1
00:00:01,156 --> 00:00:04,118
Har du ikke sett
innsiden av nok fengsler?
2
00:00:04,284 --> 00:00:09,164
Si at du hørte fra meg. Vis
at du ikke er lojal mot Red Jamie.
3
00:00:09,331 --> 00:00:14,336
Broren min står i gjeld til deg.
Jeg kan ikke skyte kreket.
4
00:00:14,503 --> 00:00:19,883
Hvis du tror at kona di er en heks,
så skal ikke jeg si deg imot.
5
00:00:20,050 --> 00:00:23,303
- Jeg ser enda et syn.
- Hvite dame.
6
00:00:23,470 --> 00:00:27,516
Barnet skal oppfostres som vårt.
Med en far som lever.
7
00:00:27,683 --> 00:00:30,185
Hvor har hun rødt hår fra?
8
00:00:30,352 --> 00:00:32,896
Jeg er med deg, men du er med ham.
9
00:00:33,063 --> 00:00:37,443
Jeg kastet meg inn i min nye rolle,
men det var noe som manglet.
10
00:00:37,609 --> 00:00:40,154
Jeg trengte å gjøre noe mer.
11
00:02:22,256 --> 00:02:27,136
- Er det hva jeg tror det er?
- Ja, ekte engelsk frokost.
12
00:02:27,302 --> 00:02:30,556
- Blodpudding?
- Ikke rør.
13
00:02:30,722 --> 00:02:35,561
Brød stekt i baconfett?
Hva er anledningen?
14
00:02:35,727 --> 00:02:40,482
Brianna kom hjem fra skolen
og ville ha Eggos brødristervafler.
15
00:02:40,649 --> 00:02:43,026
Hun trenger mer engelskhet.
16
00:02:43,193 --> 00:02:47,239
Og hva er planen?
Å mate bort amerikanskheten?
17
00:02:47,406 --> 00:02:52,745
Enten det eller så bytter jeg ut
den kjære dr. Seuss med Dickens.
18
00:02:52,911 --> 00:02:55,164
Brianna! Frokosten er klar.
19
00:02:55,330 --> 00:02:59,668
- Nydelig. Jeg har savnet det.
- Bra.
20
00:02:59,835 --> 00:03:03,088
Kanskje jeg er inne på noe.
21
00:03:06,925 --> 00:03:11,889
Jeg har ingen timer i kveld
og har lest nok om galleblærer.
22
00:03:12,055 --> 00:03:14,308
Skal vi gå på kino?
23
00:03:14,475 --> 00:03:20,272
Joe sa at "På sporet" er kjempebra.
Eller vi kan se "Carousel".
24
00:03:20,439 --> 00:03:24,026
Nei, det høres fint ut.
25
00:03:24,193 --> 00:03:29,531
- Men jeg har sett begge.
- Begge?
26
00:03:29,698 --> 00:03:32,409
Ja.
27
00:03:39,708 --> 00:03:46,340
- Vi... Vi sa at vi var frie til å...
- Ja visst.
28
00:03:46,507 --> 00:03:51,386
- Jeg er diskré, Claire.
- Ja, det er du. Takk.
29
00:03:53,806 --> 00:03:56,225
- Der har vi henne.
- Til deg!
30
00:03:56,391 --> 00:04:00,521
Den er nydelig, vennen. Kjempefint.
31
00:04:11,532 --> 00:04:16,245
Ardsmuir fengsel 1755
32
00:04:16,412 --> 00:04:19,581
- Er det alltid så grått?
- Opp med humøret.
33
00:04:19,748 --> 00:04:25,504
Drikken her er bra kompensasjon.
Du skal få listen over sprithandlere.
34
00:04:25,671 --> 00:04:30,551
Papirarbeidet er det verste.
Ellers er det ikke mye å gjøre.
35
00:04:30,717 --> 00:04:35,472
Bortsett fra å jakte på ryper
og franskmannens gull.
36
00:04:35,639 --> 00:04:41,228
- Kong Ludvigs gull til Karl Stuart?
- Det sies å være gravd ned på heden.
37
00:04:41,395 --> 00:04:44,773
Det første året var jeg
bestemt på å finne det.
38
00:04:44,940 --> 00:04:50,195
Etter noen år tok jeg fornuften fangen.
39
00:04:50,362 --> 00:04:55,492
Men den mannen som leverer
en slik skatt til London-
40
00:04:55,659 --> 00:04:59,204
- vil utvilsomt fange
kronens oppmerksomhet.
41
00:05:00,330 --> 00:05:05,085
- Er fangene stort sett jakobitter?
- Ja. Føyelige som sauer.
42
00:05:05,252 --> 00:05:08,255
De mistet motet etter Culloden.
43
00:05:08,422 --> 00:05:12,217
Det blir godt
å dra tilbake til sivilisasjonen.
44
00:05:13,343 --> 00:05:16,430
Ikke så mye sosialt samvær, altså?
45
00:05:16,597 --> 00:05:24,146
Min gode mann. Sosialt samvær
består av samtaler med offiserene.
46
00:05:24,313 --> 00:05:27,274
- Og en fange.
- En fange?
47
00:05:27,441 --> 00:05:33,447
- Du kjenner vel til Red Jamie Fraser?
- Ja. Han var beryktet under opprøret.
48
00:05:33,614 --> 00:05:39,703
Vi har ham. Den eneste jakobitt-
offiseren her og den eneste i lenker.
49
00:05:39,870 --> 00:05:42,956
Han var på flukt i 6 år etter Culloden.
50
00:05:43,123 --> 00:05:47,002
Fangene ser ham som høvding
og kaller ham Mac Dubh.
51
00:05:47,169 --> 00:05:53,717
Som tegn på respekt. Han er tals-
mannen deres. Vaktene frykter ham.
52
00:05:53,884 --> 00:05:59,306
De som kjempet ved Prestonpans,
sier at han er djevelen selv.
53
00:05:59,473 --> 00:06:03,644
- En ynkelig djevel nå.
- Du trenger Frasers velvilje.
54
00:06:03,811 --> 00:06:10,275
- Vi spiste kveldsmat en gang i uken.
- Jeg vil ikke spise med den... fangen.
55
00:06:11,735 --> 00:06:15,906
Som du vil.
Da overlater jeg alt til deg.
56
00:06:20,494 --> 00:06:22,579
Lykke til, major.
57
00:06:30,879 --> 00:06:36,301
- Har du sett den nye kommandanten?
- Ja, men ikke snakket med ham.
58
00:06:36,468 --> 00:06:39,346
Heller den djevelen man kjenner...
59
00:06:39,513 --> 00:06:45,060
- Tar jeg feil, Mac Dubh?
- Nei, Hayes.
60
00:06:45,227 --> 00:06:48,272
Men jeg vet ikke om du har rett ennå.
61
00:07:07,082 --> 00:07:09,710
Til deg, Mac Dubh.
62
00:07:22,055 --> 00:07:26,310
Så du har sett den nye kommandanten?
63
00:07:26,477 --> 00:07:30,606
Var det det kålhuene plapret om?
64
00:07:32,107 --> 00:07:35,235
Ja, jeg har sett ham.
65
00:07:36,528 --> 00:07:41,283
Han virker kjent,
men jeg kan ikke plassere ham.
66
00:07:49,249 --> 00:07:53,045
Navnet er Grey.
67
00:07:54,797 --> 00:07:59,510
Det spiller ingen rolle.
Alle fjolsa ser like ut.
68
00:07:59,676 --> 00:08:03,764
Bare Gud kan se forskjell på dem.
69
00:08:03,931 --> 00:08:06,558
De sier det samme om oss.
70
00:08:06,725 --> 00:08:12,022
De ville sett forskjell
om vi fikk kle oss i tartanene våre.
71
00:08:12,189 --> 00:08:15,317
Det bør du gjemme unna.
72
00:08:16,985 --> 00:08:21,156
- Du vet straffen for å ha det.
- Ja.
73
00:08:27,246 --> 00:08:31,834
Så du fikk ikke noe inntrykk av ham?
74
00:08:32,000 --> 00:08:37,506
Han er ung. Knapt mer enn et barn.
75
00:08:37,673 --> 00:08:41,135
Han har god holdning.
76
00:08:43,846 --> 00:08:50,394
Rake skuldre
og en ladestokk opp i ræva.
77
00:08:50,561 --> 00:08:54,773
Ladestokken er standard
i den britiske hæren.
78
00:08:58,026 --> 00:09:04,032
- Har du blitt bitt igjen?
- Rottene blir stadig dristigere.
79
00:09:06,910 --> 00:09:12,040
Dette vil hjelpe mot betennelsen.
Og influensaen.
80
00:09:12,207 --> 00:09:15,794
Ikke flere fordømte tistler.
Jeg er ingen gris!
81
00:09:15,961 --> 00:09:21,091
Du er sta som en.
Det er bare Mariatistel.
82
00:09:23,093 --> 00:09:28,432
Fjern knoppene,
og mos bladene og stilkene.
83
00:09:35,522 --> 00:09:39,193
Jeg lærte knepet av -
84
00:09:43,614 --> 00:09:46,784
- en dame -
85
00:09:46,950 --> 00:09:53,582
- som kunne en god del om helbredelse.
86
00:10:09,890 --> 00:10:13,018
Fangen, sir, som du ba om.
87
00:10:19,983 --> 00:10:23,654
James Fraser.
88
00:10:28,325 --> 00:10:29,701
Ja.
89
00:10:29,868 --> 00:10:34,998
Jeg er major John William Grey,
fengselets kommandant.
90
00:10:35,165 --> 00:10:39,920
Du og oberst Quarry hadde en avtale.
91
00:10:40,087 --> 00:10:43,257
Jeg vil gjerne videreføre den.
92
00:10:43,424 --> 00:10:48,137
- At du er talsmann for fangene.
- Greit.
93
00:10:48,303 --> 00:10:53,809
- Hvor skal maten serveres, sir?
- Her inne, fange.
94
00:10:57,646 --> 00:11:02,234
Pokker! Den er ute etter maten min.
Har fengselet en katt?
95
00:11:02,401 --> 00:11:08,115
- Det er katter på lageret.
- Hent en hit øyeblikkelig.
96
00:11:09,992 --> 00:11:13,620
- Er det mange rotter i cellene?
- Veldig mange.
97
00:11:13,787 --> 00:11:18,250
Iblant piler de over brystet mitt
når jeg sover, sir.
98
00:11:18,417 --> 00:11:23,422
MacKay, sørg for
at alle cellene får en katt.
99
00:11:30,053 --> 00:11:33,432
- Hva er det, MacKay?
- Med all respekt, sir.
100
00:11:33,599 --> 00:11:38,353
Mennene vil neppe
at en katt skal ta rottene deres.
101
00:11:38,520 --> 00:11:44,818
- Fangene spiser dem vel ikke?
- Bare når de klarer å fange en.
102
00:11:52,826 --> 00:11:57,539
Gud vet hva du har gjort
for å bli sendt hit.
103
00:11:57,706 --> 00:12:02,961
Men for din egen skyld
håper jeg at du fortjente det.
104
00:12:04,713 --> 00:12:10,385
- Var det alt, sir?
- Ja, for øyeblikket.
105
00:12:20,729 --> 00:12:23,816
Mamma! Hold vitnemålet litt høyere.
106
00:12:23,982 --> 00:12:28,153
Tre, to, én, smil! Veldig bra.
107
00:12:28,320 --> 00:12:31,031
- Hvem nå, maestro?
- Bare du og mamma.
108
00:12:31,198 --> 00:12:34,952
Ok. Jeg og mamma.
109
00:12:36,328 --> 00:12:38,956
Greit.
110
00:12:43,043 --> 00:12:49,758
- Skal du ikke til Fontaine's?
- Det er ikke før kl. 19.
111
00:12:51,135 --> 00:12:57,015
- Du blir vel med, pappa?
- Jeg har arbeid som må gjøres.
112
00:12:57,182 --> 00:13:01,854
- Da blir ikke jeg heller med.
- Det blir hyggelig, jeg lover.
113
00:13:02,020 --> 00:13:08,402
- Jeg trodde at det var kl. 18.
- Beklager, men du slipper oss snart.
114
00:13:08,569 --> 00:13:11,905
- Doktor Randall.
- Unnskyld meg.
115
00:13:12,072 --> 00:13:14,158
Doktor Joes eliksir.
116
00:13:14,324 --> 00:13:20,205
- Ordinerer du dette mot alt?
- En kald martini kurerer alt.
117
00:13:21,915 --> 00:13:25,961
Du kommer til å bli en fæl lege.
118
00:13:32,092 --> 00:13:37,639
- Kan jeg hjelpe deg?
- Å, beklager, jeg...
119
00:13:37,806 --> 00:13:40,100
Claire?
120
00:13:49,234 --> 00:13:51,737
Gå og lek, Bree.
121
00:13:55,616 --> 00:13:57,785
Arbeidet ditt?
122
00:13:57,951 --> 00:14:05,000
Kom, vennen. Jeg har et forslag.
La oss dra til restauranten nå.
123
00:14:05,167 --> 00:14:09,713
Får vi ikke bordet med en gang,
kan vi sitte i baren.
124
00:14:38,867 --> 00:14:42,454
Hva i...? Holdt! Hent ham hit!
125
00:14:44,748 --> 00:14:47,543
Hvem er du? Hva gjør du her?
126
00:14:47,709 --> 00:14:51,505
- Gullet er forbannet!
- Sa han "gull"?
127
00:14:57,594 --> 00:15:01,306
Vi tar ham med oss!
128
00:15:01,473 --> 00:15:03,559
Gullet er forbannet!
129
00:15:13,235 --> 00:15:18,073
Mr. Fraser. Takk for at du kom.
130
00:15:18,240 --> 00:15:23,078
Det har oppstått en situasjon,
og jeg trenger din assistanse.
131
00:15:23,245 --> 00:15:25,748
Med hva, sir?
132
00:15:25,914 --> 00:15:29,501
En Duncan Kerr vandret
rundt på heden ved kysten.
133
00:15:29,668 --> 00:15:34,089
Han er alvorlig syk, døden nær,
og han snakker i villelse.
134
00:15:34,256 --> 00:15:41,138
Men visse ting han snakker om,
er av stor interesse for kronen.
135
00:15:41,305 --> 00:15:46,310
Han babler på
en blanding av gælisk og fransk.
136
00:15:46,477 --> 00:15:49,772
Bare noen få ord på engelsk.
137
00:15:49,938 --> 00:15:54,151
Og du vil at jeg skal
oversette det mannen sier?
138
00:15:54,318 --> 00:15:57,863
Du snakker visst både gælisk og fransk.
139
00:15:58,864 --> 00:16:01,784
Vi har dårlig tid.
140
00:16:01,950 --> 00:16:06,497
Jeg er redd for at jeg må si nei, sir.
141
00:16:06,663 --> 00:16:10,834
Får jeg spørre hvorfor, Mr. Fraser?
142
00:16:11,001 --> 00:16:16,048
Jeg er fange, ikke oversetter.
143
00:16:16,215 --> 00:16:18,592
Mr. Fraser...
144
00:16:18,759 --> 00:16:24,681
Hvis du gjør det jeg ber om,
skal jeg ta av deg lenkene.
145
00:16:24,848 --> 00:16:31,063
Du har hatt dem på i tre år.
De må føles tunge.
146
00:16:38,737 --> 00:16:43,700
Jeg har to betingelser.
Gjengi ordrett det han sier.
147
00:16:43,867 --> 00:16:48,455
Og du forteller ingen andre enn meg
det du får vite.
148
00:16:48,622 --> 00:16:53,168
Jeg har bare én betingelse, sir.
149
00:16:53,335 --> 00:16:56,505
At du gir tepper og medisin
til de som er syke.
150
00:16:56,672 --> 00:16:59,716
Du ber ikke om lite.
151
00:16:59,883 --> 00:17:03,804
Vi har lite av begge deler,
så det går ikke.
152
00:17:03,971 --> 00:17:07,433
Da er samtalen over, sir.
Sett på meg lenkene.
153
00:17:07,599 --> 00:17:14,189
Mr. Fraser, jeg ville gjort
det du ber om, hvis jeg kunne.
154
00:17:21,029 --> 00:17:28,162
Da nøyer jeg meg med én mann.
Min slektning Murtagh Fitzgibbons.
155
00:17:29,621 --> 00:17:34,835
Han har kjempet for å overleve her
helt siden Culloden.
156
00:17:38,547 --> 00:17:41,800
Jeg skal spørre hva vi har.
157
00:17:41,967 --> 00:17:44,845
Da har du en avtale, sir.
158
00:17:53,395 --> 00:17:57,900
Inviterte du henne hit,
til vår datters hjem?
159
00:17:59,777 --> 00:18:06,492
Du skulle ta bilen.
Hun skulle bare hente meg.
160
00:18:08,368 --> 00:18:14,083
Liker du meg så dårlig?
Det var eksamensfeiringen min.
161
00:18:14,249 --> 00:18:18,253
- Du ydmyket meg foran kolleger.
- Velkommen i klubben.
162
00:18:18,420 --> 00:18:22,800
- Hva i huleste skal det bety?
- Ikke så høyt, du vekker Brianna.
163
00:18:22,966 --> 00:18:26,887
Hva skal det bety?
164
00:18:27,054 --> 00:18:32,559
Det betyr at du ikke er en så dyktig
skuespiller som du tror, Claire.
165
00:18:32,726 --> 00:18:38,273
Tror du at noen på Harvard
tror at vi er lykkelig gift?
166
00:18:38,440 --> 00:18:40,859
Du har ikke overbevist noen.
167
00:18:41,026 --> 00:18:45,114
Ikke glem at det var din idé
å leve separate liv.
168
00:18:45,280 --> 00:18:48,075
Du gikk med på å være diskré.
169
00:18:48,242 --> 00:18:51,412
Du lot ditt blonde ludder
komme hjem til oss.
170
00:18:51,578 --> 00:18:57,626
Ikke kall henne det! Sandy har
en ph.d. i historisk lingvistikk.
171
00:18:57,793 --> 00:19:01,171
Jaså? Da har dere mye å snakke om.
172
00:19:01,338 --> 00:19:04,675
Er du sjalu? Det kler deg ikke.
173
00:19:04,842 --> 00:19:10,389
Dra til helvete! Du visste
hvor viktig denne dagen var for meg.
174
00:19:10,556 --> 00:19:14,518
Du gjorde det med vilje.
Du ønsket å såre meg.
175
00:19:14,685 --> 00:19:17,438
Kanskje det.
176
00:19:17,604 --> 00:19:22,192
Jeg ville kanskje la deg
smake din egen medisin.
177
00:19:22,359 --> 00:19:24,778
Doktor Randall.
178
00:19:28,907 --> 00:19:33,787
Har du knullet henne på vårt soverom?
179
00:19:35,122 --> 00:19:38,751
Har du?
180
00:19:43,672 --> 00:19:48,802
Jeg syns det er for mange
på soverommet vårt fra før.
181
00:19:48,969 --> 00:19:51,346
Er du ikke enig?
182
00:20:01,815 --> 00:20:04,068
Greit.
183
00:20:05,152 --> 00:20:08,697
La oss slutte å late som, Frank.
184
00:20:10,324 --> 00:20:14,411
- Søk om skilsmisse.
- Skilsmisse?
185
00:20:15,621 --> 00:20:18,457
Hvorfor ikke?
186
00:20:19,541 --> 00:20:22,544
Da ville du få din frihet.
187
00:20:22,711 --> 00:20:26,840
Ja, det ville jeg.
188
00:20:30,594 --> 00:20:37,059
Da Jerry skilte seg fra Millie
i fjor, fikk han sin frihet.
189
00:20:37,226 --> 00:20:41,480
Men han mistet barna sine.
190
00:20:41,647 --> 00:20:46,985
Retten mente at et barn
trenger en mor mer enn en far.
191
00:20:48,862 --> 00:20:51,990
Han treffer dem sjelden nå.
192
00:20:53,826 --> 00:20:59,373
- Det får ikke skje Brianna og meg.
- Jeg ville aldri holdt dere adskilt.
193
00:20:59,540 --> 00:21:03,669
- Vi finner et kompromiss.
- Jeg tror ikke på løftene dine.
194
00:21:03,836 --> 00:21:07,548
Du har ikke vært
særlig flink til å holde dem.
195
00:21:07,714 --> 00:21:15,180
Er det noe mer du vil diskutere
mens vi er her?
196
00:21:23,021 --> 00:21:25,524
Herregud.
197
00:21:30,863 --> 00:21:37,911
Det er en grunn til at vi er
så dårlige på mimeleker, min kjære.
198
00:21:56,472 --> 00:22:00,058
Ligg stille, min venn.
199
00:22:05,314 --> 00:22:09,568
Alt du sier,
blir fortalt til engelskmannen.
200
00:22:10,611 --> 00:22:15,240
Hva vet du om franskmannens gull?
201
00:22:17,326 --> 00:22:22,456
Gullet er forbannet.
202
00:22:22,623 --> 00:22:25,459
Du er advart, gutt.
203
00:22:26,835 --> 00:22:31,799
Hun gjemte det. Ja.
204
00:22:31,965 --> 00:22:36,428
Det er deres, sa hun.
205
00:22:36,595 --> 00:22:40,557
For den dødes skyld.
206
00:22:42,059 --> 00:22:46,522
Hennes brødre og hennes hjem.
207
00:22:48,607 --> 00:22:51,693
Hun er død.
208
00:22:51,860 --> 00:22:57,199
Han er død. MacKenzie er død.
209
00:22:57,366 --> 00:23:01,495
Gullet. Hvor er gullet?
210
00:23:01,662 --> 00:23:07,835
Alle er døde.
211
00:23:08,001 --> 00:23:13,465
Colum. Dougal. Ellen også.
212
00:23:15,342 --> 00:23:21,390
Folk snakker om
hvordan Ellen MacKenzie forsvant.
213
00:23:21,557 --> 00:23:29,481
Hun giftet seg med en selkie
fra havet. Så sa hun.
214
00:23:29,648 --> 00:23:33,235
Gullet. Hvor er gullet?
215
00:23:33,402 --> 00:23:37,156
Vær forsiktig, gutt.
216
00:23:37,322 --> 00:23:43,495
Det ble gitt av ban-druidh,
den hvite heksa.
217
00:23:55,048 --> 00:24:00,220
Hvem er hun, den hvite heksa?
218
00:24:00,387 --> 00:24:07,144
Hun søker en modig mann, en MacKenzie.
219
00:24:07,311 --> 00:24:09,813
Ja.
220
00:24:12,983 --> 00:24:17,112
Snakk med meg. Si det igjen.
221
00:24:18,864 --> 00:24:22,534
Hun kommer til deg.
222
00:24:35,005 --> 00:24:40,260
Nå, Mr. Fraser? Fortell hva han sa.
223
00:24:53,023 --> 00:24:56,318
Han snakket om hvite hekser og selkier.
224
00:24:56,485 --> 00:24:59,988
Selkier? Hvite hekser?
225
00:25:00,155 --> 00:25:05,369
Var det alt? Du skjuler noe.
226
00:25:05,536 --> 00:25:10,416
- Jeg holder mine løfter, sir.
- Gjør du, Mr. Fraser?
227
00:25:10,582 --> 00:25:14,461
Jeg tror det er
mer til denne historien.
228
00:25:14,628 --> 00:25:17,214
Jeg kan tvinge deg til å snakke.
229
00:25:17,381 --> 00:25:22,761
Det er ingenting du kan gjøre
som ikke har blitt gjort mot meg.
230
00:25:22,928 --> 00:25:27,391
Så... prøv, hvis du må.
231
00:25:32,020 --> 00:25:35,149
Vi skal snakke mer om dette.
232
00:25:52,082 --> 00:25:56,128
- Jeg vet hva jeg ønsker meg.
- Ikke en bil. Du får ingen.
233
00:25:56,295 --> 00:26:01,175
Ønsk det du vil. Man vet aldri.
234
00:26:14,229 --> 00:26:19,568
- Det er verre enn ditt forrige brygg.
- Det var alt jeg fikk tak i.
235
00:26:21,570 --> 00:26:25,115
Hvordan gikk det med Kerr?
236
00:26:25,282 --> 00:26:30,621
Han snakket i villelse.
Det var lite som ga mening.
237
00:26:33,332 --> 00:26:36,460
Han sa at gullet var forbannet.
238
00:26:37,544 --> 00:26:40,756
Han nevnte noe om...
239
00:26:43,300 --> 00:26:46,929
Si det før jeg dør av alderdom.
240
00:26:49,014 --> 00:26:52,601
En hvit heks.
241
00:26:52,768 --> 00:26:57,523
Som hadde en forbindelse til gullet.
242
00:26:57,689 --> 00:27:01,652
En hvit heks?
243
00:27:03,362 --> 00:27:08,158
Tror du det, etter alle disse årene?
244
00:27:08,325 --> 00:27:09,910
Selvsagt ikke.
245
00:27:10,077 --> 00:27:13,956
Er det engang mulig?
246
00:27:14,123 --> 00:27:16,750
Jeg vet ikke.
247
00:27:18,419 --> 00:27:24,716
Gid vi visste hvor hun ble av etter
du sendte henne gjennom steinene.
248
00:27:24,883 --> 00:27:28,804
Ønsker bringer henne ikke tilbake.
249
00:27:28,971 --> 00:27:33,100
Men jeg tenker på henne, nå og da.
250
00:27:35,144 --> 00:27:39,022
Og på det lille barnet hun ventet.
251
00:27:40,107 --> 00:27:45,404
Prøv å ikke tenke på det.
Det fører bare til smerte og lidelse.
252
00:27:45,571 --> 00:27:49,324
Får jeg be om at de har det bra?
253
00:27:49,491 --> 00:27:51,827
Fraser! Reis deg.
254
00:27:51,994 --> 00:27:55,122
Ja, det får du.
255
00:28:09,720 --> 00:28:14,433
Du pleide å spise med oberst Quarry.
Gjør du meg den samme ære?
256
00:28:14,600 --> 00:28:21,064
Tror du at det får meg på glid?
Send meg i så fall til cellen igjen.
257
00:28:21,231 --> 00:28:27,029
Jeg vil bare etablere et forhold
som passer vår situasjon her.
258
00:28:29,490 --> 00:28:32,326
Fint.
259
00:28:43,962 --> 00:28:46,048
Greit.
260
00:28:57,643 --> 00:29:04,733
Jeg ber om at vi får jakte selv,
siden kronen ikke gir oss nok mat.
261
00:29:04,900 --> 00:29:10,531
Jakte? Gi dere våpen
og la dere vandre rundt på heden?
262
00:29:10,697 --> 00:29:14,243
- For guds skyld, Mr. Fraser!
- Ikke våpen.
263
00:29:16,245 --> 00:29:21,333
Ikke vandre rundt. La oss
legge ut snarer når vi graver torv.
264
00:29:21,500 --> 00:29:26,171
La oss beholde kjøttet vi fanger.
Vi kan også sanke engelskkarse.
265
00:29:26,338 --> 00:29:29,258
- Til hva?
- Å spise.
266
00:29:29,425 --> 00:29:35,180
- Hvorfor det?
- Grønne planter forhindrer skjørbuk.
267
00:29:36,557 --> 00:29:41,353
- Hvem har du hørt det fra?
- Kona mi.
268
00:29:41,520 --> 00:29:43,564
Er du gift?
269
00:29:46,066 --> 00:29:49,236
Hun er borte.
270
00:29:49,403 --> 00:29:52,030
Jeg forstår.
271
00:29:56,744 --> 00:29:59,955
Jeg skal vurdere forslaget ditt.
272
00:30:01,582 --> 00:30:06,420
La oss spise nå.
Ellers blir fasanen kald.
273
00:30:06,587 --> 00:30:10,132
En veldig dum fugl.
Den ber om å bli skutt.
274
00:30:10,299 --> 00:30:17,264
Men den er god med rødvinssaus.
Er du ikke enig?
275
00:30:17,431 --> 00:30:19,016
Jo.
276
00:30:35,532 --> 00:30:38,744
Burgundervin.
277
00:30:40,287 --> 00:30:43,082
Sausen.
278
00:30:43,248 --> 00:30:46,168
Jeg...
279
00:30:49,213 --> 00:30:52,341
Jeg er ikke sikker.
280
00:30:59,264 --> 00:31:04,728
Vi spiste stekt fasan i rødvinssaus.
281
00:31:04,895 --> 00:31:10,359
- Og rødvin?
- Ja, burgundervin.
282
00:31:11,443 --> 00:31:16,073
Fuglen ble servert
med gulrøtter og kålrot.
283
00:31:16,240 --> 00:31:20,452
Friske urter. Rundstykker med smør.
284
00:31:20,619 --> 00:31:25,082
Ikke så fort, Mac Dubh.
Jeg vil nyte hver munnfull.
285
00:31:26,291 --> 00:31:28,919
Så fikk vi fersk laks.
286
00:31:47,354 --> 00:31:50,691
- Vi skal se til snarene!
- Vi har tillatelse!
287
00:31:50,858 --> 00:31:53,318
- Pass på dem!
- Ja, sir.
288
00:31:53,485 --> 00:31:56,613
- Ikke så fort!
- Hold følge med dem!
289
00:32:01,910 --> 00:32:04,955
Ta det rolig, gutter!
290
00:32:06,290 --> 00:32:09,418
- Jeg fikk ingenting.
- Jeg fikk en!
291
00:32:09,585 --> 00:32:13,130
- Det er min snare!
- Nei, den er min.
292
00:32:13,297 --> 00:32:16,967
Du er misunnelig for
at jeg fikk en og ikke du!
293
00:32:24,558 --> 00:32:27,686
Rømte?
294
00:32:36,779 --> 00:32:39,656
Se bak den veien.
295
00:32:41,700 --> 00:32:46,663
- Så patruljen ham her?
- De tror han svømte til øyene.
296
00:32:46,830 --> 00:32:51,168
Gjennomsøk klippene i
begge retninger. Span etter båter.
297
00:32:51,335 --> 00:32:54,171
Man kan skjule en slupp
bak noen av øyene.
298
00:32:54,338 --> 00:33:00,552
Hvis han svømte noe sted her,
ser du ham ikke igjen.
299
00:33:00,719 --> 00:33:06,391
- Det har gått tre dager.
- Ikke minn meg på det, korporal.
300
00:33:08,769 --> 00:33:13,732
Bli her til det blir mørkt.
Så går du tilbake til heden.
301
00:33:28,330 --> 00:33:33,836
Sånn skal det gjøres, William Grey,
andre sønn av viscount Melton.
302
00:33:39,299 --> 00:33:45,472
Hvor lenge tok det før du
ble funnet bundet til det treet?
303
00:33:45,639 --> 00:33:49,309
Så lenge at du dreit på deg?
304
00:33:51,019 --> 00:33:56,483
- Du husket.
- Fra du tilkalte meg første dagen.
305
00:33:56,650 --> 00:34:00,028
Jeg husker alle som prøver å drepe meg.
306
00:34:04,408 --> 00:34:09,621
- Hvorfor sa du ingenting?
- Jeg ventet på riktig anledning.
307
00:34:14,042 --> 00:34:19,131
- Hvorfor minnet du meg ikke på det?
- Du vet hvorfor.
308
00:34:19,298 --> 00:34:22,009
Du blåser i hva som skjer med deg.
309
00:34:22,176 --> 00:34:25,971
Men kanskje du bryr deg
om denne damens ære?
310
00:34:26,138 --> 00:34:30,434
Slipp damen,
så forteller jeg alt du vil vite!
311
00:34:31,643 --> 00:34:35,564
En dum gutts handling,
og jeg angrer ennå.
312
00:34:35,731 --> 00:34:38,984
Bare minnet får meg til å skjemmes.
313
00:34:39,151 --> 00:34:44,573
Men min dumhet ved Corrieyairack
reddet livet ditt ved Culloden.
314
00:34:44,740 --> 00:34:48,660
- Ikke sant?
- Jo.
315
00:34:48,827 --> 00:34:52,206
Din bror lord Melton
var en redelig herre.
316
00:34:52,372 --> 00:34:58,796
- Min families æresgjeld er innfridd.
- Men ikke løftet ditt.
317
00:34:58,962 --> 00:35:02,925
- Løfte?
- Da vi skiltes -
318
00:35:09,681 --> 00:35:11,767
- avga du et løfte.
319
00:35:11,934 --> 00:35:16,146
Jeg skylder deg livet
og håper å kunne gjengjelde det.
320
00:35:16,313 --> 00:35:20,818
Når vi er kvitt, skal jeg drepe deg.
321
00:35:24,113 --> 00:35:26,240
Nå, sir...
322
00:35:33,205 --> 00:35:36,125
Her er jeg.
323
00:35:56,437 --> 00:36:00,732
Jeg dreper ikke ubevæpnede fanger.
324
00:36:24,882 --> 00:36:28,844
Jeg fortalte alt
som Kerr sa den kvelden.
325
00:36:30,220 --> 00:36:36,977
Men jeg sa ikke at visse ting
hadde en betydning for meg.
326
00:36:38,103 --> 00:36:41,648
Hvilken betydning?
327
00:36:43,901 --> 00:36:48,405
- Jeg fortalte deg om kona mi.
- Ja.
328
00:36:48,572 --> 00:36:52,618
- Du sa at hun er død.
- Jeg sa at hun er borte.
329
00:36:54,244 --> 00:36:58,999
Hun var en helbreder. En hvit dame.
330
00:37:00,292 --> 00:37:06,381
Det gæliske ordet er ban-druidh.
Det betyr også heks.
331
00:37:07,883 --> 00:37:10,469
Den hvite heksa.
332
00:37:10,636 --> 00:37:16,308
- Så han siktet til kona di?
- Jeg tenkte at det var mulig.
333
00:37:16,475 --> 00:37:21,063
Så jeg måtte dra og se det selv.
334
00:37:21,230 --> 00:37:27,111
Ingenting der hadde noe med
henne å gjøre. Hun er virkelig borte.
335
00:37:29,405 --> 00:37:33,367
Og gullet, Mr. Fraser?
336
00:37:34,785 --> 00:37:38,288
Kong Ludvig
sendte aldri gull til Stuartene.
337
00:37:38,455 --> 00:37:43,752
Jeg fant bare et tomt skrin
med unntak av én juvel.
338
00:37:46,171 --> 00:37:49,925
En rørende historie, Mr. Fraser.
339
00:37:50,092 --> 00:37:53,220
Men ingenting beviser at den er sann.
340
00:37:53,387 --> 00:37:57,349
Jeg gir deg mitt ord på
at min historie er sann.
341
00:37:58,767 --> 00:38:03,021
Jeg har denne også. Jeg beholdt den.
342
00:38:03,188 --> 00:38:08,193
Den kunne komme til nytte
om jeg noensinne ble fri.
343
00:38:16,660 --> 00:38:19,580
Mary Peterson.
344
00:38:22,249 --> 00:38:24,877
Sandra Phillips.
345
00:38:27,129 --> 00:38:30,048
Brianna Randall.
346
00:38:38,348 --> 00:38:41,268
Jenta mi!
347
00:38:45,022 --> 00:38:46,982
Jeg er så stolt!
348
00:39:02,706 --> 00:39:06,335
- Fitzgibbons er der borte.
- Hva gjelder det?
349
00:39:06,502 --> 00:39:10,255
Kommandanten vil at legen
skal behandle din slektning.
350
00:39:28,107 --> 00:39:31,860
Så bra at din venn Fitzgibbons
har blitt bedre.
351
00:39:35,572 --> 00:39:37,449
Virkelig.
352
00:39:37,616 --> 00:39:43,414
Etter tre måneders behandling av
legen din er han i fin form.
353
00:39:45,124 --> 00:39:50,796
Din slue jævel.
Hvor lærte du det trikset?
354
00:39:50,963 --> 00:39:55,801
- Storebroren min lærte meg det.
- Lord Melton?
355
00:39:55,968 --> 00:40:01,640
Han nektet plent å skyte meg.
Jeg var ikke takknemlig for det da.
356
00:40:01,807 --> 00:40:06,353
- Ville du bli skutt?
- Jeg mente jeg hadde en grunn.
357
00:40:06,520 --> 00:40:12,151
Hvilken grunn?
Ikke for å være uforskammet, men...
358
00:40:12,317 --> 00:40:15,696
Jeg følte noe lignende den gangen.
359
00:40:15,863 --> 00:40:22,995
Jeg mistet en venn ved Culloden.
360
00:40:25,748 --> 00:40:29,501
Han var grunnen til at jeg vervet meg.
361
00:40:29,668 --> 00:40:34,840
Han inspirerte meg.
362
00:40:36,925 --> 00:40:40,596
Broren min var der
da jeg fant ham døende.
363
00:40:42,681 --> 00:40:46,226
Jeg fikk ikke tatt ordentlig farvel.
364
00:40:47,978 --> 00:40:50,898
Hal slepte meg vekk.
365
00:40:53,609 --> 00:40:56,612
Han skjemtes.
366
00:40:57,780 --> 00:41:03,535
Sa at jeg ville komme over det.
Forsone meg med det, med tiden.
367
00:41:06,371 --> 00:41:11,085
Hal har oftest rett, men ikke alltid.
368
00:41:14,046 --> 00:41:17,758
Enkelte personer
sørger man over for alltid.
369
00:41:20,177 --> 00:41:26,975
Syns du at livet ditt er tungt,
Mr. Fraser?
370
00:41:27,142 --> 00:41:32,898
Kanskje ikke så veldig.
371
00:41:35,651 --> 00:41:41,949
Det tyngste er kanskje
å bry seg om de vi ikke kan hjelpe.
372
00:41:42,116 --> 00:41:45,661
Ikke å mangle noen å bry seg om.
373
00:41:46,745 --> 00:41:53,710
Det føles tomt, men ikke tungt.
374
00:41:55,671 --> 00:42:00,467
Kona di var en helbreder, sa du.
375
00:42:01,969 --> 00:42:06,181
Det var hun. Hun...
376
00:42:12,646 --> 00:42:18,986
Claire. Hun het Claire.
377
00:42:19,153 --> 00:42:23,532
Du var veldig glad i henne.
378
00:42:25,492 --> 00:42:28,912
Jeg hadde tenkt å takke deg en gang.
379
00:42:29,079 --> 00:42:33,167
Takke meg? For hva da?
380
00:42:33,333 --> 00:42:37,379
Den natten vi møttes i Corrieyairack.
381
00:42:37,546 --> 00:42:40,549
For det du gjorde for kona mi.
382
00:42:40,716 --> 00:42:44,261
Kanskje du bryr deg
om denne damens ære?
383
00:42:44,428 --> 00:42:50,559
Slipp henne! Slipp damen,
så forteller jeg alt du vil vite!
384
00:42:56,064 --> 00:42:59,735
- Var det kona di?
- Du var en verdig motstander.
385
00:42:59,902 --> 00:43:04,198
Om en 16-åring som dreit på seg,
er en verdig motstander-
386
00:43:04,364 --> 00:43:07,409
- skjønner jeg
at høylenderne ble beseiret.
387
00:43:07,576 --> 00:43:12,664
Den som ikke driter på seg av frykt,
har ingen tarmer eller ingen hjerne.
388
00:43:12,831 --> 00:43:17,294
Du ba ikke for ditt eget liv,
men for å redde en dames ære.
389
00:43:17,461 --> 00:43:19,171
Det beundrer jeg.
390
00:43:19,338 --> 00:43:23,884
- Kona di var ikke i fare.
- Men det visste ikke du.
391
00:43:24,051 --> 00:43:30,057
Du ville redde hennes liv og dyd
med fare for ditt eget liv.
392
00:43:30,224 --> 00:43:36,313
Jeg har tenkt på det iblant,
helt siden jeg mistet henne.
393
00:43:37,773 --> 00:43:39,900
Jeg forstår.
394
00:43:48,951 --> 00:43:52,913
Jeg føler med deg i sorgen.
395
00:44:05,759 --> 00:44:08,887
Ta vekk hånden din.
396
00:44:15,018 --> 00:44:18,730
Ellers dreper jeg deg.
397
00:44:54,808 --> 00:44:58,437
En vanskelig operasjon?
398
00:44:58,604 --> 00:45:04,068
- Jeg ser det på deg.
- Alle føles vanskelige nå.
399
00:45:04,234 --> 00:45:09,448
Du gjorde det du kunne.
Å gruble på det forandrer ingenting.
400
00:45:11,492 --> 00:45:15,204
- Jeg har sagt alt det før.
- Det har du.
401
00:45:19,792 --> 00:45:23,462
Hva er det?
402
00:45:25,756 --> 00:45:29,259
Jeg vil ta Brianna med til England.
403
00:45:29,426 --> 00:45:35,808
Så hyggelig.
Hvor lenge skal dere være borte?
404
00:45:37,101 --> 00:45:42,773
Jeg har blitt tilbudt en stilling
ved Cambridge. En bra en.
405
00:45:44,316 --> 00:45:50,239
Et tilbud? Hva med sykehuset?
Pasientene mine?
406
00:45:50,406 --> 00:45:53,867
Jeg kan ikke forlate Boston
og flytte til England.
407
00:45:54,034 --> 00:46:00,749
Jeg ber deg ikke flytte.
Jeg vil skilles, Claire.
408
00:46:06,171 --> 00:46:09,591
- Skilles?
- Ja.
409
00:46:12,928 --> 00:46:16,557
Vi snakket om det
for flere år siden, og du sa...
410
00:46:16,723 --> 00:46:22,813
Jeg vet hva jeg sa.
Men Brianna er 18 år nå.
411
00:46:22,980 --> 00:46:27,860
- Vet hun om planen din?
- Nei, ikke ennå.
412
00:46:28,026 --> 00:46:30,946
Men jeg tror at hun blir med.
413
00:46:31,113 --> 00:46:37,035
Med legeutdannelsen og sykehuset
har du knapt vært her.
414
00:46:38,120 --> 00:46:42,583
- Hvordan våger du?
- Det er gode universiteter der.
415
00:46:42,750 --> 00:46:47,004
Oxford, for eksempel.
Jeg har fortsatt innflytelse der.
416
00:46:47,171 --> 00:46:51,091
- Hva med Candy?
- Sandy.
417
00:46:52,176 --> 00:46:55,471
Vi gifter oss så snart jeg er fri.
418
00:46:55,637 --> 00:47:00,184
Skal du gifte deg med henne?
For guds skyld, Frank.
419
00:47:00,350 --> 00:47:04,313
Jeg har fått nok av dette, Claire.
420
00:47:06,565 --> 00:47:10,444
Du har ventet.
421
00:47:10,611 --> 00:47:16,825
Hele denne tiden har du bare ventet
på at tiden skulle gå.
422
00:47:17,993 --> 00:47:23,040
Brianna er min datter!
Du tar henne ikke med deg noe sted.
423
00:47:23,207 --> 00:47:26,919
Jeg tror ikke at jeg må det.
424
00:47:27,086 --> 00:47:31,090
- Din jævel!
- Vær fornuftig, Claire!
425
00:47:31,256 --> 00:47:36,345
Vil du skille deg fra meg? Greit.
Velg hvilken grunn du vil.
426
00:47:36,512 --> 00:47:39,640
Bortsett fra utroskap.
427
00:47:39,807 --> 00:47:43,143
Det kan du ikke bevise,
for det er ikke tilfelle!
428
00:47:43,310 --> 00:47:51,151
Hvis du prøver å ta Brianna fra meg,
har jeg et par ting å si om utroskap.
429
00:47:51,318 --> 00:47:55,906
Dette handler ikke om
deg og meg lenger.
430
00:47:56,073 --> 00:48:00,077
Brianna er voksen
og kan bestemme over sitt eget liv.
431
00:48:00,244 --> 00:48:07,584
Jeg vil leve resten av livet
med en kone som elsker meg.
432
00:48:12,256 --> 00:48:17,594
Du kan ikke se på Brianna
uten å se ham.
433
00:48:17,761 --> 00:48:21,265
Kan du, vel?
434
00:48:22,516 --> 00:48:26,186
Uten den stadige påminnelsen.
435
00:48:29,189 --> 00:48:36,864
Ham.
Kunne du glemt ham med tiden?
436
00:48:40,576 --> 00:48:46,039
Så mye tid fins ikke.
437
00:49:22,326 --> 00:49:24,870
Dr. Randall.
438
00:49:25,037 --> 00:49:27,206
Ja.
439
00:49:28,332 --> 00:49:33,712
Gjør de klart til operasjon?
Jeg kommer med en gang.
440
00:49:39,176 --> 00:49:45,099
Gjør mennene klare til avmarsj!
Skipet seiler i kveld!
441
00:49:45,265 --> 00:49:48,519
Fraser!
442
00:49:53,440 --> 00:49:57,653
- Hva er det som skjer?
- Fengselet stenges. Fangene flyttes.
443
00:49:57,820 --> 00:50:01,448
Festningen blir garnison
for 7. dragonregiment.
444
00:50:01,615 --> 00:50:07,746
- Flyttes? Hvor da?
- Til koloniene.
445
00:50:10,290 --> 00:50:12,835
Hvor blir jeg ført hen?
446
00:50:28,809 --> 00:50:32,312
Grey?
447
00:51:07,139 --> 00:51:12,478
Det har gått tre dager.
Du må snakke til meg til slutt.
448
00:51:14,730 --> 00:51:19,693
- Dette er slaveri.
- En arbeidskontrakt er ikke slaveri.
449
00:51:19,860 --> 00:51:22,905
De andre fangene
får sin frihet etter 14 år.
450
00:51:23,072 --> 00:51:25,616
Hvis de overlever.
451
00:51:25,783 --> 00:51:31,121
Hvorfor blir ikke jeg
sendt til koloniene med dem?
452
00:51:34,666 --> 00:51:39,171
Hvorfor beholder du meg her, Grey?
453
00:51:39,338 --> 00:51:44,551
Du er ikke bare en fange,
men en forræder dømt til fengsel.
454
00:51:44,718 --> 00:51:51,225
Straffen kan bare omgjøres av
kongen, og det har han ikke villet.
455
00:51:52,309 --> 00:51:56,772
Jeg kan ikke gi deg friheten.
Dette er det nest beste.
456
00:51:56,939 --> 00:52:00,484
Hvor skal jeg?
457
00:52:02,152 --> 00:52:06,156
Det heter Helwater.
Du skal tjene hos lord Dunsany.
458
00:52:08,075 --> 00:52:13,664
Jeg skal besøke deg hvert kvartal
for å se om du har det bra.
459
00:52:13,831 --> 00:52:19,002
Jeg advarer deg. Din nye herre liker
ikke Karl Stuart og hans tilhengere.
460
00:52:19,169 --> 00:52:22,714
Du kan ikke skjule
at du er skotte og høylender.
461
00:52:22,881 --> 00:52:25,676
La meg gi deg et råd.
462
00:52:25,843 --> 00:52:32,433
Det kan være klokt å ikke bruke
et så velkjent navn som ditt eget.
463
00:52:40,941 --> 00:52:44,069
Hvorfor?
464
00:52:56,206 --> 00:53:00,544
Hvorfor gjør du dette for meg?
465
00:53:02,588 --> 00:53:06,258
Jeg lot deg ikke få viljen din.
466
00:53:07,551 --> 00:53:13,432
Jeg angrer på det øyeblikkets
svakhet. Det var tåpelig av meg.
467
00:53:14,516 --> 00:53:20,063
Men jeg fortalte deg om
en jeg var glad i.
468
00:53:20,230 --> 00:53:25,360
Du gjorde det samme.
Du ga meg livet mitt for lenge siden.
469
00:53:25,527 --> 00:53:29,406
Nå gir jeg deg ditt. Bruk det godt.
470
00:53:29,573 --> 00:53:34,703
- Broren din innfridde den gjelden.
- For familienavnets skyld.
471
00:53:34,870 --> 00:53:37,706
Jeg innfrir den for min egen skyld.
472
00:53:40,417 --> 00:53:44,797
Nå, Mr. Fraser. La oss dra videre.
473
00:54:06,527 --> 00:54:12,491
Frances er på bedringens vei.
Hun er stabil, og verdiene er bra.
474
00:54:12,658 --> 00:54:18,038
Det beste du kan gjøre for henne nå,
er å hvile deg litt.
475
00:54:25,963 --> 00:54:28,048
Takk.
476
00:54:40,310 --> 00:54:44,273
Det er Frank.
Det har vært en bilulykke.
477
00:55:39,745 --> 00:55:42,372
Å, Frank.
478
00:56:10,859 --> 00:56:15,531
Hvis du fortsatt er
nær nok til å høre meg...
479
00:56:20,160 --> 00:56:23,080
Jeg elsket deg.
480
00:56:25,916 --> 00:56:28,419
Høyt.
481
00:56:35,259 --> 00:56:38,387
Du var min første kjærlighet.
482
00:57:02,161 --> 00:57:06,540
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com