1
00:00:00,000 --> 00:00:01,506
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,010 --> 00:00:04,320
Non hai già visto
abbastanza prigioni nella tua vita?
3
00:00:04,337 --> 00:00:06,787
Digli che hai avuto mie notizie.
Sapranno, una volta per tutte,
4
00:00:06,788 --> 00:00:09,205
che non siete fedeli a Red Jamie.
5
00:00:09,344 --> 00:00:12,967
John Grey è mio fratello.
Vi deve un debito d'onore.
6
00:00:12,991 --> 00:00:14,468
Non posso neanche fucilarlo.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,880
Se tu credi che tua moglie
sia una strega...
8
00:00:18,119 --> 00:00:20,270
chi sono io per contraddirti?
9
00:00:20,328 --> 00:00:23,384
- E' un'altra visione.
- "La dame blanche", la dama bianca.
10
00:00:23,424 --> 00:00:26,150
Cresceremo questo bambino
come figlio nostro. Con un padre.
11
00:00:26,200 --> 00:00:29,387
- Un uomo vivo e vegeto.
- Da chi ha preso i capelli rossi?
12
00:00:29,678 --> 00:00:31,517
Claire, quando sto con te,
io sono con te.
13
00:00:31,518 --> 00:00:32,673
Ma tu sei con lui.
14
00:00:32,674 --> 00:00:35,660
Mi dedicavo al mio nuovo ruolo
come meglio potevo.
15
00:00:35,678 --> 00:00:37,262
Ma mancava sempre
qualcosa nella mia vita.
16
00:00:37,273 --> 00:00:40,312
Alla fine ho capito
che avevo bisogno di fare di più.
17
00:00:41,372 --> 00:00:46,745
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di presentarvi...
18
00:00:47,028 --> 00:00:51,434
Outlander 3x03 - All Debts Paid
19
00:01:03,065 --> 00:01:07,819
Traduzione e synch:
Meryjo, TerryB, Guendalina95
20
00:01:08,102 --> 00:01:12,856
Traduzione e synch:
chiara-blessed, tyrnangin, Kella88
21
00:01:18,772 --> 00:01:23,238
Revisione: Linda91
22
00:01:49,885 --> 00:01:54,807
www.subsfactory.it
23
00:02:22,354 --> 00:02:24,727
- E' quello che penso?
- Sì.
24
00:02:24,853 --> 00:02:26,781
Una vera colazione all'inglese.
25
00:02:27,314 --> 00:02:29,871
- Sanguinaccio?
- Giù le mani.
26
00:02:30,628 --> 00:02:33,202
- E pane fritto nel grasso di maiale?
- Ovviamente.
27
00:02:33,203 --> 00:02:35,091
- Che si festeggia?
- Beh...
28
00:02:35,798 --> 00:02:38,530
Brianna ieri è tornata a casa
da scuola e ha chiesto...
29
00:02:38,615 --> 00:02:40,330
dei waffle tostati...
30
00:02:40,356 --> 00:02:43,228
quindi ho deciso che deve
coltivare la sua parte inglese.
31
00:02:43,239 --> 00:02:46,565
Qual è il tuo piano? Eliminare
la sua parte americana riempiendola di cibo?
32
00:02:47,387 --> 00:02:49,020
Beh, o così...
33
00:02:49,152 --> 00:02:52,280
o sostituirò il suo amato
dottor Seuss con Dickens.
34
00:02:53,205 --> 00:02:54,305
Brianna...
35
00:02:54,334 --> 00:02:55,690
la colazione è pronta.
36
00:02:56,388 --> 00:02:57,971
E' delizioso.
37
00:02:58,171 --> 00:03:00,077
- Mi mancava.
- Bene.
38
00:03:00,541 --> 00:03:02,204
Forse sono sulla buona strada.
39
00:03:06,976 --> 00:03:08,601
Sai, stasera non ho lezione...
40
00:03:08,689 --> 00:03:12,084
e ho già letto tutto il possibile
sulla cistifellea.
41
00:03:12,353 --> 00:03:14,355
Magari potremmo andare a vedere un film.
42
00:03:14,550 --> 00:03:16,791
Secondo Joe,
"Sentieri selvaggi" è fantastico.
43
00:03:17,496 --> 00:03:20,477
Oppure, se un western non ti va,
potremmo vedere "Carousel".
44
00:03:20,488 --> 00:03:22,004
No, è...
45
00:03:22,477 --> 00:03:23,763
è un'ottima idea.
46
00:03:24,831 --> 00:03:27,332
- Ma li ho già visti.
- Tutti e due, davvero?
47
00:03:29,766 --> 00:03:30,766
Sì.
48
00:03:39,942 --> 00:03:41,830
- Noi...
- No, no, scusami.
49
00:03:41,957 --> 00:03:45,081
- Eravamo d'accordo che potevamo...
- No, certo.
50
00:03:46,523 --> 00:03:48,493
Sono molto discreto, Claire.
51
00:03:49,972 --> 00:03:51,837
Sì, è vero. Grazie.
52
00:03:53,837 --> 00:03:55,276
- Eccola qua.
- Per te.
53
00:03:56,579 --> 00:03:58,183
E' magnifico, cara.
54
00:03:58,716 --> 00:04:00,091
Davvero bellissimo.
55
00:04:11,816 --> 00:04:16,161
PRIGIONE DI ARDSMUIR
1755
56
00:04:16,665 --> 00:04:19,478
- E' sempre così cupo?
- Coraggio, milord.
57
00:04:19,699 --> 00:04:22,148
In compenso, qui si beve bene.
58
00:04:22,204 --> 00:04:24,751
Vi ho lasciato un elenco
di mercanti di liquori.
59
00:04:26,236 --> 00:04:30,322
Il lavoro consiste nel riempire scartoffie.
Tolte quelle, c'è ben poco da fare...
60
00:04:30,999 --> 00:04:32,903
a parte andare a caccia di fagiani...
61
00:04:33,107 --> 00:04:35,708
e dell'oro francese.
62
00:04:35,813 --> 00:04:38,220
I lingotti che Luigi di Francia
ha inviato a Carlo Stuart?
63
00:04:38,237 --> 00:04:41,477
Pare che l'esercito delle Highlands
li abbia nascosti nella brughiera.
64
00:04:41,692 --> 00:04:44,942
Durante il mio primo anno qui
ne ero affascinato, ero deciso a trovarlo.
65
00:04:44,943 --> 00:04:48,859
Ma dopo qualche anno
ho finalmente ceduto al buonsenso.
66
00:04:50,443 --> 00:04:51,543
Tuttavia...
67
00:04:51,734 --> 00:04:55,050
l'uomo che consegnerà
un tale tesoro al governo di Londra...
68
00:04:55,708 --> 00:04:58,105
avrebbe certamente
la riconoscenza della Corona.
69
00:05:00,588 --> 00:05:03,279
Se ho ben capito, i prigionieri sono
per lo più Highlander giacobiti.
70
00:05:03,281 --> 00:05:05,315
Sì, e docili come agnellini.
71
00:05:05,470 --> 00:05:07,302
Non hanno più animo, dopo Culloden.
72
00:05:08,842 --> 00:05:11,256
Dio, sono felice
di tornare alla civiltà.
73
00:05:13,305 --> 00:05:16,061
La vita di società non è
un granché, devo dedurre?
74
00:05:16,630 --> 00:05:18,041
Mio caro amico...
75
00:05:18,055 --> 00:05:20,834
"la vita di società" si limiterà...
76
00:05:20,835 --> 00:05:23,038
alle conversazioni
coi vostri ufficiali...
77
00:05:24,401 --> 00:05:26,025
e con un solo prigioniero.
78
00:05:26,415 --> 00:05:27,515
Un prigioniero?
79
00:05:27,830 --> 00:05:30,167
Avete sentito parlare
di Red Jamie Fraser?
80
00:05:30,839 --> 00:05:31,939
Certo.
81
00:05:32,123 --> 00:05:35,018
- Era famoso durante l'insurrezione.
- Ebbene, lo abbiamo in custodia.
82
00:05:35,641 --> 00:05:39,524
E' l'unico ufficiale giacobita qui
e l'unico uomo che teniamo incatenato.
83
00:05:39,875 --> 00:05:43,100
Ha resistito per sei anni
come fuggitivo, dopo Culloden.
84
00:05:43,101 --> 00:05:45,361
I prigionieri lo trattano come un capo.
85
00:05:45,491 --> 00:05:47,045
Lo chiamano "Mac Dubh".
86
00:05:47,114 --> 00:05:49,696
Non so cosa significa,
sarà un segno di rispetto.
87
00:05:49,741 --> 00:05:52,345
Se ci sono dei problemi,
funge da loro portavoce.
88
00:05:52,441 --> 00:05:53,874
Tutte le guardie lo temono.
89
00:05:53,875 --> 00:05:57,271
Quelli che hanno combattuto a Prestonpans
dicono che è il diavolo in persona.
90
00:05:59,703 --> 00:06:01,106
Un povero diavolo, ora.
91
00:06:02,008 --> 00:06:03,874
La sua cooperazione vi servirà.
92
00:06:03,885 --> 00:06:07,041
Cenavo con lui una volta a settimana,
potreste provare a fare lo stesso.
93
00:06:07,067 --> 00:06:08,399
Non cenerò con quel...
94
00:06:09,627 --> 00:06:10,727
prigioniero.
95
00:06:11,817 --> 00:06:12,975
Come desiderate.
96
00:06:13,788 --> 00:06:14,888
Bene...
97
00:06:15,061 --> 00:06:16,370
vi lascio al vostro lavoro.
98
00:06:20,875 --> 00:06:22,350
Buona fortuna, maggiore.
99
00:06:30,922 --> 00:06:32,764
Hai già visto il nuovo comandante?
100
00:06:33,335 --> 00:06:35,052
L'ho visto in cortile.
101
00:06:35,364 --> 00:06:36,464
Non abbiamo parlato.
102
00:06:36,471 --> 00:06:39,051
Meglio il diavolo che conosci,
che uno sconosciuto.
103
00:06:39,554 --> 00:06:40,654
Mac Dubh...
104
00:06:40,864 --> 00:06:42,027
mi sbaglio?
105
00:06:42,192 --> 00:06:44,437
No, Hayes, non ti sbagli.
106
00:06:45,265 --> 00:06:47,186
Ma non saprei dirti se hai ragione.
107
00:07:07,072 --> 00:07:08,496
Per te, Mac Dubh.
108
00:07:22,068 --> 00:07:23,168
Allora...
109
00:07:23,905 --> 00:07:26,014
hai visto il nuovo comandante?
110
00:07:26,554 --> 00:07:29,146
E' di quello che parlavano
quelle teste di rapa?
111
00:07:32,127 --> 00:07:33,127
Aye.
112
00:07:33,579 --> 00:07:34,679
L'ho visto.
113
00:07:36,480 --> 00:07:38,105
L'ho già visto da qualche parte...
114
00:07:39,239 --> 00:07:40,628
ma non ricordo dove.
115
00:07:49,227 --> 00:07:50,327
Si chiama...
116
00:07:51,167 --> 00:07:52,433
Grey.
117
00:07:54,750 --> 00:07:56,134
Non ha importanza.
118
00:07:56,791 --> 00:07:58,771
Tutte quelle femminucce sono uguali.
119
00:07:59,657 --> 00:08:02,767
Ci vorrebbero gli occhi di Dio
per distinguerli.
120
00:08:04,133 --> 00:08:05,946
Dicono lo stesso di noi.
121
00:08:06,666 --> 00:08:08,802
Ci riuscirebbero meglio...
122
00:08:09,182 --> 00:08:11,721
se ci permettessero
di indossare i tartan.
123
00:08:12,606 --> 00:08:14,122
Meglio metterlo via.
124
00:08:16,998 --> 00:08:18,799
Sai qual è la punizione, se lo trovano.
125
00:08:19,744 --> 00:08:20,744
Aye.
126
00:08:27,297 --> 00:08:28,397
Quindi...
127
00:08:29,419 --> 00:08:31,229
che idea ti sei fatto di lui?
128
00:08:32,114 --> 00:08:33,302
E' molto giovane.
129
00:08:33,981 --> 00:08:36,007
Poco più che un ragazzo.
130
00:08:37,744 --> 00:08:39,436
Ha un bel portamento.
131
00:08:43,831 --> 00:08:45,534
Ha spalle larghe...
132
00:08:46,907 --> 00:08:48,231
e una mazza...
133
00:08:48,232 --> 00:08:49,558
su per il culo.
134
00:08:50,420 --> 00:08:53,754
Quello è un problema comune
nell'esercito inglese.
135
00:08:58,422 --> 00:09:00,395
- Ti hanno morso ancora?
- Aye.
136
00:09:00,843 --> 00:09:03,516
I ratti stanno diventando sfrontati.
137
00:09:06,970 --> 00:09:09,249
Questi ridurranno l'infezione.
138
00:09:11,143 --> 00:09:12,664
E anche l'influenza.
139
00:09:12,773 --> 00:09:14,846
Sono stufo dei tuoi maledetti cardi.
140
00:09:14,847 --> 00:09:16,255
Mi credi un maiale?
141
00:09:16,445 --> 00:09:17,849
Sei cocciuto come loro.
142
00:09:18,576 --> 00:09:20,314
E' solo estratto di cardo.
143
00:09:22,954 --> 00:09:24,638
Togli la parte superiore...
144
00:09:25,665 --> 00:09:27,098
schiacci le foglie...
145
00:09:27,305 --> 00:09:28,567
e gli steli.
146
00:09:35,513 --> 00:09:37,474
Ho imparato a farlo da...
147
00:09:43,590 --> 00:09:44,763
una donna...
148
00:09:47,541 --> 00:09:50,254
che sapeva molte cose...
149
00:09:51,685 --> 00:09:52,976
sulle medicine.
150
00:10:09,959 --> 00:10:11,958
Il prigioniero, signore,
come avete ordinato.
151
00:10:20,055 --> 00:10:21,346
James Fraser.
152
00:10:28,379 --> 00:10:29,379
Aye.
153
00:10:29,903 --> 00:10:31,658
Sono il maggiore John William Grey...
154
00:10:31,659 --> 00:10:33,205
comandante della prigione.
155
00:10:35,171 --> 00:10:37,780
Da quello che so, tra voi
e il colonnello Quarry c'era un accordo.
156
00:10:38,510 --> 00:10:39,618
E' così.
157
00:10:40,833 --> 00:10:42,356
Mi piacerebbe mantenerlo.
158
00:10:43,392 --> 00:10:45,306
Farete da portavoce per i prigionieri.
159
00:10:46,266 --> 00:10:47,328
Bene.
160
00:10:48,413 --> 00:10:50,528
Dove vi servo la cena, signore?
161
00:10:51,392 --> 00:10:53,051
Qui, prigioniero, se non vi spiace.
162
00:10:57,726 --> 00:11:00,218
Maledizione!
Vuole prendersi la mia cena!
163
00:11:01,016 --> 00:11:02,594
C'è un gatto nella prigione?
164
00:11:03,451 --> 00:11:07,029
- Ce ne sono nelle dispense.
- Portatene uno qui, immediatamente.
165
00:11:10,022 --> 00:11:11,801
Ci sono molti ratti nelle celle?
166
00:11:12,469 --> 00:11:13,704
Moltissimi.
167
00:11:14,590 --> 00:11:18,294
A volte, mi camminano sul petto
mentre dormo, signore.
168
00:11:18,805 --> 00:11:22,641
MacKay, vi prego di assicurarvi
che ciascuna cella abbia il proprio gatto.
169
00:11:30,085 --> 00:11:31,588
Qualcosa non va, MacKay?
170
00:11:31,707 --> 00:11:33,780
Con rispetto, signore...
171
00:11:34,391 --> 00:11:38,223
non credo che agli uomini farebbe piacere,
se un gatto si prendesse tutti i loro ratti.
172
00:11:38,743 --> 00:11:41,297
Di certo, i prigionieri non li mangiano.
173
00:11:42,070 --> 00:11:44,356
Solo quando riescono a catturarne uno.
174
00:11:53,466 --> 00:11:55,949
Dio solo sa cosa avete fatto
per essere mandato qui.
175
00:11:57,729 --> 00:11:59,136
Ma per il vostro bene...
176
00:12:00,983 --> 00:12:02,543
spero ve lo siate meritato.
177
00:12:04,712 --> 00:12:06,266
E' tutto, signore?
178
00:12:07,863 --> 00:12:08,863
Sì...
179
00:12:09,503 --> 00:12:10,580
per adesso.
180
00:12:20,703 --> 00:12:23,807
Mamma, solleva un altro po' la laurea.
181
00:12:24,451 --> 00:12:26,664
Tre, due uno, sorridete!
182
00:12:27,372 --> 00:12:30,049
Molto bene. Adesso a chi tocca, maestro?
183
00:12:30,050 --> 00:12:31,574
A te e alla mamma.
184
00:12:31,575 --> 00:12:32,703
Okay...
185
00:12:32,951 --> 00:12:34,835
a me e alla mamma.
186
00:12:36,286 --> 00:12:37,778
Va bene, va bene.
187
00:12:42,996 --> 00:12:46,495
Tesoro, non dovreste andare da Fontaine?
Non vorrei che perdeste la prenotazione.
188
00:12:46,496 --> 00:12:49,349
- C'è tempo, è per le 19.
- Davvero?
189
00:12:51,086 --> 00:12:53,357
Papà, vieni con noi, vero?
190
00:12:53,404 --> 00:12:55,905
Mi piacerebbe tanto, angelo mio...
191
00:12:55,906 --> 00:12:57,406
ma ho del lavoro da sbrigare.
192
00:12:57,407 --> 00:12:59,605
- Se tu non vieni, io non ci vado.
- Bree?
193
00:12:59,606 --> 00:13:01,504
Ti divertirai, te lo prometto.
194
00:13:02,057 --> 00:13:03,892
Pensavo avessi prenotato per le 18.
195
00:13:04,532 --> 00:13:06,593
No. Scusa, alle 19.
196
00:13:06,596 --> 00:13:08,623
Non preoccuparti,
andremo via tra poco.
197
00:13:08,624 --> 00:13:10,180
Dottoressa Randall.
198
00:13:10,181 --> 00:13:11,253
Scusate.
199
00:13:12,277 --> 00:13:14,606
L'elisir della salvezza del dottor Joe.
200
00:13:14,875 --> 00:13:17,366
E' questa la tua ricetta
per ogni problema?
201
00:13:17,428 --> 00:13:19,836
Non c'è niente che un martini
ghiacciato non possa curare.
202
00:13:21,963 --> 00:13:24,539
Sarai un pessimo medico.
203
00:13:32,113 --> 00:13:33,633
Posso aiutarla?
204
00:13:36,552 --> 00:13:37,861
Mi scusi, io...
205
00:13:38,180 --> 00:13:39,252
Claire?
206
00:13:49,272 --> 00:13:51,083
Bree, va' a giocare.
207
00:13:56,244 --> 00:13:57,895
Il tuo lavoro, suppongo.
208
00:13:58,001 --> 00:14:00,273
Vieni, tesoro. Ascoltatemi...
209
00:14:01,161 --> 00:14:04,934
ho un'idea. Perché non andiamo
subito al ristorante?
210
00:14:05,218 --> 00:14:07,391
E se non possono farci sedere prima...
211
00:14:07,392 --> 00:14:09,202
ci intratterremo al bar.
212
00:14:39,928 --> 00:14:40,961
Fermi!
213
00:14:41,507 --> 00:14:42,879
Portate qui quell'uomo!
214
00:14:44,808 --> 00:14:47,716
Chi siete, signore?
Come siete arrivato fin qui?
215
00:14:48,001 --> 00:14:50,029
L'oro è maledetto.
216
00:14:50,030 --> 00:14:51,870
Ha parlato di oro?
217
00:14:58,432 --> 00:14:59,725
Portiamolo con noi.
218
00:15:01,710 --> 00:15:04,128
L'oro. L'oro è maledetto.
219
00:15:13,304 --> 00:15:14,566
Signor Fraser.
220
00:15:16,519 --> 00:15:17,865
Grazie per essere venuto.
221
00:15:18,882 --> 00:15:22,544
Vi ho convocato perché è sorto
un problema e ho bisogno del vostro aiuto.
222
00:15:23,239 --> 00:15:24,806
E quale sarebbe, signore?
223
00:15:26,138 --> 00:15:29,638
Un uomo di nome Duncan Kerr è stato trovato
mentre vagabondava nella brughiera.
224
00:15:29,704 --> 00:15:32,499
Sembra gravemente malato,
vicino alla morte...
225
00:15:32,650 --> 00:15:34,195
e delira.
226
00:15:34,451 --> 00:15:37,663
A ogni modo, fa riferimento a cose...
227
00:15:38,856 --> 00:15:41,196
di vitale interesse per la Corona.
228
00:15:42,121 --> 00:15:46,006
Sfortunatamente, l'uomo in questione
farfuglia frasi in gaelico e francese.
229
00:15:46,438 --> 00:15:48,422
Solo un paio di parole in inglese.
230
00:15:49,968 --> 00:15:52,181
E avete bisogno del mio aiuto...
231
00:15:52,274 --> 00:15:54,569
per tradurre quello che dice?
232
00:15:54,570 --> 00:15:57,077
Mi è stato riferito che parlate
sia gaelico che francese.
233
00:15:58,907 --> 00:16:00,297
Non abbiamo molto tempo.
234
00:16:01,921 --> 00:16:04,234
Temo di dover rifiutare, signore.
235
00:16:06,619 --> 00:16:09,545
Potrei sapere il perché, signor Fraser?
236
00:16:10,985 --> 00:16:12,300
Sono un prigioniero...
237
00:16:12,667 --> 00:16:14,187
non un interprete.
238
00:16:16,246 --> 00:16:17,356
Signor Fraser...
239
00:16:18,779 --> 00:16:20,247
se farete quanto chiedo...
240
00:16:21,368 --> 00:16:23,242
vi libererò dalle catene.
241
00:16:24,868 --> 00:16:27,142
Le portate da tre anni, ormai.
242
00:16:28,167 --> 00:16:30,282
Immagino siano un peso per voi.
243
00:16:39,132 --> 00:16:41,026
Tuttavia, ho due condizioni.
244
00:16:41,084 --> 00:16:43,924
Darete un resoconto veritiero
di quello che dirà...
245
00:16:43,925 --> 00:16:47,481
e non riferirete a nessuno, tranne me,
qualsiasi informazione otterrete.
246
00:16:48,580 --> 00:16:49,947
Anch'io...
247
00:16:50,380 --> 00:16:52,638
ho una condizione, signore.
248
00:16:53,640 --> 00:16:56,986
Che forniate coperte e medicinali
a tutti gli uomini ammalati.
249
00:16:56,996 --> 00:16:58,899
Una richiesta molto ambiziosa.
250
00:16:59,913 --> 00:17:02,926
Siamo a corto di entrambi
e non potrò procurarmeli.
251
00:17:04,031 --> 00:17:06,257
Allora non abbiamo
altro da dirci, signore.
252
00:17:06,523 --> 00:17:08,699
- Rimettetemi le catene, se dovete.
- Signor Fraser...
253
00:17:08,718 --> 00:17:11,911
credetemi se vi dico
che onorerei la vostra richiesta...
254
00:17:12,934 --> 00:17:14,255
se ne fossi capace.
255
00:17:21,061 --> 00:17:23,191
Mi accontenterò di un uomo, allora.
256
00:17:24,304 --> 00:17:25,708
Un mio congiunto...
257
00:17:26,273 --> 00:17:27,892
Murtagh Fitzgibbons.
258
00:17:29,709 --> 00:17:31,625
Sta lottando per sopravvivere qui...
259
00:17:33,000 --> 00:17:34,245
da dopo Culloden.
260
00:17:38,552 --> 00:17:40,954
Mi informerò su quello
che abbiamo a disposizione.
261
00:17:42,045 --> 00:17:44,171
Allora abbiamo un accordo, signore.
262
00:17:53,423 --> 00:17:55,281
L'hai invitata qui...
263
00:17:55,537 --> 00:17:57,260
dove vive nostra figlia.
264
00:17:59,820 --> 00:18:01,571
Avevi tu l'auto...
265
00:18:01,621 --> 00:18:02,683
quindi...
266
00:18:02,908 --> 00:18:04,972
era solo passata a prendermi.
267
00:18:08,432 --> 00:18:10,685
Mi odi davvero così tanto?
268
00:18:11,504 --> 00:18:14,399
Era la festa per la mia laurea,
per l'amor di Dio, Frank.
269
00:18:14,524 --> 00:18:17,268
Mi hai umiliato
di fronte ai miei nuovi colleghi.
270
00:18:17,269 --> 00:18:18,493
Benvenuta nel club.
271
00:18:19,119 --> 00:18:22,316
- Che diavolo vorrebbe dire?
- Abbassa la voce o sveglierai Brianna.
272
00:18:22,702 --> 00:18:25,147
- Che cosa vuol dire?
- Vuol dire...
273
00:18:27,356 --> 00:18:28,573
Vuol dire...
274
00:18:28,926 --> 00:18:31,819
che non sei una brava attrice
come credi, Claire.
275
00:18:32,893 --> 00:18:36,570
Pensi che qualcuno a Harvard
creda che siamo felicemente sposati?
276
00:18:38,423 --> 00:18:40,020
Non hai convinto nessuno.
277
00:18:41,034 --> 00:18:42,438
E non dimentichiamo...
278
00:18:43,019 --> 00:18:45,451
che è stata una tua idea
condurre vite separate.
279
00:18:45,452 --> 00:18:48,083
Sì, ma mi avevi assicurato
che saresti stato discreto.
280
00:18:48,256 --> 00:18:49,393
E portare...
281
00:18:49,469 --> 00:18:51,957
la tua sgualdrina bionda
a casa nostra non è affatto...
282
00:18:51,958 --> 00:18:53,506
Non chiamarla così!
283
00:18:54,207 --> 00:18:57,882
Sandy ha un dottorato in linguistica storica.
Non è una sgualdrina, cazzo.
284
00:18:57,911 --> 00:18:58,972
Davvero?
285
00:18:59,034 --> 00:19:01,601
Sono sicura che avrete
molto di cui discutere.
286
00:19:01,602 --> 00:19:03,129
Adesso sei gelosa?
287
00:19:03,623 --> 00:19:06,025
- Il verde non ti dona, Claire.
- Va' all'inferno.
288
00:19:07,460 --> 00:19:10,130
Sapevi quanto questa giornata
fosse importante per me.
289
00:19:10,516 --> 00:19:12,411
L'hai fatto di proposito...
290
00:19:12,847 --> 00:19:14,854
volevi ferirmi.
291
00:19:15,522 --> 00:19:16,726
Forse sì.
292
00:19:18,571 --> 00:19:21,432
Forse volevo farti assaggiare
la tua stessa medicina...
293
00:19:22,353 --> 00:19:23,865
dottoressa Randall.
294
00:19:28,960 --> 00:19:31,341
Te la sei scopata
nella nostra camera da letto?
295
00:19:35,223 --> 00:19:36,308
L'hai fatto?
296
00:19:43,686 --> 00:19:46,497
Credo che la nostra camera
da letto sia già troppo affollata.
297
00:19:48,973 --> 00:19:50,180
Non sei d'accordo?
298
00:20:02,027 --> 00:20:03,119
Va bene.
299
00:20:05,177 --> 00:20:07,277
Smettiamola con questa
messinscena, Frank.
300
00:20:10,339 --> 00:20:11,773
Chiedi il divorzio.
301
00:20:12,637 --> 00:20:13,737
Il divorzio?
302
00:20:15,616 --> 00:20:16,738
Perché no?
303
00:20:19,558 --> 00:20:21,235
Saresti libero di fare cosa vuoi.
304
00:20:22,755 --> 00:20:23,755
Sì.
305
00:20:25,841 --> 00:20:27,036
Lo sarei.
306
00:20:30,663 --> 00:20:32,825
Da quando Jerry
ha divorziato da Millie...
307
00:20:33,523 --> 00:20:34,897
un anno fa, è...
308
00:20:36,147 --> 00:20:39,330
è libero di fare cosa vuole,
ma ha perso i suoi figli per questo.
309
00:20:41,681 --> 00:20:43,174
Il giudice ha deciso...
310
00:20:43,175 --> 00:20:45,839
che un bambino ha più bisogno
della madre che del padre.
311
00:20:48,909 --> 00:20:50,474
Adesso li vede di rado.
312
00:20:53,837 --> 00:20:57,529
- Non lascerò che succeda a me e Brianna.
- Non ti impedirei mai...
313
00:20:57,571 --> 00:20:58,930
di vedere Bree.
314
00:20:59,546 --> 00:21:02,050
- Troveremmo un compromesso.
- Perdonami, Claire,
315
00:21:02,061 --> 00:21:05,744
se non rischio basandomi sulle tue promesse.
Non sei stata brava a mantenerle.
316
00:21:07,717 --> 00:21:08,895
C'è altro...
317
00:21:09,624 --> 00:21:11,220
di cui vorresti discutere...
318
00:21:13,177 --> 00:21:14,362
già che ci siamo?
319
00:21:23,093 --> 00:21:24,465
Gesù Cristo.
320
00:21:31,186 --> 00:21:33,686
C'è un motivo se non siamo...
321
00:21:34,425 --> 00:21:37,357
per niente bravi a mantenere
le apparenze, mia cara.
322
00:21:56,619 --> 00:21:58,657
Sta' fermo, amico mio.
323
00:22:05,170 --> 00:22:07,702
Tutto quello che dirai
sarà riferito all'Inglese.
324
00:22:10,860 --> 00:22:12,422
Cosa sai...
325
00:22:13,160 --> 00:22:14,950
dell'oro francese?
326
00:22:17,415 --> 00:22:18,651
L'oro...
327
00:22:19,130 --> 00:22:20,825
è maledetto.
328
00:22:22,452 --> 00:22:25,247
Stai in guardia, ragazzo.
329
00:22:26,834 --> 00:22:28,249
L'ha nascosto.
330
00:22:29,666 --> 00:22:30,666
Aye.
331
00:22:31,986 --> 00:22:33,986
Appartiene a loro...
332
00:22:34,514 --> 00:22:35,985
lo ha detto lei.
333
00:22:36,649 --> 00:22:39,665
Per il bene di colui che è morto.
334
00:22:42,272 --> 00:22:43,598
I suoi fratelli...
335
00:22:44,261 --> 00:22:45,902
e la sua casa.
336
00:22:48,643 --> 00:22:50,932
Lei è la morte.
337
00:22:52,560 --> 00:22:53,756
Lui è morto.
338
00:22:54,913 --> 00:22:57,116
MacKenzie è morto.
339
00:22:57,328 --> 00:22:59,081
L'oro, amico.
340
00:22:59,732 --> 00:23:01,450
Dov'è l'oro?
341
00:23:01,657 --> 00:23:02,866
Tutti quanti...
342
00:23:04,901 --> 00:23:06,752
Sono tutti morti!
343
00:23:07,991 --> 00:23:09,258
Colum...
344
00:23:09,635 --> 00:23:10,764
Dougal...
345
00:23:11,766 --> 00:23:13,101
anche Ellen.
346
00:23:15,317 --> 00:23:17,099
La gente racconta...
347
00:23:17,527 --> 00:23:19,663
che Ellen MacKenzie...
348
00:23:20,223 --> 00:23:21,640
sia scappata...
349
00:23:22,207 --> 00:23:23,837
e abbia sposato...
350
00:23:23,985 --> 00:23:26,558
una foca venuta dal mare.
351
00:23:27,812 --> 00:23:29,320
Lo ha detto lei.
352
00:23:29,737 --> 00:23:30,905
L'oro.
353
00:23:31,032 --> 00:23:32,822
Amico, dov'è loro?
354
00:23:33,922 --> 00:23:36,038
Stai in guardia, ragazzo.
355
00:23:37,920 --> 00:23:40,522
E' stato donato dalla ban-druidh...
356
00:23:41,822 --> 00:23:43,380
la strega bianca.
357
00:23:55,096 --> 00:23:56,454
Chi è?
358
00:23:58,802 --> 00:24:00,084
La strega bianca?
359
00:24:01,927 --> 00:24:04,189
Cerca un uomo coraggioso...
360
00:24:04,924 --> 00:24:06,591
un MacKenzie.
361
00:24:08,182 --> 00:24:09,182
Aye.
362
00:24:12,978 --> 00:24:14,204
Parlami, amico.
363
00:24:14,227 --> 00:24:15,783
Raccontami ancora.
364
00:24:18,907 --> 00:24:21,327
Verrà a cercarti.
365
00:24:34,954 --> 00:24:36,323
Bene, signor Fraser...
366
00:24:37,167 --> 00:24:38,627
ditemi cos'ha detto.
367
00:24:52,997 --> 00:24:55,735
Ha parlato di streghe bianche e foche.
368
00:24:56,445 --> 00:24:58,410
Foche? Streghe bianche?
369
00:25:00,349 --> 00:25:01,461
Tutto qui?
370
00:25:03,256 --> 00:25:04,711
Mi nascondente qualcosa.
371
00:25:06,361 --> 00:25:08,563
Mantengo la parola data, signore.
372
00:25:08,698 --> 00:25:10,396
Davvero, signor Fraser?
373
00:25:11,119 --> 00:25:13,615
Sospetto che ci sia
qualcosa che non mi dite.
374
00:25:14,663 --> 00:25:16,561
Posso costringervi a parlare.
375
00:25:17,260 --> 00:25:19,029
Non c'è nulla che possiate fare...
376
00:25:19,331 --> 00:25:21,153
che non mi sia già stato fatto.
377
00:25:22,859 --> 00:25:23,921
Quindi...
378
00:25:25,930 --> 00:25:27,291
provateci, se dovete.
379
00:25:32,044 --> 00:25:34,046
Ne riparleremo, signor Fraser.
380
00:25:47,384 --> 00:25:51,115
- # Tanti auguri a te! #
- # Tanti auguri a te! #
381
00:25:52,067 --> 00:25:54,062
Beh, so cosa desiderare.
382
00:25:54,129 --> 00:25:56,943
Non sprecarlo per un'auto,
perché non la riceverai.
383
00:25:56,944 --> 00:25:58,181
Desidera cosa vuoi.
384
00:25:58,582 --> 00:25:59,710
Non si sa mai.
385
00:26:14,420 --> 00:26:17,327
E' ancora peggio
del tuo ultimo intruglio putrido.
386
00:26:17,621 --> 00:26:19,360
E' quello che sono riuscito a trovare.
387
00:26:21,525 --> 00:26:23,085
Cos'è successo con Kerr?
388
00:26:25,343 --> 00:26:27,462
Parlava come un pazzo delirante.
389
00:26:28,350 --> 00:26:29,932
Non aveva molto senso.
390
00:26:33,358 --> 00:26:35,233
Ha detto che l'oro è stato maledetto.
391
00:26:37,630 --> 00:26:39,119
Ha detto qualcosa su...
392
00:26:43,240 --> 00:26:45,573
Continua, prima che muoia di vecchiaia.
393
00:26:49,082 --> 00:26:50,512
Una strega bianca...
394
00:26:52,853 --> 00:26:54,034
che aveva...
395
00:26:54,093 --> 00:26:56,458
qualche legame con l'oro.
396
00:26:57,795 --> 00:26:58,995
Una strega...
397
00:26:59,207 --> 00:27:00,285
bianca?
398
00:27:03,441 --> 00:27:04,802
Credi che...
399
00:27:05,845 --> 00:27:07,619
dopo tutti questi anni...?
400
00:27:08,761 --> 00:27:09,865
Certo che no.
401
00:27:10,609 --> 00:27:12,531
Ma potrebbe essere possibile?
402
00:27:14,183 --> 00:27:15,459
Non lo so.
403
00:27:18,976 --> 00:27:21,492
Vorrei poter sapere
cosa ne è stato di lei...
404
00:27:21,892 --> 00:27:23,904
dopo che ha attraversato le pietre.
405
00:27:24,936 --> 00:27:26,787
Spero che non la riportino indietro.
406
00:27:28,995 --> 00:27:30,463
Ma penso a lei...
407
00:27:30,910 --> 00:27:32,389
di tanto in tanto.
408
00:27:35,174 --> 00:27:37,829
E al bambino che portava in grembo.
409
00:27:40,140 --> 00:27:41,696
Prova a non pensarci.
410
00:27:42,259 --> 00:27:44,566
Ti porterà solo pena e sofferenza.
411
00:27:45,561 --> 00:27:47,763
Almeno posso pregare per loro?
412
00:27:49,578 --> 00:27:50,654
Fraser...
413
00:27:50,761 --> 00:27:51,847
in piedi.
414
00:27:51,961 --> 00:27:52,969
Aye.
415
00:27:53,536 --> 00:27:54,721
Quello puoi farlo.
416
00:28:09,784 --> 00:28:11,951
So che cenavate
con il colonnello Quarry.
417
00:28:12,440 --> 00:28:14,325
Spero mi facciate lo stesso onore.
418
00:28:15,008 --> 00:28:18,110
Pensate che la gentilezza
mi farà parlare?
419
00:28:18,197 --> 00:28:21,306
- Non intendevo...
- Riportatemi in cella, se è così.
420
00:28:21,307 --> 00:28:22,519
Signor Fraser...
421
00:28:22,520 --> 00:28:25,476
ho chiesto di cenare con voi
per forgiare un legame tra noi
422
00:28:25,477 --> 00:28:27,355
che meglio si adatti alla situazione.
423
00:28:29,942 --> 00:28:30,967
Splendido.
424
00:28:44,082 --> 00:28:45,159
D'accordo.
425
00:28:57,698 --> 00:28:59,361
Allora vi chiedo il permesso...
426
00:29:00,112 --> 00:29:01,640
di cacciare...
427
00:29:02,173 --> 00:29:04,942
dato che la Corona non fornisce
abbastanza cibo agli uomini.
428
00:29:05,175 --> 00:29:06,267
Cacciare?
429
00:29:07,532 --> 00:29:10,018
Darvi armi e permettervi
di girare per la brughiera?
430
00:29:10,738 --> 00:29:13,387
- Per Dio, signor Fraser.
- Niente armi.
431
00:29:16,277 --> 00:29:17,665
E non ci allontaneremo.
432
00:29:17,995 --> 00:29:21,349
Dateci il permesso di mettere trappole
nella brughiera, mentre tagliamo le torbe...
433
00:29:21,516 --> 00:29:23,635
e di tenere gli animali che catturiamo.
434
00:29:24,252 --> 00:29:26,728
Potremmo anche raccogliere
del crescione, signore.
435
00:29:26,758 --> 00:29:27,894
Per farci cosa?
436
00:29:28,137 --> 00:29:29,263
Per mangiarlo.
437
00:29:29,493 --> 00:29:30,570
Perché?
438
00:29:30,864 --> 00:29:33,737
Beh, mangiare piante verdi
previene lo scorbuto.
439
00:29:36,582 --> 00:29:38,702
Dove avete appreso una simile nozione?
440
00:29:39,578 --> 00:29:40,716
Da mia moglie.
441
00:29:42,344 --> 00:29:43,497
Siete sposato?
442
00:29:46,191 --> 00:29:47,329
Se n'è andata.
443
00:29:49,444 --> 00:29:50,506
Capisco.
444
00:29:53,387 --> 00:29:54,387
Beh...
445
00:29:56,832 --> 00:29:59,093
prenderò in considerazione
la vostra proposta.
446
00:30:01,636 --> 00:30:03,161
Ora, possiamo cominciare?
447
00:30:04,703 --> 00:30:06,056
Il fagiano si fredderà.
448
00:30:06,643 --> 00:30:08,993
E' un volatile estremamente stupido...
449
00:30:08,994 --> 00:30:10,812
sembra quasi che voglia essere ucciso.
450
00:30:10,813 --> 00:30:11,905
Tuttavia...
451
00:30:12,657 --> 00:30:15,211
è molto saporito accompagnato
da una salsa al vino, dico bene?
452
00:30:17,786 --> 00:30:18,786
Aye.
453
00:30:35,636 --> 00:30:37,212
Vin de Bourgogne.
454
00:30:40,772 --> 00:30:41,872
La salsa.
455
00:30:43,294 --> 00:30:44,420
Non...
456
00:30:49,268 --> 00:30:50,490
non ne sono sicuro.
457
00:30:59,687 --> 00:31:01,862
Abbiamo mangiato fagiano...
458
00:31:02,559 --> 00:31:04,443
arrosto, con una salsa al vino.
459
00:31:04,953 --> 00:31:06,060
Vino rosso?
460
00:31:06,520 --> 00:31:07,522
Aye.
461
00:31:07,856 --> 00:31:09,462
Aye, vin de Bourgogne.
462
00:31:11,476 --> 00:31:13,193
Sì, l'uccello è stato servito...
463
00:31:13,527 --> 00:31:14,991
con carote...
464
00:31:16,263 --> 00:31:17,688
ed erbe fresche...
465
00:31:18,782 --> 00:31:20,663
e pane fresco imburrato.
466
00:31:20,664 --> 00:31:22,096
Rallenta, Mac Dubh.
467
00:31:22,415 --> 00:31:24,278
Voglio assaporare ogni boccone.
468
00:31:26,317 --> 00:31:28,814
Poi abbiamo mangiato salmone fresco...
469
00:31:47,736 --> 00:31:51,076
- Controlliamo le trappole.
- Aye, il comandante ha detto che potevamo.
470
00:31:51,077 --> 00:31:53,014
- Stagli dietro.
- Sissignore.
471
00:31:53,015 --> 00:31:54,900
Forza, ragazzi. Rallentate.
472
00:31:54,907 --> 00:31:56,917
- Stategli dietro.
- Sissignore.
473
00:32:01,569 --> 00:32:03,350
Piano, ragazzi.
474
00:32:06,793 --> 00:32:09,172
- Non c'è niente.
- Ne ho preso uno!
475
00:32:09,779 --> 00:32:11,033
E' la mia trappola.
476
00:32:11,034 --> 00:32:13,311
- Sciocchezze, è la mia.
- No, non è vero.
477
00:32:13,312 --> 00:32:16,332
Sei solo geloso
perché io ne ho preso uno e tu no.
478
00:32:24,563 --> 00:32:25,838
Fuggito.
479
00:32:36,750 --> 00:32:38,437
Abbiamo controllato i cespugli.
480
00:32:41,705 --> 00:32:43,441
Siete certo che l'abbiano visto qui?
481
00:32:43,442 --> 00:32:46,408
Sì, signore. Penso che l'abbiano visto
nuotare verso le isole.
482
00:32:47,277 --> 00:32:49,494
Perlustrate la scogliere
in entrambe le direzioni.
483
00:32:49,495 --> 00:32:51,163
Controllate che non ci siano barche.
484
00:32:51,555 --> 00:32:54,367
C'è spazio per nascondere
un veliero dietro una di quelle isole.
485
00:32:54,368 --> 00:32:57,367
Se è entrato in acqua
lungo questo tratto, maggiore...
486
00:32:57,744 --> 00:32:59,337
non lo rivedrete più.
487
00:33:00,731 --> 00:33:02,659
Signore, sono passati tre giorni.
488
00:33:03,877 --> 00:33:05,679
Non dovete ricordarmelo, caporale.
489
00:33:08,754 --> 00:33:10,622
Rimanete qui fino al tramonto...
490
00:33:11,787 --> 00:33:13,290
poi tornate alla brughiera.
491
00:33:28,482 --> 00:33:30,206
Già, è così che si fa...
492
00:33:30,207 --> 00:33:31,704
William Grey...
493
00:33:31,705 --> 00:33:34,157
secondogenito del visconte Melton.
494
00:33:39,332 --> 00:33:41,764
Quanto ci hanno messo
i vostri a trovarvi...
495
00:33:41,765 --> 00:33:43,713
dopo che vi abbiamo legato all'albero?
496
00:33:45,738 --> 00:33:47,665
Abbastanza a lungo da cagarti addosso?
497
00:33:50,679 --> 00:33:52,589
- Vi ricordate.
- Aye.
498
00:33:53,754 --> 00:33:56,192
Da quando mi avete chiamato
nel vostro alloggio.
499
00:33:57,025 --> 00:33:59,972
Di solito ricordo tutti quelli
che provano a tagliarmi la gola.
500
00:34:04,430 --> 00:34:06,226
Perché non l'avete detto prima?
501
00:34:08,105 --> 00:34:10,022
Stavo aspettando l'occasione giusta.
502
00:34:14,270 --> 00:34:15,924
Perché non me l'avete detto?
503
00:34:16,903 --> 00:34:18,372
Penso sappiate il perché.
504
00:34:18,870 --> 00:34:21,784
La tua salvezza
potrà anche non interessarti, ma...
505
00:34:21,785 --> 00:34:25,654
forse hai qualche considerazione
per la virtù di questa dama inglese.
506
00:34:26,226 --> 00:34:28,402
Va bene. Lasciala andare e...
507
00:34:28,656 --> 00:34:30,486
vi dirò tutto quello che volete.
508
00:34:31,673 --> 00:34:35,636
Ho agito come un ragazzino
stupido e tutt'oggi me ne pento.
509
00:34:35,743 --> 00:34:38,581
Il solo ricordo
mi fa sprofondare nella vergogna.
510
00:34:39,102 --> 00:34:40,565
Ma fortunatamente per voi...
511
00:34:40,566 --> 00:34:43,560
la mia stupidità a Corrieyairack
vi ha salvato la vita a Culloden.
512
00:34:44,799 --> 00:34:45,937
Dico bene?
513
00:34:46,624 --> 00:34:47,624
Aye.
514
00:34:48,829 --> 00:34:52,009
Vostro fratello, Lord Melton,
si è comportato da gentiluomo.
515
00:34:52,575 --> 00:34:55,317
E il debito della mia famiglia
verso di voi è stato pagato.
516
00:34:55,466 --> 00:34:56,893
Ma non la vostra promessa.
517
00:34:59,077 --> 00:35:00,169
Promessa?
518
00:35:00,583 --> 00:35:02,219
Quando ci siamo separati.
519
00:35:09,968 --> 00:35:11,164
Giuraste...
520
00:35:12,154 --> 00:35:13,534
Vi devo la mia vita.
521
00:35:14,112 --> 00:35:16,353
Spero di sdebitarmi in futuro.
522
00:35:16,547 --> 00:35:18,105
Dopodiché...
523
00:35:20,016 --> 00:35:21,171
vi ucciderò.
524
00:35:24,232 --> 00:35:25,370
Beh, signore...
525
00:35:33,266 --> 00:35:34,351
Eccomi.
526
00:35:56,492 --> 00:35:59,810
Non uccido prigionieri disarmati.
527
00:36:25,007 --> 00:36:28,177
Vi ho riferito con esattezza tutto quello
che Kerr mi ha detto, quella notte.
528
00:36:30,221 --> 00:36:31,982
Quello che non vi ho detto...
529
00:36:32,826 --> 00:36:35,573
è che parte di quello
che ha detto aveva un significato...
530
00:36:35,574 --> 00:36:36,667
per me.
531
00:36:38,107 --> 00:36:39,495
Di cosa di tratta?
532
00:36:43,843 --> 00:36:45,784
Vi ho parlato di mia moglie.
533
00:36:46,623 --> 00:36:47,691
Sì.
534
00:36:48,631 --> 00:36:51,033
- Avete detto che è morta.
- Ho detto che se n'è andata.
535
00:36:54,256 --> 00:36:55,755
Era una guaritrice.
536
00:36:57,014 --> 00:36:58,319
Una dama bianca.
537
00:37:00,265 --> 00:37:02,360
In gaelico, "ban-druidh"...
538
00:37:03,676 --> 00:37:05,205
significa anche...
539
00:37:05,206 --> 00:37:06,562
strega.
540
00:37:07,873 --> 00:37:09,043
La strega bianca.
541
00:37:10,626 --> 00:37:13,071
Le parole di quell'uomo
si riferivano a vostra moglie?
542
00:37:13,997 --> 00:37:15,141
L'ho pensato.
543
00:37:16,477 --> 00:37:17,998
E in quel caso...
544
00:37:17,999 --> 00:37:20,102
dovevo controllare con i miei occhi.
545
00:37:21,225 --> 00:37:23,520
Ma lì non c'era niente
che mi riportasse a lei.
546
00:37:24,736 --> 00:37:26,336
Se n'è andata, per sempre.
547
00:37:29,463 --> 00:37:30,911
E l'oro, signor Fraser?
548
00:37:34,796 --> 00:37:37,450
Re Luigi non ha mai mandato
dell'oro agli Stuart.
549
00:37:38,445 --> 00:37:39,895
C'era solamente...
550
00:37:40,253 --> 00:37:42,466
uno scrigno vuoto,
contenente solo una gemma.
551
00:37:46,185 --> 00:37:48,446
E' una storia commovente, signor Fraser.
552
00:37:50,134 --> 00:37:52,598
Eppure non potete
dimostrare che sia vera.
553
00:37:53,775 --> 00:37:55,987
Lo è, avete la mia parola.
554
00:37:58,769 --> 00:38:00,792
E ho anche questa.
555
00:38:01,760 --> 00:38:02,990
L'ho conservata...
556
00:38:03,465 --> 00:38:04,941
perché potrebbe servirmi...
557
00:38:04,942 --> 00:38:06,629
se mai tornassi libero.
558
00:38:16,965 --> 00:38:18,555
Mary Peterson.
559
00:38:17,295 --> 00:38:21,581
{\an8}CONGRATULAZIONI, CLASSE DEL '66
560
00:38:22,228 --> 00:38:23,448
Sandra Phillips.
561
00:38:27,318 --> 00:38:28,720
Brianna Randall.
562
00:38:38,602 --> 00:38:39,869
Ecco la mia ragazza.
563
00:38:40,322 --> 00:38:41,568
Kevin Riley.
564
00:38:44,210 --> 00:38:46,772
- Amanda Ross.
- Sono tanto fiera di te.
565
00:38:50,839 --> 00:38:52,711
Megan Sanborne.
566
00:39:02,723 --> 00:39:04,349
Quello è Fitzgibbons.
567
00:39:05,139 --> 00:39:06,480
Che succede?
568
00:39:06,671 --> 00:39:10,500
Il dottore è qui su ordine del comandante
per curare il vostro congiunto.
569
00:39:28,090 --> 00:39:30,491
Mi fa piacere
che il vostro amico stia meglio.
570
00:39:30,492 --> 00:39:31,492
Aye.
571
00:39:35,652 --> 00:39:36,853
Anche a me.
572
00:39:38,436 --> 00:39:42,482
Dopo tre mesi di cure
con il vostro dottore, è in gran...
573
00:39:42,483 --> 00:39:43,560
forma.
574
00:39:45,158 --> 00:39:46,205
Cosa...?
575
00:39:46,853 --> 00:39:50,135
Che astuta piccola carogna.
Dove avete imparato quel trucchetto?
576
00:39:50,926 --> 00:39:52,850
Me l'ha insegnato
il mio fratello maggiore.
577
00:39:53,699 --> 00:39:55,706
- Parlate di Lord Melton.
- Sì.
578
00:39:55,960 --> 00:39:59,145
Vostro fratello è stato così testardo
da rifiutarsi di fucilarmi.
579
00:39:59,146 --> 00:40:02,229
A quel tempo, non ero in grado
di apprezzare il gesto.
580
00:40:02,230 --> 00:40:03,697
Avreste preferito morire?
581
00:40:04,470 --> 00:40:05,851
Credevo di meritarlo.
582
00:40:06,569 --> 00:40:07,819
Per quale motivo?
583
00:40:08,582 --> 00:40:11,123
Non vorrei sembrare
sfacciato, solo che...
584
00:40:12,354 --> 00:40:13,864
all'epoca...
585
00:40:14,192 --> 00:40:15,601
mi sentivo anch'io così.
586
00:40:16,386 --> 00:40:17,386
Ho...
587
00:40:18,894 --> 00:40:19,941
perso...
588
00:40:20,680 --> 00:40:22,818
un amico che mi era
molto caro, a Culloden.
589
00:40:25,833 --> 00:40:27,926
E' stato a causa sua
che mi sono arruolato.
590
00:40:29,704 --> 00:40:30,704
Lui...
591
00:40:32,910 --> 00:40:34,377
mi avevo ispirato.
592
00:40:36,904 --> 00:40:39,420
Mio fratello era lì,
quando l'ho trovato in fin di vita.
593
00:40:42,643 --> 00:40:45,327
Non ho potuto nemmeno
dirgli addio in modo appropriato.
594
00:40:47,945 --> 00:40:49,743
Hal mi ha trascinato via.
595
00:40:53,714 --> 00:40:55,439
Vedete, si sentiva in imbarazzo.
596
00:40:57,780 --> 00:40:59,470
Diceva che l'avrei superato.
597
00:40:59,735 --> 00:41:01,239
Che l'avrei accettato...
598
00:41:01,685 --> 00:41:02,821
col tempo.
599
00:41:06,383 --> 00:41:08,265
Hal ha ragione, il più delle volte...
600
00:41:08,857 --> 00:41:10,523
ma non stavolta.
601
00:41:14,027 --> 00:41:16,445
Ci sono persone che piangi per sempre.
602
00:41:20,174 --> 00:41:22,627
La vostra vita è insopportabile...
603
00:41:22,986 --> 00:41:24,192
signor Fraser?
604
00:41:27,226 --> 00:41:28,499
Forse...
605
00:41:30,707 --> 00:41:32,306
non così tanto.
606
00:41:35,679 --> 00:41:38,711
Credo che il fardello più grande...
607
00:41:39,104 --> 00:41:41,348
sia preoccuparsi
per chi non possiamo aiutare.
608
00:41:42,137 --> 00:41:45,097
E non nell'avere nessuno
per cui preoccuparsi.
609
00:41:46,743 --> 00:41:48,218
Quello vuol dire...
610
00:41:49,106 --> 00:41:50,277
essere soli...
611
00:41:51,899 --> 00:41:53,482
ma non è un gran peso.
612
00:41:55,723 --> 00:41:56,874
Vostra moglie...
613
00:41:57,684 --> 00:41:59,401
avete detto che era una guaritrice?
614
00:42:01,977 --> 00:42:03,064
Esatto.
615
00:42:04,752 --> 00:42:05,752
Lei...
616
00:42:12,742 --> 00:42:13,819
Claire.
617
00:42:17,593 --> 00:42:18,977
Si chiamava Claire.
618
00:42:19,642 --> 00:42:21,987
Tenevate davvero tanto a lei, credo.
619
00:42:25,575 --> 00:42:27,660
E' da un po' che intendo
ringraziarvi, maggiore.
620
00:42:29,091 --> 00:42:30,132
Ringraziarmi?
621
00:42:31,313 --> 00:42:32,401
Per cosa?
622
00:42:33,353 --> 00:42:34,889
Per la prima volta...
623
00:42:34,890 --> 00:42:37,035
che ci siamo incontrati,
a Corrieyairack.
624
00:42:37,580 --> 00:42:39,244
Per quello che avete fatto...
625
00:42:39,245 --> 00:42:40,344
per mia moglie.
626
00:42:40,345 --> 00:42:44,363
Forse hai qualche considerazione
per la virtù di questa dama inglese.
627
00:42:44,364 --> 00:42:46,299
Lasciala andare!
628
00:42:46,492 --> 00:42:48,642
D'accordo! Libera la dama e...
629
00:42:48,643 --> 00:42:50,919
vi dirò tutto quello che volete.
630
00:42:55,964 --> 00:42:57,314
Era vostra moglie?
631
00:42:57,315 --> 00:42:59,304
Eravate un valoroso avversario.
632
00:42:59,305 --> 00:43:00,627
Potete biasimarmi?
633
00:43:00,628 --> 00:43:04,466
Se per voi un sedicenne che se la fa sotto
dalla paura è valoroso, signor Fraser,
634
00:43:04,467 --> 00:43:07,145
non mi stupisce che l'esercito
delle Highlands sia stato sconfitto.
635
00:43:07,597 --> 00:43:10,281
Un uomo con un coltello
alla gola che non se la fa sotto
636
00:43:10,282 --> 00:43:13,107
o non ha le budella, o il cervello.
637
00:43:13,108 --> 00:43:15,066
Non avreste parlato
per salvarvi la vita,
638
00:43:15,067 --> 00:43:17,734
ma l'avete fatto
per salvare l'onore di una dama.
639
00:43:17,972 --> 00:43:19,332
Un gesto ammirevole.
640
00:43:19,570 --> 00:43:21,378
Vostra moglie
non correva alcun pericolo.
641
00:43:21,379 --> 00:43:23,433
Ma non lo sapevate, in quel momento.
642
00:43:24,044 --> 00:43:25,444
Avete preferito...
643
00:43:25,445 --> 00:43:27,684
salvare la sua vita e la sua virtù...
644
00:43:27,950 --> 00:43:29,605
rischiando la vostra.
645
00:43:30,359 --> 00:43:33,210
Ci ho pensato, di tanto in tanto...
646
00:43:34,472 --> 00:43:36,015
da quando l'ho persa.
647
00:43:37,855 --> 00:43:38,902
Capisco.
648
00:43:49,217 --> 00:43:51,595
Mi dispiace per la vostra perdita.
649
00:44:05,783 --> 00:44:07,564
Toglietemi quella mano di dosso...
650
00:44:15,129 --> 00:44:16,888
o vi ucciderò.
651
00:44:54,876 --> 00:44:56,208
Intervento difficile?
652
00:44:58,671 --> 00:45:00,670
Si capisce solo guardandoti.
653
00:45:01,771 --> 00:45:03,982
Sembrano tutti difficili, ultimamente.
654
00:45:04,331 --> 00:45:06,108
Hai fatto tutto quello che potevi.
655
00:45:06,787 --> 00:45:09,228
- Sì.
- Pensarci adesso non cambierà le cose.
656
00:45:11,506 --> 00:45:13,700
Beh, non è la prima volta
che te lo dico.
657
00:45:13,701 --> 00:45:15,160
E' vero.
658
00:45:19,866 --> 00:45:20,975
Cosa c'è?
659
00:45:25,805 --> 00:45:27,643
Mi piacerebbe...
660
00:45:27,644 --> 00:45:29,342
portare Brianna in Inghilterra.
661
00:45:29,835 --> 00:45:31,185
Che bello.
662
00:45:32,128 --> 00:45:33,814
Quanto pensavi di restare?
663
00:45:34,182 --> 00:45:35,182
Beh...
664
00:45:37,081 --> 00:45:39,727
mi hanno offerto un posto a Cambridge.
665
00:45:40,742 --> 00:45:41,975
Un buon posto.
666
00:45:44,362 --> 00:45:45,586
Un'offerta?
667
00:45:46,384 --> 00:45:48,018
E l'ospedale?
668
00:45:48,087 --> 00:45:49,539
I miei pazienti?
669
00:45:50,434 --> 00:45:51,865
Frank, non posso...
670
00:45:51,866 --> 00:45:54,001
lasciare Boston
e trasferirmi in Inghilterra.
671
00:45:54,002 --> 00:45:55,873
Non ti sto chiedendo di partire.
672
00:45:58,544 --> 00:46:00,232
Voglio il divorzio, Claire.
673
00:46:06,276 --> 00:46:07,645
Il divorzio?
674
00:46:08,124 --> 00:46:09,124
Sì.
675
00:46:13,445 --> 00:46:15,035
Ne abbiamo parlato...
676
00:46:15,036 --> 00:46:18,670
- anni fa, e avevi detto...
- So cos'ho detto.
677
00:46:20,073 --> 00:46:21,935
Ma Brianna ha 18 anni, ora.
678
00:46:22,836 --> 00:46:25,189
- Lei sa di questa idea?
- No...
679
00:46:25,190 --> 00:46:26,314
non ancora.
680
00:46:28,015 --> 00:46:29,362
Ma credo che verrà.
681
00:46:31,144 --> 00:46:33,554
Tra l'università e l'ospedale...
682
00:46:34,566 --> 00:46:36,137
non ci sei stata quasi mai.
683
00:46:38,365 --> 00:46:42,406
- Come osi?
- Claire, hanno delle ottime università...
684
00:46:42,515 --> 00:46:45,311
come Oxford, dove potrei avere
ancora qualche conoscenza.
685
00:46:47,196 --> 00:46:48,952
E che mi dici di Candy?
686
00:46:49,415 --> 00:46:50,568
Sandy.
687
00:46:52,265 --> 00:46:54,216
Ci sposeremo non appena sarò libero.
688
00:46:55,707 --> 00:46:57,357
Hai intenzione di sposarla?
689
00:46:58,206 --> 00:47:00,968
Per l'amor di Dio, Frank, non scherzare.
690
00:47:01,096 --> 00:47:03,098
Ho chiuso, Claire.
691
00:47:06,844 --> 00:47:08,396
Hai aspettato.
692
00:47:10,606 --> 00:47:12,152
Per tutto questo tempo...
693
00:47:13,024 --> 00:47:16,093
hai solo aspettato
che scadesse il tempo.
694
00:47:18,045 --> 00:47:20,500
Beh, Brianna è mia figlia...
695
00:47:21,046 --> 00:47:23,010
e non la porterai da nessuna parte.
696
00:47:23,144 --> 00:47:25,061
Sì, non credo che sarà necessario.
697
00:47:27,035 --> 00:47:29,848
- Maledetto bastardo!
- Sii ragionevole...
698
00:47:30,695 --> 00:47:32,991
- Claire.
- Vuoi divorziare?
699
00:47:33,314 --> 00:47:34,469
D'accordo.
700
00:47:34,724 --> 00:47:36,554
Usa tutte le motivazioni che vuoi...
701
00:47:36,555 --> 00:47:38,809
ma non l'adulterio...
702
00:47:39,875 --> 00:47:42,770
che non puoi provare, perché non esiste.
703
00:47:43,845 --> 00:47:46,586
Se provi a portarmi via Brianna...
704
00:47:47,464 --> 00:47:50,908
io avrò qualcosa
da dire sull'adulterio, Frank!
705
00:47:51,524 --> 00:47:53,911
Questo non riguarda noi due...
706
00:47:54,084 --> 00:47:55,224
non più.
707
00:47:56,394 --> 00:48:00,287
Brianna è una donna adulta,
può decidere da sola. Ha una vita sua.
708
00:48:00,616 --> 00:48:02,619
Vorrei vivere il resto della mia vita...
709
00:48:04,835 --> 00:48:06,804
con una moglie che mi ami davvero.
710
00:48:12,246 --> 00:48:14,082
Non riuscivi a guardare Brianna...
711
00:48:14,685 --> 00:48:16,066
senza vedere lui.
712
00:48:18,014 --> 00:48:19,131
Non è così?
713
00:48:22,564 --> 00:48:24,604
Senza il ricordo costante.
714
00:48:29,254 --> 00:48:30,254
Lui.
715
00:48:31,137 --> 00:48:33,058
Saresti riuscita a dimenticarlo...
716
00:48:35,364 --> 00:48:36,504
con il tempo?
717
00:48:40,594 --> 00:48:42,167
Un tempo così lungo...
718
00:48:44,004 --> 00:48:45,556
non esiste.
719
00:49:22,415 --> 00:49:23,753
Dottoressa Randall.
720
00:49:25,176 --> 00:49:26,176
Sì.
721
00:49:28,383 --> 00:49:30,346
La stanno preparando per l'intervento?
722
00:49:32,077 --> 00:49:34,378
Bene, arrivo subito.
723
00:49:39,106 --> 00:49:40,822
Preparate gli uomini a marciare!
724
00:49:42,224 --> 00:49:44,386
Le navi salperanno al tramonto.
725
00:49:45,295 --> 00:49:46,569
Fraser?
726
00:49:46,716 --> 00:49:47,894
A destra.
727
00:49:47,895 --> 00:49:49,544
Serrate i ranghi.
728
00:49:53,784 --> 00:49:56,022
- Che succede?
- La prigione sta chiudendo.
729
00:49:56,296 --> 00:49:57,814
I prigionieri saranno trasferiti.
730
00:49:57,815 --> 00:50:01,604
La fortezza sarà presidiata dal settimo
reggimento dei dragoni di Sua Maestà.
731
00:50:01,605 --> 00:50:02,947
Trasferiti?
732
00:50:03,644 --> 00:50:05,014
A sinistra.
733
00:50:05,015 --> 00:50:07,202
- Dove?
- Nelle colonie.
734
00:50:08,635 --> 00:50:10,427
- Dove...
- Veloci, avanti.
735
00:50:10,605 --> 00:50:13,223
- Ci aspetta un lungo viaggio.
- Dove mi state portando?
736
00:50:24,804 --> 00:50:26,433
Restate in fila!
737
00:50:28,906 --> 00:50:30,214
Grey?
738
00:51:07,194 --> 00:51:08,966
Sono passati tre giorni.
739
00:51:08,967 --> 00:51:11,134
Prima o poi dovrete parlarmi.
740
00:51:14,705 --> 00:51:16,601
Questo non è diverso dalla schiavitù.
741
00:51:17,714 --> 00:51:19,885
Un contratto non è schiavitù.
742
00:51:19,886 --> 00:51:23,034
Agli altri prigionieri verrà restituita
la libertà, dopo il termine dei 14 anni.
743
00:51:23,035 --> 00:51:24,685
Se sopravviveranno.
744
00:51:26,405 --> 00:51:30,110
Perché non sono stato mandato
nelle colonie con loro?
745
00:51:34,724 --> 00:51:36,444
Perché mi tenete qui, Grey?
746
00:51:39,724 --> 00:51:42,016
Non siete solo un prigioniero,
ma un traditore...
747
00:51:42,017 --> 00:51:43,889
detenuto per volontà di Sua Maestà.
748
00:51:44,566 --> 00:51:47,469
La vostra condanna non può essere
commutata, senza l'approvazione reale.
749
00:51:47,885 --> 00:51:50,614
Sua Maestà ha deciso
di non dare quest'approvazione.
750
00:51:52,615 --> 00:51:54,624
Non ho potuto
restituirvi la libertà, Fraser.
751
00:51:54,995 --> 00:51:57,097
Questo è il meglio che ho potuto fare.
752
00:51:57,254 --> 00:51:58,850
Dove andrò, quindi?
753
00:52:02,333 --> 00:52:03,842
Un luogo chiamato Helwater.
754
00:52:03,979 --> 00:52:05,656
Servirete Lord Dunsany.
755
00:52:08,015 --> 00:52:09,768
Vi farò visita ogni tre mesi...
756
00:52:10,464 --> 00:52:12,137
per accertarmi del vostro benessere.
757
00:52:13,105 --> 00:52:15,179
- Benessere?
- Ma vi avviso...
758
00:52:15,214 --> 00:52:18,500
il vostro nuovo ospite non ama molto
Carlo Stuart, o i suoi sostenitori.
759
00:52:19,176 --> 00:52:21,572
Non riuscite a nascondergli
che siete scozzese...
760
00:52:21,573 --> 00:52:23,045
un Highlander, per giunta.
761
00:52:23,216 --> 00:52:25,945
Se posso darvi un consiglio
in buona fede...
762
00:52:25,946 --> 00:52:27,437
potrebbe essere saggio...
763
00:52:28,024 --> 00:52:30,809
non usare un nome
facilmente riconoscibile...
764
00:52:30,810 --> 00:52:32,199
come il vostro.
765
00:52:40,984 --> 00:52:42,036
Perché?
766
00:52:56,166 --> 00:52:58,032
Perché fate questo per me?
767
00:53:02,634 --> 00:53:04,743
Non vi ho dato quello che volevate.
768
00:53:07,604 --> 00:53:10,132
Mi pento di quel momento di debolezza.
769
00:53:11,227 --> 00:53:12,628
Sono stato uno stupido.
770
00:53:14,555 --> 00:53:16,106
Ma vi ho parlato...
771
00:53:17,605 --> 00:53:19,068
di qualcuno che amavo.
772
00:53:20,165 --> 00:53:21,653
E voi avete fatto lo stesso.
773
00:53:22,354 --> 00:53:24,651
Mi avete restituito la vita,
molti anni fa.
774
00:53:25,604 --> 00:53:27,108
Ora vi restituisco la vostra.
775
00:53:28,104 --> 00:53:29,630
Spero la userete bene.
776
00:53:29,631 --> 00:53:31,827
Vostro fratello ha pagato quel debito.
777
00:53:31,926 --> 00:53:33,580
Per il bene della mia famiglia.
778
00:53:35,265 --> 00:53:37,327
Io lo faccio per il mio.
779
00:53:40,416 --> 00:53:42,046
Ora, signor Fraser...
780
00:53:43,005 --> 00:53:44,410
mettiamoci in cammino.
781
00:54:06,636 --> 00:54:08,444
Frances si sta riprendendo.
782
00:54:08,736 --> 00:54:10,139
E' stabile...
783
00:54:10,140 --> 00:54:11,879
e i suoi parametri sono buoni.
784
00:54:12,646 --> 00:54:15,774
La cosa migliore
che può fare per lei, ora...
785
00:54:15,887 --> 00:54:17,571
è riposare un po'.
786
00:54:25,955 --> 00:54:27,128
Grazie.
787
00:54:40,374 --> 00:54:41,593
Si tratta di Frank.
788
00:54:42,205 --> 00:54:43,987
C'è stato un incidente d'auto.
789
00:55:40,294 --> 00:55:41,865
Frank...
790
00:56:11,594 --> 00:56:13,930
Se sei ancora
abbastanza vicino per sentirmi...
791
00:56:20,215 --> 00:56:21,861
Ti ho amato davvero.
792
00:56:25,895 --> 00:56:27,413
Moltissimo.
793
00:56:35,204 --> 00:56:37,135
Sei stato il mio primo amore.
794
00:56:56,365 --> 00:57:01,180
www.subsfactory.it