1 00:00:00,000 --> 00:00:01,506 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,010 --> 00:00:04,320 Non hai già visto abbastanza prigioni nella tua vita? 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,787 Digli che hai avuto mie notizie. Sapranno, una volta per tutte, 4 00:00:06,788 --> 00:00:09,205 che non siete fedeli a Red Jamie. 5 00:00:09,344 --> 00:00:12,967 John Grey è mio fratello. Vi deve un debito d'onore. 6 00:00:12,991 --> 00:00:14,468 Non posso neanche fucilarlo. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,880 Se tu credi che tua moglie sia una strega... 8 00:00:18,119 --> 00:00:20,270 chi sono io per contraddirti? 9 00:00:20,328 --> 00:00:23,384 - E' un'altra visione. - "La dame blanche", la dama bianca. 10 00:00:23,424 --> 00:00:26,150 Cresceremo questo bambino come figlio nostro. Con un padre. 11 00:00:26,200 --> 00:00:29,387 - Un uomo vivo e vegeto. - Da chi ha preso i capelli rossi? 12 00:00:29,678 --> 00:00:31,517 Claire, quando sto con te, io sono con te. 13 00:00:31,518 --> 00:00:32,673 Ma tu sei con lui. 14 00:00:32,674 --> 00:00:35,660 Mi dedicavo al mio nuovo ruolo come meglio potevo. 15 00:00:35,678 --> 00:00:37,262 Ma mancava sempre qualcosa nella mia vita. 16 00:00:37,273 --> 00:00:40,312 Alla fine ho capito che avevo bisogno di fare di più. 17 00:00:41,372 --> 00:00:46,745 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di presentarvi... 18 00:00:47,028 --> 00:00:51,434 Outlander 3x03 - All Debts Paid 19 00:01:03,065 --> 00:01:07,819 Traduzione e synch: Meryjo, TerryB, Guendalina95 20 00:01:08,102 --> 00:01:12,856 Traduzione e synch: chiara-blessed, tyrnangin, Kella88 21 00:01:18,772 --> 00:01:23,238 Revisione: Linda91 22 00:01:49,885 --> 00:01:54,807 www.subsfactory.it 23 00:02:22,354 --> 00:02:24,727 - E' quello che penso? - Sì. 24 00:02:24,853 --> 00:02:26,781 Una vera colazione all'inglese. 25 00:02:27,314 --> 00:02:29,871 - Sanguinaccio? - Giù le mani. 26 00:02:30,628 --> 00:02:33,202 - E pane fritto nel grasso di maiale? - Ovviamente. 27 00:02:33,203 --> 00:02:35,091 - Che si festeggia? - Beh... 28 00:02:35,798 --> 00:02:38,530 Brianna ieri è tornata a casa da scuola e ha chiesto... 29 00:02:38,615 --> 00:02:40,330 dei waffle tostati... 30 00:02:40,356 --> 00:02:43,228 quindi ho deciso che deve coltivare la sua parte inglese. 31 00:02:43,239 --> 00:02:46,565 Qual è il tuo piano? Eliminare la sua parte americana riempiendola di cibo? 32 00:02:47,387 --> 00:02:49,020 Beh, o così... 33 00:02:49,152 --> 00:02:52,280 o sostituirò il suo amato dottor Seuss con Dickens. 34 00:02:53,205 --> 00:02:54,305 Brianna... 35 00:02:54,334 --> 00:02:55,690 la colazione è pronta. 36 00:02:56,388 --> 00:02:57,971 E' delizioso. 37 00:02:58,171 --> 00:03:00,077 - Mi mancava. - Bene. 38 00:03:00,541 --> 00:03:02,204 Forse sono sulla buona strada. 39 00:03:06,976 --> 00:03:08,601 Sai, stasera non ho lezione... 40 00:03:08,689 --> 00:03:12,084 e ho già letto tutto il possibile sulla cistifellea. 41 00:03:12,353 --> 00:03:14,355 Magari potremmo andare a vedere un film. 42 00:03:14,550 --> 00:03:16,791 Secondo Joe, "Sentieri selvaggi" è fantastico. 43 00:03:17,496 --> 00:03:20,477 Oppure, se un western non ti va, potremmo vedere "Carousel". 44 00:03:20,488 --> 00:03:22,004 No, è... 45 00:03:22,477 --> 00:03:23,763 è un'ottima idea. 46 00:03:24,831 --> 00:03:27,332 - Ma li ho già visti. - Tutti e due, davvero? 47 00:03:29,766 --> 00:03:30,766 Sì. 48 00:03:39,942 --> 00:03:41,830 - Noi... - No, no, scusami. 49 00:03:41,957 --> 00:03:45,081 - Eravamo d'accordo che potevamo... - No, certo. 50 00:03:46,523 --> 00:03:48,493 Sono molto discreto, Claire. 51 00:03:49,972 --> 00:03:51,837 Sì, è vero. Grazie. 52 00:03:53,837 --> 00:03:55,276 - Eccola qua. - Per te. 53 00:03:56,579 --> 00:03:58,183 E' magnifico, cara. 54 00:03:58,716 --> 00:04:00,091 Davvero bellissimo. 55 00:04:11,816 --> 00:04:16,161 PRIGIONE DI ARDSMUIR 1755 56 00:04:16,665 --> 00:04:19,478 - E' sempre così cupo? - Coraggio, milord. 57 00:04:19,699 --> 00:04:22,148 In compenso, qui si beve bene. 58 00:04:22,204 --> 00:04:24,751 Vi ho lasciato un elenco di mercanti di liquori. 59 00:04:26,236 --> 00:04:30,322 Il lavoro consiste nel riempire scartoffie. Tolte quelle, c'è ben poco da fare... 60 00:04:30,999 --> 00:04:32,903 a parte andare a caccia di fagiani... 61 00:04:33,107 --> 00:04:35,708 e dell'oro francese. 62 00:04:35,813 --> 00:04:38,220 I lingotti che Luigi di Francia ha inviato a Carlo Stuart? 63 00:04:38,237 --> 00:04:41,477 Pare che l'esercito delle Highlands li abbia nascosti nella brughiera. 64 00:04:41,692 --> 00:04:44,942 Durante il mio primo anno qui ne ero affascinato, ero deciso a trovarlo. 65 00:04:44,943 --> 00:04:48,859 Ma dopo qualche anno ho finalmente ceduto al buonsenso. 66 00:04:50,443 --> 00:04:51,543 Tuttavia... 67 00:04:51,734 --> 00:04:55,050 l'uomo che consegnerà un tale tesoro al governo di Londra... 68 00:04:55,708 --> 00:04:58,105 avrebbe certamente la riconoscenza della Corona. 69 00:05:00,588 --> 00:05:03,279 Se ho ben capito, i prigionieri sono per lo più Highlander giacobiti. 70 00:05:03,281 --> 00:05:05,315 Sì, e docili come agnellini. 71 00:05:05,470 --> 00:05:07,302 Non hanno più animo, dopo Culloden. 72 00:05:08,842 --> 00:05:11,256 Dio, sono felice di tornare alla civiltà. 73 00:05:13,305 --> 00:05:16,061 La vita di società non è un granché, devo dedurre? 74 00:05:16,630 --> 00:05:18,041 Mio caro amico... 75 00:05:18,055 --> 00:05:20,834 "la vita di società" si limiterà... 76 00:05:20,835 --> 00:05:23,038 alle conversazioni coi vostri ufficiali... 77 00:05:24,401 --> 00:05:26,025 e con un solo prigioniero. 78 00:05:26,415 --> 00:05:27,515 Un prigioniero? 79 00:05:27,830 --> 00:05:30,167 Avete sentito parlare di Red Jamie Fraser? 80 00:05:30,839 --> 00:05:31,939 Certo. 81 00:05:32,123 --> 00:05:35,018 - Era famoso durante l'insurrezione. - Ebbene, lo abbiamo in custodia. 82 00:05:35,641 --> 00:05:39,524 E' l'unico ufficiale giacobita qui e l'unico uomo che teniamo incatenato. 83 00:05:39,875 --> 00:05:43,100 Ha resistito per sei anni come fuggitivo, dopo Culloden. 84 00:05:43,101 --> 00:05:45,361 I prigionieri lo trattano come un capo. 85 00:05:45,491 --> 00:05:47,045 Lo chiamano "Mac Dubh". 86 00:05:47,114 --> 00:05:49,696 Non so cosa significa, sarà un segno di rispetto. 87 00:05:49,741 --> 00:05:52,345 Se ci sono dei problemi, funge da loro portavoce. 88 00:05:52,441 --> 00:05:53,874 Tutte le guardie lo temono. 89 00:05:53,875 --> 00:05:57,271 Quelli che hanno combattuto a Prestonpans dicono che è il diavolo in persona. 90 00:05:59,703 --> 00:06:01,106 Un povero diavolo, ora. 91 00:06:02,008 --> 00:06:03,874 La sua cooperazione vi servirà. 92 00:06:03,885 --> 00:06:07,041 Cenavo con lui una volta a settimana, potreste provare a fare lo stesso. 93 00:06:07,067 --> 00:06:08,399 Non cenerò con quel... 94 00:06:09,627 --> 00:06:10,727 prigioniero. 95 00:06:11,817 --> 00:06:12,975 Come desiderate. 96 00:06:13,788 --> 00:06:14,888 Bene... 97 00:06:15,061 --> 00:06:16,370 vi lascio al vostro lavoro. 98 00:06:20,875 --> 00:06:22,350 Buona fortuna, maggiore. 99 00:06:30,922 --> 00:06:32,764 Hai già visto il nuovo comandante? 100 00:06:33,335 --> 00:06:35,052 L'ho visto in cortile. 101 00:06:35,364 --> 00:06:36,464 Non abbiamo parlato. 102 00:06:36,471 --> 00:06:39,051 Meglio il diavolo che conosci, che uno sconosciuto. 103 00:06:39,554 --> 00:06:40,654 Mac Dubh... 104 00:06:40,864 --> 00:06:42,027 mi sbaglio? 105 00:06:42,192 --> 00:06:44,437 No, Hayes, non ti sbagli. 106 00:06:45,265 --> 00:06:47,186 Ma non saprei dirti se hai ragione. 107 00:07:07,072 --> 00:07:08,496 Per te, Mac Dubh. 108 00:07:22,068 --> 00:07:23,168 Allora... 109 00:07:23,905 --> 00:07:26,014 hai visto il nuovo comandante? 110 00:07:26,554 --> 00:07:29,146 E' di quello che parlavano quelle teste di rapa? 111 00:07:32,127 --> 00:07:33,127 Aye. 112 00:07:33,579 --> 00:07:34,679 L'ho visto. 113 00:07:36,480 --> 00:07:38,105 L'ho già visto da qualche parte... 114 00:07:39,239 --> 00:07:40,628 ma non ricordo dove. 115 00:07:49,227 --> 00:07:50,327 Si chiama... 116 00:07:51,167 --> 00:07:52,433 Grey. 117 00:07:54,750 --> 00:07:56,134 Non ha importanza. 118 00:07:56,791 --> 00:07:58,771 Tutte quelle femminucce sono uguali. 119 00:07:59,657 --> 00:08:02,767 Ci vorrebbero gli occhi di Dio per distinguerli. 120 00:08:04,133 --> 00:08:05,946 Dicono lo stesso di noi. 121 00:08:06,666 --> 00:08:08,802 Ci riuscirebbero meglio... 122 00:08:09,182 --> 00:08:11,721 se ci permettessero di indossare i tartan. 123 00:08:12,606 --> 00:08:14,122 Meglio metterlo via. 124 00:08:16,998 --> 00:08:18,799 Sai qual è la punizione, se lo trovano. 125 00:08:19,744 --> 00:08:20,744 Aye. 126 00:08:27,297 --> 00:08:28,397 Quindi... 127 00:08:29,419 --> 00:08:31,229 che idea ti sei fatto di lui? 128 00:08:32,114 --> 00:08:33,302 E' molto giovane. 129 00:08:33,981 --> 00:08:36,007 Poco più che un ragazzo. 130 00:08:37,744 --> 00:08:39,436 Ha un bel portamento. 131 00:08:43,831 --> 00:08:45,534 Ha spalle larghe... 132 00:08:46,907 --> 00:08:48,231 e una mazza... 133 00:08:48,232 --> 00:08:49,558 su per il culo. 134 00:08:50,420 --> 00:08:53,754 Quello è un problema comune nell'esercito inglese. 135 00:08:58,422 --> 00:09:00,395 - Ti hanno morso ancora? - Aye. 136 00:09:00,843 --> 00:09:03,516 I ratti stanno diventando sfrontati. 137 00:09:06,970 --> 00:09:09,249 Questi ridurranno l'infezione. 138 00:09:11,143 --> 00:09:12,664 E anche l'influenza. 139 00:09:12,773 --> 00:09:14,846 Sono stufo dei tuoi maledetti cardi. 140 00:09:14,847 --> 00:09:16,255 Mi credi un maiale? 141 00:09:16,445 --> 00:09:17,849 Sei cocciuto come loro. 142 00:09:18,576 --> 00:09:20,314 E' solo estratto di cardo. 143 00:09:22,954 --> 00:09:24,638 Togli la parte superiore... 144 00:09:25,665 --> 00:09:27,098 schiacci le foglie... 145 00:09:27,305 --> 00:09:28,567 e gli steli. 146 00:09:35,513 --> 00:09:37,474 Ho imparato a farlo da... 147 00:09:43,590 --> 00:09:44,763 una donna... 148 00:09:47,541 --> 00:09:50,254 che sapeva molte cose... 149 00:09:51,685 --> 00:09:52,976 sulle medicine. 150 00:10:09,959 --> 00:10:11,958 Il prigioniero, signore, come avete ordinato. 151 00:10:20,055 --> 00:10:21,346 James Fraser. 152 00:10:28,379 --> 00:10:29,379 Aye. 153 00:10:29,903 --> 00:10:31,658 Sono il maggiore John William Grey... 154 00:10:31,659 --> 00:10:33,205 comandante della prigione. 155 00:10:35,171 --> 00:10:37,780 Da quello che so, tra voi e il colonnello Quarry c'era un accordo. 156 00:10:38,510 --> 00:10:39,618 E' così. 157 00:10:40,833 --> 00:10:42,356 Mi piacerebbe mantenerlo. 158 00:10:43,392 --> 00:10:45,306 Farete da portavoce per i prigionieri. 159 00:10:46,266 --> 00:10:47,328 Bene. 160 00:10:48,413 --> 00:10:50,528 Dove vi servo la cena, signore? 161 00:10:51,392 --> 00:10:53,051 Qui, prigioniero, se non vi spiace. 162 00:10:57,726 --> 00:11:00,218 Maledizione! Vuole prendersi la mia cena! 163 00:11:01,016 --> 00:11:02,594 C'è un gatto nella prigione? 164 00:11:03,451 --> 00:11:07,029 - Ce ne sono nelle dispense. - Portatene uno qui, immediatamente. 165 00:11:10,022 --> 00:11:11,801 Ci sono molti ratti nelle celle? 166 00:11:12,469 --> 00:11:13,704 Moltissimi. 167 00:11:14,590 --> 00:11:18,294 A volte, mi camminano sul petto mentre dormo, signore. 168 00:11:18,805 --> 00:11:22,641 MacKay, vi prego di assicurarvi che ciascuna cella abbia il proprio gatto. 169 00:11:30,085 --> 00:11:31,588 Qualcosa non va, MacKay? 170 00:11:31,707 --> 00:11:33,780 Con rispetto, signore... 171 00:11:34,391 --> 00:11:38,223 non credo che agli uomini farebbe piacere, se un gatto si prendesse tutti i loro ratti. 172 00:11:38,743 --> 00:11:41,297 Di certo, i prigionieri non li mangiano. 173 00:11:42,070 --> 00:11:44,356 Solo quando riescono a catturarne uno. 174 00:11:53,466 --> 00:11:55,949 Dio solo sa cosa avete fatto per essere mandato qui. 175 00:11:57,729 --> 00:11:59,136 Ma per il vostro bene... 176 00:12:00,983 --> 00:12:02,543 spero ve lo siate meritato. 177 00:12:04,712 --> 00:12:06,266 E' tutto, signore? 178 00:12:07,863 --> 00:12:08,863 Sì... 179 00:12:09,503 --> 00:12:10,580 per adesso. 180 00:12:20,703 --> 00:12:23,807 Mamma, solleva un altro po' la laurea. 181 00:12:24,451 --> 00:12:26,664 Tre, due uno, sorridete! 182 00:12:27,372 --> 00:12:30,049 Molto bene. Adesso a chi tocca, maestro? 183 00:12:30,050 --> 00:12:31,574 A te e alla mamma. 184 00:12:31,575 --> 00:12:32,703 Okay... 185 00:12:32,951 --> 00:12:34,835 a me e alla mamma. 186 00:12:36,286 --> 00:12:37,778 Va bene, va bene. 187 00:12:42,996 --> 00:12:46,495 Tesoro, non dovreste andare da Fontaine? Non vorrei che perdeste la prenotazione. 188 00:12:46,496 --> 00:12:49,349 - C'è tempo, è per le 19. - Davvero? 189 00:12:51,086 --> 00:12:53,357 Papà, vieni con noi, vero? 190 00:12:53,404 --> 00:12:55,905 Mi piacerebbe tanto, angelo mio... 191 00:12:55,906 --> 00:12:57,406 ma ho del lavoro da sbrigare. 192 00:12:57,407 --> 00:12:59,605 - Se tu non vieni, io non ci vado. - Bree? 193 00:12:59,606 --> 00:13:01,504 Ti divertirai, te lo prometto. 194 00:13:02,057 --> 00:13:03,892 Pensavo avessi prenotato per le 18. 195 00:13:04,532 --> 00:13:06,593 No. Scusa, alle 19. 196 00:13:06,596 --> 00:13:08,623 Non preoccuparti, andremo via tra poco. 197 00:13:08,624 --> 00:13:10,180 Dottoressa Randall. 198 00:13:10,181 --> 00:13:11,253 Scusate. 199 00:13:12,277 --> 00:13:14,606 L'elisir della salvezza del dottor Joe. 200 00:13:14,875 --> 00:13:17,366 E' questa la tua ricetta per ogni problema? 201 00:13:17,428 --> 00:13:19,836 Non c'è niente che un martini ghiacciato non possa curare. 202 00:13:21,963 --> 00:13:24,539 Sarai un pessimo medico. 203 00:13:32,113 --> 00:13:33,633 Posso aiutarla? 204 00:13:36,552 --> 00:13:37,861 Mi scusi, io... 205 00:13:38,180 --> 00:13:39,252 Claire? 206 00:13:49,272 --> 00:13:51,083 Bree, va' a giocare. 207 00:13:56,244 --> 00:13:57,895 Il tuo lavoro, suppongo. 208 00:13:58,001 --> 00:14:00,273 Vieni, tesoro. Ascoltatemi... 209 00:14:01,161 --> 00:14:04,934 ho un'idea. Perché non andiamo subito al ristorante? 210 00:14:05,218 --> 00:14:07,391 E se non possono farci sedere prima... 211 00:14:07,392 --> 00:14:09,202 ci intratterremo al bar. 212 00:14:39,928 --> 00:14:40,961 Fermi! 213 00:14:41,507 --> 00:14:42,879 Portate qui quell'uomo! 214 00:14:44,808 --> 00:14:47,716 Chi siete, signore? Come siete arrivato fin qui? 215 00:14:48,001 --> 00:14:50,029 L'oro è maledetto. 216 00:14:50,030 --> 00:14:51,870 Ha parlato di oro? 217 00:14:58,432 --> 00:14:59,725 Portiamolo con noi. 218 00:15:01,710 --> 00:15:04,128 L'oro. L'oro è maledetto. 219 00:15:13,304 --> 00:15:14,566 Signor Fraser. 220 00:15:16,519 --> 00:15:17,865 Grazie per essere venuto. 221 00:15:18,882 --> 00:15:22,544 Vi ho convocato perché è sorto un problema e ho bisogno del vostro aiuto. 222 00:15:23,239 --> 00:15:24,806 E quale sarebbe, signore? 223 00:15:26,138 --> 00:15:29,638 Un uomo di nome Duncan Kerr è stato trovato mentre vagabondava nella brughiera. 224 00:15:29,704 --> 00:15:32,499 Sembra gravemente malato, vicino alla morte... 225 00:15:32,650 --> 00:15:34,195 e delira. 226 00:15:34,451 --> 00:15:37,663 A ogni modo, fa riferimento a cose... 227 00:15:38,856 --> 00:15:41,196 di vitale interesse per la Corona. 228 00:15:42,121 --> 00:15:46,006 Sfortunatamente, l'uomo in questione farfuglia frasi in gaelico e francese. 229 00:15:46,438 --> 00:15:48,422 Solo un paio di parole in inglese. 230 00:15:49,968 --> 00:15:52,181 E avete bisogno del mio aiuto... 231 00:15:52,274 --> 00:15:54,569 per tradurre quello che dice? 232 00:15:54,570 --> 00:15:57,077 Mi è stato riferito che parlate sia gaelico che francese. 233 00:15:58,907 --> 00:16:00,297 Non abbiamo molto tempo. 234 00:16:01,921 --> 00:16:04,234 Temo di dover rifiutare, signore. 235 00:16:06,619 --> 00:16:09,545 Potrei sapere il perché, signor Fraser? 236 00:16:10,985 --> 00:16:12,300 Sono un prigioniero... 237 00:16:12,667 --> 00:16:14,187 non un interprete. 238 00:16:16,246 --> 00:16:17,356 Signor Fraser... 239 00:16:18,779 --> 00:16:20,247 se farete quanto chiedo... 240 00:16:21,368 --> 00:16:23,242 vi libererò dalle catene. 241 00:16:24,868 --> 00:16:27,142 Le portate da tre anni, ormai. 242 00:16:28,167 --> 00:16:30,282 Immagino siano un peso per voi. 243 00:16:39,132 --> 00:16:41,026 Tuttavia, ho due condizioni. 244 00:16:41,084 --> 00:16:43,924 Darete un resoconto veritiero di quello che dirà... 245 00:16:43,925 --> 00:16:47,481 e non riferirete a nessuno, tranne me, qualsiasi informazione otterrete. 246 00:16:48,580 --> 00:16:49,947 Anch'io... 247 00:16:50,380 --> 00:16:52,638 ho una condizione, signore. 248 00:16:53,640 --> 00:16:56,986 Che forniate coperte e medicinali a tutti gli uomini ammalati. 249 00:16:56,996 --> 00:16:58,899 Una richiesta molto ambiziosa. 250 00:16:59,913 --> 00:17:02,926 Siamo a corto di entrambi e non potrò procurarmeli. 251 00:17:04,031 --> 00:17:06,257 Allora non abbiamo altro da dirci, signore. 252 00:17:06,523 --> 00:17:08,699 - Rimettetemi le catene, se dovete. - Signor Fraser... 253 00:17:08,718 --> 00:17:11,911 credetemi se vi dico che onorerei la vostra richiesta... 254 00:17:12,934 --> 00:17:14,255 se ne fossi capace. 255 00:17:21,061 --> 00:17:23,191 Mi accontenterò di un uomo, allora. 256 00:17:24,304 --> 00:17:25,708 Un mio congiunto... 257 00:17:26,273 --> 00:17:27,892 Murtagh Fitzgibbons. 258 00:17:29,709 --> 00:17:31,625 Sta lottando per sopravvivere qui... 259 00:17:33,000 --> 00:17:34,245 da dopo Culloden. 260 00:17:38,552 --> 00:17:40,954 Mi informerò su quello che abbiamo a disposizione. 261 00:17:42,045 --> 00:17:44,171 Allora abbiamo un accordo, signore. 262 00:17:53,423 --> 00:17:55,281 L'hai invitata qui... 263 00:17:55,537 --> 00:17:57,260 dove vive nostra figlia. 264 00:17:59,820 --> 00:18:01,571 Avevi tu l'auto... 265 00:18:01,621 --> 00:18:02,683 quindi... 266 00:18:02,908 --> 00:18:04,972 era solo passata a prendermi. 267 00:18:08,432 --> 00:18:10,685 Mi odi davvero così tanto? 268 00:18:11,504 --> 00:18:14,399 Era la festa per la mia laurea, per l'amor di Dio, Frank. 269 00:18:14,524 --> 00:18:17,268 Mi hai umiliato di fronte ai miei nuovi colleghi. 270 00:18:17,269 --> 00:18:18,493 Benvenuta nel club. 271 00:18:19,119 --> 00:18:22,316 - Che diavolo vorrebbe dire? - Abbassa la voce o sveglierai Brianna. 272 00:18:22,702 --> 00:18:25,147 - Che cosa vuol dire? - Vuol dire... 273 00:18:27,356 --> 00:18:28,573 Vuol dire... 274 00:18:28,926 --> 00:18:31,819 che non sei una brava attrice come credi, Claire. 275 00:18:32,893 --> 00:18:36,570 Pensi che qualcuno a Harvard creda che siamo felicemente sposati? 276 00:18:38,423 --> 00:18:40,020 Non hai convinto nessuno. 277 00:18:41,034 --> 00:18:42,438 E non dimentichiamo... 278 00:18:43,019 --> 00:18:45,451 che è stata una tua idea condurre vite separate. 279 00:18:45,452 --> 00:18:48,083 Sì, ma mi avevi assicurato che saresti stato discreto. 280 00:18:48,256 --> 00:18:49,393 E portare... 281 00:18:49,469 --> 00:18:51,957 la tua sgualdrina bionda a casa nostra non è affatto... 282 00:18:51,958 --> 00:18:53,506 Non chiamarla così! 283 00:18:54,207 --> 00:18:57,882 Sandy ha un dottorato in linguistica storica. Non è una sgualdrina, cazzo. 284 00:18:57,911 --> 00:18:58,972 Davvero? 285 00:18:59,034 --> 00:19:01,601 Sono sicura che avrete molto di cui discutere. 286 00:19:01,602 --> 00:19:03,129 Adesso sei gelosa? 287 00:19:03,623 --> 00:19:06,025 - Il verde non ti dona, Claire. - Va' all'inferno. 288 00:19:07,460 --> 00:19:10,130 Sapevi quanto questa giornata fosse importante per me. 289 00:19:10,516 --> 00:19:12,411 L'hai fatto di proposito... 290 00:19:12,847 --> 00:19:14,854 volevi ferirmi. 291 00:19:15,522 --> 00:19:16,726 Forse sì. 292 00:19:18,571 --> 00:19:21,432 Forse volevo farti assaggiare la tua stessa medicina... 293 00:19:22,353 --> 00:19:23,865 dottoressa Randall. 294 00:19:28,960 --> 00:19:31,341 Te la sei scopata nella nostra camera da letto? 295 00:19:35,223 --> 00:19:36,308 L'hai fatto? 296 00:19:43,686 --> 00:19:46,497 Credo che la nostra camera da letto sia già troppo affollata. 297 00:19:48,973 --> 00:19:50,180 Non sei d'accordo? 298 00:20:02,027 --> 00:20:03,119 Va bene. 299 00:20:05,177 --> 00:20:07,277 Smettiamola con questa messinscena, Frank. 300 00:20:10,339 --> 00:20:11,773 Chiedi il divorzio. 301 00:20:12,637 --> 00:20:13,737 Il divorzio? 302 00:20:15,616 --> 00:20:16,738 Perché no? 303 00:20:19,558 --> 00:20:21,235 Saresti libero di fare cosa vuoi. 304 00:20:22,755 --> 00:20:23,755 Sì. 305 00:20:25,841 --> 00:20:27,036 Lo sarei. 306 00:20:30,663 --> 00:20:32,825 Da quando Jerry ha divorziato da Millie... 307 00:20:33,523 --> 00:20:34,897 un anno fa, è... 308 00:20:36,147 --> 00:20:39,330 è libero di fare cosa vuole, ma ha perso i suoi figli per questo. 309 00:20:41,681 --> 00:20:43,174 Il giudice ha deciso... 310 00:20:43,175 --> 00:20:45,839 che un bambino ha più bisogno della madre che del padre. 311 00:20:48,909 --> 00:20:50,474 Adesso li vede di rado. 312 00:20:53,837 --> 00:20:57,529 - Non lascerò che succeda a me e Brianna. - Non ti impedirei mai... 313 00:20:57,571 --> 00:20:58,930 di vedere Bree. 314 00:20:59,546 --> 00:21:02,050 - Troveremmo un compromesso. - Perdonami, Claire, 315 00:21:02,061 --> 00:21:05,744 se non rischio basandomi sulle tue promesse. Non sei stata brava a mantenerle. 316 00:21:07,717 --> 00:21:08,895 C'è altro... 317 00:21:09,624 --> 00:21:11,220 di cui vorresti discutere... 318 00:21:13,177 --> 00:21:14,362 già che ci siamo? 319 00:21:23,093 --> 00:21:24,465 Gesù Cristo. 320 00:21:31,186 --> 00:21:33,686 C'è un motivo se non siamo... 321 00:21:34,425 --> 00:21:37,357 per niente bravi a mantenere le apparenze, mia cara. 322 00:21:56,619 --> 00:21:58,657 Sta' fermo, amico mio. 323 00:22:05,170 --> 00:22:07,702 Tutto quello che dirai sarà riferito all'Inglese. 324 00:22:10,860 --> 00:22:12,422 Cosa sai... 325 00:22:13,160 --> 00:22:14,950 dell'oro francese? 326 00:22:17,415 --> 00:22:18,651 L'oro... 327 00:22:19,130 --> 00:22:20,825 è maledetto. 328 00:22:22,452 --> 00:22:25,247 Stai in guardia, ragazzo. 329 00:22:26,834 --> 00:22:28,249 L'ha nascosto. 330 00:22:29,666 --> 00:22:30,666 Aye. 331 00:22:31,986 --> 00:22:33,986 Appartiene a loro... 332 00:22:34,514 --> 00:22:35,985 lo ha detto lei. 333 00:22:36,649 --> 00:22:39,665 Per il bene di colui che è morto. 334 00:22:42,272 --> 00:22:43,598 I suoi fratelli... 335 00:22:44,261 --> 00:22:45,902 e la sua casa. 336 00:22:48,643 --> 00:22:50,932 Lei è la morte. 337 00:22:52,560 --> 00:22:53,756 Lui è morto. 338 00:22:54,913 --> 00:22:57,116 MacKenzie è morto. 339 00:22:57,328 --> 00:22:59,081 L'oro, amico. 340 00:22:59,732 --> 00:23:01,450 Dov'è l'oro? 341 00:23:01,657 --> 00:23:02,866 Tutti quanti... 342 00:23:04,901 --> 00:23:06,752 Sono tutti morti! 343 00:23:07,991 --> 00:23:09,258 Colum... 344 00:23:09,635 --> 00:23:10,764 Dougal... 345 00:23:11,766 --> 00:23:13,101 anche Ellen. 346 00:23:15,317 --> 00:23:17,099 La gente racconta... 347 00:23:17,527 --> 00:23:19,663 che Ellen MacKenzie... 348 00:23:20,223 --> 00:23:21,640 sia scappata... 349 00:23:22,207 --> 00:23:23,837 e abbia sposato... 350 00:23:23,985 --> 00:23:26,558 una foca venuta dal mare. 351 00:23:27,812 --> 00:23:29,320 Lo ha detto lei. 352 00:23:29,737 --> 00:23:30,905 L'oro. 353 00:23:31,032 --> 00:23:32,822 Amico, dov'è loro? 354 00:23:33,922 --> 00:23:36,038 Stai in guardia, ragazzo. 355 00:23:37,920 --> 00:23:40,522 E' stato donato dalla ban-druidh... 356 00:23:41,822 --> 00:23:43,380 la strega bianca. 357 00:23:55,096 --> 00:23:56,454 Chi è? 358 00:23:58,802 --> 00:24:00,084 La strega bianca? 359 00:24:01,927 --> 00:24:04,189 Cerca un uomo coraggioso... 360 00:24:04,924 --> 00:24:06,591 un MacKenzie. 361 00:24:08,182 --> 00:24:09,182 Aye. 362 00:24:12,978 --> 00:24:14,204 Parlami, amico. 363 00:24:14,227 --> 00:24:15,783 Raccontami ancora. 364 00:24:18,907 --> 00:24:21,327 Verrà a cercarti. 365 00:24:34,954 --> 00:24:36,323 Bene, signor Fraser... 366 00:24:37,167 --> 00:24:38,627 ditemi cos'ha detto. 367 00:24:52,997 --> 00:24:55,735 Ha parlato di streghe bianche e foche. 368 00:24:56,445 --> 00:24:58,410 Foche? Streghe bianche? 369 00:25:00,349 --> 00:25:01,461 Tutto qui? 370 00:25:03,256 --> 00:25:04,711 Mi nascondente qualcosa. 371 00:25:06,361 --> 00:25:08,563 Mantengo la parola data, signore. 372 00:25:08,698 --> 00:25:10,396 Davvero, signor Fraser? 373 00:25:11,119 --> 00:25:13,615 Sospetto che ci sia qualcosa che non mi dite. 374 00:25:14,663 --> 00:25:16,561 Posso costringervi a parlare. 375 00:25:17,260 --> 00:25:19,029 Non c'è nulla che possiate fare... 376 00:25:19,331 --> 00:25:21,153 che non mi sia già stato fatto. 377 00:25:22,859 --> 00:25:23,921 Quindi... 378 00:25:25,930 --> 00:25:27,291 provateci, se dovete. 379 00:25:32,044 --> 00:25:34,046 Ne riparleremo, signor Fraser. 380 00:25:47,384 --> 00:25:51,115 - # Tanti auguri a te! # - # Tanti auguri a te! # 381 00:25:52,067 --> 00:25:54,062 Beh, so cosa desiderare. 382 00:25:54,129 --> 00:25:56,943 Non sprecarlo per un'auto, perché non la riceverai. 383 00:25:56,944 --> 00:25:58,181 Desidera cosa vuoi. 384 00:25:58,582 --> 00:25:59,710 Non si sa mai. 385 00:26:14,420 --> 00:26:17,327 E' ancora peggio del tuo ultimo intruglio putrido. 386 00:26:17,621 --> 00:26:19,360 E' quello che sono riuscito a trovare. 387 00:26:21,525 --> 00:26:23,085 Cos'è successo con Kerr? 388 00:26:25,343 --> 00:26:27,462 Parlava come un pazzo delirante. 389 00:26:28,350 --> 00:26:29,932 Non aveva molto senso. 390 00:26:33,358 --> 00:26:35,233 Ha detto che l'oro è stato maledetto. 391 00:26:37,630 --> 00:26:39,119 Ha detto qualcosa su... 392 00:26:43,240 --> 00:26:45,573 Continua, prima che muoia di vecchiaia. 393 00:26:49,082 --> 00:26:50,512 Una strega bianca... 394 00:26:52,853 --> 00:26:54,034 che aveva... 395 00:26:54,093 --> 00:26:56,458 qualche legame con l'oro. 396 00:26:57,795 --> 00:26:58,995 Una strega... 397 00:26:59,207 --> 00:27:00,285 bianca? 398 00:27:03,441 --> 00:27:04,802 Credi che... 399 00:27:05,845 --> 00:27:07,619 dopo tutti questi anni...? 400 00:27:08,761 --> 00:27:09,865 Certo che no. 401 00:27:10,609 --> 00:27:12,531 Ma potrebbe essere possibile? 402 00:27:14,183 --> 00:27:15,459 Non lo so. 403 00:27:18,976 --> 00:27:21,492 Vorrei poter sapere cosa ne è stato di lei... 404 00:27:21,892 --> 00:27:23,904 dopo che ha attraversato le pietre. 405 00:27:24,936 --> 00:27:26,787 Spero che non la riportino indietro. 406 00:27:28,995 --> 00:27:30,463 Ma penso a lei... 407 00:27:30,910 --> 00:27:32,389 di tanto in tanto. 408 00:27:35,174 --> 00:27:37,829 E al bambino che portava in grembo. 409 00:27:40,140 --> 00:27:41,696 Prova a non pensarci. 410 00:27:42,259 --> 00:27:44,566 Ti porterà solo pena e sofferenza. 411 00:27:45,561 --> 00:27:47,763 Almeno posso pregare per loro? 412 00:27:49,578 --> 00:27:50,654 Fraser... 413 00:27:50,761 --> 00:27:51,847 in piedi. 414 00:27:51,961 --> 00:27:52,969 Aye. 415 00:27:53,536 --> 00:27:54,721 Quello puoi farlo. 416 00:28:09,784 --> 00:28:11,951 So che cenavate con il colonnello Quarry. 417 00:28:12,440 --> 00:28:14,325 Spero mi facciate lo stesso onore. 418 00:28:15,008 --> 00:28:18,110 Pensate che la gentilezza mi farà parlare? 419 00:28:18,197 --> 00:28:21,306 - Non intendevo... - Riportatemi in cella, se è così. 420 00:28:21,307 --> 00:28:22,519 Signor Fraser... 421 00:28:22,520 --> 00:28:25,476 ho chiesto di cenare con voi per forgiare un legame tra noi 422 00:28:25,477 --> 00:28:27,355 che meglio si adatti alla situazione. 423 00:28:29,942 --> 00:28:30,967 Splendido. 424 00:28:44,082 --> 00:28:45,159 D'accordo. 425 00:28:57,698 --> 00:28:59,361 Allora vi chiedo il permesso... 426 00:29:00,112 --> 00:29:01,640 di cacciare... 427 00:29:02,173 --> 00:29:04,942 dato che la Corona non fornisce abbastanza cibo agli uomini. 428 00:29:05,175 --> 00:29:06,267 Cacciare? 429 00:29:07,532 --> 00:29:10,018 Darvi armi e permettervi di girare per la brughiera? 430 00:29:10,738 --> 00:29:13,387 - Per Dio, signor Fraser. - Niente armi. 431 00:29:16,277 --> 00:29:17,665 E non ci allontaneremo. 432 00:29:17,995 --> 00:29:21,349 Dateci il permesso di mettere trappole nella brughiera, mentre tagliamo le torbe... 433 00:29:21,516 --> 00:29:23,635 e di tenere gli animali che catturiamo. 434 00:29:24,252 --> 00:29:26,728 Potremmo anche raccogliere del crescione, signore. 435 00:29:26,758 --> 00:29:27,894 Per farci cosa? 436 00:29:28,137 --> 00:29:29,263 Per mangiarlo. 437 00:29:29,493 --> 00:29:30,570 Perché? 438 00:29:30,864 --> 00:29:33,737 Beh, mangiare piante verdi previene lo scorbuto. 439 00:29:36,582 --> 00:29:38,702 Dove avete appreso una simile nozione? 440 00:29:39,578 --> 00:29:40,716 Da mia moglie. 441 00:29:42,344 --> 00:29:43,497 Siete sposato? 442 00:29:46,191 --> 00:29:47,329 Se n'è andata. 443 00:29:49,444 --> 00:29:50,506 Capisco. 444 00:29:53,387 --> 00:29:54,387 Beh... 445 00:29:56,832 --> 00:29:59,093 prenderò in considerazione la vostra proposta. 446 00:30:01,636 --> 00:30:03,161 Ora, possiamo cominciare? 447 00:30:04,703 --> 00:30:06,056 Il fagiano si fredderà. 448 00:30:06,643 --> 00:30:08,993 E' un volatile estremamente stupido... 449 00:30:08,994 --> 00:30:10,812 sembra quasi che voglia essere ucciso. 450 00:30:10,813 --> 00:30:11,905 Tuttavia... 451 00:30:12,657 --> 00:30:15,211 è molto saporito accompagnato da una salsa al vino, dico bene? 452 00:30:17,786 --> 00:30:18,786 Aye. 453 00:30:35,636 --> 00:30:37,212 Vin de Bourgogne. 454 00:30:40,772 --> 00:30:41,872 La salsa. 455 00:30:43,294 --> 00:30:44,420 Non... 456 00:30:49,268 --> 00:30:50,490 non ne sono sicuro. 457 00:30:59,687 --> 00:31:01,862 Abbiamo mangiato fagiano... 458 00:31:02,559 --> 00:31:04,443 arrosto, con una salsa al vino. 459 00:31:04,953 --> 00:31:06,060 Vino rosso? 460 00:31:06,520 --> 00:31:07,522 Aye. 461 00:31:07,856 --> 00:31:09,462 Aye, vin de Bourgogne. 462 00:31:11,476 --> 00:31:13,193 Sì, l'uccello è stato servito... 463 00:31:13,527 --> 00:31:14,991 con carote... 464 00:31:16,263 --> 00:31:17,688 ed erbe fresche... 465 00:31:18,782 --> 00:31:20,663 e pane fresco imburrato. 466 00:31:20,664 --> 00:31:22,096 Rallenta, Mac Dubh. 467 00:31:22,415 --> 00:31:24,278 Voglio assaporare ogni boccone. 468 00:31:26,317 --> 00:31:28,814 Poi abbiamo mangiato salmone fresco... 469 00:31:47,736 --> 00:31:51,076 - Controlliamo le trappole. - Aye, il comandante ha detto che potevamo. 470 00:31:51,077 --> 00:31:53,014 - Stagli dietro. - Sissignore. 471 00:31:53,015 --> 00:31:54,900 Forza, ragazzi. Rallentate. 472 00:31:54,907 --> 00:31:56,917 - Stategli dietro. - Sissignore. 473 00:32:01,569 --> 00:32:03,350 Piano, ragazzi. 474 00:32:06,793 --> 00:32:09,172 - Non c'è niente. - Ne ho preso uno! 475 00:32:09,779 --> 00:32:11,033 E' la mia trappola. 476 00:32:11,034 --> 00:32:13,311 - Sciocchezze, è la mia. - No, non è vero. 477 00:32:13,312 --> 00:32:16,332 Sei solo geloso perché io ne ho preso uno e tu no. 478 00:32:24,563 --> 00:32:25,838 Fuggito. 479 00:32:36,750 --> 00:32:38,437 Abbiamo controllato i cespugli. 480 00:32:41,705 --> 00:32:43,441 Siete certo che l'abbiano visto qui? 481 00:32:43,442 --> 00:32:46,408 Sì, signore. Penso che l'abbiano visto nuotare verso le isole. 482 00:32:47,277 --> 00:32:49,494 Perlustrate la scogliere in entrambe le direzioni. 483 00:32:49,495 --> 00:32:51,163 Controllate che non ci siano barche. 484 00:32:51,555 --> 00:32:54,367 C'è spazio per nascondere un veliero dietro una di quelle isole. 485 00:32:54,368 --> 00:32:57,367 Se è entrato in acqua lungo questo tratto, maggiore... 486 00:32:57,744 --> 00:32:59,337 non lo rivedrete più. 487 00:33:00,731 --> 00:33:02,659 Signore, sono passati tre giorni. 488 00:33:03,877 --> 00:33:05,679 Non dovete ricordarmelo, caporale. 489 00:33:08,754 --> 00:33:10,622 Rimanete qui fino al tramonto... 490 00:33:11,787 --> 00:33:13,290 poi tornate alla brughiera. 491 00:33:28,482 --> 00:33:30,206 Già, è così che si fa... 492 00:33:30,207 --> 00:33:31,704 William Grey... 493 00:33:31,705 --> 00:33:34,157 secondogenito del visconte Melton. 494 00:33:39,332 --> 00:33:41,764 Quanto ci hanno messo i vostri a trovarvi... 495 00:33:41,765 --> 00:33:43,713 dopo che vi abbiamo legato all'albero? 496 00:33:45,738 --> 00:33:47,665 Abbastanza a lungo da cagarti addosso? 497 00:33:50,679 --> 00:33:52,589 - Vi ricordate. - Aye. 498 00:33:53,754 --> 00:33:56,192 Da quando mi avete chiamato nel vostro alloggio. 499 00:33:57,025 --> 00:33:59,972 Di solito ricordo tutti quelli che provano a tagliarmi la gola. 500 00:34:04,430 --> 00:34:06,226 Perché non l'avete detto prima? 501 00:34:08,105 --> 00:34:10,022 Stavo aspettando l'occasione giusta. 502 00:34:14,270 --> 00:34:15,924 Perché non me l'avete detto? 503 00:34:16,903 --> 00:34:18,372 Penso sappiate il perché. 504 00:34:18,870 --> 00:34:21,784 La tua salvezza potrà anche non interessarti, ma... 505 00:34:21,785 --> 00:34:25,654 forse hai qualche considerazione per la virtù di questa dama inglese. 506 00:34:26,226 --> 00:34:28,402 Va bene. Lasciala andare e... 507 00:34:28,656 --> 00:34:30,486 vi dirò tutto quello che volete. 508 00:34:31,673 --> 00:34:35,636 Ho agito come un ragazzino stupido e tutt'oggi me ne pento. 509 00:34:35,743 --> 00:34:38,581 Il solo ricordo mi fa sprofondare nella vergogna. 510 00:34:39,102 --> 00:34:40,565 Ma fortunatamente per voi... 511 00:34:40,566 --> 00:34:43,560 la mia stupidità a Corrieyairack vi ha salvato la vita a Culloden. 512 00:34:44,799 --> 00:34:45,937 Dico bene? 513 00:34:46,624 --> 00:34:47,624 Aye. 514 00:34:48,829 --> 00:34:52,009 Vostro fratello, Lord Melton, si è comportato da gentiluomo. 515 00:34:52,575 --> 00:34:55,317 E il debito della mia famiglia verso di voi è stato pagato. 516 00:34:55,466 --> 00:34:56,893 Ma non la vostra promessa. 517 00:34:59,077 --> 00:35:00,169 Promessa? 518 00:35:00,583 --> 00:35:02,219 Quando ci siamo separati. 519 00:35:09,968 --> 00:35:11,164 Giuraste... 520 00:35:12,154 --> 00:35:13,534 Vi devo la mia vita. 521 00:35:14,112 --> 00:35:16,353 Spero di sdebitarmi in futuro. 522 00:35:16,547 --> 00:35:18,105 Dopodiché... 523 00:35:20,016 --> 00:35:21,171 vi ucciderò. 524 00:35:24,232 --> 00:35:25,370 Beh, signore... 525 00:35:33,266 --> 00:35:34,351 Eccomi. 526 00:35:56,492 --> 00:35:59,810 Non uccido prigionieri disarmati. 527 00:36:25,007 --> 00:36:28,177 Vi ho riferito con esattezza tutto quello che Kerr mi ha detto, quella notte. 528 00:36:30,221 --> 00:36:31,982 Quello che non vi ho detto... 529 00:36:32,826 --> 00:36:35,573 è che parte di quello che ha detto aveva un significato... 530 00:36:35,574 --> 00:36:36,667 per me. 531 00:36:38,107 --> 00:36:39,495 Di cosa di tratta? 532 00:36:43,843 --> 00:36:45,784 Vi ho parlato di mia moglie. 533 00:36:46,623 --> 00:36:47,691 Sì. 534 00:36:48,631 --> 00:36:51,033 - Avete detto che è morta. - Ho detto che se n'è andata. 535 00:36:54,256 --> 00:36:55,755 Era una guaritrice. 536 00:36:57,014 --> 00:36:58,319 Una dama bianca. 537 00:37:00,265 --> 00:37:02,360 In gaelico, "ban-druidh"... 538 00:37:03,676 --> 00:37:05,205 significa anche... 539 00:37:05,206 --> 00:37:06,562 strega. 540 00:37:07,873 --> 00:37:09,043 La strega bianca. 541 00:37:10,626 --> 00:37:13,071 Le parole di quell'uomo si riferivano a vostra moglie? 542 00:37:13,997 --> 00:37:15,141 L'ho pensato. 543 00:37:16,477 --> 00:37:17,998 E in quel caso... 544 00:37:17,999 --> 00:37:20,102 dovevo controllare con i miei occhi. 545 00:37:21,225 --> 00:37:23,520 Ma lì non c'era niente che mi riportasse a lei. 546 00:37:24,736 --> 00:37:26,336 Se n'è andata, per sempre. 547 00:37:29,463 --> 00:37:30,911 E l'oro, signor Fraser? 548 00:37:34,796 --> 00:37:37,450 Re Luigi non ha mai mandato dell'oro agli Stuart. 549 00:37:38,445 --> 00:37:39,895 C'era solamente... 550 00:37:40,253 --> 00:37:42,466 uno scrigno vuoto, contenente solo una gemma. 551 00:37:46,185 --> 00:37:48,446 E' una storia commovente, signor Fraser. 552 00:37:50,134 --> 00:37:52,598 Eppure non potete dimostrare che sia vera. 553 00:37:53,775 --> 00:37:55,987 Lo è, avete la mia parola. 554 00:37:58,769 --> 00:38:00,792 E ho anche questa. 555 00:38:01,760 --> 00:38:02,990 L'ho conservata... 556 00:38:03,465 --> 00:38:04,941 perché potrebbe servirmi... 557 00:38:04,942 --> 00:38:06,629 se mai tornassi libero. 558 00:38:16,965 --> 00:38:18,555 Mary Peterson. 559 00:38:17,295 --> 00:38:21,581 {\an8}CONGRATULAZIONI, CLASSE DEL '66 560 00:38:22,228 --> 00:38:23,448 Sandra Phillips. 561 00:38:27,318 --> 00:38:28,720 Brianna Randall. 562 00:38:38,602 --> 00:38:39,869 Ecco la mia ragazza. 563 00:38:40,322 --> 00:38:41,568 Kevin Riley. 564 00:38:44,210 --> 00:38:46,772 - Amanda Ross. - Sono tanto fiera di te. 565 00:38:50,839 --> 00:38:52,711 Megan Sanborne. 566 00:39:02,723 --> 00:39:04,349 Quello è Fitzgibbons. 567 00:39:05,139 --> 00:39:06,480 Che succede? 568 00:39:06,671 --> 00:39:10,500 Il dottore è qui su ordine del comandante per curare il vostro congiunto. 569 00:39:28,090 --> 00:39:30,491 Mi fa piacere che il vostro amico stia meglio. 570 00:39:30,492 --> 00:39:31,492 Aye. 571 00:39:35,652 --> 00:39:36,853 Anche a me. 572 00:39:38,436 --> 00:39:42,482 Dopo tre mesi di cure con il vostro dottore, è in gran... 573 00:39:42,483 --> 00:39:43,560 forma. 574 00:39:45,158 --> 00:39:46,205 Cosa...? 575 00:39:46,853 --> 00:39:50,135 Che astuta piccola carogna. Dove avete imparato quel trucchetto? 576 00:39:50,926 --> 00:39:52,850 Me l'ha insegnato il mio fratello maggiore. 577 00:39:53,699 --> 00:39:55,706 - Parlate di Lord Melton. - Sì. 578 00:39:55,960 --> 00:39:59,145 Vostro fratello è stato così testardo da rifiutarsi di fucilarmi. 579 00:39:59,146 --> 00:40:02,229 A quel tempo, non ero in grado di apprezzare il gesto. 580 00:40:02,230 --> 00:40:03,697 Avreste preferito morire? 581 00:40:04,470 --> 00:40:05,851 Credevo di meritarlo. 582 00:40:06,569 --> 00:40:07,819 Per quale motivo? 583 00:40:08,582 --> 00:40:11,123 Non vorrei sembrare sfacciato, solo che... 584 00:40:12,354 --> 00:40:13,864 all'epoca... 585 00:40:14,192 --> 00:40:15,601 mi sentivo anch'io così. 586 00:40:16,386 --> 00:40:17,386 Ho... 587 00:40:18,894 --> 00:40:19,941 perso... 588 00:40:20,680 --> 00:40:22,818 un amico che mi era molto caro, a Culloden. 589 00:40:25,833 --> 00:40:27,926 E' stato a causa sua che mi sono arruolato. 590 00:40:29,704 --> 00:40:30,704 Lui... 591 00:40:32,910 --> 00:40:34,377 mi avevo ispirato. 592 00:40:36,904 --> 00:40:39,420 Mio fratello era lì, quando l'ho trovato in fin di vita. 593 00:40:42,643 --> 00:40:45,327 Non ho potuto nemmeno dirgli addio in modo appropriato. 594 00:40:47,945 --> 00:40:49,743 Hal mi ha trascinato via. 595 00:40:53,714 --> 00:40:55,439 Vedete, si sentiva in imbarazzo. 596 00:40:57,780 --> 00:40:59,470 Diceva che l'avrei superato. 597 00:40:59,735 --> 00:41:01,239 Che l'avrei accettato... 598 00:41:01,685 --> 00:41:02,821 col tempo. 599 00:41:06,383 --> 00:41:08,265 Hal ha ragione, il più delle volte... 600 00:41:08,857 --> 00:41:10,523 ma non stavolta. 601 00:41:14,027 --> 00:41:16,445 Ci sono persone che piangi per sempre. 602 00:41:20,174 --> 00:41:22,627 La vostra vita è insopportabile... 603 00:41:22,986 --> 00:41:24,192 signor Fraser? 604 00:41:27,226 --> 00:41:28,499 Forse... 605 00:41:30,707 --> 00:41:32,306 non così tanto. 606 00:41:35,679 --> 00:41:38,711 Credo che il fardello più grande... 607 00:41:39,104 --> 00:41:41,348 sia preoccuparsi per chi non possiamo aiutare. 608 00:41:42,137 --> 00:41:45,097 E non nell'avere nessuno per cui preoccuparsi. 609 00:41:46,743 --> 00:41:48,218 Quello vuol dire... 610 00:41:49,106 --> 00:41:50,277 essere soli... 611 00:41:51,899 --> 00:41:53,482 ma non è un gran peso. 612 00:41:55,723 --> 00:41:56,874 Vostra moglie... 613 00:41:57,684 --> 00:41:59,401 avete detto che era una guaritrice? 614 00:42:01,977 --> 00:42:03,064 Esatto. 615 00:42:04,752 --> 00:42:05,752 Lei... 616 00:42:12,742 --> 00:42:13,819 Claire. 617 00:42:17,593 --> 00:42:18,977 Si chiamava Claire. 618 00:42:19,642 --> 00:42:21,987 Tenevate davvero tanto a lei, credo. 619 00:42:25,575 --> 00:42:27,660 E' da un po' che intendo ringraziarvi, maggiore. 620 00:42:29,091 --> 00:42:30,132 Ringraziarmi? 621 00:42:31,313 --> 00:42:32,401 Per cosa? 622 00:42:33,353 --> 00:42:34,889 Per la prima volta... 623 00:42:34,890 --> 00:42:37,035 che ci siamo incontrati, a Corrieyairack. 624 00:42:37,580 --> 00:42:39,244 Per quello che avete fatto... 625 00:42:39,245 --> 00:42:40,344 per mia moglie. 626 00:42:40,345 --> 00:42:44,363 Forse hai qualche considerazione per la virtù di questa dama inglese. 627 00:42:44,364 --> 00:42:46,299 Lasciala andare! 628 00:42:46,492 --> 00:42:48,642 D'accordo! Libera la dama e... 629 00:42:48,643 --> 00:42:50,919 vi dirò tutto quello che volete. 630 00:42:55,964 --> 00:42:57,314 Era vostra moglie? 631 00:42:57,315 --> 00:42:59,304 Eravate un valoroso avversario. 632 00:42:59,305 --> 00:43:00,627 Potete biasimarmi? 633 00:43:00,628 --> 00:43:04,466 Se per voi un sedicenne che se la fa sotto dalla paura è valoroso, signor Fraser, 634 00:43:04,467 --> 00:43:07,145 non mi stupisce che l'esercito delle Highlands sia stato sconfitto. 635 00:43:07,597 --> 00:43:10,281 Un uomo con un coltello alla gola che non se la fa sotto 636 00:43:10,282 --> 00:43:13,107 o non ha le budella, o il cervello. 637 00:43:13,108 --> 00:43:15,066 Non avreste parlato per salvarvi la vita, 638 00:43:15,067 --> 00:43:17,734 ma l'avete fatto per salvare l'onore di una dama. 639 00:43:17,972 --> 00:43:19,332 Un gesto ammirevole. 640 00:43:19,570 --> 00:43:21,378 Vostra moglie non correva alcun pericolo. 641 00:43:21,379 --> 00:43:23,433 Ma non lo sapevate, in quel momento. 642 00:43:24,044 --> 00:43:25,444 Avete preferito... 643 00:43:25,445 --> 00:43:27,684 salvare la sua vita e la sua virtù... 644 00:43:27,950 --> 00:43:29,605 rischiando la vostra. 645 00:43:30,359 --> 00:43:33,210 Ci ho pensato, di tanto in tanto... 646 00:43:34,472 --> 00:43:36,015 da quando l'ho persa. 647 00:43:37,855 --> 00:43:38,902 Capisco. 648 00:43:49,217 --> 00:43:51,595 Mi dispiace per la vostra perdita. 649 00:44:05,783 --> 00:44:07,564 Toglietemi quella mano di dosso... 650 00:44:15,129 --> 00:44:16,888 o vi ucciderò. 651 00:44:54,876 --> 00:44:56,208 Intervento difficile? 652 00:44:58,671 --> 00:45:00,670 Si capisce solo guardandoti. 653 00:45:01,771 --> 00:45:03,982 Sembrano tutti difficili, ultimamente. 654 00:45:04,331 --> 00:45:06,108 Hai fatto tutto quello che potevi. 655 00:45:06,787 --> 00:45:09,228 - Sì. - Pensarci adesso non cambierà le cose. 656 00:45:11,506 --> 00:45:13,700 Beh, non è la prima volta che te lo dico. 657 00:45:13,701 --> 00:45:15,160 E' vero. 658 00:45:19,866 --> 00:45:20,975 Cosa c'è? 659 00:45:25,805 --> 00:45:27,643 Mi piacerebbe... 660 00:45:27,644 --> 00:45:29,342 portare Brianna in Inghilterra. 661 00:45:29,835 --> 00:45:31,185 Che bello. 662 00:45:32,128 --> 00:45:33,814 Quanto pensavi di restare? 663 00:45:34,182 --> 00:45:35,182 Beh... 664 00:45:37,081 --> 00:45:39,727 mi hanno offerto un posto a Cambridge. 665 00:45:40,742 --> 00:45:41,975 Un buon posto. 666 00:45:44,362 --> 00:45:45,586 Un'offerta? 667 00:45:46,384 --> 00:45:48,018 E l'ospedale? 668 00:45:48,087 --> 00:45:49,539 I miei pazienti? 669 00:45:50,434 --> 00:45:51,865 Frank, non posso... 670 00:45:51,866 --> 00:45:54,001 lasciare Boston e trasferirmi in Inghilterra. 671 00:45:54,002 --> 00:45:55,873 Non ti sto chiedendo di partire. 672 00:45:58,544 --> 00:46:00,232 Voglio il divorzio, Claire. 673 00:46:06,276 --> 00:46:07,645 Il divorzio? 674 00:46:08,124 --> 00:46:09,124 Sì. 675 00:46:13,445 --> 00:46:15,035 Ne abbiamo parlato... 676 00:46:15,036 --> 00:46:18,670 - anni fa, e avevi detto... - So cos'ho detto. 677 00:46:20,073 --> 00:46:21,935 Ma Brianna ha 18 anni, ora. 678 00:46:22,836 --> 00:46:25,189 - Lei sa di questa idea? - No... 679 00:46:25,190 --> 00:46:26,314 non ancora. 680 00:46:28,015 --> 00:46:29,362 Ma credo che verrà. 681 00:46:31,144 --> 00:46:33,554 Tra l'università e l'ospedale... 682 00:46:34,566 --> 00:46:36,137 non ci sei stata quasi mai. 683 00:46:38,365 --> 00:46:42,406 - Come osi? - Claire, hanno delle ottime università... 684 00:46:42,515 --> 00:46:45,311 come Oxford, dove potrei avere ancora qualche conoscenza. 685 00:46:47,196 --> 00:46:48,952 E che mi dici di Candy? 686 00:46:49,415 --> 00:46:50,568 Sandy. 687 00:46:52,265 --> 00:46:54,216 Ci sposeremo non appena sarò libero. 688 00:46:55,707 --> 00:46:57,357 Hai intenzione di sposarla? 689 00:46:58,206 --> 00:47:00,968 Per l'amor di Dio, Frank, non scherzare. 690 00:47:01,096 --> 00:47:03,098 Ho chiuso, Claire. 691 00:47:06,844 --> 00:47:08,396 Hai aspettato. 692 00:47:10,606 --> 00:47:12,152 Per tutto questo tempo... 693 00:47:13,024 --> 00:47:16,093 hai solo aspettato che scadesse il tempo. 694 00:47:18,045 --> 00:47:20,500 Beh, Brianna è mia figlia... 695 00:47:21,046 --> 00:47:23,010 e non la porterai da nessuna parte. 696 00:47:23,144 --> 00:47:25,061 Sì, non credo che sarà necessario. 697 00:47:27,035 --> 00:47:29,848 - Maledetto bastardo! - Sii ragionevole... 698 00:47:30,695 --> 00:47:32,991 - Claire. - Vuoi divorziare? 699 00:47:33,314 --> 00:47:34,469 D'accordo. 700 00:47:34,724 --> 00:47:36,554 Usa tutte le motivazioni che vuoi... 701 00:47:36,555 --> 00:47:38,809 ma non l'adulterio... 702 00:47:39,875 --> 00:47:42,770 che non puoi provare, perché non esiste. 703 00:47:43,845 --> 00:47:46,586 Se provi a portarmi via Brianna... 704 00:47:47,464 --> 00:47:50,908 io avrò qualcosa da dire sull'adulterio, Frank! 705 00:47:51,524 --> 00:47:53,911 Questo non riguarda noi due... 706 00:47:54,084 --> 00:47:55,224 non più. 707 00:47:56,394 --> 00:48:00,287 Brianna è una donna adulta, può decidere da sola. Ha una vita sua. 708 00:48:00,616 --> 00:48:02,619 Vorrei vivere il resto della mia vita... 709 00:48:04,835 --> 00:48:06,804 con una moglie che mi ami davvero. 710 00:48:12,246 --> 00:48:14,082 Non riuscivi a guardare Brianna... 711 00:48:14,685 --> 00:48:16,066 senza vedere lui. 712 00:48:18,014 --> 00:48:19,131 Non è così? 713 00:48:22,564 --> 00:48:24,604 Senza il ricordo costante. 714 00:48:29,254 --> 00:48:30,254 Lui. 715 00:48:31,137 --> 00:48:33,058 Saresti riuscita a dimenticarlo... 716 00:48:35,364 --> 00:48:36,504 con il tempo? 717 00:48:40,594 --> 00:48:42,167 Un tempo così lungo... 718 00:48:44,004 --> 00:48:45,556 non esiste. 719 00:49:22,415 --> 00:49:23,753 Dottoressa Randall. 720 00:49:25,176 --> 00:49:26,176 Sì. 721 00:49:28,383 --> 00:49:30,346 La stanno preparando per l'intervento? 722 00:49:32,077 --> 00:49:34,378 Bene, arrivo subito. 723 00:49:39,106 --> 00:49:40,822 Preparate gli uomini a marciare! 724 00:49:42,224 --> 00:49:44,386 Le navi salperanno al tramonto. 725 00:49:45,295 --> 00:49:46,569 Fraser? 726 00:49:46,716 --> 00:49:47,894 A destra. 727 00:49:47,895 --> 00:49:49,544 Serrate i ranghi. 728 00:49:53,784 --> 00:49:56,022 - Che succede? - La prigione sta chiudendo. 729 00:49:56,296 --> 00:49:57,814 I prigionieri saranno trasferiti. 730 00:49:57,815 --> 00:50:01,604 La fortezza sarà presidiata dal settimo reggimento dei dragoni di Sua Maestà. 731 00:50:01,605 --> 00:50:02,947 Trasferiti? 732 00:50:03,644 --> 00:50:05,014 A sinistra. 733 00:50:05,015 --> 00:50:07,202 - Dove? - Nelle colonie. 734 00:50:08,635 --> 00:50:10,427 - Dove... - Veloci, avanti. 735 00:50:10,605 --> 00:50:13,223 - Ci aspetta un lungo viaggio. - Dove mi state portando? 736 00:50:24,804 --> 00:50:26,433 Restate in fila! 737 00:50:28,906 --> 00:50:30,214 Grey? 738 00:51:07,194 --> 00:51:08,966 Sono passati tre giorni. 739 00:51:08,967 --> 00:51:11,134 Prima o poi dovrete parlarmi. 740 00:51:14,705 --> 00:51:16,601 Questo non è diverso dalla schiavitù. 741 00:51:17,714 --> 00:51:19,885 Un contratto non è schiavitù. 742 00:51:19,886 --> 00:51:23,034 Agli altri prigionieri verrà restituita la libertà, dopo il termine dei 14 anni. 743 00:51:23,035 --> 00:51:24,685 Se sopravviveranno. 744 00:51:26,405 --> 00:51:30,110 Perché non sono stato mandato nelle colonie con loro? 745 00:51:34,724 --> 00:51:36,444 Perché mi tenete qui, Grey? 746 00:51:39,724 --> 00:51:42,016 Non siete solo un prigioniero, ma un traditore... 747 00:51:42,017 --> 00:51:43,889 detenuto per volontà di Sua Maestà. 748 00:51:44,566 --> 00:51:47,469 La vostra condanna non può essere commutata, senza l'approvazione reale. 749 00:51:47,885 --> 00:51:50,614 Sua Maestà ha deciso di non dare quest'approvazione. 750 00:51:52,615 --> 00:51:54,624 Non ho potuto restituirvi la libertà, Fraser. 751 00:51:54,995 --> 00:51:57,097 Questo è il meglio che ho potuto fare. 752 00:51:57,254 --> 00:51:58,850 Dove andrò, quindi? 753 00:52:02,333 --> 00:52:03,842 Un luogo chiamato Helwater. 754 00:52:03,979 --> 00:52:05,656 Servirete Lord Dunsany. 755 00:52:08,015 --> 00:52:09,768 Vi farò visita ogni tre mesi... 756 00:52:10,464 --> 00:52:12,137 per accertarmi del vostro benessere. 757 00:52:13,105 --> 00:52:15,179 - Benessere? - Ma vi avviso... 758 00:52:15,214 --> 00:52:18,500 il vostro nuovo ospite non ama molto Carlo Stuart, o i suoi sostenitori. 759 00:52:19,176 --> 00:52:21,572 Non riuscite a nascondergli che siete scozzese... 760 00:52:21,573 --> 00:52:23,045 un Highlander, per giunta. 761 00:52:23,216 --> 00:52:25,945 Se posso darvi un consiglio in buona fede... 762 00:52:25,946 --> 00:52:27,437 potrebbe essere saggio... 763 00:52:28,024 --> 00:52:30,809 non usare un nome facilmente riconoscibile... 764 00:52:30,810 --> 00:52:32,199 come il vostro. 765 00:52:40,984 --> 00:52:42,036 Perché? 766 00:52:56,166 --> 00:52:58,032 Perché fate questo per me? 767 00:53:02,634 --> 00:53:04,743 Non vi ho dato quello che volevate. 768 00:53:07,604 --> 00:53:10,132 Mi pento di quel momento di debolezza. 769 00:53:11,227 --> 00:53:12,628 Sono stato uno stupido. 770 00:53:14,555 --> 00:53:16,106 Ma vi ho parlato... 771 00:53:17,605 --> 00:53:19,068 di qualcuno che amavo. 772 00:53:20,165 --> 00:53:21,653 E voi avete fatto lo stesso. 773 00:53:22,354 --> 00:53:24,651 Mi avete restituito la vita, molti anni fa. 774 00:53:25,604 --> 00:53:27,108 Ora vi restituisco la vostra. 775 00:53:28,104 --> 00:53:29,630 Spero la userete bene. 776 00:53:29,631 --> 00:53:31,827 Vostro fratello ha pagato quel debito. 777 00:53:31,926 --> 00:53:33,580 Per il bene della mia famiglia. 778 00:53:35,265 --> 00:53:37,327 Io lo faccio per il mio. 779 00:53:40,416 --> 00:53:42,046 Ora, signor Fraser... 780 00:53:43,005 --> 00:53:44,410 mettiamoci in cammino. 781 00:54:06,636 --> 00:54:08,444 Frances si sta riprendendo. 782 00:54:08,736 --> 00:54:10,139 E' stabile... 783 00:54:10,140 --> 00:54:11,879 e i suoi parametri sono buoni. 784 00:54:12,646 --> 00:54:15,774 La cosa migliore che può fare per lei, ora... 785 00:54:15,887 --> 00:54:17,571 è riposare un po'. 786 00:54:25,955 --> 00:54:27,128 Grazie. 787 00:54:40,374 --> 00:54:41,593 Si tratta di Frank. 788 00:54:42,205 --> 00:54:43,987 C'è stato un incidente d'auto. 789 00:55:40,294 --> 00:55:41,865 Frank... 790 00:56:11,594 --> 00:56:13,930 Se sei ancora abbastanza vicino per sentirmi... 791 00:56:20,215 --> 00:56:21,861 Ti ho amato davvero. 792 00:56:25,895 --> 00:56:27,413 Moltissimo. 793 00:56:35,204 --> 00:56:37,135 Sei stato il mio primo amore. 794 00:56:56,365 --> 00:57:01,180 www.subsfactory.it