08:41,097
.که الکس رو ببینم و عذرخواهی کنم
128
00:08:41,197 --> 00:08:43,733
.اگه مایلی
129
00:08:43,833 --> 00:08:46,202
.یه اتاق توی پانسیون مکگیلوری گرفتهایم
130
00:09:04,954 --> 00:09:09,592
،آقایون، من وضعیتمون رو با دقت بررسی کردهام
131
00:09:09,693 --> 00:09:11,360
:و راه چارهی ما روشنه
132
00:09:11,460 --> 00:09:14,597
...بهترین نقطه برای وارد نبرد شدن با دشمن
133
00:09:14,698 --> 00:09:17,867
.تنها چند مایل با اینجایی که الان هستیم فاصله داره
134
00:09:17,967 --> 00:09:20,636
.کالودن مور
135
00:09:20,737 --> 00:09:23,740
همه موافقن؟ -
.آره -
136
00:09:23,840 --> 00:09:26,810
...اون نقطه مناسبترینه
137
00:09:26,910 --> 00:09:28,978
.برای بریتانیاییها
138
00:09:29,078 --> 00:09:30,780
.با این موافقم
139
00:09:30,880 --> 00:09:34,884
.کالودن مور زمین صاف و مسطحه قربان
140
00:09:34,984 --> 00:09:37,120
،بدون سوارهنظام و توپخانهی کافی
141
00:09:37,220 --> 00:09:38,988
...افرادمون قبل از درگیری با دشمن
142
00:09:39,088 --> 00:09:40,824
.تیکه و پاره میشن
143
00:09:40,924 --> 00:09:42,826
.درسته، شاید خاندان فریزر
144
00:09:42,926 --> 00:09:44,894
.ولی خاندان مکدونالد از عهدهاش برمیآن
145
00:09:44,994 --> 00:09:46,896
.آره، و خاندان کمرون
146
00:09:46,996 --> 00:09:49,165
...با در کمال احترام
147
00:09:49,265 --> 00:09:51,234
اصلا چرا درگیر بشیم؟
148
00:09:54,971 --> 00:09:58,791
،التماستون میکنم، اعلی حضرت همایونی
149
00:09:59,166 --> 00:10:00,635
.یه سر برین به اردوگاه
150
00:10:00,735 --> 00:10:01,903
...خودتون ببینین
151
00:10:02,003 --> 00:10:05,039
.وضعیت ارتشتون چقدر وخیمه
152
00:10:05,139 --> 00:10:09,043
.افراد برای نبرد جدی بیش از اندازه خستهان
153
00:10:09,143 --> 00:10:12,046
.من دیگه حاضر به شنیدن اراجیف این بزدل نیستم
154
00:10:12,146 --> 00:10:15,683
.کافیه
155
00:10:15,783 --> 00:10:20,688
.هنوز مسئلهی طلای فرانسویها هم در میونه
156
00:10:20,788 --> 00:10:23,858
،یه محمولهی بزرگ، اگه یادتون باشه
157
00:10:23,958 --> 00:10:27,795
.از قرار معلوم از قاره راهی شد
158
00:10:27,895 --> 00:10:32,066
.با همچین سرمایهای میتونیم غذا و سلاح تامین کنیم
159
00:10:32,166 --> 00:10:34,001
،در حالی که منتظرم رسیدنش هستیم
160
00:10:34,101 --> 00:10:36,604
،ما ارتش رو به یگانهای کوچکتر تقسیم میکنیم
161
00:10:36,704 --> 00:10:39,040
.که دنبال کردنشون برای بریتانیاییها سختتر بشه
162
00:10:39,140 --> 00:10:41,809
...بعد، وقتی افرادمون خوب استراحت کردن
163
00:10:41,909 --> 00:10:43,678
،و به تسلیحات لازمشون رسیدن
164
00:10:43,778 --> 00:10:47,815
...زمین مناسبتر رو برای مبارزه و شکست
165
00:10:47,915 --> 00:10:49,951
...یک بار
166
00:10:50,051 --> 00:10:53,154
.و برای همیشهی دشمون انتخاب میکنیم
167
00:11:00,962 --> 00:11:03,230
...حیمز
168
00:11:03,330 --> 00:11:06,834
...تو وفادارترین یار و دوست من هستی
169
00:11:15,977 --> 00:11:18,813
...و من عین یه خرگوش نترسیدهام
170
00:11:18,913 --> 00:11:22,984
.که از دست یه مشت سگ بریتانیایی در برم
171
00:11:23,084 --> 00:11:24,952
.من یه مردم
172
00:11:25,052 --> 00:11:27,822
.و من یه سربازم
173
00:11:27,922 --> 00:11:31,158
.و میخوام مثل یه مرد رفتار کنم
174
00:11:34,962 --> 00:11:38,165
.من از عقبنشینی خسته شدهام
175
00:11:45,707 --> 00:11:46,841
،افراد استراحت میکنن
176
00:11:46,941 --> 00:11:50,812
.و بعد به سمت کالودن گام برمیداریم
177
00:11:50,912 --> 00:11:53,748
،آقایون
178
00:11:53,848 --> 00:11:56,951
.خدا روزیرسانه
179
00:11:57,051 --> 00:12:00,287
.ما خواستش رو اجرا میکنیم
180
00:12:00,387 --> 00:12:03,224
.خدا به ما رحم کنه
181
00:12:31,886 --> 00:12:34,756
.من یه مقدار آرسنیک بیشتر توی این چای حل کردهام
182
00:12:34,856 --> 00:12:37,158
،مری، آرسنیک روی گونهاهاش رنگ میآره
183
00:12:37,258 --> 00:12:38,659
.ولی به سرفه کردنش کمکی نمیکنه
184
00:12:46,367 --> 00:12:49,170
.مادام فریزر
185
00:12:49,270 --> 00:12:52,073
.از دیدنتون خیلی خوشحالم
186
00:12:52,173 --> 00:12:53,340
.و همچنین تو، الکس
187
00:12:53,440 --> 00:12:56,010
.خودتو خسته نکن
188
00:12:56,110 --> 00:12:59,080
.حق با اونه
189
00:12:59,180 --> 00:13:01,248
...من یه مرهم آماده میکنم
190
00:13:01,348 --> 00:13:03,350
.که ماهیچههای سینه و کمرت رو آروم کنه
191
00:13:11,258 --> 00:13:14,695
.جانی
192
00:13:14,796 --> 00:13:18,099
.مادام فریزر رو که یادتونه
193
00:13:23,070 --> 00:13:24,806
...شما توی آخرین نامهاتون صحبتی نکرده بودین
194
00:13:24,906 --> 00:13:26,207
.که قراره دوباره سر بزنین
195
00:13:26,307 --> 00:13:29,143
و یونیفرمتون کجاست؟
196
00:13:29,243 --> 00:13:32,313
.به من مرخصی دادن تا بیام شما رو ببینم
197
00:13:32,413 --> 00:13:36,250
.نمیخواستم جلب توجه کنم
198
00:13:36,350 --> 00:13:38,319
.از دیدنت خیلی خوشحالم جانی
199
00:13:51,065 --> 00:13:54,802
تو که نمیخوای بری؟
200
00:13:54,902 --> 00:13:57,004
.من نمیدونم بدون جان چه بلایی سر ما میاومد
201
00:13:57,104 --> 00:13:58,772
یعنی چی؟
202
00:13:58,873 --> 00:14:00,975
.الکس چند هفتهاس که نمیتونه بره سر کار
203
00:14:01,075 --> 00:14:02,409
...اگه جان مخارج ما رو نمیداد
204
00:14:02,509 --> 00:14:05,412
.دار و ندارمون رو از دست میدادیم
205
00:14:05,512 --> 00:14:10,017
فکر میکنی کی میتونه برگرده سر کارش؟
206
00:14:10,117 --> 00:14:13,087
...مری
207
00:14:13,187 --> 00:14:15,222
...فکر میکنم باید
208
00:14:15,322 --> 00:14:18,392
...با خانوادهات آشتی کنی
209
00:14:18,492 --> 00:14:20,094
...که جایی رو داشته باشی بری وقتی الکس
210
00:14:20,194 --> 00:14:23,797
وقتی الکس چی؟
211
00:14:23,898 --> 00:14:27,034
.اون دیگه نمیتونه برگرده سر کار
212
00:14:27,134 --> 00:14:30,237
.اون قابل درمان نیست. متاسفم
213
00:14:30,337 --> 00:14:32,339
.ولی... ولی اون باید درمان بشه
214
00:14:39,513 --> 00:14:42,216
...خدایا، مری
215
00:14:42,316 --> 00:14:46,153
حاملهای؟
216
00:14:46,253 --> 00:14:48,055
الکس خبر داره؟
217
00:14:48,155 --> 00:14:49,924
.آره
218
00:14:50,024 --> 00:14:52,093
.و جان -
.مری -
219
00:14:58,032 --> 00:15:00,001
.الکس کارت داره
220
00:15:15,917 --> 00:15:18,986
.مادام فریزر
221
00:15:19,086 --> 00:15:22,990
.کلیر
222
00:15:23,090 --> 00:15:25,960
.خصومتت با من رو سر برادرم خالی نکن
223
00:15:26,060 --> 00:15:29,363
.الکس هفتههاس یه نفس راحت نکشیده
224
00:15:29,463 --> 00:15:32,967
.جوانیش و تب و تابش غرق خون و خلط شده
225
00:15:33,067 --> 00:15:34,135
.مداواش کن
226
00:15:34,235 --> 00:15:36,103
،همونطور که برای مری توضیح دادهام
227
00:15:36,203 --> 00:15:39,173
.کمکی از دست من برنمیآد
228
00:15:39,273 --> 00:15:41,342
چی داری میگی؟
229
00:15:41,442 --> 00:15:43,444
.الکس قابل درمان نیست
230
00:15:48,415 --> 00:15:50,384
.ولی میتونی دردش رو تسکین بدی
231
00:15:56,157 --> 00:15:58,392
.به خاطر خودم نمیگم
232
00:15:58,492 --> 00:16:02,129
...به خاطر برادرم و مری
233
00:16:02,229 --> 00:16:03,464
.و بچهای که توی راه دارن میگم
234
00:16:09,136 --> 00:16:12,206
،اگه من قرار باشه به برادرت برسم
235
00:16:12,306 --> 00:16:15,309
.یه چیزی در عوضش میخوام
236
00:16:17,979 --> 00:16:21,248
.باید بهم بگی ارتش کامبرلند کجاست
237
00:16:21,348 --> 00:16:23,917
.خدایا
238
00:16:24,018 --> 00:16:27,488
داری سر زجر یه مرد بیگناه چونه میزنی؟
239
00:16:27,588 --> 00:16:31,425
.مادام فریزر، منو متاثر کردین
240
00:16:31,525 --> 00:16:34,361
،زنی که الان هستم زنی نیست که قبلا بودم
241
00:16:34,461 --> 00:16:36,130
.کاپیتان رندال
242
00:16:36,230 --> 00:16:38,432
.همم
243
00:16:38,532 --> 00:16:41,302
.ما هیچوقت اون مرد رو از سر خودمون وا نمیکنیم
244
00:16:41,402 --> 00:16:43,404
،ولی شاید این بار
...حضورش توی زندگی ما
245
00:16:43,504 --> 00:16:45,306
.برامون نفعی داشته باشه -
.نرن -
246
00:16:45,406 --> 00:16:47,374
مطمئنی این چیزیه که رندال گفت؟
247
00:16:47,474 --> 00:16:50,144
که ارتش کامبرلند توی نرن اردوگاه زده؟
248
00:16:50,244 --> 00:16:52,213
.آره
249
00:16:54,381 --> 00:16:56,550
.این فقط 12 مایل با اینجا فاصله داره
250
00:16:56,650 --> 00:16:58,485
،و اون گفت دو شب دیگه
251
00:16:58,585 --> 00:17:01,222
.قراره به مناسبت تولد کامبرلند اونجا جشن بگیرن
252
00:17:06,127 --> 00:17:11,032
،خوب این اطلاعات قطعا خیلی حالبه، دختر انگلیسی
253
00:17:11,132 --> 00:17:12,399
.اگه حقیقت داشته باشه
254
00:17:12,499 --> 00:17:14,468
.واقعیتش من باور کردم
255
00:17:14,568 --> 00:17:18,072
.در حالت عادی بهش اعتماد نمیکردم ولی انگار ناچار بود
256
00:17:18,172 --> 00:17:20,074
و میتونیم صحتش رو بررسی کنیم، مگه نه؟
257
00:17:20,174 --> 00:17:21,608
.آره
258
00:17:21,708 --> 00:17:23,677
.آره
259
00:17:26,480 --> 00:17:28,315
.میخوام برگردم و به الکس رسیدگی کنم
260
00:17:28,415 --> 00:17:30,084
...میدونم در برابر
261
00:17:30,184 --> 00:17:31,985
،چیزی که اینجا باهاش روبهروییم این چیز مهمی نیست
262
00:17:32,086 --> 00:17:33,487
.ولی فکر میکنم این رو مدیون مری هستم
263
00:17:33,587 --> 00:17:35,422
اگه الکس تحت مراقبت تو بمیره چی؟
264
00:17:35,522 --> 00:17:37,091
ها؟
265
00:17:37,191 --> 00:17:39,426
...در اون صورت چی مانع اون برادر حرومزادهاش میشه
266
00:17:39,526 --> 00:17:41,295
که تو رو باهاش به اون دنیا نفرسته؟
267
00:17:41,395 --> 00:17:43,197
.مورتا میتونه با من بیاد
268
00:18:12,593 --> 00:18:14,161
.بیا، بلند شو، خوک تنبل
269
00:18:14,261 --> 00:18:15,396
چی؟
270
00:18:15,496 --> 00:18:16,630
...میشه لطف کنی بهم بگی
271
00:18:16,730 --> 00:18:18,632
مککنزی اینجا چی کار میکنه؟
272
00:18:20,101 --> 00:18:22,103
.اگه میدونستم میگفتم
273
00:19:01,275 --> 00:19:05,712
.خوبه هر از گاهی یه سری چهرهی آشنا ببینیم
274
00:19:05,812 --> 00:19:09,583
.از شنیدن خبر مرگ آنگوس خیلی متاسفم شدم
275
00:19:09,683 --> 00:19:12,453
،همیشه میگفتم اگه اون بیپدر فسقلی بمیره
276
00:19:12,553 --> 00:19:16,157
.تو هم باهاش میمیری
277
00:19:16,257 --> 00:19:18,325
.منم همینطور
278
00:19:30,704 --> 00:19:32,639
...خوب، من چقدر باید اینجا
279
00:19:32,739 --> 00:19:36,277
روی این پاهای شلم وایسم؟
280
00:19:36,377 --> 00:19:40,214
.یه تخت برای استراحت واسهام پیدا کن
281
00:19:40,314 --> 00:19:43,484
.برام برادر و برادرزادهام رو بیار
282
00:19:59,533 --> 00:20:01,235
...داری وقتت رو تلف میکنی
283
00:20:01,335 --> 00:20:06,240
.با این معاینهها و بررسیها
284
00:20:06,340 --> 00:20:08,575
،طبیبی که جای تو رو توی لئوخ گرفت
285
00:20:08,675 --> 00:20:13,514
.این چند هفتهی خیلی بداخلاقتر و بداخلاقتر شده
286
00:20:13,614 --> 00:20:16,317
.متاسفانه با دلیل خوب
287
00:20:16,417 --> 00:20:18,652
.من چند ساله دارم جون میدم
288
00:20:18,752 --> 00:20:22,589
.فرایند خستهکنندهایه
289
00:20:22,689 --> 00:20:25,326
.مشتاق پایانشم
290
00:20:27,861 --> 00:20:30,264
...به همین خاطر این همه راه با این
291
00:20:30,364 --> 00:20:32,333
اوضاع وخیمت سفر کردی؟
292
00:20:34,968 --> 00:20:38,272
که به مرگت بشتابی؟
293
00:20:38,372 --> 00:20:42,376
...ظاهرا برادرم هنوز از منتظر گذاشتن من
294
00:20:42,476 --> 00:20:43,810
.لذت میبره
295
00:20:43,910 --> 00:20:46,713
.داگال در حال حاضر توی اردوگاه نیست
296
00:20:46,813 --> 00:20:49,483
.رهبر یه عملیات شناساییه
297
00:20:53,620 --> 00:20:57,491
.همیشه گفتهام تو آدم باهوشی هستی
298
00:20:57,591 --> 00:21:00,794
،به اندازهای به برادرم اختیار دادهای
299
00:21:00,894 --> 00:21:03,730
،که راضی نگهش داری
300
00:21:03,830 --> 00:21:05,599
...ولی نه اونقدر که بذاری
301
00:21:05,699 --> 00:21:09,236
.بیشتر به دست بیاره
302
00:21:09,336 --> 00:21:11,338
.عین اینه که فکر منو میخونی
303
00:21:19,413 --> 00:21:21,582
،در حالی که منتظرم بازگشتشیم
304
00:21:21,682 --> 00:21:24,985
.میخوام با کلیر خصوصی حرف بزنم
305
00:21:30,424 --> 00:21:32,726
،اگه بهم نیاز داشتین
306
00:21:32,826 --> 00:21:34,828
.من همین دور و برم
307
00:21:41,902 --> 00:21:43,904
.بیا
308
00:21:47,974 --> 00:21:51,445
.دختر خوبم
309
00:21:51,545 --> 00:21:55,849
.من چنین ازدواج قابل تحسینی رو بهت تبریک میگم، کلیر
310
00:21:58,652 --> 00:22:02,889
.یادمه یه زمانی فکر میکردی اتحادیهی ما زیاد خوشایند نیست
311
00:22:02,989 --> 00:22:06,760
.اشتباه میکردم
312
00:22:06,860 --> 00:22:10,764
.این یکی از لذتهای مرگه
313
00:22:10,864 --> 00:22:15,536
.بلاخره میتونم به اشتباهاتم اعتراف کنم
314
00:22:15,636 --> 00:22:16,737
...خواستن لطف از دیگران رو هم
315
00:22:16,837 --> 00:22:21,308
.آسونتر میکنه
316
00:22:21,408 --> 00:22:23,877
.و میخوام تو یه لطفی در حقم بکنی، کلیر
317
00:22:26,713 --> 00:22:28,915
،دردم
318
00:22:29,015 --> 00:22:31,952
.هر روز داره جانکاهتر میشه
319
00:22:32,052 --> 00:22:33,787
.متاسفم
320
00:22:33,887 --> 00:22:35,456
.برات یه مقدار شربت تریاک میآرم
321
00:22:35,556 --> 00:22:38,559
.شربت تریاک، نه، نه
322
00:22:38,659 --> 00:22:41,862
.شربت تریاک فقط احساس رو کم میکنه
323
00:22:43,864 --> 00:22:48,635
.یه چیز نهاییتر رو ترجیح میدم
324
00:23:07,688 --> 00:23:11,425
خودکشی گناه نیست؟
325
00:23:11,525 --> 00:23:13,994
.این همه گناه کردم این هم روش
326
00:23:17,864 --> 00:23:22,736
.گیلیس دانکن به شوهرش یه مرگ سریع داد
327
00:23:22,836 --> 00:23:26,573
.منم از همچین چیزی استقبال میکنم
328
00:23:26,673 --> 00:23:29,910
،ممکنه سریع بوده باشه
329
00:23:30,010 --> 00:23:33,914
...ولی مرگ با مسمومیت سیانور
330
00:23:34,014 --> 00:23:37,484
.راهی عذابدهنده برای پایان دادن به زندگی آدمه
331
00:23:37,584 --> 00:23:40,687
.من جزئیاتش رو به خودت میسپارم
332
00:23:40,787 --> 00:23:43,990
...اطمینان دارم که تو به من مرگ راحتتری میدی
333
00:23:44,090 --> 00:23:46,393
.که اون پتیاره به آرتور بیچاره داد
334
00:23:46,493 --> 00:23:49,062
.راجع به دوستم گیلیس اینطوری حرف نزن
335
00:23:53,834 --> 00:23:56,970
...خاطرات
336
00:23:57,070 --> 00:24:00,707
.حتی از زخم هم دردناکترن
337
00:24:03,644 --> 00:24:07,981
.ولی برای آروم گرفتنت یه خبر دارم
338
00:24:08,081 --> 00:24:10,517
.فرزند گیلیس زندهاست
339
00:24:14,588 --> 00:24:16,022
چطوری؟
340
00:24:16,122 --> 00:24:18,792
.گیلیس تا بعد از به دنیا اومدن بچهاش نسوخته بود
341
00:24:23,597 --> 00:24:27,000
.یه پسر
342
00:24:27,100 --> 00:24:28,635
الان کجاست؟
343
00:24:28,735 --> 00:24:31,572
.پیش ویلیام مککنزی و سارا
344
00:24:31,672 --> 00:24:35,942
.اون از خودشون بچه ندارن
345
00:24:36,042 --> 00:24:39,045
داگال خبر داره؟
346
00:24:39,145 --> 00:24:41,682
.تا حالا جلوی من صحبت از بچه نکرده
347
00:24:41,782 --> 00:24:44,785
...پسره هم یه اشتباه دیگهاست
348
00:24:44,885 --> 00:24:47,788
.که برادرم باید باهاش کنار بیاد
349
00:25:21,788 --> 00:25:24,991
.این یاسمن زرده
350
00:25:25,091 --> 00:25:29,029
.عین فرو رفتن به یه خواب عمیقه
351
00:25:34,034 --> 00:25:36,570
.برای وقتی که آماده شدی
352
00:25:45,111 --> 00:25:47,981
،به درد بخوره یا نه
353
00:25:48,081 --> 00:25:51,952
.عمیقا ازت ممنونم
354
00:25:58,258 --> 00:25:59,993
.نفس بکش
.هیس
355
00:26:02,696 --> 00:26:04,731
.هیس -
داری چی کار میکنی؟ -
356
00:26:04,831 --> 00:26:06,600
.مری، یه کبریت روشن کن
357
00:26:06,700 --> 00:26:07,668
.هیس، هیس، هیس، هیس
358
00:26:07,768 --> 00:26:09,870
.الکس
359
00:26:15,942 --> 00:26:17,578
.اون نمیتونه اونو بکشه
360
00:26:17,678 --> 00:26:19,079
.این یه مخلوط از پای خر و تاتورهاست
361
00:26:19,179 --> 00:26:21,081
.مجرای تنفیسش رو باز میکنه -
.این نفسش بالا نمیآد -
362
00:26:21,181 --> 00:26:23,750
.این به نفس کشیدنش کمک میکنه
363
00:26:23,850 --> 00:26:25,819
.به من اطمینان کن. میدونم دارم چی کار میکنم
364
00:26:25,919 --> 00:26:27,921
.مری، میخوام این رو نگه داری -
.نه، نه، نه -
365
00:26:28,021 --> 00:26:32,058
.خواهش میکنم
366
00:26:32,158 --> 00:26:33,960
.این رو جلوی صورتش نگه دار
367
00:26:34,060 --> 00:26:36,630
.جلوی بینی و دهنش رو بگیر
368
00:26:39,866 --> 00:26:41,768
.همینه
369
00:26:44,137 --> 00:26:45,972
.خیلی خب، بدهاش داخل، بدهاش داخل
370
00:26:46,072 --> 00:26:47,874
.نفس عمیق بکش
371
00:26:47,974 --> 00:26:52,746
.درسته. یه بار دیگه
372
00:26:52,846 --> 00:26:53,980
.آروم، الکس
373
00:26:54,080 --> 00:26:56,750
.هیس
374
00:26:59,853 --> 00:27:03,023
.دم -
.عمیق نفس بکشش -
375
00:27:03,123 --> 00:27:05,158
.خیلی خب، یه بار دیگه -
.عمیق و آروم
376
00:27:10,831 --> 00:27:12,833
.عمیق و آروم
377
00:27:12,933 --> 00:27:15,068
.همینه
378
00:27:19,973 --> 00:27:21,975
.هیس
379
00:27:28,081 --> 00:27:31,017
.مشکلی نیست
380
00:27:31,117 --> 00:27:33,019
.مری
381
00:27:39,092 --> 00:27:41,094
.حالت خوبه
382
00:27:43,329 --> 00:27:46,633
.بیا
383
00:27:46,733 --> 00:27:49,069
.آروم
384
00:27:50,837 --> 00:27:51,905
.آروم، آروم
385
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
.مادام فریزر
386
00:28:01,247 --> 00:28:03,016
.عیبی نداره
387
00:28:03,116 --> 00:28:05,986
.داره درد میکشه
388
00:28:06,086 --> 00:28:09,255
.بله، میدونم
389
00:28:09,355 --> 00:28:10,891
.شاید یه مقدار آرسنیک بیشتر
390
00:28:10,991 --> 00:28:12,058
.دیگه آرسنیک بسه
391
00:28:12,158 --> 00:28:14,661
.هیچ فایدهای نداره
392
00:28:14,761 --> 00:28:17,097
.شربت تریاک اگه نیاز به خواب داشت
393
00:28:19,365 --> 00:28:22,736
.ولی کار دیگهای از دست من برنمیآد
394
00:28:22,836 --> 00:28:24,838
.متاسفم
395
00:28:26,973 --> 00:28:29,009
.متاسفی؟ ما با هم قرار داشتیم
396
00:28:29,109 --> 00:28:30,811
.گفتی بهش کمک میکنی
397
00:28:30,911 --> 00:28:33,013
،من دارم به تسکین دردش کمک میکنم
398
00:28:33,113 --> 00:28:34,280
.ولی نمیتونم مداواش کنم
399
00:28:34,380 --> 00:28:36,750
،اگه میخوای دق دلیت رو خالی کنی
400
00:28:36,850 --> 00:28:37,918
.با خوشحالی این لطف رو بهت میکنم
401
00:28:38,018 --> 00:28:41,021
.تمومش کنین، هر دوتون
402
00:28:41,121 --> 00:28:45,992
.جانی
403
00:28:46,092 --> 00:28:48,061
.جانی
404
00:28:57,437 --> 00:29:01,107
الکس، چیه؟
405
00:29:01,207 --> 00:29:04,410
،ازت میخوام یه کاری برام بکنی
406
00:29:04,510 --> 00:29:08,048
.واسه ما
407
00:29:08,148 --> 00:29:09,750
.هرچی باشه
408
00:29:09,850 --> 00:29:13,319
،بدون که کاملاً جدی این رو ازت میخوام
409
00:29:13,419 --> 00:29:15,221
...ولی به خاطر دوستداشتنی که نسبت به من داری
410
00:29:15,321 --> 00:29:17,858
.هیـس
411
00:29:17,958 --> 00:29:21,762
الکس، نمیذارم مـری یا بچه
.چیزی کم داشته باشن
412
00:29:21,862 --> 00:29:24,998
.خودت اینو میدونی
413
00:29:25,098 --> 00:29:25,999
.ممنون
414
00:29:30,070 --> 00:29:32,806
.فرستادم کشیش رو بیارن
415
00:29:32,906 --> 00:29:34,975
کشیش؟
416
00:29:35,075 --> 00:29:38,011
،نه، نه، دعای قبل از مرگ
417
00:29:38,111 --> 00:29:41,915
.هنوز نه
418
00:29:42,015 --> 00:29:45,018
.واسه عروسی
419
00:29:46,920 --> 00:29:50,356
عروسی من؟
420
00:29:50,456 --> 00:29:55,028
.تو و مـری، برادر عزیزم
421
00:30:00,066 --> 00:30:03,303
.باید واسم ازش مراقبت کنی، جانی
422
00:30:05,405 --> 00:30:07,908
...میخوایم
423
00:30:08,008 --> 00:30:11,277
.بچهمون اسم رندالها روش باشه
424
00:30:11,377 --> 00:30:14,314
الکس، خودت میتونی با ازدواج کردن
.باهاش اینکار رو بکنی
425
00:30:14,414 --> 00:30:17,217
.معلومه حواسم هست که ازش مراقبت بشه
426
00:30:17,317 --> 00:30:19,252
،به عنوان... به عنوان شوهرش
427
00:30:19,352 --> 00:30:21,254
تو میتونی واسه مـری و بچهمون دو این دنیا
428
00:30:21,354 --> 00:30:25,325
،یه جایگاه باز کنی
429
00:30:25,425 --> 00:30:27,260
.خیلی بیشتر از چیزی که من میتونم
430
00:30:33,499 --> 00:30:36,269
من سلامت عزیزترین کسانم رو
431
00:30:36,369 --> 00:30:40,406
...می سپارم به
432
00:30:40,506 --> 00:30:43,009
.به کسی که طولانیترین مدت اون رو دوست داشتم
433
00:31:02,262 --> 00:31:06,232
فک میکنی از انبوه دیوار تاریکی که
434
00:31:06,332 --> 00:31:08,368
دور ضمیر خوبـت کشیدی تا از دنیا قایمش کنی
435
00:31:08,468 --> 00:31:12,005
خبر ندارم؟
436
00:31:12,105 --> 00:31:16,042
.ولی من شاهد محبتهات بودم
437
00:31:16,142 --> 00:31:20,446
.من از روح بخشندهات بهره بردم
438
00:31:20,546 --> 00:31:23,183
اون مردی که درونتـه
439
00:31:23,283 --> 00:31:27,120
...کسیـه که عشقـم رو بهش میسپارم
440
00:31:27,220 --> 00:31:29,122
.و فرزندم رو
441
00:31:34,294 --> 00:31:36,262
.ببخشید
442
00:31:38,364 --> 00:31:40,400
.متأسفم
443
00:31:40,500 --> 00:31:42,202
.کاپیتان رندال
444
00:31:42,302 --> 00:31:43,336
کجا داری میری؟
445
00:31:43,436 --> 00:31:45,138
!کلیر، تو رو خدا
446
00:31:45,238 --> 00:31:46,973
.برو دنبالش. باید باهاش صحبت کنم
447
00:31:47,073 --> 00:31:48,041
.لطفاً
448
00:31:48,141 --> 00:31:49,509
.دارم میام
449
00:31:51,411 --> 00:31:53,379
.دوباره جلو صورتش نگهاش دار
450
00:31:56,482 --> 00:31:58,151
.یه بار دیگه، نفس بکش
451
00:32:00,586 --> 00:32:03,589
دوگل، چه خبر؟
452
00:32:03,689 --> 00:32:06,993
.انگلیسیها تو نیرن کمپ زدن
453
00:32:07,093 --> 00:32:09,062
.بهم گفته بودن-
اوه، گفته بودن؟-
454
00:32:09,162 --> 00:32:10,430
کاش قبل از این که این همه سوارکاری کنم
455
00:32:10,530 --> 00:32:12,198
.بهت گفته بودن
456
00:32:12,298 --> 00:32:15,035
میدونم که انگلیسیها برنامه دارن که
457
00:32:15,135 --> 00:32:17,337
.تولد 25سالگی کامبرلند رو جشن بگیرن
458
00:32:17,437 --> 00:32:19,205
.خب، ما که همچین تدارکاتی ندیدیم
459
00:32:19,305 --> 00:32:20,406
از کجا این خبر بهت رسیده؟
460
00:32:20,506 --> 00:32:24,244
.از طرف یه افسر انگلیسی به کلیر داده شده
461
00:32:24,344 --> 00:32:26,512
.جاناتان ولورتن رندال
462
00:32:26,612 --> 00:32:28,548
بلک جک رندال؟
463
00:32:28,648 --> 00:32:31,317
.خب، قطعاً ملاقاتشون یه داستانی پشتش داره
464
00:32:31,417 --> 00:32:33,519
و حرف اون عوضی واسمون اعتبار نداره که؟
465
00:32:33,619 --> 00:32:36,522
.نه، نه همینجوری
466
00:32:36,622 --> 00:32:38,458
.یه گروه سرباز فرستادم اینورنس
467
00:32:38,558 --> 00:32:41,461
بنظر میاد افسران قائم مقام انگلیسی
468
00:32:41,561 --> 00:32:43,529
.درحال خرید شراب و خوراکی دیده شدن
469
00:32:43,629 --> 00:32:45,198
غذا و نوشیدنی تنها چیزیه که تو راه برگشت
470
00:32:45,298 --> 00:32:47,300
.به فکرش بودم
471
00:32:49,970 --> 00:32:51,504
این چیه؟
472
00:32:51,604 --> 00:32:54,074
.اینجا خوراک کمـه، متأسفانه
473
00:32:54,174 --> 00:32:56,176
.باید بهرهبرداری از همین رو هم عقب بندازی
474
00:32:56,276 --> 00:32:57,410
چرا؟
475
00:32:57,510 --> 00:33:00,146
.شکمم داره داد میزنه که بهش غذا بدن
476
00:33:00,246 --> 00:33:02,415
.کلوم اومده
477
00:33:06,987 --> 00:33:09,489
،باورم نمیشه داری از این دیوونهبازی حمایت میکنی
478
00:33:09,589 --> 00:33:12,058
.همش واسه این که فرانک رندال لعنتی رو نجات بدی
479
00:33:12,158 --> 00:33:13,659
مگه تا الآن به اسم اون عوضی افسانهای
480
00:33:13,759 --> 00:33:16,296
کم زجر کشیده نشده؟
481
00:33:16,396 --> 00:33:19,165
.فرانک نه افسانه است نه عوضی
482
00:33:19,265 --> 00:33:21,501
،اوه، خب، حتماً، پس
483
00:33:21,601 --> 00:33:24,170
بذار گوسفند رو بدیم بره بازیچهی اون
484
00:33:24,270 --> 00:33:26,372
.گرگ ناخوشایند و تیرهقلب بشه
485
00:33:26,472 --> 00:33:29,075
ببین، میدونم انگار با خود شیطان
486
00:33:29,175 --> 00:33:30,443
،معامله کردم
487
00:33:30,543 --> 00:33:32,578
.ولی مری هاکینز شوهر میخواد
488
00:33:32,678 --> 00:33:35,248
وگرنه اون و بچهاش کف خیابونها گشنگی میکشن
489
00:33:35,348 --> 00:33:39,085
.و بینوا میشن
490
00:33:39,185 --> 00:33:41,187
.پس من باهاش ازدواج میکنم
491
00:33:43,289 --> 00:33:47,527
.هووم. هووم
492
00:33:47,627 --> 00:33:51,331
،اونجور زنی نیست که من واسه خودم تصور کرده باشم
493
00:33:51,431 --> 00:33:55,335
نه این که خیلی وقت صرف
.همچین کاری بکنم، حواست باشه
494
00:33:55,435 --> 00:33:58,204
،و منم اصلاً اونجوری که اون دوست داره نیستم
495
00:33:58,304 --> 00:34:01,707
.از همون الکس رندال ظریف و لطیف معلومه
496
00:34:03,709 --> 00:34:06,146
.ولی میتونیم یاد بگیریم که باهم کنار بیایم
497
00:34:06,246 --> 00:34:08,148
.هووم
498
00:34:08,248 --> 00:34:11,317
.مردم اینکار رو میکنن
499
00:34:11,417 --> 00:34:13,386
،من هیچوقت پدر کسی نبودم
500
00:34:13,486 --> 00:34:16,189
،ولی والدین جیمی
501
00:34:16,289 --> 00:34:19,259
،من رو به عنوان پدرخواندهاش انتخاب کردن
502
00:34:19,359 --> 00:34:21,261
.و من مراقبـش بودم
503
00:34:22,428 --> 00:34:26,666
.خیلی بچه بدی از آب درنیومد
504
00:34:26,766 --> 00:34:30,503
.تو پدرخواندهی خیلی خوبی واسش بودی
505
00:34:30,603 --> 00:34:33,573
مری و بچهاش خیلی خوشبختن
.اگه تو کنارشون باشی
506
00:34:33,673 --> 00:34:35,541
ولی؟
507
00:34:35,641 --> 00:34:38,278
.ما تو جنگیـم
508
00:34:38,378 --> 00:34:42,415
،تو میتونی فردا یا روز بعدش بمیری
509
00:34:42,515 --> 00:34:45,518
و بعدش تکلیف اونا چی میشه؟
510
00:34:45,618 --> 00:34:48,654
کاپیتان رندال هم ممکنه همین سرنوشت
رو داشته باشه، اگه خدا بخواد
511
00:34:48,754 --> 00:34:51,324
،آره، ولی به عنوان بیوهی رندال
512
00:34:51,424 --> 00:34:52,625
اموالش به اون تعلق میگیره
513
00:34:52,725 --> 00:34:54,327
.همینطور حقوق افسریـش
514
00:34:54,427 --> 00:34:56,562
بعلاوه اون شجرنامه و مقامی داره که
515
00:34:56,662 --> 00:34:58,598
شاید پدرش قبول کنه
516
00:34:58,698 --> 00:35:00,533
.و بذاره برگرده خونه
517
00:35:00,633 --> 00:35:03,203
قابل قبولتر از یه هایلندرِ از پا دراومده
518
00:35:03,303 --> 00:35:07,340
بدون خونه با دو تا چوب که بهم بماله، هان؟
519
00:35:07,440 --> 00:35:10,243
.متأسفم که این رو میگم ولی آره
520
00:35:10,343 --> 00:35:13,546
.آره
521
00:35:13,646 --> 00:35:15,381
.اینجاست
522
00:35:16,849 --> 00:35:18,351
.خب، همینجا صب کن
523
00:35:18,451 --> 00:35:21,354
.احساس میکنم بهتر پیش میره اگه خودم تنها برم
524
00:35:40,540 --> 00:35:42,808
.هووم
525
00:36:03,396 --> 00:36:05,064
چجور خدایی جهانی رو خلق میکنه که
526
00:36:05,165 --> 00:36:08,701
،هیولاها در اون به کامیابی میرسن
527
00:36:08,801 --> 00:36:10,470
سزای خلوص و زیبایی
528
00:36:10,570 --> 00:36:15,275
فقر و مرگـه؟
529
00:36:15,375 --> 00:36:19,612
همون خدایی که فرصتی هم برای
.رستگاری عرضه میکنه
530
00:36:19,712 --> 00:36:21,314
.هووم
531
00:36:24,717 --> 00:36:26,352
باید بهم کمک کنی
532
00:36:26,452 --> 00:36:30,290
.قانعش کنم کوتاه باید
533
00:36:30,390 --> 00:36:32,558
،الکس خودش باید با دختره ازدواج کنه
534
00:36:32,658 --> 00:36:35,695
.به بچه یه پدر و یه اسم و رسم بده
535
00:36:35,795 --> 00:36:37,697
حواسم هست بهش
...رسیدگی بشه، ولی من
536
00:36:37,797 --> 00:36:41,434
و وقتی زنده نباشی که این کار
رو بکنی چه بلایی سر مـری میاد؟
537
00:36:45,438 --> 00:36:47,407
.هووم
538
00:36:48,841 --> 00:36:52,512
.نفرینـت
539
00:36:52,612 --> 00:36:57,517
.شانزده آوریل 1746
540
00:36:57,617 --> 00:36:59,519
.آره
541
00:36:59,619 --> 00:37:03,323
.تاریخ مرگـت
542
00:37:03,423 --> 00:37:07,460
.تنها چند روز دیگه
543
00:37:07,560 --> 00:37:10,363
،و به عنوان زن برادرت
،مـری چیزی بهش نمیرسه
544
00:37:10,463 --> 00:37:11,531
...ولی به عنوان بیوهات
545
00:37:11,631 --> 00:37:13,766
اگه نفرینـت اشتباه دربیاد
546
00:37:13,866 --> 00:37:16,702
و دنیا همونجوری که بوده ادامه پیدا کنه چی؟
547
00:37:16,802 --> 00:37:19,805
اونایی که قلب پاکی دارن
تو خون خودشون غرق شن
548
00:37:19,905 --> 00:37:22,608
،بهشون کمک شه، شاید
549
00:37:24,910 --> 00:37:29,482
.توسط هیولاهایی که میونشون وجود دارن
550
00:37:29,582 --> 00:37:31,384
تاحالا به برادرت صدمه زدی؟
551
00:37:31,484 --> 00:37:34,420
.هیچوقت
552
00:37:34,520 --> 00:37:36,889
شاید این مصونیت شامل کسایی
553
00:37:36,989 --> 00:37:38,691
.که براش عزیزن هم بشه
554
00:37:38,791 --> 00:37:42,862
.هووم، شاید
555
00:37:42,962 --> 00:37:46,766
این واست کافیه؟
556
00:37:46,866 --> 00:37:48,934
.بعضی وقتا فقط همین، گیر آدم میاد
557
00:37:57,710 --> 00:38:01,447
هیچوقت بهت نگفت
558
00:38:01,547 --> 00:38:03,916
تو اون اتاق چه بلاهایی سرش آوردم؟
559
00:38:11,291 --> 00:38:13,259
.چرا
560
00:38:16,962 --> 00:38:19,465
صدایی که اون آخر وقتی خودش
561
00:38:19,565 --> 00:38:21,601
.رو باخته درمیاره رو میدونم
562
00:38:26,005 --> 00:38:30,743
.و از هیچکدوم پشیمون نیستم
563
00:38:30,843 --> 00:38:33,479
،اون درد
564
00:38:33,579 --> 00:38:36,816
،ترس
565
00:38:36,916 --> 00:38:40,753
.ازش لذت میبرم
566
00:38:40,853 --> 00:38:43,889
واقعاً میخوای مـری تو تخت من باشه؟
567
00:38:46,326 --> 00:38:50,930
...کمکم کن
568
00:38:51,030 --> 00:38:53,766
.برادرم رو قانع کنم که بیخیال شه
569
00:39:01,841 --> 00:39:04,944
.الکس به من گوش نمیده
570
00:39:05,044 --> 00:39:08,448
ولی داری برادرت رو با یه قلب شکسته
571
00:39:08,548 --> 00:39:12,452
.میفرستی تو قبرش
572
00:39:12,552 --> 00:39:14,587
،اگه الکس رو دوست داری
573
00:39:14,687 --> 00:39:17,757
پس اطمینان دارم این دوست داشتن کافیه
574
00:39:17,857 --> 00:39:20,660
تا احساساتی که نسبت به
.مری داری رو سرکوب کنی
575
00:39:34,674 --> 00:39:37,710
خیلی من رو ناراحت میکنه که
.تو رو انقدر مریض میبینم، برادر
576
00:39:37,810 --> 00:39:41,647
.تبریک میگم که میتونی انقد خوب قایمش کنی
577
00:39:41,747 --> 00:39:45,951
اگه اینجوریه، بخاطر این هم هست
.که خوشحالم که نظرت رو عوض کردی
578
00:39:46,051 --> 00:39:48,287
چه عوض کردنی؟
579
00:39:48,388 --> 00:39:50,289
پیوستن به مککنزیهای لیوخ
580
00:39:50,390 --> 00:39:51,891
،با شورش نیکوکارانهمون
581
00:39:51,991 --> 00:39:55,561
برای بازگرداندن پادشاه سرتاسر دریا
.به روی تختپادشاهیش
582
00:39:57,663 --> 00:40:00,866
فک میکنی جکوبایت شدم؟
583
00:40:00,966 --> 00:40:03,869
که مککنزیها رو رهبری میکنم
،بالای تپه
584
00:40:03,969 --> 00:40:06,005
با شماها؟
585
00:40:06,105 --> 00:40:09,609
،خب، شاید درحال مرگ باشم
586
00:40:09,709 --> 00:40:12,745
.ولی ساده نشدم
587
00:40:12,845 --> 00:40:14,847
،اگه نیومدی بهمون کمک کنی
588
00:40:14,947 --> 00:40:16,348
پس کلاً چرا اومدی؟
589
00:40:16,449 --> 00:40:19,318
،یه سری مسئله وجود داره، مسائل مربوط به خاندان
590
00:40:19,419 --> 00:40:23,355
.که باید وقتی هنوز نفس میکشم حل بشه
591
00:40:33,098 --> 00:40:36,101
درخواستم رو اظهار کردم
592
00:40:36,201 --> 00:40:38,037
که پسرم هیمیش
593
00:40:38,137 --> 00:40:42,074
.رئیس بعدی خاندان مککنزی باشه
594
00:40:42,174 --> 00:40:44,977
.هیمیش بچه ست
595
00:40:45,077 --> 00:40:47,813
کی تا وقتی اون به سن مناسب
،میرسه خاندان رو رهبری کنه
596
00:40:47,913 --> 00:40:50,883
و بهش یاد بده رئیس بودن یعنی چی؟
597
00:40:50,983 --> 00:40:54,620
.نِد گوان میتونه درمورد قوانین خاندان راهنماییش کنه
598
00:40:54,720 --> 00:40:56,789
،و من یه سرپرست هم انتخاب کردم
599
00:40:56,889 --> 00:40:59,959
یکی که بنظرم خاندان ازش پیروی میکنه
600
00:41:00,059 --> 00:41:02,862
،تا وقتی که هیمیش بزرگ شه
601
00:41:02,962 --> 00:41:05,397
مردی که حرفش کمک کنه
602
00:41:05,498 --> 00:41:08,434
...پسر واسه خودش مردی بشه
603
00:41:10,470 --> 00:41:13,372
که مطمئن بشه اون یاد میگیره
604
00:41:13,473 --> 00:41:15,875
چجوری چیزی که واسه آینده خاندان
605
00:41:15,975 --> 00:41:19,712
بهترین هست رو انتخاب کنه
606
00:41:19,812 --> 00:41:24,416
و بنابراین شایستگیش رو واسه
.رئیس بودن ثابت کنه
607
00:41:29,522 --> 00:41:31,156
،جیمز فریزر
608
00:41:31,256 --> 00:41:35,661
.من این رهبری و محافظت رو به تو میسپارم
609
00:41:35,761 --> 00:41:38,798
تو یه فریزر رو به یه مککنزی
ترجیح میدی واسه این که خاندان رو رهبری کنه؟
610
00:41:38,898 --> 00:41:42,802
به برادر خودت؟
611
00:41:42,902 --> 00:41:45,971
،سرپرستی پسره رو بهم نمیدی، وقتی که حقمـه که
612
00:41:46,071 --> 00:41:47,707
جانشینی رو بهم پیشنهاد کنی؟
613
00:41:47,807 --> 00:41:49,074
.جیمی پسر خواهرمونـه
614
00:41:49,174 --> 00:41:50,442
.اخ، برو بابا
615
00:41:50,543 --> 00:41:52,945
.اونم خون ما تو رگهاشه، خودت میدونی
616
00:41:53,045 --> 00:41:57,182
بعلاوه، آه، شک دارم حمایت من
617
00:41:57,282 --> 00:42:00,119
کافی باشه که خاندان رو متقاعد کنه
618
00:42:00,219 --> 00:42:03,422
.تا تو رو به عنوان رئیسشون انتخاب کنن
619
00:42:03,523 --> 00:42:07,493
فک نمیکنی مککنزیها از من پیروی کنن؟
620
00:42:07,593 --> 00:42:11,797
برادر، تو اگه نصف چیزی که فک میکنی
621
00:42:11,897 --> 00:42:15,100
،محبوب بودی
622
00:42:15,200 --> 00:42:18,838
اونوقت امروز اینجا افراد بیشتری توی این
623
00:42:18,938 --> 00:42:21,941
.لشکرت بودن
624
00:42:22,041 --> 00:42:24,109
تاحالا این به ذهنت نرسیده؟
625
00:42:24,209 --> 00:42:27,446
!خدایا
626
00:42:27,547 --> 00:42:29,114
،من هیمیش رو دوست دارم
627
00:42:29,214 --> 00:42:31,050
.و اون هم از من خوشش میاد
628
00:42:31,150 --> 00:42:32,918
.اون به زور جیمی رو میشناسه
629
00:42:33,018 --> 00:42:36,989
بذریه که خودت کاشتی، همونجوری که
دوست داری هِی بهم یادآوری کنی
630
00:42:37,089 --> 00:42:40,125
.و میدونم محبتی رو که عمیقاً نسبت به پسره داری
631
00:42:40,225 --> 00:42:41,927
و منم دلیل اصلی
632
00:42:42,027 --> 00:42:44,964
.پشت این تصمیم زنندهات رو میدونم
633
00:42:45,064 --> 00:42:46,832
آخرین شانسیه که واسه تنبیه من بخاطر
634
00:42:46,932 --> 00:42:48,901
پدری کردن واسه پسرت
.جوری که تو هیچوقت نکردی، داری
635
00:42:50,970 --> 00:42:55,741
.من قدرت این رو ندارم که زخمهای گذشته رو باز کنم
636
00:42:55,841 --> 00:42:58,744
آیندهی خاندانـه که
637
00:42:58,844 --> 00:43:02,147
،که افکارم رو درگیر خودش کرده
638
00:43:02,247 --> 00:43:06,485
.و تمام سعیم رو میکنم که اون آینده رو تأمین کنم
639
00:43:06,586 --> 00:43:09,154
و چه آیندهای هست؟
640
00:43:09,254 --> 00:43:11,991
واقعاً فک میکنی
641
00:43:12,091 --> 00:43:15,928
جیمی کاری میکنه که من نمیکنم؟
642
00:43:16,028 --> 00:43:18,864
،وقتی برای آخرین بار چشمات رو میبندی
643
00:43:18,964 --> 00:43:21,533
،مککنزیها رو به جنبش ما میاره
644
00:43:21,634 --> 00:43:25,104
.و اونا میجنگن و بخاطرش میمیرن
645
00:43:25,204 --> 00:43:27,973
.و لعنت به خواستههای تو
646
00:43:31,176 --> 00:43:33,045
...مفتخرم که
647
00:43:33,145 --> 00:43:35,948
.مراقبت از پسرتون به من سپرده بشه
648
00:43:41,053 --> 00:43:43,923
.ولی دوگل درست میگه
649
00:43:44,023 --> 00:43:46,959
من از هرراهی که داشته باشم استفاده میکنم
650
00:43:47,059 --> 00:43:49,094
،تا انگلیسیها رو شکست بدم
651
00:43:49,194 --> 00:43:52,965
.و این شامل بالا بردن پرچم مککنزیها هم میشه
652
00:43:56,201 --> 00:43:59,839
،من شک ندارم که روحیهی جنگجویی داری
653
00:43:59,939 --> 00:44:03,075
ولی میدونم که افرادت رو الکی
654
00:44:03,175 --> 00:44:06,879
.قربانی نمیکنی
655
00:44:06,979 --> 00:44:11,050
،اگه جنبشتون شکست بخوره
656
00:44:11,150 --> 00:44:15,220
بعد تو جون افرادت رو
.به بقیه ترجیح میدی
657
00:44:30,670 --> 00:44:33,839
.بهم بگو تو هم همین کار رو انجام میدی
658
00:44:33,939 --> 00:44:35,875
...بگو
659
00:44:35,975 --> 00:44:37,176
،واقعاً بگو
660
00:44:37,276 --> 00:44:40,245
،در سرت و در قلبت
661
00:44:40,345 --> 00:44:43,115
.اونوقت سرپرستی مالِ توئه
662
00:45:02,467 --> 00:45:04,970
.برادر بیچارهام
663
00:45:05,070 --> 00:45:09,008
،من زندگیم رو درحالی که بدنم چلاق بوده کردم
664
00:45:09,108 --> 00:45:13,612
.و اون درحالی مغزش چلاق بوده زندگی کرده
665
00:45:16,015 --> 00:45:17,950
،در بیماری و در سلامتی
666
00:45:18,050 --> 00:45:20,152
،پشت سرگذاشتن دیگران
نسبت به او وفادار باشید
667
00:45:20,252 --> 00:45:21,386
تا زمانی که هردو زنده هستید؟
668
00:45:33,298 --> 00:45:35,134
.بله
669
00:45:35,234 --> 00:45:37,302
،میریام
این مرد رو قبول میکنید
670
00:45:37,402 --> 00:45:39,038
،که شوهرتون باشه
671
00:45:39,138 --> 00:45:42,141
تا برای همیشه با پیمان ازدواج باهم زندگی کنن؟
672
00:45:42,241 --> 00:45:45,177
بهش عشق میورزید، بهش آسایش میدید
بهش احترام میذارید و در بیماری
673
00:45:45,277 --> 00:45:47,379
،و در سلامتی پیشش میمونین
،و بقیه رو پشت سر بذارین
674
00:45:47,479 --> 00:45:50,983
به اون وفادار بمونین
تا زمانی که هردو زنده هستین؟
675
00:45:56,288 --> 00:45:58,357
.اشکال نداره
676
00:46:04,329 --> 00:46:08,133
.بله
677
00:46:12,371 --> 00:46:14,940
شما کسانی که شاهد این پیمان بودین
678
00:46:15,040 --> 00:46:16,909
تمام توانتون رو به کار میبرین تا از ازدواج
679
00:46:17,009 --> 00:46:21,013
این دو حمایت کنین؟
680
00:46:21,113 --> 00:46:22,347
.بله
681
00:46:24,817 --> 00:46:28,220
.آره، می کنم، تمومش کن بره
682
00:46:28,320 --> 00:46:31,690
،خداوند مهربان و جاودان
683
00:46:31,791 --> 00:46:33,993
،با رحمت به این زن و مرد بنگر
684
00:46:34,093 --> 00:46:37,162
...که به دنبال دعای خیر و رحمت تو هستند
685
00:46:41,166 --> 00:46:45,137
یه حمله ناگهانی؟
686
00:46:45,237 --> 00:46:48,407
حین جشن تولد کامبرلند؟
687
00:46:48,507 --> 00:46:50,242
اطمینان میدم
688
00:46:50,342 --> 00:46:52,411
.تولدی میشه که حالا حالاها فراموش نمیکنه
689
00:46:53,879 --> 00:46:56,448
یه تولد و خاکسپاری
690
00:46:56,548 --> 00:46:58,250
.تو یه روز
691
00:46:58,350 --> 00:47:00,252
.این ارزش جشن گرفتن رو داره
692
00:47:00,352 --> 00:47:02,187
.خیلی نجیبانه نیست
693
00:47:02,287 --> 00:47:05,157
فک کنم همه یاد گرفتیم جنگیدن
694
00:47:05,257 --> 00:47:07,292
.چیز نجیبی نیست
695
00:47:07,392 --> 00:47:10,495
.یعنی یه راهپیمایی 12مایلی شبانه
696
00:47:10,595 --> 00:47:13,999
افرادمون از پس همچین تلاش شدیدی برمیان؟
697
00:47:14,099 --> 00:47:16,268
.هنوز که ناامیدمون نکردن
698
00:47:16,368 --> 00:47:20,039
،لرد جورج یه ستون رو رهبری میکنه
699
00:47:20,139 --> 00:47:21,740
.من ستون دیگه رو
700
00:47:21,841 --> 00:47:25,177
.باهم انگلیسیها رو بینمون گیر میاندازیم
701
00:47:34,186 --> 00:47:35,387
جان؟
702
00:47:35,487 --> 00:47:37,823
.جان، من به تو تیکه دارم، مثه همیشه
703
00:47:41,426 --> 00:47:45,297
.نقشه ارزشمندیه، اعتراف میکنم
704
00:47:45,397 --> 00:47:47,266
...به یه شرط
705
00:47:47,366 --> 00:47:49,434
.قبول میکنم
706
00:47:49,534 --> 00:47:53,072
.فریزر تو و ژنرال باهم حرکت میکنین
707
00:47:53,172 --> 00:47:55,040
.من و شاهزاده ستون دوم رو رهبری میکنیم
708
00:47:55,140 --> 00:47:56,441
.فک نمیکنم خیلی عاقلانه باشه
709
00:47:56,541 --> 00:47:58,077
.ما شرایط تون رو قبول میکنیم
710
00:48:02,481 --> 00:48:05,350
.خب، پس، آقایون، تصمیم گرفته شد
711
00:48:05,450 --> 00:48:07,452
...ببینین چی میگم
712
00:48:10,189 --> 00:48:13,525
بهترین شیشهی شرابم رو به عنوان
713
00:48:13,625 --> 00:48:16,561
،هدیه واسه کامبرلند میبرم
714
00:48:16,661 --> 00:48:21,033
و وقتی زندانی شد بهش
.تقدیم میکنم
715
00:48:22,667 --> 00:48:25,437
.خیلی جالبه که واکنشش رو ببینیم
716
00:48:29,574 --> 00:48:31,443
.خیلی هم خوب، قربان
717
00:48:46,291 --> 00:48:48,260
.برات یکم نوشیدنی آوردم
718
00:48:52,932 --> 00:48:55,901
راحتم نمیذاری؟
719
00:48:56,001 --> 00:48:59,538
.بوی بد و ترش شرابی که میدی
720
00:48:59,638 --> 00:49:03,108
.آره، میدم
721
00:49:03,208 --> 00:49:05,210
.فقط همین رو تونستم پیدا کنم
722
00:49:07,312 --> 00:49:11,116
به اندازهای مست شدم که میتونم
،با یه اسب نر شاخ تو شاخ شم
723
00:49:11,216 --> 00:49:14,453
.ولی هنوزم به هوشیاری یه نوزادم
724
00:49:23,495 --> 00:49:28,400
.اوه، خب، انگار چیزی نمونده که باهم شریک بشیم
725
00:49:28,500 --> 00:49:30,869
.اوه، خب
726
00:49:30,970 --> 00:49:33,905
.احتمالاً همینجوری بهتره
727
00:49:34,006 --> 00:49:36,475
خدا میدونه اصلاً نمیخوام فک کنی
728
00:49:36,575 --> 00:49:39,644
.میخوام زودتر این دنیا رو ترک کنی
729
00:49:41,680 --> 00:49:45,951
من فراتر از هرجور صدمهای که
730
00:49:46,051 --> 00:49:48,553
.ممکنه به من بزنی، رفتم
731
00:49:48,653 --> 00:49:51,623
صدمه به تو بزنم"؟"
732
00:49:59,764 --> 00:50:02,267
اون همه دردی که تو این زندگی عوضیای که باهم
733
00:50:02,367 --> 00:50:05,470
شریک بودیم به من وارد کردی چی؟
734
00:50:13,578 --> 00:50:17,516
.زندگی تو مال خودته
735
00:50:17,616 --> 00:50:21,253
.من مقصر نیستم
736
00:50:21,353 --> 00:50:23,455
.هنوز اون روز رو یادمه
737
00:50:23,555 --> 00:50:26,525
...میدونی، همون
738
00:50:26,625 --> 00:50:28,627
اون روزی که بعد از این که اسبه انداخته بودت زمین
739
00:50:28,727 --> 00:50:31,596
.برت گردونده بودن
740
00:50:31,696 --> 00:50:35,000
.اسب نر بود، فک کنم
741
00:50:35,100 --> 00:50:37,869
.واسه یه بچه ده ساله خیلی وحشیه که بخواد سوارش شه
742
00:50:41,040 --> 00:50:45,344
...بدجور صدمه دیده بودی، ولی
743
00:50:45,444 --> 00:50:49,448
.میدونستم خوب میشی
744
00:50:49,548 --> 00:50:51,250
.تو برادر بزرگترمی
745
00:50:51,350 --> 00:50:54,353
.هیچی بهت صدمه نمیزنه
746
00:50:56,421 --> 00:50:59,391
.یا خب این رو باور داشتم
747
00:51:02,494 --> 00:51:05,497
ولی بهم خیانت کردی، هووم؟
748
00:51:07,699 --> 00:51:11,403
.به جای خوب شدن، بدتر شدی
749
00:51:11,503 --> 00:51:15,674
،و هرروز نگاهت میکردم
750
00:51:15,774 --> 00:51:20,512
.اعضای بدنت بیشتر و بیشتر پیچ میخوردن
751
00:51:20,612 --> 00:51:22,614
.دیدم که آب رفتی
752
00:51:28,420 --> 00:51:30,755
.ازت به این خاطر متنفر بودم
753
00:51:30,855 --> 00:51:34,526
،و با اون نفرت
754
00:51:34,626 --> 00:51:36,628
.اشک ریختم
755
00:51:39,598 --> 00:51:43,034
.بیشتر از همیشه، چه قبل و چه بعد از اون اشک ریختم
756
00:51:49,108 --> 00:51:53,412
.دنیا دیگه هیچوقت مثه قبل نبود
757
00:51:53,512 --> 00:51:55,514
.تو خرابش کرده بودی
758
00:52:05,790 --> 00:52:09,628
جوابی نداری؟
759
00:52:13,465 --> 00:52:17,502
.لعنت به روحت، جواب بده
760
00:52:17,602 --> 00:52:21,039
.جواب بده
761
00:52:21,140 --> 00:52:23,108
داداش؟
762
00:52:24,643 --> 00:52:26,611
داداش؟
763
00:52:56,308 --> 00:52:58,076
.اوه، داداش
764
00:53:00,512 --> 00:53:04,283
پس برای آخرین بار هم پشتت رو بهم میکنی، هان؟
765
00:53:06,918 --> 00:53:11,156
...و تو تاریکی تنها ولم میکنی
766
00:53:11,256 --> 00:53:15,594
.تاریکی این دنیا
767
00:53:15,694 --> 00:53:18,663
...و تنها میخواستم این رو بهت بگم
768
00:53:21,566 --> 00:53:24,102
.اینجا تو دام میمونه
769
00:53:30,575 --> 00:53:32,544
.همینجا
770
00:53:34,746 --> 00:53:37,649
.ناگفته
771
00:53:37,749 --> 00:53:39,684
.تا ابد
772
00:53:54,666 --> 00:53:58,603
همش به این خاطر که نتوستی
.خودت رو روی یه اسب مسخره نگه داری
773
00:55:50,882 --> 00:55:55,654
...باورم نمیشه اون دخترک رو تشویق کردی
774
00:55:55,754 --> 00:55:56,921
.که زنش بشه
775
00:55:57,021 --> 00:56:00,659
.من تشویقش کردم که بیوهاش بشه
776
00:56:00,759 --> 00:56:03,261
بلک جک فردا میمیره
777
00:56:03,362 --> 00:56:04,729
.تو جنگ کلودن
778
00:56:04,829 --> 00:56:05,897
،ولی اگه ما امشب موفق بشیم
779
00:56:05,997 --> 00:56:07,699
.دیگه جنگی در کار نیست
780
00:56:07,799 --> 00:56:10,034
.پس احتمالاً مرگش به یه وسیلهی دیگه رخ میده
781
00:56:10,134 --> 00:56:11,603
و اگه نده؟
782
00:56:11,703 --> 00:56:13,304
اونوقت من آمادهام که سر قولی که
783
00:56:13,405 --> 00:56:17,609
.توی پاریس بهت دادم بمونم
784
00:56:17,709 --> 00:56:20,379
...که بهم کمک کنی
785
00:56:20,479 --> 00:56:22,447
.خونش رو بریزم
786
00:56:25,116 --> 00:56:28,853
.یادم بیار عصبانیت نکنم، ساکسون
787
00:56:37,396 --> 00:56:39,297
.مراقب باش
788
00:57:22,073 --> 00:57:25,677
خب، اون چارلز ابله کجاست الآن؟
789
00:57:25,777 --> 00:57:28,880
.قرار بود ساعتها پیش اینجا باشه
790
00:57:28,980 --> 00:57:31,750
.ارتشمون از پا دراومده
791
00:57:31,850 --> 00:57:34,419
.میترسم خیلی به افراد گشنه امید بسته باشیم
792
00:57:34,519 --> 00:57:36,020
من یه هایلندر گشنه رو کاملاً
793
00:57:36,120 --> 00:57:37,922
.به یه سرباز انگلیسی مست ترجیح میدم
794
00:57:38,022 --> 00:57:39,090
.آره
795
00:57:39,190 --> 00:57:40,892
میتونیم الآن حمله کنیم
796
00:57:40,992 --> 00:57:42,927
.و امیدوار باشیم افراد شاهزاده سروقتش بیان
797
00:57:43,027 --> 00:57:45,029
اینجا شانسمون بیشتر از چیزیه که فردا تو
798
00:57:45,129 --> 00:57:46,865
.کلودن مور منتظرمونـه
799
00:57:51,836 --> 00:57:55,006
.شاهزاده و افرادش عقب کشیدن
800
00:57:55,106 --> 00:57:57,141
.راهشون رو توی تاریکی گم کردن
801
00:57:57,241 --> 00:57:59,811
.سربازهاش تا ناکجاآباد پخش شدن
802
00:57:59,911 --> 00:58:01,379
.بذار من علامت بدم که حمله کنیم
803
00:58:01,480 --> 00:58:02,814
.ما اینجاییم
804
00:58:02,914 --> 00:58:04,382
،اوه، فقط با یه بخش از نیروهامون
805
00:58:04,483 --> 00:58:05,917
.دیوونهبازیه
806
00:58:06,017 --> 00:58:07,819
و سحر هم که بشه، اصل غافلگیری رو
.هم از دست میدیم
807
00:58:07,919 --> 00:58:09,954
.نه-
چارهای ندارم جز این که-
808
00:58:10,054 --> 00:58:12,791
.حمله رو کنسل کنم
809
00:58:12,891 --> 00:58:14,626
.ارتش رو برمیگردونیم اینورنس
810
00:58:16,957 --> 00:58:18,058
!ژنرال
811
00:58:20,196 --> 00:58:22,665
...فردا شاهزاده جنگ کلودن مور
812
00:58:25,796 --> 00:58:28,233
.رو انجام میده
813
00:58:31,911 --> 00:58:34,739
ترجمه از سـارا و مسعـود
Pro_Translator & Miss Harely