1 00:00:00,727 --> 00:00:01,661 ...سابقاً 2 00:00:01,761 --> 00:00:03,062 أسمح لي أن أقدم الكسندر راندال 3 00:00:03,513 --> 00:00:05,949 الشقيق الأصغر للنقيب جوناثان راندل 4 00:00:06,688 --> 00:00:08,790 ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟ 5 00:00:08,890 --> 00:00:10,792 أتعرفيها؟ فتاة ساحرة 6 00:00:10,892 --> 00:00:12,594 أنت مريض يا أليكس 7 00:00:12,694 --> 00:00:14,663 هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها 8 00:00:14,763 --> 00:00:16,598 يجب أن تضع مشاعرك جانباً 9 00:00:16,698 --> 00:00:18,366 ماري هوكينز وجوناثان راندال 10 00:00:18,467 --> 00:00:20,068 من المفترض أن يرزقا بطفل 11 00:00:20,168 --> 00:00:22,804 لا يمكن أن يتزوج أليكس بماري من أجل مصلحة فرانك 12 00:00:22,904 --> 00:00:24,740 إذا لم نرسل رجال للقتال 13 00:00:24,840 --> 00:00:27,108 هذا التمرد سينتهي 14 00:00:27,208 --> 00:00:29,344 دوغال. هل غير كولوم رأيه؟ 15 00:00:29,445 --> 00:00:31,647 كولوم حر برأيه وليس من شأني 16 00:00:31,747 --> 00:00:33,515 أبحرنا من فرنسا للقتال في حرب 17 00:00:33,615 --> 00:00:35,350 دعنا نقاتل 18 00:00:35,451 --> 00:00:37,519 أتضح أنك كنت محقة بخصوص بريستنبانز 19 00:00:37,619 --> 00:00:39,655 هذا يعني أنني محقة أيضاً بشأن الكارثة 20 00:00:39,755 --> 00:00:41,356 التي تنتظرنا في كولودين 21 00:00:41,457 --> 00:00:42,791 يا سيدي هل الخبر صحيح؟ هل سنعود أدراجنا؟ 22 00:00:42,891 --> 00:00:45,393 سنرجع عبر الحدود 23 00:00:45,494 --> 00:00:47,395 للوطن 24 00:01:55,672 --> 00:01:58,180 ترجمة: سامح سعد 25 00:02:01,670 --> 00:02:04,640 "المحاولة البائسة" 26 00:02:30,331 --> 00:02:31,633 أجل، أجل - نعم - 27 00:02:33,835 --> 00:02:36,572 أين نحن؟ 28 00:02:36,672 --> 00:02:38,607 خارج إينفيرنيس بقليل 29 00:02:38,707 --> 00:02:39,808 هل هذا جيد؟ 30 00:02:39,908 --> 00:02:41,910 يمكننا الاستراحة هنا على الأقل 31 00:02:42,010 --> 00:02:45,814 حسناً. تبدوا بأنك تحتاج إلى النوم 32 00:02:52,120 --> 00:02:54,990 !آدم! سميث 33 00:03:06,134 --> 00:03:08,970 كان من الصعب تصديق أن هؤلاء هم نفسهم 34 00:03:09,070 --> 00:03:12,674 محابوا المرتفعات الشجعان الذين هزموا الجيش البريطاني 35 00:03:12,774 --> 00:03:15,777 في بريستنبانز وفالكريك 36 00:03:15,877 --> 00:03:19,547 الذين ساروا منتصرين إلى إنكلترا 37 00:03:19,648 --> 00:03:23,051 خمسة أشهر من الالإنسحاب مع نقص في الطعام والجو القاسي 38 00:03:23,151 --> 00:03:26,855 تركتهم مسكورين ومحبطين 39 00:03:26,955 --> 00:03:31,593 أسوأ كابوسنا قد أصبح حقيقة 40 00:03:31,693 --> 00:03:35,063 وشعرت بالعجز تماماً أمامه 41 00:03:40,035 --> 00:03:44,072 أبعد يداك القذرة عني 42 00:03:44,172 --> 00:03:45,907 هذا لك روبرت 43 00:03:46,007 --> 00:03:49,110 فقدان عين لم يحسن من تصرفك بتاتاً 44 00:03:52,748 --> 00:03:56,151 ما نفع تمرد يتهرب من قتال؟ 45 00:03:56,251 --> 00:03:59,821 أتعرف ماذا كان ليقول أنغوس؟ 46 00:03:59,921 --> 00:04:02,791 نفس كلام كينكيد على ما أتوقع 47 00:04:02,891 --> 00:04:07,729 "عندما تراجعنا...ظهرنا كالجبناء" 48 00:04:07,829 --> 00:04:09,865 أجل 49 00:04:24,746 --> 00:04:27,683 ..دوغال 50 00:04:27,783 --> 00:04:29,584 أعرف أن رجالك متشوقين للنوم 51 00:04:29,685 --> 00:04:31,687 لكن أحتاجك أن تأخذ دورية 52 00:04:31,787 --> 00:04:32,954 وتحدد موقع العدو 53 00:04:33,054 --> 00:04:34,756 أعرف مدى قربهم وراءنا 54 00:04:34,856 --> 00:04:36,892 الخيول تحتاج إلى تغذية قبل الخروج 55 00:04:36,992 --> 00:04:38,994 أجل. خذ ما تبقى عندنا 56 00:04:39,094 --> 00:04:41,162 لكن أعثر على الجيش البريطاني لنا 57 00:04:41,262 --> 00:04:43,732 أحرص على أن يوجد طعام لنا عندما نعود 58 00:04:43,832 --> 00:04:47,235 قوة الرجال تتضائل على معدة فارغة 59 00:04:55,744 --> 00:04:57,846 مورتاه، اللورد جورج 60 00:04:57,946 --> 00:05:01,216 سيدعو مجلس حرب في وقت قريب 61 00:05:01,316 --> 00:05:03,952 أريدك أن تذهب إلى إنفرنيس وتجلب الأمير 62 00:05:04,052 --> 00:05:06,622 ستجده في ثاندرتون هاوس، باتشين لين 63 00:05:06,685 --> 00:05:08,887 مجلس حرب؟ 64 00:05:08,987 --> 00:05:12,891 أظننا الثلاثة نعرف أين سيؤدي ذلك 65 00:05:12,991 --> 00:05:17,596 كلودن مور تقع على بعد بضعة أميال إلى الشرق من هنا 66 00:05:17,696 --> 00:05:20,566 قلت في 16 أبريل 67 00:05:20,666 --> 00:05:22,034 ذلك تاريخ المعركة 68 00:05:26,539 --> 00:05:28,440 ثلاثة أيام من الآن 69 00:05:37,916 --> 00:05:40,519 كل ذلك الجهد 70 00:05:40,619 --> 00:05:43,756 والتخطيط 71 00:05:43,856 --> 00:05:48,727 كيف أنتهى الحال بنا هنا؟ 72 00:05:48,827 --> 00:05:51,630 كما قلت يا إنجليزية 73 00:05:51,730 --> 00:05:55,534 لم يكن من قلة المحاولة 74 00:05:55,634 --> 00:05:57,903 ولكن لا تستلمي بعد 75 00:05:58,003 --> 00:06:02,875 ما زال هناك وقت لتجنب حرب لا نستطيع الانتصار بها 76 00:06:02,975 --> 00:06:07,212 إذا أستطعت جعل تشارلز يرى المنطق 77 00:06:07,312 --> 00:06:09,582 يجب أن أرعى الرجال 78 00:06:09,682 --> 00:06:14,252 آمل أن هناك شيء للأكل في هذا المكان المنبوذ 79 00:06:14,352 --> 00:06:17,556 سأذهب إلى إنفرنيس 80 00:06:17,656 --> 00:06:22,494 لأرى إذا أستطيع سد النقص في مخزوني الطبية 81 00:06:22,595 --> 00:06:23,629 لن أطول 82 00:06:42,648 --> 00:06:47,552 الزنجبيل والبابونج والزرنيخ 83 00:06:47,653 --> 00:06:49,588 هل تريد شيء آخر يا آنسة؟ 84 00:06:49,688 --> 00:06:51,123 زجاجة من صبغة الأفيون 85 00:06:51,223 --> 00:06:53,992 ستكون الزجاجة الثانية لهذا الأسبوع 86 00:06:54,092 --> 00:06:55,928 أنه دواء قوي جداً 87 00:06:56,028 --> 00:06:59,798 زجاجة من صبغة الأفيون من فضلك 88 00:06:59,898 --> 00:07:01,700 ماري؟ 89 00:07:03,168 --> 00:07:04,603 كلير 90 00:07:04,703 --> 00:07:06,739 ماذا تفعلين هنا؟ 91 00:07:06,839 --> 00:07:09,608 أفترض أنك جئت مع الجيش اليعقوبي 92 00:07:09,708 --> 00:07:12,010 يعتقد الجميع أنه سوف يكون هناك قتال في وقت قريب 93 00:07:12,110 --> 00:07:15,047 نعم، قد يكون هذا صحيح 94 00:07:15,147 --> 00:07:16,682 لكن لماذا أنت هنا؟ 95 00:07:16,782 --> 00:07:18,984 أرسلناك للمنزل بعد ما حدث في منزل الدوق 96 00:07:19,084 --> 00:07:20,786 نعم 97 00:07:20,886 --> 00:07:23,656 ثم تواصل معي أليكس 98 00:07:23,756 --> 00:07:25,123 لقد سمعتني صحيح 99 00:07:25,223 --> 00:07:27,693 أنا هنا مع أليكس راندل 100 00:07:27,793 --> 00:07:29,695 حصل على وظيفة مساعدة مشرف 101 00:07:29,795 --> 00:07:32,030 على عقار إنجليزي كبير قرب إنفرنيس 102 00:07:32,130 --> 00:07:34,767 وقررت الانضمام له 103 00:07:34,867 --> 00:07:37,770 أنا وأليكس سنتزوج 104 00:07:37,870 --> 00:07:40,906 هذا خبر رائع 105 00:07:41,006 --> 00:07:42,607 حقا؟ 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,076 لقد تظاهرت بكونك صديقتي 107 00:07:44,176 --> 00:07:45,844 أنا صديقتك 108 00:07:45,944 --> 00:07:47,112 أليكس أخبرني كيف أقعنته 109 00:07:47,212 --> 00:07:50,649 بأن يهجرني في باريس لمصلحتي 110 00:07:50,749 --> 00:07:52,851 لقد كان صحته سيئة 111 00:07:52,951 --> 00:07:55,187 ..وليس لديه آفاق للعمل؛ أنا 112 00:07:55,287 --> 00:07:57,155 أليك صبغتك يا آنسة 113 00:07:57,255 --> 00:07:59,257 شكراً لك 114 00:08:02,227 --> 00:08:04,362 ماري 115 00:08:04,462 --> 00:08:06,665 أنا آسفة 116 00:08:06,765 --> 00:08:09,101 عن أي ألم سببته لك أو لأليكس 117 00:08:09,201 --> 00:08:10,736 لم يجدر بي التدخل 118 00:08:10,836 --> 00:08:13,171 ...الموقف، لقد كان 119 00:08:13,271 --> 00:08:16,809 لقد كان معقد 120 00:08:16,909 --> 00:08:19,111 هل أليكس بخير؟ 121 00:08:19,211 --> 00:08:21,680 سيكون بخير 122 00:08:21,780 --> 00:08:23,682 أنا سأعتني به الآن 123 00:08:23,782 --> 00:08:25,117 مديرة الفندق لديها طفل مريض 124 00:08:25,217 --> 00:08:27,686 هي تقدم المشورة لي على الأدوية المناسبة 125 00:08:27,786 --> 00:08:30,789 أرى 126 00:08:30,889 --> 00:08:32,858 ربما أستطيع المرور 127 00:08:32,958 --> 00:08:37,162 لأرى أليكس وأعتذر 128 00:08:37,262 --> 00:08:39,798 إذا أردت 129 00:08:39,898 --> 00:08:42,267 لقد حصلنا على غرفة في نزل مكلفري 130 00:09:01,019 --> 00:09:05,657 يا سادة، لقد درست موقفا بعناية 131 00:09:05,758 --> 00:09:07,425 :وخيارنا واضح 132 00:09:07,525 --> 00:09:10,662 أفضل بقعة لخوض معركة ضد العدو 133 00:09:10,763 --> 00:09:13,932 على بعد بعضة أميال من هنا 134 00:09:14,032 --> 00:09:16,701 كلودن مور 135 00:09:16,802 --> 00:09:19,805 هل نحن موافقين؟ - نعم - 136 00:09:19,905 --> 00:09:22,875 ...هذه أفضل بقعة 137 00:09:22,975 --> 00:09:25,043 للبريطانيين 138 00:09:25,143 --> 00:09:26,845 بذلك أوافقه 139 00:09:26,945 --> 00:09:30,949 كلودن مور أرض مستوية يا سيدي 140 00:09:31,049 --> 00:09:33,185 دون سلاح فرسان ومدفعية كافية 141 00:09:33,285 --> 00:09:35,053 سيتم تحطيم خطوطنا إلى أشلاء 142 00:09:35,153 --> 00:09:36,889 قبل أن تستطيع قواتنا حتى الاشتباك مع العدو 143 00:09:36,989 --> 00:09:38,891 أجل، ربما عشيرة فريزر 144 00:09:38,991 --> 00:09:40,959 لكن عشيرة ماكدونالدز ستنفذ المهمة بنجاح 145 00:09:41,059 --> 00:09:42,961 أجل وعشيرة كاميرونز 146 00:09:43,061 --> 00:09:45,230 مع أحترامي 147 00:09:45,330 --> 00:09:47,299 لماذا نقاتل أساساً؟ 148 00:09:51,036 --> 00:09:54,856 أناشدك يا صاحب السمو 149 00:09:55,231 --> 00:09:56,700 أمشي في المخيم 150 00:09:56,800 --> 00:09:57,968 وأنظر بنفسك 151 00:09:58,068 --> 00:10:01,104 الحالة السيئة لجيشك 152 00:10:01,204 --> 00:10:05,108 الرجال منهكين جداً لخوض معركة كبيرة 153 00:10:05,208 --> 00:10:08,111 أرفض الاستماع لمزيد من هذا الكلام الجبان 154 00:10:08,211 --> 00:10:11,748 كفى 155 00:10:11,848 --> 00:10:16,753 لا يزال هناك مسألة الذهب الفرنسي 156 00:10:16,853 --> 00:10:19,923 شحنة كبيرة، لعلك تذكر 157 00:10:20,023 --> 00:10:23,860 من المفترض أنها أبحرت من القارة 158 00:10:23,960 --> 00:10:28,131 بمثل هذه الأموال، يمكننا تأمين غذاء وأسلحة 159 00:10:28,231 --> 00:10:30,066 بينما ننتظر وصولها 160 00:10:30,166 --> 00:10:32,669 نقسم الجيش إلى وحدات أصغر 161 00:10:32,769 --> 00:10:35,105 فنصعب الأمر على البريطانيين في تتبعنا 162 00:10:35,205 --> 00:10:37,874 ثم عندما يستريح رجالنا كافية 163 00:10:37,974 --> 00:10:39,743 ويحصلون على الإمدادات التي يحتاجونها 164 00:10:39,843 --> 00:10:43,880 نحن نختار الأرض الأفضل 165 00:10:43,980 --> 00:10:46,016 للقتال عليها 166 00:10:46,116 --> 00:10:49,219 ونهزم عدونا للأبد 167 00:10:57,027 --> 00:10:59,295 ..جيمس 168 00:10:59,395 --> 00:11:02,899 أنت الرفيق والصديق الأكثر وفاء لي 169 00:11:12,042 --> 00:11:14,878 لكني لست أرنب أخاف 170 00:11:14,978 --> 00:11:19,049 من أن يطاردني كلاب صيد بريطانية 171 00:11:19,149 --> 00:11:21,017 أنا رجل 172 00:11:21,117 --> 00:11:23,887 أنا جندي 173 00:11:23,987 --> 00:11:27,223 وسأتصرف كهذا 174 00:11:31,027 --> 00:11:34,230 لقد سأمت التراجع 175 00:11:41,772 --> 00:11:42,906 الرجال سيستريحون 176 00:11:43,006 --> 00:11:46,877 ثم سننطلق إلى كولدن 177 00:11:46,977 --> 00:11:49,813 يا سادة 178 00:11:49,913 --> 00:11:53,016 الرب سينصرنا 179 00:11:53,116 --> 00:11:56,352 نحن نفعل أوامره 180 00:11:56,452 --> 00:11:59,289 فالتحل رحمته علينا أجمعين 181 00:12:27,951 --> 00:12:30,821 لقد وضعت مزيد من الزرنيخ في هذا الشاي. 182 00:12:30,921 --> 00:12:33,223 ماري، الزرنيخ سيرجع لون خدوده 183 00:12:33,323 --> 00:12:34,724 لكن لن يساعد في سعاله 184 00:12:42,432 --> 00:12:45,235 سيدة فريزر 185 00:12:45,335 --> 00:12:48,138 من الجيد رؤيتك 186 00:12:48,238 --> 00:12:49,405 وأنت يا أليكس 187 00:12:49,505 --> 00:12:52,075 حافظ على أنفاسك 188 00:12:52,175 --> 00:12:55,145 هي محقة 189 00:12:55,245 --> 00:12:57,313 سوف أحضر كمادة 190 00:12:57,413 --> 00:12:59,415 لإراحة عضلات الصدر والظهر 191 00:13:07,323 --> 00:13:10,760 جوني 192 00:13:10,861 --> 00:13:14,164 أنت تذكر السيدة فريزر 193 00:13:19,135 --> 00:13:20,871 لم تقل أي شيء عن زيارة أخرى 194 00:13:20,971 --> 00:13:22,272 في رسالتك الأخير 195 00:13:22,372 --> 00:13:25,208 وأين زيك؟ 196 00:13:25,308 --> 00:13:28,378 منحت إجازة لرؤيتك 197 00:13:28,478 --> 00:13:32,315 لم أرد جذب الانتباه 198 00:13:32,415 --> 00:13:34,384 تسرني رؤيتك يا جوني 199 00:13:47,130 --> 00:13:50,867 أنت لست مغادرة، أليس كذلك؟ 200 00:13:50,967 --> 00:13:53,069 لا أعرف ماذا كان سيصبح حالنا بدون جون؟ 201 00:13:53,169 --> 00:13:54,837 ماذا تقصدين؟ 202 00:13:54,938 --> 00:13:57,040 أليكس لم يكن قادر على العمل منذ أسابيع 203 00:13:57,140 --> 00:13:58,474 سنكون معدوما الحال تماما 204 00:13:58,574 --> 00:14:01,477 لو لم يدفع جون فواتيرنا 205 00:14:01,577 --> 00:14:06,082 متى تظنين أنه سيعود للعمل مرة أخرى؟ 206 00:14:06,182 --> 00:14:09,152 ...ماري 207 00:14:09,252 --> 00:14:11,287 أظن عليك البدء 208 00:14:11,387 --> 00:14:14,457 بإصلاح علاقتك بعائلتك 209 00:14:14,557 --> 00:14:16,159 حتى يكون عندك مكان تذهبين إليه عندما أليكس 210 00:14:16,259 --> 00:14:19,862 عندما أليكس ماذا؟ 211 00:14:19,963 --> 00:14:23,099 لن يعود للعمل 212 00:14:23,199 --> 00:14:26,302 لا يمكن علاجه. أنا آسفة 213 00:14:26,402 --> 00:14:28,404 ل.. لكن يجب أن يتعافى 214 00:14:35,578 --> 00:14:38,281 يا إلهي، ماري 215 00:14:38,381 --> 00:14:42,218 هل أنت حامل؟ 216 00:14:42,318 --> 00:14:44,120 هل يعرف أليكس؟ 217 00:14:44,220 --> 00:14:45,989 نعم 218 00:14:46,089 --> 00:14:48,158 وجون - ماري - 219 00:14:54,097 --> 00:14:56,066 أليكس يسأل عنك 220 00:15:11,982 --> 00:15:15,051 سيدة فريزر 221 00:15:15,151 --> 00:15:19,055 كلير 222 00:15:19,155 --> 00:15:22,025 لا تخرجي عدائك ضدي على أخي 223 00:15:22,125 --> 00:15:25,428 لم يأخذ أليكس نفس طبيعي منذ أسابيع 224 00:15:25,528 --> 00:15:29,032 شبابه وقوته تغرقان في الدم والبلغم 225 00:15:29,132 --> 00:15:30,200 عالجيه 226 00:15:30,300 --> 00:15:32,168 كما شرحت لماري 227 00:15:32,268 --> 00:15:35,238 لا أستطيع مساعدته 228 00:15:35,338 --> 00:15:37,407 ماذا تقصدين؟ 229 00:15:37,507 --> 00:15:39,509 لا يمكن علاج أليكس 230 00:15:44,480 --> 00:15:46,449 لكن تستطيعين التخفيف من ألمه 231 00:15:52,222 --> 00:15:54,457 لا أطلب ذلك لنفسي 232 00:15:54,557 --> 00:15:58,194 أطلب لأخي وماري 233 00:15:58,294 --> 00:15:59,529 وجنينهما 234 00:16:05,201 --> 00:16:08,271 إذا أعتنيت بأخيك 235 00:16:08,371 --> 00:16:11,374 أريد شيئاً بالمقابل 236 00:16:14,044 --> 00:16:17,313 ستخبرني أين جيش اللواء كمبرلاند 237 00:16:17,413 --> 00:16:19,982 يا إلهي 238 00:16:20,083 --> 00:16:23,553 هل تقايضين على معاناة رجل بريء؟ 239 00:16:23,653 --> 00:16:27,490 سيدة فريزر أنت تبهريني 240 00:16:27,590 --> 00:16:30,426 لقد تغيرت 241 00:16:30,526 --> 00:16:32,195 نقيب راندل 242 00:16:32,295 --> 00:16:34,497 243 00:16:34,597 --> 00:16:37,367 لن نتخلص من هذا الرجل 244 00:16:37,467 --> 00:16:39,469 ولكن ربما هذه المرة، وجوده في حياتنا 245 00:16:39,569 --> 00:16:41,371 سيكون في صالحنا - نيرن - 246 00:16:41,471 --> 00:16:43,439 هل أنت متأكدة أنه قال ذلك؟ 247 00:16:43,539 --> 00:16:46,209 أن جيش كمبرلاند يخيم في نيرن؟ 248 00:16:46,309 --> 00:16:48,278 نعم 249 00:16:50,446 --> 00:16:52,615 ذلك يبعد 12 ميل من هنا 250 00:16:52,715 --> 00:16:54,550 وقال أن بعد ليلتين من الآن 251 00:16:54,650 --> 00:16:57,287 سيكون هناك أحتفال بعيد ميلاد كمبرلاند 252 00:17:02,192 --> 00:17:07,097 هذه معلومة مثيرة حقاً يا إنجليزية 253 00:17:07,197 --> 00:17:08,464 لو كانت صحيحة 254 00:17:08,564 --> 00:17:10,533 في الواقع أنا أصدقه 255 00:17:10,633 --> 00:17:14,137 عادة لا أصدقه، لكنه بدى يائس 256 00:17:14,237 --> 00:17:16,139 ويمكننا أن نتأكد من المعلومة؟ 257 00:17:16,239 --> 00:17:17,673 أجل 258 00:17:17,773 --> 00:17:19,742 أجل 259 00:17:22,545 --> 00:17:24,380 أريد الرجوع والاعتناء بأليكس 260 00:17:24,480 --> 00:17:26,149 أعرف أنه فعل صغير 261 00:17:26,249 --> 00:17:28,050 في ضوء كل ما نواجهه هنا 262 00:17:28,151 --> 00:17:29,552 لكن أدين لماري بذلك 263 00:17:29,652 --> 00:17:31,487 وماذا إذا مات أليكس في رعايتك؟ 264 00:17:31,587 --> 00:17:33,156 265 00:17:33,256 --> 00:17:35,491 ما الذي يمنع أخاه السافل الشرير 266 00:17:35,591 --> 00:17:37,360 من إرسالك إلى العالم التالي بعده؟ 267 00:17:37,460 --> 00:17:39,262 مورتاه يستيطيع القدوم معي 268 00:18:08,658 --> 00:18:10,226 قف أيها الخنزير الكسول 269 00:18:10,326 --> 00:18:11,461 ماذا؟ 270 00:18:11,561 --> 00:18:12,695 من فضلك أخبرني 271 00:18:12,795 --> 00:18:14,697 ماذا يفعل ماكينزي هنا؟ 272 00:18:16,166 --> 00:18:18,168 إذا عرفت لأخبرتك 273 00:18:57,340 --> 00:19:01,777 من الجيد رؤية وجوه مألوفة 274 00:19:01,877 --> 00:19:05,648 شعرت بالأسى عند سماع خبر موت أنغوس 275 00:19:05,748 --> 00:19:08,518 ظننت دائماً أن ذلك السافل عندما يموت 276 00:19:08,618 --> 00:19:12,222 ستموت معه أنت 277 00:19:12,322 --> 00:19:14,390 وأنا ظننت ذلك أيضاً 278 00:19:26,769 --> 00:19:28,704 كم علي الوقوف هنا 279 00:19:28,804 --> 00:19:32,342 على هذه العصي المتهالكة؟ 280 00:19:32,442 --> 00:19:36,279 أعثر لي على سرير لأستريح 281 00:19:36,379 --> 00:19:39,549 أجلب لي أخي وأبن أختي 282 00:19:55,598 --> 00:19:57,300 أنت تضيعين وقتك 283 00:19:57,400 --> 00:20:02,305 بكل هذا 284 00:20:02,405 --> 00:20:04,640 المعالج الذي أخذ مكانك في ليوخ 285 00:20:04,740 --> 00:20:09,579 أصبح أكثر عناداً في الأسابيع المنصرمة 286 00:20:09,679 --> 00:20:12,382 لسبب وجيه، على ما أخشى 287 00:20:12,482 --> 00:20:14,717 أنا احتضر منذ سنوات 288 00:20:14,817 --> 00:20:18,654 انها عملية مرهقة 289 00:20:18,754 --> 00:20:21,391 أرحب بنهايتها 290 00:20:23,926 --> 00:20:26,329 لهذا السبب قطعت كل هذه المسافة 291 00:20:26,429 --> 00:20:28,398 في أضعف حالك؟ 292 00:20:31,033 --> 00:20:34,337 للأسراع بموتك؟ 293 00:20:34,437 --> 00:20:38,441 يبدوا أن أخي لا يزال يحصل على الرضى 294 00:20:38,541 --> 00:20:39,875 بأبقائي منتظراً 295 00:20:39,975 --> 00:20:42,778 دوغال ليس في المخيم الآن 296 00:20:42,878 --> 00:20:45,548 هو يقود دورية أستطلاع 297 00:20:49,685 --> 00:20:53,556 لطالما قلت أنك فتى ذكي 298 00:20:53,656 --> 00:20:56,859 تعطي أخي سلطة كافية 299 00:20:56,959 --> 00:20:59,795 لأحتوائه 300 00:20:59,895 --> 00:21:01,664 لكن ليس كفاية 301 00:21:01,764 --> 00:21:05,301 لجعله يريد المزيد 302 00:21:05,401 --> 00:21:07,403 كما لو أنك تقرأ ذهني 303 00:21:15,478 --> 00:21:17,647 بينما ننتظر عودته 304 00:21:17,747 --> 00:21:21,050 أود التحدث مع كلير لوحدنا 305 00:21:26,489 --> 00:21:28,791 سأكون قريب 306 00:21:28,891 --> 00:21:30,893 إذا طلبتني 307 00:21:37,967 --> 00:21:39,969 خذ 308 00:21:44,039 --> 00:21:47,510 فتاي المطيع 309 00:21:47,610 --> 00:21:51,914 أحييك على هذا الزواج البديع يا كلير 310 00:21:54,717 --> 00:21:58,954 أتذكر وقت لم يكن يعجبك فيه زواجنا 311 00:21:59,054 --> 00:22:02,825 كنت مخطئ 312 00:22:02,925 --> 00:22:06,829 هذه أحدى لذات الموت 313 00:22:06,929 --> 00:22:11,601 أستطيع أخيراً الاعتراف بأخطائي 314 00:22:11,701 --> 00:22:12,802 وأيضاً يجعل الأمر سهلاً 315 00:22:12,902 --> 00:22:17,373 أن أطلب معروفاً 316 00:22:17,473 --> 00:22:19,942 وأحتاج واحد منك يا كلير 317 00:22:22,778 --> 00:22:24,980 ألمي 318 00:22:25,080 --> 00:22:28,017 يزداد يوم بعد يوم 319 00:22:28,117 --> 00:22:29,852 أنا آسفة 320 00:22:29,952 --> 00:22:31,521 سأحضر لك بعض صبغة الأفيون 321 00:22:31,621 --> 00:22:34,624 صبغة الأفيون، لا، لا 322 00:22:34,724 --> 00:22:37,927 صبغة الأفيون تلبد الحواس 323 00:22:39,929 --> 00:22:44,700 أفضل شيئاً أكثر حسماً 324 00:23:03,753 --> 00:23:07,490 أليس الإنتحار خطيئة؟ 325 00:23:07,590 --> 00:23:10,059 ماذا ستفعل خطيئة أخرى بخاطئ؟ 326 00:23:13,929 --> 00:23:18,801 جيليس دانكن أعطت زوجها موت سريع 327 00:23:18,901 --> 00:23:22,638 أود نفس الشيء 328 00:23:22,738 --> 00:23:25,975 ربما كان سريع 329 00:23:26,075 --> 00:23:29,979 لكن الموت بسم السيانيد 330 00:23:30,079 --> 00:23:33,549 وسيلة مؤلمة لانهاء حياة شخص 331 00:23:33,649 --> 00:23:36,752 أترك التفاصيل لك 332 00:23:36,852 --> 00:23:40,055 أثق أنك ستعطيني موت أكثر رئفة 333 00:23:40,155 --> 00:23:42,458 من ذلك الموت الذي أعطته تلك الساقطة لأرثر المسكين 334 00:23:42,558 --> 00:23:45,127 لا تتكلم بسوء عن صديقتي جيليس 335 00:23:49,899 --> 00:23:53,035 ..ذكريات 336 00:23:53,135 --> 00:23:56,772 يبقون خام لفترة أطول من الجروح 337 00:23:59,709 --> 00:24:04,046 لكن لدي أخبار تريحك 338 00:24:04,146 --> 00:24:06,582 جنين جيليس على قيد الحياة 339 00:24:10,653 --> 00:24:12,087 كيف؟ 340 00:24:12,187 --> 00:24:14,857 لم تحرق جيليس إلا بعد ولادتها 341 00:24:19,662 --> 00:24:23,065 صبي 342 00:24:23,165 --> 00:24:24,700 أين هو الآن؟ 343 00:24:24,800 --> 00:24:27,637 انه مع وليام ماكنزي وسارة. 344 00:24:27,737 --> 00:24:32,007 هما لم ينجبا 345 00:24:32,107 --> 00:24:35,110 هل يعرف دوغال؟ 346 00:24:35,210 --> 00:24:37,747 لم أسمع أبداً يذكر الطفل 347 00:24:37,847 --> 00:24:40,850 الصبي ما هو إلا خطأ آخر 348 00:24:40,950 --> 00:24:43,853 على أخي العيش معه 349 00:25:17,853 --> 00:25:21,056 هذا ياسمين أصفر 350 00:25:21,156 --> 00:25:25,094 سيكون مثل الانجراف في نوم عميق 351 00:25:30,099 --> 00:25:32,635 عندما تكون جاهز 352 00:25:41,176 --> 00:25:44,046 رغم كل شيء 353 00:25:44,146 --> 00:25:48,017 لديك عميق امتناني 354 00:25:54,323 --> 00:25:56,058 تنفس 355 00:25:58,761 --> 00:26:00,796 ماذا تفعلين؟ 356 00:26:00,896 --> 00:26:02,665 ماري، أشعليه 357 00:26:02,765 --> 00:26:03,733 358 00:26:03,833 --> 00:26:05,935 أليكس 359 00:26:12,007 --> 00:26:13,643 لا يستطيع تنفس هذا 360 00:26:13,743 --> 00:26:15,144 أنه مزيج من حشيشة السعال والزعرور 361 00:26:15,244 --> 00:26:17,146 سوف تساعد على فتح مجرى الهواء - هو بالكاد يستطيع التنفس - 362 00:26:17,246 --> 00:26:19,815 هذا يساعده على التنفس 363 00:26:19,915 --> 00:26:21,884 ثقي بي، أعرف ماذا أفعل 364 00:26:21,984 --> 00:26:23,986 ماري، أريدك أن تمسك هذا - لا، لا، لا - 365 00:26:24,086 --> 00:26:28,123 أرجوك 366 00:26:28,223 --> 00:26:30,025 أمسكي هذا أمام وجهه 367 00:26:30,125 --> 00:26:32,695 غطي أنفه وفمه 368 00:26:35,931 --> 00:26:37,833 369 00:26:40,202 --> 00:26:42,037 تنفسه، تنفسه 370 00:26:42,137 --> 00:26:43,939 تنفس بعمق 371 00:26:44,039 --> 00:26:48,811 مرة أخرى 372 00:26:48,911 --> 00:26:50,045 ببطء، أليكس 373 00:26:50,145 --> 00:26:52,815 374 00:26:55,918 --> 00:26:59,088 استنشق - تنفس بعمق - 375 00:26:59,188 --> 00:27:01,223 حسناً، مرة أخرى - بعمق وببطئ - 376 00:27:06,896 --> 00:27:08,898 بعمق وببطئ 377 00:27:08,998 --> 00:27:11,133 أحسنت 378 00:27:16,038 --> 00:27:18,040 379 00:27:24,146 --> 00:27:27,082 لا بأس 380 00:27:27,182 --> 00:27:29,084 ماري 381 00:27:35,157 --> 00:27:37,159 أنت بخير 382 00:27:39,394 --> 00:27:42,698 383 00:27:42,798 --> 00:27:45,134 384 00:27:46,902 --> 00:27:47,970 385 00:27:48,070 --> 00:27:50,072 سيدة فريزر 386 00:27:57,312 --> 00:27:59,081 لا بأس 387 00:27:59,181 --> 00:28:02,051 أنه يتألم 388 00:28:02,151 --> 00:28:05,320 نعم أعرف 389 00:28:05,420 --> 00:28:06,956 ربما مزيد من الزرنيخ 390 00:28:07,056 --> 00:28:08,123 لا مزيد من الزرنيخ 391 00:28:08,223 --> 00:28:10,726 لن يفيده 392 00:28:10,826 --> 00:28:13,162 الأفيون إذا أراد النوم 393 00:28:15,430 --> 00:28:18,801 لكن ليس هناك شيء أخر أستطيع فعله 394 00:28:18,901 --> 00:28:20,903 متأسفة 395 00:28:23,038 --> 00:28:25,074 متأسفة؟ عقدنا اتفاق 396 00:28:25,174 --> 00:28:26,876 قلت أنك ستساعديه 397 00:28:26,976 --> 00:28:29,078 أنا أساعده على تخفيف ألمه 398 00:28:29,178 --> 00:28:30,345 لكن لا أستطيع علاجه 399 00:28:30,445 --> 00:28:32,815 إذا كنت بحاجة للتنفيس عن إحباطك 400 00:28:32,915 --> 00:28:33,983 سأكون سعيد بفعل ذلك 401 00:28:34,083 --> 00:28:37,086 توفقا كلاكما 402 00:28:37,186 --> 00:28:42,057 جوني 403 00:28:42,157 --> 00:28:44,126 جوني 404 00:28:53,502 --> 00:28:57,172 أليكس، ما الأمر؟ 405 00:28:57,272 --> 00:29:00,475 يجب أن أطلب منك أن تفعل شيئا لي 406 00:29:00,575 --> 00:29:04,113 لأجلنا 407 00:29:04,213 --> 00:29:05,815 أي شيء 408 00:29:05,915 --> 00:29:09,384 أعلم أنني لا أطلب هذا بسهولة 409 00:29:09,484 --> 00:29:11,286 ...ولكن من أجل حبك لي 410 00:29:11,386 --> 00:29:13,923 411 00:29:14,023 --> 00:29:17,827 أليكس، لن أجعل ماري أو الطفل يحتاجان أي شيئ 412 00:29:17,927 --> 00:29:21,063 أنت تعرف ذلك 413 00:29:21,163 --> 00:29:22,064 شكراً لك 414 00:29:26,135 --> 00:29:28,871 لقد أرسلت للقس 415 00:29:28,971 --> 00:29:31,040 القس؟ 416 00:29:31,140 --> 00:29:34,076 لا، لا، الطقوس الأخيرة 417 00:29:34,176 --> 00:29:37,980 ليس بعد 418 00:29:38,080 --> 00:29:41,083 من أجل زفافك 419 00:29:42,985 --> 00:29:46,421 زفافي؟ 420 00:29:46,521 --> 00:29:51,093 أنت وماري، يا أخي العزيز 421 00:29:56,131 --> 00:29:59,368 أريد منك أن تعتني بها جوني 422 00:30:01,470 --> 00:30:03,973 ...نريد 423 00:30:04,073 --> 00:30:07,342 لطفلنا أن يحمل اسم راندل 424 00:30:07,442 --> 00:30:10,379 أليكس، تستطيع فعل ذلك بنفسك بزواجها 425 00:30:10,479 --> 00:30:13,282 بالطبع، سأحرص على رعايتها 426 00:30:13,382 --> 00:30:15,317 ك... كزوجها 427 00:30:15,417 --> 00:30:17,319 تستطيع إعطاء ماري وطفلنا 428 00:30:17,419 --> 00:30:21,390 منصب في العالم 429 00:30:21,490 --> 00:30:23,325 أكثر مما أستطيع أنا 430 00:30:29,564 --> 00:30:32,334 أؤمن مسؤولية رفاهية 431 00:30:32,434 --> 00:30:36,471 ...الغالين علي 432 00:30:36,571 --> 00:30:39,074 إلى أكثر شخص أحببته 433 00:30:58,327 --> 00:31:02,297 تعتقد انني لا أعلم كثافة جدار الظلام 434 00:31:02,397 --> 00:31:04,433 الذي بنيته لحماية جانبك الحسن 435 00:31:04,533 --> 00:31:08,070 من العالم؟ 436 00:31:08,170 --> 00:31:12,107 لكني كنت شاهد على حنانك 437 00:31:12,207 --> 00:31:16,511 لقد كنت المستفيد من روحك السخية 438 00:31:16,611 --> 00:31:19,248 ذلك الرجل في داخلك 439 00:31:19,348 --> 00:31:23,185 الذي أتمنه على حبي 440 00:31:23,285 --> 00:31:25,187 وطفلي 441 00:31:30,359 --> 00:31:32,327 أنا آسف 442 00:31:34,429 --> 00:31:36,465 أنا آسف 443 00:31:36,565 --> 00:31:38,267 نقيب راندل 444 00:31:38,367 --> 00:31:39,401 أين أنت ذاهبة؟ 445 00:31:39,501 --> 00:31:41,203 !كلير، أرجوك 446 00:31:41,303 --> 00:31:43,038 أذهب ورائه، أحتاج للحديث معه 447 00:31:43,138 --> 00:31:44,106 !أرجوك 448 00:31:44,206 --> 00:31:45,574 قادمة 449 00:31:47,476 --> 00:31:49,444 أمسكي هذه أمام وجهه مجدداً 450 00:31:52,547 --> 00:31:54,216 مرة أخرى، تنفس 451 00:31:56,651 --> 00:31:59,654 دوغال، ما الأخبار؟ 452 00:31:59,754 --> 00:32:03,058 يتمركز البريطانيين في نيرن 453 00:32:03,158 --> 00:32:05,127 قيل لي ذلك - حقاً - 454 00:32:05,227 --> 00:32:06,495 أتمنى لو أخبرت بذلك 455 00:32:06,595 --> 00:32:08,263 قبل أن أقوم بكل هذا الترحال القاسي 456 00:32:08,363 --> 00:32:11,100 أفهم أن البريطانيين يخططون لأقامة حفلة 457 00:32:11,200 --> 00:32:13,402 للاحتفال بعيد ميلاد كمبرلاند الخامس والعشرين 458 00:32:13,502 --> 00:32:15,270 لم نرى مثل هذه الاستعدادات 459 00:32:15,370 --> 00:32:16,471 من أين حصلت على هذه المعلومة؟ 460 00:32:16,571 --> 00:32:20,309 أعطيت إلى كلير من قبل ضابط بريطاني 461 00:32:20,409 --> 00:32:22,577 جوناثان ولفرتون راندل 462 00:32:22,677 --> 00:32:24,613 بلاك جاك راندل؟ 463 00:32:24,713 --> 00:32:27,382 هناك قصة وراء هذا الاجتماع، بالتأكيد 464 00:32:27,482 --> 00:32:29,584 ولن نصدق كلام ذلك السافل؟ 465 00:32:29,684 --> 00:32:32,587 كلا، ليس من دون دليل 466 00:32:32,687 --> 00:32:34,523 لقد أرسلت كشافة الى إنفرنيس 467 00:32:34,623 --> 00:32:37,526 يبدوا أن مندوبي الضباط البريطانيين شوهدوا 468 00:32:37,626 --> 00:32:39,594 يشترون النبيذ والحلويات 469 00:32:39,694 --> 00:32:41,263 الطعام والشراب كل ما كنت أفكر فيه 470 00:32:41,363 --> 00:32:43,365 في طريق العودة 471 00:32:46,035 --> 00:32:47,569 ما هذا؟ 472 00:32:47,669 --> 00:32:50,139 هناك قوت قليل هنا على ما أخشى 473 00:32:50,239 --> 00:32:52,241 سيتوجب تأجل أكل هذا حتى 474 00:32:52,341 --> 00:32:53,475 لماذا؟ 475 00:32:53,575 --> 00:32:56,211 بنطي تصرخ لأطعامها 476 00:32:56,311 --> 00:32:58,480 وصل كولوم 477 00:33:03,052 --> 00:33:05,554 لا أصدق أنك تشجعين هذا الجنون 478 00:33:05,654 --> 00:33:08,123 لأنقاذ اللعين فرانك راندل 479 00:33:08,223 --> 00:33:09,724 ألم تحدث معاناة كافية 480 00:33:09,824 --> 00:33:12,361 من أجل إنقاذ ذلك الوغد الوهمي؟ 481 00:33:12,461 --> 00:33:15,230 فرانك ليس وغد أو وهم 482 00:33:15,330 --> 00:33:17,566 حسناً بالتأكيد 483 00:33:17,666 --> 00:33:20,235 دعينا نسلم الحمل لتكون ألعوبة 484 00:33:20,335 --> 00:33:22,437 لذلك الذئب ذو القلب الأسود الملتوي 485 00:33:22,537 --> 00:33:25,140 أنظر. أعلم أنه يبدوا كأنني عقدت صفقة 486 00:33:25,240 --> 00:33:26,508 مع الشيطان بنفسه 487 00:33:26,608 --> 00:33:28,643 لكن ماري هوكينز تحتاج إلى زوج 488 00:33:28,743 --> 00:33:31,313 وإلا فستتضور جوعاً في الشوارع مع طفلها 489 00:33:31,413 --> 00:33:35,150 والمعوزين 490 00:33:35,250 --> 00:33:37,252 إذا أنا أتزوجها 491 00:33:39,354 --> 00:33:43,592 492 00:33:43,692 --> 00:33:47,396 انها ليست المرأة التي في بالي 493 00:33:47,496 --> 00:33:51,400 ليس كأنني أمضيت وقت في التفكير بذلك 494 00:33:51,500 --> 00:33:54,269 وأنا بالكاد النوع الذي تهواه 495 00:33:54,369 --> 00:33:57,772 إذا كان ذلك الحمل الوديع أليكس يدل على شيء 496 00:33:59,774 --> 00:34:02,211 لكن نستطيع تعلم التعايش معاً 497 00:34:02,311 --> 00:34:04,213 498 00:34:04,313 --> 00:34:07,382 الناس يفعلون ذلك 499 00:34:07,482 --> 00:34:09,451 لم أكن أب من قبل 500 00:34:09,551 --> 00:34:12,254 لكن والدي جايمي 501 00:34:12,354 --> 00:34:15,324 أختاراني لأكون عرابه 502 00:34:15,424 --> 00:34:17,326 ورعيته 503 00:34:18,493 --> 00:34:22,731 لم يصبح سيئاً جداً 504 00:34:22,831 --> 00:34:26,568 كنت عراب رائع له 505 00:34:26,668 --> 00:34:29,638 ماري والطفل سيكونان محظوظين بك 506 00:34:29,738 --> 00:34:31,606 لكن؟ 507 00:34:31,706 --> 00:34:34,343 نحن في حرب 508 00:34:34,443 --> 00:34:38,480 قد تموت غدا أو بعده 509 00:34:38,580 --> 00:34:41,583 وأين سيصبح بهما الحال؟ 510 00:34:41,683 --> 00:34:44,719 النقيب راندل قد يكون له نفس المصير إن شاء الرب 511 00:34:44,819 --> 00:34:47,389 نعم، لكن كأرملة راندال، 512 00:34:47,489 --> 00:34:48,690 يحق لها أن ترث ممتلكاته 513 00:34:48,790 --> 00:34:50,392 وراتبه التقاعدي 514 00:34:50,492 --> 00:34:52,627 بالإضافة لديه نسب أسرة ومكانة أجتماعية 515 00:34:52,727 --> 00:34:54,663 قد يجدها والدها مقبولة كفاية 516 00:34:54,763 --> 00:34:56,598 لجعلها ترجع للمنزل 517 00:34:56,698 --> 00:34:59,268 أكثر قبول من ساكن مرتفعات متهالك 518 00:34:59,368 --> 00:35:03,405 ليس لديه منزل ولا أي شيء؟ 519 00:35:03,505 --> 00:35:06,308 متأسف لقول ذلك، لكن نعم 520 00:35:06,408 --> 00:35:09,611 أجل 521 00:35:09,711 --> 00:35:11,446 هذا هو المكان 522 00:35:12,914 --> 00:35:14,416 انتظرني هنا 523 00:35:14,516 --> 00:35:17,419 من الأفضل لو دخلت بمفردي 524 00:35:36,605 --> 00:35:38,873 525 00:35:59,461 --> 00:36:01,129 أي إله يخلق عالم 526 00:36:01,230 --> 00:36:04,766 تزدهر فيه الوحوش 527 00:36:04,866 --> 00:36:06,535 يكافأ الجمال والنقاء 528 00:36:06,635 --> 00:36:11,340 بالفقر والموت؟ 529 00:36:11,440 --> 00:36:15,677 نفس الإله الذي يوفر أيضا فرصة للغفران 530 00:36:15,777 --> 00:36:17,379 531 00:36:20,782 --> 00:36:22,417 عليك مساعدتي 532 00:36:22,517 --> 00:36:26,355 اقناعه بالتخلي عن هذا 533 00:36:26,455 --> 00:36:28,623 يجب أن يتزوج أليكس بالفتاة 534 00:36:28,723 --> 00:36:31,760 يعطي الطفل أب وأسم 535 00:36:31,860 --> 00:36:33,762 ...سأحرص على رعايتها لكن 536 00:36:33,862 --> 00:36:37,499 ماذا سيحدث لماري عندما تموت أنت؟ 537 00:36:41,503 --> 00:36:43,472 538 00:36:44,906 --> 00:36:48,577 لعنتك 539 00:36:48,677 --> 00:36:53,582 السادس عشر من أبريل، 1746 540 00:36:53,682 --> 00:36:55,584 نعم 541 00:36:55,684 --> 00:36:59,388 تاريخ موتك 542 00:36:59,488 --> 00:37:03,525 بعد أيام قليلة 543 00:37:03,625 --> 00:37:06,428 وإذا أصبحت ماري زوجة لشقيقك لا يحق لها أي شيء 544 00:37:06,528 --> 00:37:07,596 ...لكن كأرملتك 545 00:37:07,696 --> 00:37:09,831 ماذا لو كانت لعنتك غير صحيحة 546 00:37:09,931 --> 00:37:12,767 ويستمر العالم كما هو؟ 547 00:37:12,867 --> 00:37:15,870 أنقياء القلوب يختنقون حتى الموت في دمائهم 548 00:37:15,970 --> 00:37:18,673 يساعدهم ربما 549 00:37:20,975 --> 00:37:25,547 الوحوش التي تمشي بينهم 550 00:37:25,647 --> 00:37:27,449 هل سبق لك أن أذيت أخيك؟ 551 00:37:27,549 --> 00:37:30,485 أبداً 552 00:37:30,585 --> 00:37:32,954 ربما هذه الحصانة ستمتد 553 00:37:33,054 --> 00:37:34,756 إلى الغالين عليه 554 00:37:34,856 --> 00:37:38,927 ربما 555 00:37:39,027 --> 00:37:42,831 هل هذا كافي لك؟ 556 00:37:42,931 --> 00:37:44,999 أحيانا هذا كل ما نحصل عليه 557 00:37:53,775 --> 00:37:57,512 هل أخبرك 558 00:37:57,612 --> 00:37:59,981 بالأشياء التي فعلتها له في تلك الغرفة؟ 559 00:38:07,356 --> 00:38:09,324 نعم 560 00:38:13,027 --> 00:38:15,530 أعرف الصوت الذي يصدره في الأخير 561 00:38:15,630 --> 00:38:17,666 عندما فقد نفسه 562 00:38:22,070 --> 00:38:26,808 ولا أندم على أي منه 563 00:38:26,908 --> 00:38:29,544 الألم 564 00:38:29,644 --> 00:38:32,881 والخوف 565 00:38:32,981 --> 00:38:36,818 استمتع بهما 566 00:38:36,918 --> 00:38:39,954 هل تريدين ماري حقاً في فراشي؟ 567 00:38:42,391 --> 00:38:46,995 ساعديني 568 00:38:47,095 --> 00:38:49,831 بإقناع أخي بالتخلي عن هذا الأمر 569 00:38:57,906 --> 00:39:01,009 لن يستمع أليكس لي 570 00:39:01,109 --> 00:39:04,513 لكنك ترسل أخاك 571 00:39:04,613 --> 00:39:08,517 إلى قبره بقلب مفطور 572 00:39:08,617 --> 00:39:10,652 إذا تحب أليكس 573 00:39:10,752 --> 00:39:13,822 فأثق أن حبه كافي 574 00:39:13,922 --> 00:39:16,725 لتبقى طيب مع ماري 575 00:39:30,739 --> 00:39:33,775 يحزنني أن أراك مريض يا أخي 576 00:39:33,875 --> 00:39:37,712 تهانينا على قدرة في إخفائه جيداً 577 00:39:37,812 --> 00:39:42,016 إذا كان الأمر كذلك، لأنني أشعر بالفرح لتغير رأيك 578 00:39:42,116 --> 00:39:44,352 أين تغير تقصد؟ 579 00:39:44,453 --> 00:39:46,354 انضمام عشيرة ماكينزي من ليوخ 580 00:39:46,455 --> 00:39:47,956 بتمردنا الصالح 581 00:39:48,056 --> 00:39:51,626 معيدين الملك عبر البحار إلى عرشه. 582 00:39:53,728 --> 00:39:56,931 أتظنني أصبحت يعقوبي؟ 583 00:39:57,031 --> 00:39:59,934 أنني ذاهب لاقود الماكينزي إلى الهاوية 584 00:40:00,034 --> 00:40:02,070 معك؟ 585 00:40:02,170 --> 00:40:05,674 قد أكون أحتضر 586 00:40:05,774 --> 00:40:08,810 لكني لم أصبح غبي 587 00:40:08,910 --> 00:40:10,912 إذا لم تأتي لمساعدتنا 588 00:40:11,012 --> 00:40:12,413 فلماذا جئت في الأساس؟ 589 00:40:12,514 --> 00:40:15,383 هناك مسائل، مسائل العشيرة 590 00:40:15,484 --> 00:40:19,420 يجب حلها بينما أنا حي 591 00:40:29,163 --> 00:40:32,166 لقد أعلنت عن رغبتي 592 00:40:32,266 --> 00:40:34,102 أن ابني هاميش 593 00:40:34,202 --> 00:40:38,139 الزعيم المقبل لعشيرة ماكينزي 594 00:40:38,239 --> 00:40:41,042 ما هايمش سوى صبي 595 00:40:41,142 --> 00:40:43,878 من الذي سيقود العشيرة حتى يبلغ سن الرشد 596 00:40:43,978 --> 00:40:46,948 يعمله ماذا يعني أن يكون زعيم 597 00:40:47,048 --> 00:40:50,685 نيد غوان سيعلمه قوانين العشيرة 598 00:40:50,785 --> 00:40:52,854 وأخترت وصي 599 00:40:52,954 --> 00:40:56,024 شخص أعتقد أن العشيرة ستتبعه 600 00:40:56,124 --> 00:40:58,927 حتى يبلغ هايمش سن الرشد 601 00:40:59,027 --> 00:41:01,462 رجل ستكون مهمته 602 00:41:01,563 --> 00:41:04,499 إرشاد الصبي إلى الرجولة 603 00:41:06,535 --> 00:41:09,437 للتأكد أنه يتعلم 604 00:41:09,538 --> 00:41:11,940 كيفة أختيار ما هو أفضل 605 00:41:12,040 --> 00:41:15,777 لمستقبل العشيرة 606 00:41:15,877 --> 00:41:20,481 وبالتالي يثبت جدارته بكونه زعيم 607 00:41:25,587 --> 00:41:27,221 جيمس فريزر 608 00:41:27,321 --> 00:41:31,726 أعرض عليك هذه الوصاية 609 00:41:31,826 --> 00:41:34,863 تختار فريزر بدلاً من ماكينزي لقيادة العشيرة؟ 610 00:41:34,963 --> 00:41:38,867 بدلاً من شقيقك؟ 611 00:41:38,967 --> 00:41:42,036 تحرمني وصاية الولد مع أنه من حقي 612 00:41:42,136 --> 00:41:43,772 أن تجعلني خلفيتك؟ 613 00:41:43,872 --> 00:41:45,139 جايمي أبن أختنا 614 00:41:45,239 --> 00:41:46,507 615 00:41:46,608 --> 00:41:49,010 هو من دمنا وأنت تعرف ذلك 616 00:41:49,110 --> 00:41:53,247 الى جانب ذلك، أنا أشك أن دعمي 617 00:41:53,347 --> 00:41:56,184 سيكون كافي لأقناع العشيرة 618 00:41:56,284 --> 00:41:59,487 بأختيارك كزعيمهم التالي 619 00:41:59,588 --> 00:42:03,558 ألا تظن أن الماكينزي سيتبعون قيادتي؟ 620 00:42:03,658 --> 00:42:07,862 يا أخي، لو كنت مشهور بنصف 621 00:42:07,962 --> 00:42:11,165 ما تعتقد نفسك 622 00:42:11,265 --> 00:42:14,903 لكان هناك المزيد من الرجال هنا اليوم 623 00:42:15,003 --> 00:42:18,006 في جيشكم هذا 624 00:42:18,106 --> 00:42:20,174 ألم يخطر في بالك هذه الأمر؟ 625 00:42:20,274 --> 00:42:23,511 !يا إلهي 626 00:42:23,612 --> 00:42:25,179 أحب هايمش 627 00:42:25,279 --> 00:42:27,115 وهو مولع بي 628 00:42:27,215 --> 00:42:28,983 هو بالكاد يعرف جايمي 629 00:42:29,083 --> 00:42:33,054 أنه من نسلك، بما أنك تحب أن تذكرني 630 00:42:33,154 --> 00:42:36,190 أعرف المشاعر العميقة التي تكنها للولد 631 00:42:36,290 --> 00:42:37,992 وأنا أاعرف السبب الحقيقي 632 00:42:38,092 --> 00:42:41,029 وراء قرار الكريه هذا 633 00:42:41,129 --> 00:42:42,897 انها فرصتك الأخيرة لتعاقبني 634 00:42:42,997 --> 00:42:44,966 لأنجاب ابن لم تستطع انت أنجابه 635 00:42:47,035 --> 00:42:51,806 ليس لدي القوة لأخوض في الجروح القديمة 636 00:42:51,906 --> 00:42:54,809 بل مستقبل العشيرة 637 00:42:54,909 --> 00:42:58,212 التي تسيطر على أفكاري 638 00:42:58,312 --> 00:43:02,550 وسأبذل كل ما في وسعي لضمان ذلك المستقبل 639 00:43:02,651 --> 00:43:05,219 وأي مستقبل سيكون ذلك؟ 640 00:43:05,319 --> 00:43:08,056 هل تعتقد حقاً 641 00:43:08,156 --> 00:43:11,993 سيكون مختلف عني بأفعاله؟ 642 00:43:12,093 --> 00:43:14,929 عندما تغمض عينيك للمرة الأخيرة 643 00:43:15,029 --> 00:43:17,598 سيوف يحشد الماكينزي لقضيتنا 644 00:43:17,699 --> 00:43:21,169 وسيقاتلون ويموتون في سبيلها 645 00:43:21,269 --> 00:43:24,038 ويهلكون أمنياتك 646 00:43:27,241 --> 00:43:29,110 ..أنا أتشرف 647 00:43:29,210 --> 00:43:32,013 أن يعهد لي رعاية ابنك 648 00:43:37,118 --> 00:43:39,988 لكن دوغال محق 649 00:43:40,088 --> 00:43:43,024 سوف أستخدم كل خيار في حوزتي 650 00:43:43,124 --> 00:43:45,159 لهزيمة البريطانيين 651 00:43:45,259 --> 00:43:49,030 وهذا يشمل رفع راية ماكينزي 652 00:43:52,266 --> 00:43:55,904 لا أشك في روحك القتالية 653 00:43:56,004 --> 00:43:59,140 لكن اعرف أنك لن 654 00:43:59,240 --> 00:44:02,944 تضحي برجالك بلا داع 655 00:44:03,044 --> 00:44:07,115 إذا هزمت القضية 656 00:44:07,215 --> 00:44:11,285 فستضع حياة رجالك فوق كل الاعتبارات الاخرى 657 00:44:26,735 --> 00:44:29,904 أخبرني أنك ستفعل نفس الشيء 658 00:44:30,004 --> 00:44:31,940 ...قل الكلمات 659 00:44:32,040 --> 00:44:33,241 وأقصدها 660 00:44:33,341 --> 00:44:36,310 في رأسك وقلبك 661 00:44:36,410 --> 00:44:39,180 وستكون الوصاية لك 662 00:44:58,532 --> 00:45:01,035 أخي المسكين 663 00:45:01,135 --> 00:45:05,073 لقد عشت حياتي مشلول الجسد 664 00:45:05,173 --> 00:45:09,677 وهو عاش حياته مشلول العقل 665 00:45:12,080 --> 00:45:14,015 في السراء والضراء 666 00:45:14,115 --> 00:45:16,217 تتخلى عن الآخرين وتكون مخلص لها 667 00:45:16,317 --> 00:45:17,451 طالما كلاكما حي؟ 668 00:45:29,363 --> 00:45:31,199 سأفعل 669 00:45:31,299 --> 00:45:33,367 مريم، هل تأخذين هذا الرجل 670 00:45:33,467 --> 00:45:35,103 ليكون زوجك 671 00:45:35,203 --> 00:45:38,206 لتعيشا معا إلى الأبد في عهد الزواج؟ 672 00:45:38,306 --> 00:45:41,242 هل ستحبينه وتريحيه وتشرفيه وتحافظين عليه 673 00:45:41,342 --> 00:45:43,444 في المرض والصحة، وتتخلين عن الآخرين 674 00:45:43,544 --> 00:45:47,048 وتكون مخلص لها طالما كلاكما حي؟ 675 00:45:52,353 --> 00:45:54,422 لا بأس 676 00:46:00,394 --> 00:46:04,198 سأفعل 677 00:46:08,436 --> 00:46:11,005 هل الشهادان على هذه الوعود 678 00:46:11,105 --> 00:46:12,974 سيفعلان كل ما بوسعهما لدعم زواج 679 00:46:13,074 --> 00:46:17,078 هذين؟ 680 00:46:17,178 --> 00:46:18,412 سنفعل 681 00:46:20,882 --> 00:46:24,285 أجل، سأفعل، أسرع بالأمر 682 00:46:24,385 --> 00:46:27,755 يا ربنا الأبدي الكريم 683 00:46:27,856 --> 00:46:30,058 ارحم هذا الرجل وهذه المرأة 684 00:46:30,158 --> 00:46:33,227 ...الذين يأتون إليكم ساعين بركتك 685 00:46:37,231 --> 00:46:41,202 هجوم مفاجئ؟ 686 00:46:41,302 --> 00:46:44,472 خلال احتفالات عيد الميلاد كمبرلاند؟ 687 00:46:44,572 --> 00:46:46,307 أضمن 688 00:46:46,407 --> 00:46:48,476 أنه سيكون عيد ميلاد لن ينساه عن قريب 689 00:46:49,944 --> 00:46:52,513 عيد ميلاد ودفن 690 00:46:52,613 --> 00:46:54,315 في نفس اليوم 691 00:46:54,415 --> 00:46:56,317 ذلك يستحق الاحتفال من أجله 692 00:46:56,417 --> 00:46:58,252 لا يبدوا فعل نبيل 693 00:46:58,352 --> 00:47:01,222 أظننا جميعاً تعلمنا لا يوجد نبيل 694 00:47:01,322 --> 00:47:03,357 عن شن حرب 695 00:47:03,457 --> 00:47:06,560 ستعني مسيرة 12 ميل في الليل 696 00:47:06,660 --> 00:47:10,064 وهل الرجال قادرين على مثل هذا المسعى الشاق؟ 697 00:47:10,164 --> 00:47:12,333 لم يخذلونا بعد 698 00:47:12,433 --> 00:47:16,104 اللورد جورج سيقود أحد الأقسام 699 00:47:16,204 --> 00:47:17,805 وأنا أقود الآخر 700 00:47:17,906 --> 00:47:21,242 معاً سنضع البريطانيين في فخ بيننا 701 00:47:30,251 --> 00:47:31,452 جون؟ 702 00:47:31,552 --> 00:47:33,888 جون، أستمع لرأيك كالعادة 703 00:47:37,491 --> 00:47:41,362 الخطة لها مزايا، أعترف بذلك 704 00:47:41,462 --> 00:47:43,331 سأوافق عليها 705 00:47:43,431 --> 00:47:45,499 بشرط واحد 706 00:47:45,599 --> 00:47:49,137 فريزر أنت واللواء ستذهبان معاً 707 00:47:49,237 --> 00:47:51,105 أنا والأمير سنقود القسم الثاني 708 00:47:51,205 --> 00:47:52,506 لست متأكد أنه قرار حكيم 709 00:47:52,606 --> 00:47:54,142 نحن نقبل شروط 710 00:47:58,546 --> 00:48:01,415 إذاً يا سادة لقد تقرر 711 00:48:01,515 --> 00:48:03,517 ...تذكروا كلامي 712 00:48:06,254 --> 00:48:09,590 سوف أجلب أفخر زجاجة نبيذ 713 00:48:09,690 --> 00:48:12,626 كهدية لكمبرلاند 714 00:48:12,726 --> 00:48:17,098 وسأقدمها له عندما يكون أسيري 715 00:48:18,732 --> 00:48:21,502 سيكون أمر مسلي أن أرى ردة فعله 716 00:48:25,639 --> 00:48:27,508 أحسنت يا سيدي 717 00:48:42,356 --> 00:48:44,325 جلبت لك بعض الشراب 718 00:48:48,997 --> 00:48:51,966 ألن تتركني بسلام؟ 719 00:48:52,066 --> 00:48:55,603 يا ذو الرائحة الكريه 720 00:48:55,703 --> 00:48:59,173 أجل، رائحتي كريه 721 00:48:59,273 --> 00:49:01,275 كل ما استطعت ايجاده 722 00:49:03,377 --> 00:49:07,181 لقد شربت ما يكفي لتسكير حصان 723 00:49:07,281 --> 00:49:10,518 ومع ذلك ما زلت صاحي كالطفل 724 00:49:19,560 --> 00:49:24,465 يبدوا أن لم يتبقى شيء منه للمشاركة 725 00:49:24,565 --> 00:49:26,934 726 00:49:27,035 --> 00:49:29,970 ربما هذا للأفضل 727 00:49:30,071 --> 00:49:32,540 الرب يعلم أنني لا أتمنى أن تظن 728 00:49:32,640 --> 00:49:35,709 أنني أسارع بموتك 729 00:49:37,745 --> 00:49:42,016 أنا منيع ضد أي أذى 730 00:49:42,116 --> 00:49:44,618 قد تسببه لي 731 00:49:44,718 --> 00:49:47,688 أذى أسببه لك؟ 732 00:49:55,829 --> 00:49:58,332 ماذا عن كل الألم الذي وضعتني به 733 00:49:58,432 --> 00:50:01,535 في هذه الحياة القاسية التي تشاركناها؟ 734 00:50:09,643 --> 00:50:13,581 حياتك أمر يخصك 735 00:50:13,681 --> 00:50:17,318 لا أخذ أي ملامة عليها 736 00:50:17,418 --> 00:50:19,520 ما زلت أتذكر اليوم 737 00:50:19,620 --> 00:50:22,590 738 00:50:22,690 --> 00:50:24,692 ذلك اليوم الذي دمرت به ظهرك بعد سقوطك 739 00:50:24,792 --> 00:50:27,661 من ذلك الحصان 740 00:50:27,761 --> 00:50:31,065 كان فحل على ما اعتقد 741 00:50:31,165 --> 00:50:33,934 جامح جداً ليركبه فتى في العاشرة من عمره 742 00:50:37,105 --> 00:50:41,409 ...أصبت بشدة لكن 743 00:50:41,509 --> 00:50:45,513 عرفت أنك ستتعافى 744 00:50:45,613 --> 00:50:47,315 كنت أخي الكبير 745 00:50:47,415 --> 00:50:50,418 لا شيء يؤذيك 746 00:50:52,486 --> 00:50:55,456 أو كما أعتقدت 747 00:50:58,559 --> 00:51:01,562 لكنك خنتني 748 00:51:03,764 --> 00:51:07,468 بدلاً من التعافي، أصبحت حالتك أسوأ 749 00:51:07,568 --> 00:51:11,739 وشاهدتك كل يوم 750 00:51:11,839 --> 00:51:16,577 أطرافك تزداد ألتواء يوم بعد يوم 751 00:51:16,677 --> 00:51:18,679 شاهدتك تتقلص 752 00:51:24,485 --> 00:51:26,820 كرهتك بسبب ذلك 753 00:51:26,920 --> 00:51:30,591 ومع ذلك الكره 754 00:51:30,691 --> 00:51:32,693 بكيت 755 00:51:35,663 --> 00:51:39,099 بيكت أكثر أي وقت مضى أو منذ ذلك الحين 756 00:51:45,173 --> 00:51:49,477 اختلف العالم للأبد 757 00:51:49,577 --> 00:51:51,579 لقد دمرته 758 00:52:01,855 --> 00:52:05,693 لا إجابة؟ 759 00:52:09,530 --> 00:52:13,567 اللعنة على روحك، أجبني 760 00:52:13,667 --> 00:52:17,104 أجبني 761 00:52:17,205 --> 00:52:19,173 أخي؟ 762 00:52:20,708 --> 00:52:22,676 أخي؟ 763 00:52:52,373 --> 00:52:54,141 يا أخي 764 00:52:56,577 --> 00:53:00,348 إذاً تدير ظهرك علي مرة أخيرة؟ 765 00:53:02,983 --> 00:53:07,221 وتتركني لوحدي في الظلام 766 00:53:07,321 --> 00:53:11,659 ظلام العالم 767 00:53:11,759 --> 00:53:14,728 ...وكل ما أملت أن أقوله لك 768 00:53:17,631 --> 00:53:20,167 يبقى محصور هنا 769 00:53:26,640 --> 00:53:28,609 هنا 770 00:53:30,811 --> 00:53:33,714 غير مقال 771 00:53:33,814 --> 00:53:35,749 للأبد 772 00:53:50,731 --> 00:53:54,668 كل ذلك لأنك لم تستطع إبقاء مؤخرتك على الحصان 773 00:55:46,947 --> 00:55:51,719 لا أصدق أنك شجعت تلك الفتاة الضعيفة 774 00:55:51,819 --> 00:55:52,986 أن تصبح زوجته 775 00:55:53,086 --> 00:55:56,724 شجعتها أن تصبح أرملته 776 00:55:56,824 --> 00:55:59,326 بلاك جاك سيموت غداً 777 00:55:59,427 --> 00:56:00,794 في معركة كولدن 778 00:56:00,894 --> 00:56:01,962 لكن إذا نجحنا الليلة 779 00:56:02,062 --> 00:56:03,764 لن يكون هناك معركة 780 00:56:03,864 --> 00:56:06,099 ربما سيأتي موته بطرق أخرى 781 00:56:06,199 --> 00:56:07,668 وإذا لم يأتي؟ 782 00:56:07,768 --> 00:56:09,369 عندها أنا مستعدة للحفاظ على وعدي 783 00:56:09,470 --> 00:56:13,674 الذي وعدتك به في باريس 784 00:56:13,774 --> 00:56:16,444 تساعديني 785 00:56:16,544 --> 00:56:18,512 في قتله 786 00:56:21,181 --> 00:56:24,918 ذكريني أن لا أغضبك يا إنجلييزية 787 00:56:33,461 --> 00:56:35,362 كن حذر 788 00:57:18,138 --> 00:57:21,742 أين ذلك الأبله تشارلز؟ 789 00:57:21,842 --> 00:57:24,945 كان يجب أن يصلوا قبل ساعة 790 00:57:25,045 --> 00:57:27,815 جيشنا منهك القوى 791 00:57:27,915 --> 00:57:30,484 أخشى أننا وضعنا ثقة كبيرة في رجال جوعى 792 00:57:30,584 --> 00:57:32,085 أفضل ساكن مرتفاعات جائع 793 00:57:32,185 --> 00:57:33,987 على جندي بريطاني سكير كل يوم 794 00:57:34,087 --> 00:57:35,155 أجل 795 00:57:35,255 --> 00:57:36,957 نستطيع الهجوم الآن 796 00:57:37,057 --> 00:57:38,992 ونأمل أن يصل رجال الأمير في الوقت المناسب 797 00:57:39,092 --> 00:57:41,094 لدينا فرصة هنا أفضل مما ينتظرنا 798 00:57:41,194 --> 00:57:42,930 على كولدن مو غداً 799 00:57:47,901 --> 00:57:51,071 أنسحب الأمير ورجاله 800 00:57:51,171 --> 00:57:53,206 لقد ضلوا طريقهم في الظلام 801 00:57:53,306 --> 00:57:55,876 قواته متبعثرة من هنا إلى البلاد التالية 802 00:57:55,976 --> 00:57:57,444 دعني أعطي الأشارة للهجوم 803 00:57:57,545 --> 00:57:58,879 نحن هنا 804 00:57:58,979 --> 00:58:00,447 مع جزء فقط من القوات 805 00:58:00,548 --> 00:58:01,982 سيكون ضرب من الجنون 806 00:58:02,082 --> 00:58:03,884 ومع طلوع الفجر سنفقد عنصر المفاجأة 807 00:58:03,984 --> 00:58:06,019 لا - ليس لدي خيار - 808 00:58:06,119 --> 00:58:08,856 سوى إيقاف الهجوم 809 00:58:08,956 --> 00:58:10,691 سنرجع بالجيش إلى إنفرنيس 810 00:58:13,022 --> 00:58:14,123 !لواء 811 00:58:16,261 --> 00:58:18,730 غداً سيحظى الأمير بمعركته 812 00:58:21,861 --> 00:58:24,298 على كلودن مو 813 00:58:27,976 --> 00:58:30,804 ترجمة: سامح سعد Zeex-11 :تعديل