1 00:00:01,585 --> 00:00:03,963 Have ye not seen the inside of enough prisons for one lifetime? 2 00:00:03,987 --> 00:00:05,423 Tell him ye heard from me. 3 00:00:05,523 --> 00:00:07,758 He'll now know once and for all you have no allegiance 4 00:00:07,858 --> 00:00:08,759 to Red Jamie. 5 00:00:08,859 --> 00:00:10,661 John Grey is my brother. 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,496 He owed you a debt of honor. 7 00:00:12,596 --> 00:00:14,231 Can't even shoot the bastard. 8 00:00:14,332 --> 00:00:17,601 If ye believe yer wife to be a witch, 9 00:00:17,701 --> 00:00:19,770 then who am I to contradict ye? 10 00:00:19,870 --> 00:00:21,004 It's another vision. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,307 Madame Blanche, the white lady. 12 00:00:23,407 --> 00:00:25,643 We'll raise the child as our own, with a father. 13 00:00:25,743 --> 00:00:27,378 A living, breathing man. 14 00:00:27,478 --> 00:00:29,313 Where'd she get the red hair? 15 00:00:29,413 --> 00:00:30,557 Claire, when I'm with you, I'm with you, 16 00:00:30,581 --> 00:00:32,416 but you're with him. 17 00:00:32,516 --> 00:00:35,252 I threw myself into my new role as best I could, 18 00:00:35,353 --> 00:00:36,833 but there was still something missing. 19 00:00:36,887 --> 00:00:39,723 I knew eventually I would need to do something more. 20 00:02:21,892 --> 00:02:23,202 Is that what I think it is? 21 00:02:23,226 --> 00:02:24,562 It is. 22 00:02:24,662 --> 00:02:26,764 A full English breakfast. 23 00:02:26,864 --> 00:02:29,500 - Black pudding? - Ah, fingers off. 24 00:02:29,600 --> 00:02:31,902 Mmm. And bread fried in bacon fat? 25 00:02:32,002 --> 00:02:33,804 - Of course. - What's the occasion? 26 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 Well, Brianna came home from school the other day 27 00:02:37,007 --> 00:02:40,478 and asked for Eggo toaster waffles, 28 00:02:40,544 --> 00:02:42,780 so I've decided she needs more Englishness in her life. 29 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 And your plan is what? Are you going to feed 30 00:02:44,682 --> 00:02:45,802 the Americanness out of her? 31 00:02:47,017 --> 00:02:48,686 Well, it's either that 32 00:02:48,786 --> 00:02:51,655 or I replace her beloved Dr. Seuss with Dickens. 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,858 - Mm. - Brianna, breakfast is ready. 34 00:02:54,958 --> 00:02:58,796 Oh, that's delicious. I've missed that. 35 00:02:58,896 --> 00:03:02,766 Good. Perhaps I'm onto something. 36 00:03:06,604 --> 00:03:08,014 You know, I don't have class tonight, 37 00:03:08,038 --> 00:03:11,675 and I've read about as much as I can about gallbladders. 38 00:03:11,775 --> 00:03:13,911 Maybe we could go see a film later. 39 00:03:14,011 --> 00:03:16,179 Joe said "The Searchers" is fantastic. 40 00:03:16,279 --> 00:03:17,715 - Um... - Or, you know, 41 00:03:17,815 --> 00:03:18,892 if you're not in the mood for a western, 42 00:03:18,916 --> 00:03:20,417 we could go see "Carousel." 43 00:03:20,518 --> 00:03:22,820 No, that sounds... that sounds lovely. 44 00:03:24,522 --> 00:03:25,523 I've seen them both. 45 00:03:25,556 --> 00:03:29,527 Oh, both, really? 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,562 Yes. 47 00:03:35,799 --> 00:03:39,537 Oh, um... 48 00:03:39,570 --> 00:03:41,438 - Uh, we... - No, no, I'm... I'm sorry. 49 00:03:41,539 --> 00:03:45,876 - We agreed we were free to... - No, of course. 50 00:03:45,976 --> 00:03:49,547 I'm... I'm being discreet, Claire. 51 00:03:49,580 --> 00:03:53,016 Yes, you are. Thank you. 52 00:03:53,116 --> 00:03:54,652 - There she is. - For you. 53 00:03:54,752 --> 00:03:57,955 Oh. Oh, that's wonderful, darling. 54 00:03:58,055 --> 00:04:00,023 Really lovely. 55 00:04:15,973 --> 00:04:17,708 Is it always so gloomy? 56 00:04:17,808 --> 00:04:18,976 Chin up, My Lord. 57 00:04:19,076 --> 00:04:21,779 The drink here is fine compensation. 58 00:04:21,879 --> 00:04:25,883 I left you a list of booze-merchants. 59 00:04:25,983 --> 00:04:27,651 Paperwork's the worst of the duty. 60 00:04:27,751 --> 00:04:30,253 After that there's not a great deal to do, really, 61 00:04:30,353 --> 00:04:32,923 save to hunt for grouse 62 00:04:33,023 --> 00:04:35,058 and Frenchman's Gold. 63 00:04:35,158 --> 00:04:36,836 The fortune in bullion that Louis of France 64 00:04:36,860 --> 00:04:37,761 sent to Charles Stuart? 65 00:04:37,861 --> 00:04:39,597 They say the Highland army 66 00:04:39,697 --> 00:04:41,064 hid it somewhere on the moor. 67 00:04:41,164 --> 00:04:42,766 I was captivated by it my first year, 68 00:04:42,866 --> 00:04:44,635 determined to find it. 69 00:04:44,735 --> 00:04:48,071 But after a few years I finally yielded to my better senses. 70 00:04:50,007 --> 00:04:53,744 However, the man that does deliver a treasure such as that 71 00:04:53,844 --> 00:04:55,012 to London 72 00:04:55,112 --> 00:04:59,850 would certainly have the attention of the Crown. 73 00:04:59,950 --> 00:05:02,786 I understand the prisoners to be mostly Jacobite Highlanders. 74 00:05:02,886 --> 00:05:04,922 Yes, and docile as sheep. 75 00:05:05,022 --> 00:05:07,991 No heart in them after Culloden. 76 00:05:08,091 --> 00:05:12,896 God, I'll be glad to get back to civilization. 77 00:05:12,996 --> 00:05:15,532 Not much in the way of local society, I gather? 78 00:05:15,633 --> 00:05:17,635 My dear fellow. 79 00:05:17,668 --> 00:05:20,537 "Society" will consist solely 80 00:05:20,638 --> 00:05:23,874 of conversation with your officers... 81 00:05:23,974 --> 00:05:25,909 and one prisoner. 82 00:05:26,009 --> 00:05:27,645 A prisoner? 83 00:05:27,678 --> 00:05:30,080 You'll not have heard of Red Jamie Fraser? 84 00:05:30,180 --> 00:05:33,050 Of course. The man was notorious during the Rising. 85 00:05:33,150 --> 00:05:35,085 Well, we have him. 86 00:05:35,185 --> 00:05:37,087 He's the only Jacobite officer here 87 00:05:37,187 --> 00:05:39,657 and the only man we keep chained. 88 00:05:39,723 --> 00:05:42,760 Lasted as a fugitive for six years after Culloden. 89 00:05:42,860 --> 00:05:44,828 Prisoners treat him as their chief. 90 00:05:44,928 --> 00:05:46,797 They call him Mac Dubh. 91 00:05:46,897 --> 00:05:49,175 I don't know what it means, a sign of respect of some sort. 92 00:05:49,199 --> 00:05:51,769 If matters arise, he acts as their spokesman. 93 00:05:51,869 --> 00:05:53,671 Guards are all afraid of him. 94 00:05:53,771 --> 00:05:57,107 Those that fought at Prestonpans say he's the Devil himself. 95 00:05:59,009 --> 00:06:01,311 Poor Devil now. 96 00:06:01,411 --> 00:06:03,422 You'll need Fraser's good will and cooperation. 97 00:06:03,446 --> 00:06:05,315 I had him take supper with me once a week. 98 00:06:05,415 --> 00:06:06,793 You might try a similar arrangement. 99 00:06:06,817 --> 00:06:08,886 I'll not dine with that... 100 00:06:08,986 --> 00:06:11,088 prisoner. 101 00:06:11,188 --> 00:06:13,356 As you wish. 102 00:06:13,456 --> 00:06:16,694 Well, I'll leave you to it. 103 00:06:20,230 --> 00:06:22,199 Good luck, Major. 104 00:06:30,473 --> 00:06:32,843 Have ye seen ye're new governor yet? 105 00:06:32,943 --> 00:06:34,377 I had a look at him in the yard. 106 00:06:34,477 --> 00:06:36,013 We havena spoken. 107 00:06:36,113 --> 00:06:39,049 Well, better the Devil ye ken, than the Devil ye don't. 108 00:06:39,149 --> 00:06:41,885 Mac Dubh, am I wrong? 109 00:06:41,985 --> 00:06:44,755 No, Hayes, ye're no' wrong. 110 00:06:44,855 --> 00:06:47,858 I canna say if ye're right yet. 111 00:07:06,509 --> 00:07:08,746 For you, Mac Dubh. 112 00:07:21,524 --> 00:07:25,929 So ye've seen the new governor, then? 113 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Is that what the neep-heids were blathering about? 114 00:07:31,268 --> 00:07:35,773 Aye. I've seen him. 115 00:07:35,839 --> 00:07:38,776 Seems familiar. 116 00:07:38,809 --> 00:07:40,811 I canna place him. 117 00:07:48,986 --> 00:07:51,989 Name is Grey. 118 00:07:54,091 --> 00:07:56,393 Matters not. 119 00:07:56,493 --> 00:07:58,896 All the mollies look alike. 120 00:07:58,996 --> 00:08:01,965 Take God's own eye to tell one from another. 121 00:08:03,533 --> 00:08:06,103 They say the same about us. 122 00:08:06,203 --> 00:08:08,806 They could tell well enough 123 00:08:08,839 --> 00:08:11,809 if they allowed us to wear our tartans. 124 00:08:11,909 --> 00:08:16,179 Best tuck that away. 125 00:08:16,279 --> 00:08:18,481 Ye know the punishment for having it. 126 00:08:18,581 --> 00:08:20,818 Aye. 127 00:08:26,957 --> 00:08:30,828 So ye took no measure of the man? 128 00:08:30,928 --> 00:08:33,130 He's gey young. 129 00:08:33,230 --> 00:08:36,934 Looks scarce more than a bairn. 130 00:08:37,034 --> 00:08:39,036 Carries himself well. 131 00:08:43,173 --> 00:08:46,176 Shoulders square... 132 00:08:46,276 --> 00:08:48,745 and a ramrod up his arse. 133 00:08:50,180 --> 00:08:53,183 The ramrod is standard issue in the British army. 134 00:08:57,354 --> 00:08:58,856 Ye've been bitten again. 135 00:08:58,889 --> 00:09:00,223 Aye. 136 00:09:00,323 --> 00:09:02,893 The rats are growing uncommon bold. 137 00:09:06,296 --> 00:09:10,533 This'll help with the festering. 138 00:09:10,633 --> 00:09:12,102 And la grippe as well. 139 00:09:12,202 --> 00:09:14,204 Och, not more of yer damn thistles. 140 00:09:14,304 --> 00:09:15,873 Do ye think me a pig? 141 00:09:15,973 --> 00:09:18,075 Stubborn as one. 142 00:09:18,175 --> 00:09:22,245 It's only milk thistle. 143 00:09:22,345 --> 00:09:25,182 Take the heads off, 144 00:09:25,282 --> 00:09:28,218 mash the leaves, stems. 145 00:09:35,025 --> 00:09:37,995 I learnt the trick from... 146 00:09:43,233 --> 00:09:47,070 a lass... 147 00:09:47,170 --> 00:09:51,074 who knew a fair amount 148 00:09:51,174 --> 00:09:54,177 about healing. 149 00:10:09,927 --> 00:10:11,895 The prisoner, sir, as commanded. 150 00:10:19,937 --> 00:10:21,905 James Fraser. 151 00:10:27,945 --> 00:10:29,279 Aye. 152 00:10:29,379 --> 00:10:31,148 I am Major John William Grey, 153 00:10:31,248 --> 00:10:34,851 the governor of this prison. 154 00:10:34,952 --> 00:10:38,021 I believe you and Colonel Quarry had an understanding. 155 00:10:38,121 --> 00:10:40,290 We did. 156 00:10:40,390 --> 00:10:42,993 I would like to continue that. 157 00:10:43,093 --> 00:10:45,996 You acting as spokesman for the prisoners. 158 00:10:46,096 --> 00:10:47,998 Fine. 159 00:10:48,098 --> 00:10:51,001 Where would you like your supper served, sir? 160 00:10:51,101 --> 00:10:53,070 In here, prisoner, if you please. 161 00:10:57,307 --> 00:11:00,277 Damn my eyes! It's after my supper. 162 00:11:00,377 --> 00:11:03,146 Has the prison got a cat? 163 00:11:03,246 --> 00:11:04,881 There're cats in the storerooms. 164 00:11:04,982 --> 00:11:09,319 Well, fetch one up here at once. 165 00:11:09,419 --> 00:11:11,121 Are there many rats in the cells? 166 00:11:11,221 --> 00:11:14,157 Great many. 167 00:11:14,257 --> 00:11:16,293 They sometimes scurry across my chest 168 00:11:16,393 --> 00:11:18,061 whilst I'm sleeping, sir. 169 00:11:18,161 --> 00:11:20,463 If you will, MacKay, please ensure that each prison cell 170 00:11:20,563 --> 00:11:22,565 is provided with its own cat. 171 00:11:29,572 --> 00:11:31,208 Something the matter, MacKay? 172 00:11:31,308 --> 00:11:34,011 With respect, sir, 173 00:11:34,111 --> 00:11:36,179 I dinna think the men would care to have a cat 174 00:11:36,279 --> 00:11:38,181 takin' all their rats. 175 00:11:38,281 --> 00:11:41,451 Surely, the prisoners don't eat them? 176 00:11:41,551 --> 00:11:44,454 Only when they're lucky enough to catch one. 177 00:11:52,462 --> 00:11:57,200 God knows what you did to be sent here, 178 00:11:57,300 --> 00:12:00,237 but for your own sake, 179 00:12:00,337 --> 00:12:04,174 I hope you deserved it. 180 00:12:04,274 --> 00:12:07,110 Will that be all then, sir? 181 00:12:07,210 --> 00:12:09,079 Yes. 182 00:12:09,179 --> 00:12:11,181 For now. 183 00:12:19,556 --> 00:12:21,158 Mama, 184 00:12:21,258 --> 00:12:24,094 hold your diploma up a bit higher. 185 00:12:24,194 --> 00:12:26,729 Three, two, one, cheese. 186 00:12:26,829 --> 00:12:29,966 Very good. All right, who's next, maestro? 187 00:12:30,067 --> 00:12:30,967 Just you and Mommy now. 188 00:12:31,068 --> 00:12:34,071 Okay. Me and Mommy. 189 00:12:34,171 --> 00:12:37,974 Mm, all right, all right. 190 00:12:43,080 --> 00:12:44,390 Darling, shouldn't you be leaving for Fontaine's? 191 00:12:44,414 --> 00:12:46,083 I don't want you to miss your reservation. 192 00:12:46,183 --> 00:12:47,526 - There's plenty of time. - Really? 193 00:12:47,550 --> 00:12:50,487 It's for seven. 194 00:12:50,587 --> 00:12:52,522 You're coming with us, aren't you, Daddy? 195 00:12:52,622 --> 00:12:55,092 Uh, I wish I could, my angel, 196 00:12:55,192 --> 00:12:56,802 but, um, I have some work I need to finish. 197 00:12:56,826 --> 00:12:58,328 If you're not going, I'm not going. 198 00:12:58,428 --> 00:13:00,097 - Bree? - You'll have a lovely time, 199 00:13:00,130 --> 00:13:01,464 I promise. 200 00:13:01,564 --> 00:13:04,167 I thought the reservation was at six. 201 00:13:04,267 --> 00:13:06,136 No. Sorry, it's seven. 202 00:13:06,236 --> 00:13:08,236 Don't worry, we'll be out of your hair soon enough. 203 00:13:08,271 --> 00:13:11,774 - Calling Dr. Randall. - Oh, excuse me. 204 00:13:11,874 --> 00:13:14,111 Dr. Joe's salvation elixir. 205 00:13:14,144 --> 00:13:17,013 Is this your prescription for everything? 206 00:13:17,114 --> 00:13:19,015 Nothing a cold martini won't cure. 207 00:13:19,116 --> 00:13:20,417 Oh. 208 00:13:20,517 --> 00:13:24,154 Mm, you are going to be a horrible doctor. 209 00:13:31,628 --> 00:13:33,463 Oh, may I help you? 210 00:13:33,563 --> 00:13:36,266 Oh... 211 00:13:36,366 --> 00:13:37,367 I'm sorry. I... 212 00:13:37,467 --> 00:13:39,469 Claire? 213 00:13:48,678 --> 00:13:50,647 Bree, go and play. 214 00:13:56,153 --> 00:13:57,454 Your work, I presume? 215 00:13:57,554 --> 00:14:01,791 Here, my darling. Everyone... I have an idea. 216 00:14:01,891 --> 00:14:04,461 Why don't we go to the restaurant now? 217 00:14:04,561 --> 00:14:06,196 And if they can't seat us early, 218 00:14:06,296 --> 00:14:08,431 we'll just entertain ourselves at the bar. 219 00:14:36,659 --> 00:14:39,496 The Devil? 220 00:14:39,596 --> 00:14:42,265 Halt! Bring me that man! 221 00:14:44,367 --> 00:14:47,370 Who are you, sir? How do you come by this place? 222 00:14:47,470 --> 00:14:49,506 The gold is cursed. 223 00:14:49,606 --> 00:14:51,341 Did he just say gold? 224 00:14:57,947 --> 00:14:59,249 Take him with us. 225 00:15:01,251 --> 00:15:03,253 The gold... the gold is cursed. 226 00:15:12,962 --> 00:15:15,865 Mr. Fraser. 227 00:15:15,965 --> 00:15:17,667 Thank you for coming. 228 00:15:17,767 --> 00:15:20,403 I summoned you because a situation has arisen 229 00:15:20,503 --> 00:15:22,605 in which I require your assistance. 230 00:15:22,705 --> 00:15:25,475 And what might that be, sir? 231 00:15:25,575 --> 00:15:28,245 A man named Duncan Kerr has been found wandering the moor 232 00:15:28,311 --> 00:15:29,311 near the coast. 233 00:15:29,379 --> 00:15:30,580 He appears to be gravely ill, 234 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 near death even, and his speech is deranged. 235 00:15:33,783 --> 00:15:36,253 However, certain matters to which he refers 236 00:15:36,286 --> 00:15:38,321 appear to be of... 237 00:15:38,421 --> 00:15:41,458 substantial interest to the Crown. 238 00:15:41,558 --> 00:15:43,260 Unfortunately, the man in question 239 00:15:43,360 --> 00:15:45,728 has been heard to babble in a mixture of Gaelic and French, 240 00:15:45,828 --> 00:15:49,299 with no more than a word or two of English. 241 00:15:49,399 --> 00:15:51,167 And you would like my assistance 242 00:15:51,268 --> 00:15:53,770 to translate what this man might have to say? 243 00:15:53,870 --> 00:15:58,275 I've been told you speak both Gaelic and French. 244 00:15:58,341 --> 00:16:01,344 We haven't much time. 245 00:16:01,444 --> 00:16:06,283 I fear I must decline, sir. 246 00:16:06,316 --> 00:16:10,387 Might I inquire as to why, Mr. Fraser? 247 00:16:10,487 --> 00:16:12,289 I'm a prisoner. 248 00:16:12,389 --> 00:16:15,592 Not an interpreter. 249 00:16:15,692 --> 00:16:20,597 Mr. Fraser, if you do what I ask, 250 00:16:20,697 --> 00:16:24,367 I will have your irons struck off. 251 00:16:24,467 --> 00:16:27,570 I understand you've been wearing them for three years. 252 00:16:27,670 --> 00:16:30,640 I can't imagine how heavy they must feel. 253 00:16:38,715 --> 00:16:40,617 I have, however, two conditions. 254 00:16:40,717 --> 00:16:43,219 You give a full and true account of whatever the fellow says, 255 00:16:43,320 --> 00:16:45,488 and you relay to no one, save me, 256 00:16:45,588 --> 00:16:48,325 any information you glean. 257 00:16:48,358 --> 00:16:52,762 And I have but one condition, sir. 258 00:16:52,862 --> 00:16:55,231 That you provide blankets and medicine 259 00:16:55,332 --> 00:16:56,375 for all the men that are ill. 260 00:16:56,399 --> 00:16:59,369 A most ambitious request. 261 00:16:59,469 --> 00:17:00,637 We're in short supply of both 262 00:17:00,737 --> 00:17:03,506 and I can't possibly bring that about. 263 00:17:03,606 --> 00:17:05,675 Then this conversation is over, sir. 264 00:17:05,775 --> 00:17:07,344 Return the irons if you must. 265 00:17:07,377 --> 00:17:09,346 Mr. Fraser, believe me when I tell you 266 00:17:09,446 --> 00:17:12,382 that I would honor your request... 267 00:17:12,482 --> 00:17:15,452 if I were able. 268 00:17:20,490 --> 00:17:23,793 I would settle for one man, then. 269 00:17:23,893 --> 00:17:27,697 My kinsman, Murtagh Fitzgibbons. 270 00:17:28,898 --> 00:17:32,402 He's been struggling to survive here 271 00:17:32,502 --> 00:17:35,472 ever since Culloden. 272 00:17:37,874 --> 00:17:41,511 I will inquire as to what we have in stores. 273 00:17:41,611 --> 00:17:44,581 Then you have a bargain, sir. 274 00:17:52,822 --> 00:17:55,057 You invited her here? 275 00:17:55,157 --> 00:17:59,396 Where our daughter lives. 276 00:17:59,462 --> 00:18:00,763 You were taking the car, 277 00:18:00,863 --> 00:18:04,867 so she was... she was just picking me up, huh. 278 00:18:07,837 --> 00:18:11,040 You really dislike me that much? 279 00:18:11,140 --> 00:18:13,710 It's my graduation, for God's sake, Frank. 280 00:18:13,810 --> 00:18:16,413 You humiliated me in front of my new colleagues. 281 00:18:16,446 --> 00:18:18,448 Oh, welcome to the club. 282 00:18:18,548 --> 00:18:19,749 What the hell does that mean? 283 00:18:19,849 --> 00:18:22,552 Keep your voice down. You'll wake Brianna. 284 00:18:22,652 --> 00:18:26,589 - What does that mean? - It mean... 285 00:18:26,689 --> 00:18:29,592 It means you're not as good an actress 286 00:18:29,692 --> 00:18:32,429 as you think you are, Claire. 287 00:18:32,495 --> 00:18:34,330 Do you honestly think anyone at Harvard 288 00:18:34,431 --> 00:18:37,767 believes that we're happily married? 289 00:18:37,867 --> 00:18:40,470 You've convinced no one. 290 00:18:40,570 --> 00:18:42,472 And let's not forget, 291 00:18:42,572 --> 00:18:44,774 it was your idea to lead separate lives. 292 00:18:44,874 --> 00:18:47,610 Yes, but you agreed to be discreet. 293 00:18:47,710 --> 00:18:49,812 And having your blonde harlot 294 00:18:49,912 --> 00:18:51,657 show up on our doorstep is quite the opposite of that. 295 00:18:51,681 --> 00:18:53,616 Do not call her that. 296 00:18:53,716 --> 00:18:56,352 Sandy has a Ph.D. fellowship in historical linguistics. 297 00:18:56,453 --> 00:18:58,455 - She's no fucking harlot. - Does she? 298 00:18:58,555 --> 00:19:00,795 Well, I'm sure you two will have plenty to discuss, then. 299 00:19:00,857 --> 00:19:02,759 Oh, are you jealous now? 300 00:19:02,859 --> 00:19:04,461 Green ain't your color, Claire. 301 00:19:04,561 --> 00:19:06,763 Oh, go to hell. 302 00:19:06,863 --> 00:19:09,799 You knew how important today was to me. 303 00:19:09,899 --> 00:19:12,368 You did this deliberately. You... 304 00:19:12,469 --> 00:19:15,371 you wanted to hurt me. 305 00:19:15,472 --> 00:19:17,840 Maybe I did. 306 00:19:17,940 --> 00:19:21,611 Maybe I wanted to give you a taste of your own medicine, 307 00:19:21,711 --> 00:19:24,681 Dr. Randall. 308 00:19:28,485 --> 00:19:30,720 Have you fucked her in our bedroom? 309 00:19:34,624 --> 00:19:36,626 Have you? 310 00:19:43,265 --> 00:19:47,970 I think our bedroom is far too crowded already. 311 00:19:48,070 --> 00:19:51,073 Wouldn't you agree? 312 00:20:00,717 --> 00:20:04,453 Fine. 313 00:20:04,554 --> 00:20:07,557 Let's stop with the pretense, Frank. 314 00:20:09,692 --> 00:20:11,894 File for divorce. 315 00:20:11,994 --> 00:20:14,964 Divorce? 316 00:20:15,064 --> 00:20:18,935 Why not? 317 00:20:19,035 --> 00:20:21,904 You'd have your freedom. 318 00:20:22,004 --> 00:20:24,874 Yes. 319 00:20:24,974 --> 00:20:27,610 I would. 320 00:20:29,946 --> 00:20:33,683 When Jerry divorced Millie a... a year ago, 321 00:20:33,783 --> 00:20:36,819 he... he gained his freedom, 322 00:20:36,919 --> 00:20:40,890 but he lost his children for it. 323 00:20:40,990 --> 00:20:43,960 The court ruled that a... a child needs a mother 324 00:20:44,060 --> 00:20:48,464 more than his father. 325 00:20:48,565 --> 00:20:51,568 He rarely sees them now. That... 326 00:20:53,570 --> 00:20:55,705 I will not let that happen to Brianna and me. 327 00:20:55,805 --> 00:20:58,875 I would never keep Bree from you. 328 00:20:58,975 --> 00:21:00,677 Well, we could work out a compromise. 329 00:21:00,777 --> 00:21:01,987 Forgive me, Claire, if I don't risk everything 330 00:21:02,011 --> 00:21:03,580 on your promises. 331 00:21:03,646 --> 00:21:07,016 You have not been very good at keeping them. 332 00:21:07,116 --> 00:21:10,920 Anything else you'd like to discuss... 333 00:21:12,589 --> 00:21:15,592 while we're here? 334 00:21:22,732 --> 00:21:26,736 Jesus Christ. 335 00:21:30,206 --> 00:21:33,843 Oh, there is a reason why we are so... 336 00:21:33,943 --> 00:21:37,914 terribly bad at charades, my darling. 337 00:22:16,853 --> 00:22:19,856 The gold is cursed. 338 00:22:26,663 --> 00:22:28,965 She hid them. 339 00:22:29,065 --> 00:22:31,734 Aye. 340 00:22:52,088 --> 00:22:54,056 He is dead. 341 00:22:54,156 --> 00:22:56,759 The MacKenzie is dead. 342 00:22:56,859 --> 00:22:58,895 The gold, man. 343 00:23:00,963 --> 00:23:04,600 All of them... 344 00:23:07,804 --> 00:23:09,071 Colum... 345 00:23:09,171 --> 00:23:10,707 Dougal... 346 00:23:14,977 --> 00:23:17,113 Folk do say, 347 00:23:17,213 --> 00:23:19,882 how Ellen MacKenzie 348 00:23:19,982 --> 00:23:21,751 did leave... 349 00:23:29,058 --> 00:23:30,226 The gold. 350 00:23:33,095 --> 00:23:37,633 Do ye be warned, lad. 351 00:23:37,734 --> 00:23:41,137 It was given by the ban-druidh, 352 00:23:41,237 --> 00:23:45,107 the white witch. 353 00:23:54,817 --> 00:23:57,820 Who is she? 354 00:23:57,920 --> 00:23:59,956 The white witch? 355 00:24:00,056 --> 00:24:04,761 She... she seeks a brave man, 356 00:24:04,861 --> 00:24:07,764 a MacKenzie. 357 00:24:07,864 --> 00:24:12,168 Aye. 358 00:24:12,268 --> 00:24:13,803 Speak to me, man. 359 00:24:18,174 --> 00:24:22,812 She will come for you. 360 00:24:34,323 --> 00:24:37,293 Well, Mr. Fraser, tell me what he said. 361 00:24:52,341 --> 00:24:55,878 Speaking of white witches and selchs. 362 00:24:55,978 --> 00:24:59,816 Selchs? White witches? 363 00:24:59,882 --> 00:25:02,952 That's it? 364 00:25:03,052 --> 00:25:05,721 You're holding back. 365 00:25:05,822 --> 00:25:08,024 I keep my bargains, sir. 366 00:25:08,124 --> 00:25:10,726 Do you, Mr. Fraser? 367 00:25:10,827 --> 00:25:14,130 I suspect there is more to this story. 368 00:25:14,230 --> 00:25:16,265 I can force you to talk. 369 00:25:16,365 --> 00:25:18,234 There's nothing you can do 370 00:25:18,334 --> 00:25:22,004 that hasn't already been done to me, 371 00:25:22,104 --> 00:25:25,274 so... 372 00:25:25,374 --> 00:25:28,477 try if you must. 373 00:25:31,413 --> 00:25:33,415 We will speak again, Mr. Fraser. 374 00:25:47,229 --> 00:25:50,032 - ♪ Happy birthday to you - ♪ Birthday to you 375 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 Muah. 376 00:25:51,400 --> 00:25:53,335 Well, I know what I'm wishing for. 377 00:25:53,435 --> 00:25:56,205 Well, don't waste it on a car. Because you're not getting one. 378 00:25:56,305 --> 00:25:58,007 Oh, wish away. 379 00:25:58,107 --> 00:26:01,911 You never know. 380 00:26:14,056 --> 00:26:17,293 This is worse than yer last putrid concoction. 381 00:26:17,393 --> 00:26:21,030 It's all I can manage. 382 00:26:21,130 --> 00:26:25,067 What happened with Kerr? 383 00:26:25,167 --> 00:26:28,037 His speech was a mad rant, 384 00:26:28,137 --> 00:26:30,907 not much made sense. 385 00:26:33,242 --> 00:26:37,213 Said the gold was cursed. 386 00:26:37,313 --> 00:26:40,282 Mentioned something about... 387 00:26:43,085 --> 00:26:45,254 Get on with it before I die of old age. 388 00:26:48,991 --> 00:26:52,361 A white witch... 389 00:26:52,461 --> 00:26:57,099 who had, uh, some connection to the gold. 390 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 A white witch? 391 00:27:03,139 --> 00:27:05,374 And ye're thinking... 392 00:27:05,474 --> 00:27:08,344 after all these years? 393 00:27:08,444 --> 00:27:10,046 Of course not. 394 00:27:10,146 --> 00:27:13,849 But is it even possible? 395 00:27:13,950 --> 00:27:18,287 I dinna ken. 396 00:27:18,387 --> 00:27:21,958 I wish we could know what became of her 397 00:27:22,024 --> 00:27:24,393 once you sent her through the stones. 398 00:27:24,493 --> 00:27:28,965 Wishing will no bring her back. 399 00:27:29,065 --> 00:27:30,432 But I think of her 400 00:27:30,532 --> 00:27:35,004 every now and then. 401 00:27:35,104 --> 00:27:39,875 And the wee bairn that she was carrying. 402 00:27:39,976 --> 00:27:42,078 Try not to think of it. 403 00:27:42,178 --> 00:27:45,181 It will only bring ye pain and suffering. 404 00:27:45,281 --> 00:27:47,383 Can I at least pray them sound? 405 00:27:49,986 --> 00:27:53,222 - Fraser, get up. - Aye. 406 00:27:53,322 --> 00:27:55,324 That ye can. 407 00:28:09,271 --> 00:28:12,141 I am told you used to dine with Colonel Quarry. 408 00:28:12,241 --> 00:28:14,410 I trust you'll do me the same honor now. 409 00:28:14,510 --> 00:28:18,014 You think yer pleasantness will loosen my tongue? 410 00:28:18,047 --> 00:28:19,315 Of course I didn't mean... 411 00:28:19,415 --> 00:28:21,326 Ye can return me to the cells, if ye have that in mind. 412 00:28:21,350 --> 00:28:23,685 Mr. Fraser, I only ask for you to dine with me 413 00:28:23,785 --> 00:28:25,397 in attempt to forge a connection between us 414 00:28:25,421 --> 00:28:29,358 better suited to our situation here. 415 00:28:29,458 --> 00:28:31,460 Lovely. 416 00:28:43,505 --> 00:28:45,507 Fine. 417 00:28:57,419 --> 00:28:59,455 Then I'll ask your leave 418 00:28:59,555 --> 00:29:02,058 to hunt for ourselves; 419 00:29:02,158 --> 00:29:04,960 since the Crown cannot supply the men with adequate food. 420 00:29:05,061 --> 00:29:07,296 A hunt? 421 00:29:07,396 --> 00:29:10,366 Gi... give you weapons and allow you to wander the moors? 422 00:29:10,466 --> 00:29:12,068 God's teeth, Mr. Fraser. 423 00:29:12,134 --> 00:29:15,971 Not weapons. 424 00:29:16,072 --> 00:29:17,506 And not wandering. 425 00:29:17,606 --> 00:29:19,975 Give us leave to set snares upon the moor 426 00:29:20,076 --> 00:29:21,243 when we're cutting peats. 427 00:29:21,343 --> 00:29:24,113 And keep such meat as we take. 428 00:29:24,213 --> 00:29:26,282 We could also gather watercresses, sir. 429 00:29:26,382 --> 00:29:29,118 - What for? - To eat. 430 00:29:29,218 --> 00:29:30,486 Why? 431 00:29:30,586 --> 00:29:33,555 Well, eating green plants will stop ye getting scurvy. 432 00:29:36,358 --> 00:29:39,228 Wherever did you get that notion? 433 00:29:39,328 --> 00:29:42,131 From my wife. 434 00:29:42,231 --> 00:29:46,034 You're married? 435 00:29:46,135 --> 00:29:49,205 She's gone. 436 00:29:49,305 --> 00:29:53,109 I see. 437 00:29:53,209 --> 00:29:56,512 Well... 438 00:29:56,612 --> 00:30:01,383 I shall take your proposal under consideration. 439 00:30:01,483 --> 00:30:04,286 Now may we please begin? 440 00:30:04,386 --> 00:30:06,355 The pheasant will get cold. 441 00:30:06,455 --> 00:30:10,292 Extremely feeble-minded bird, all but beg to be shot. 442 00:30:10,392 --> 00:30:13,595 Nonetheless, quite tasty in a wine sauce, 443 00:30:13,695 --> 00:30:17,333 wouldn't you agree? 444 00:30:17,433 --> 00:30:19,435 Aye. 445 00:30:35,284 --> 00:30:40,156 Vin de Bourgogne. 446 00:30:40,256 --> 00:30:42,691 The sauce. 447 00:30:42,791 --> 00:30:46,262 I, um... 448 00:30:48,664 --> 00:30:50,499 I'm not sure. 449 00:30:59,275 --> 00:31:03,679 We had, uh, roast pheasant in a wine sauce. 450 00:31:03,779 --> 00:31:06,315 Oh, red wine? 451 00:31:06,415 --> 00:31:10,652 Aye. Aye, vin de Bourgogne. 452 00:31:10,752 --> 00:31:15,624 Yeah, the bird was served with... with carrots and nips, 453 00:31:15,724 --> 00:31:20,296 fresh herbs, uh, cruss of rolls topped with butter. 454 00:31:20,396 --> 00:31:22,097 Slow down, Mac Dubh. 455 00:31:22,198 --> 00:31:23,632 I want to savor every morsel. 456 00:31:25,801 --> 00:31:28,237 Then we had fresh salmon... 457 00:31:47,589 --> 00:31:49,225 We're just checking the snares. 458 00:31:49,325 --> 00:31:50,635 Aye, the governor said that we could. 459 00:31:50,659 --> 00:31:52,628 - Stay on them. - Yes, sir. 460 00:31:52,728 --> 00:31:54,363 Come on, lads. Slow down. 461 00:31:54,463 --> 00:31:55,731 Stay with them. 462 00:31:55,831 --> 00:31:56,831 On it, sir. 463 00:32:01,470 --> 00:32:03,272 Easy, boys. 464 00:32:06,242 --> 00:32:09,345 - I've got nothing. - I've got one! 465 00:32:09,445 --> 00:32:10,712 That's my snare. 466 00:32:10,812 --> 00:32:13,148 - Rubbish, this is my one. - No, it's not. 467 00:32:13,249 --> 00:32:16,252 Yer just jealous because I've got one and you havena. 468 00:32:17,853 --> 00:32:20,856 Whoo! 469 00:32:24,260 --> 00:32:25,661 Escaped. 470 00:32:36,672 --> 00:32:38,640 We checked behind that brush. 471 00:32:41,443 --> 00:32:43,355 Are you sure the patrol caught sight of him here? 472 00:32:43,379 --> 00:32:46,548 Yes, sir. Thought they saw him swimming out to the islands. 473 00:32:46,648 --> 00:32:49,184 I want the cliffs searched in both directions. 474 00:32:49,285 --> 00:32:51,287 Keep an eye out for boats below. 475 00:32:51,320 --> 00:32:52,564 God knows there's room enough to hide a sloop 476 00:32:52,588 --> 00:32:54,290 behind some of those islands. 477 00:32:54,323 --> 00:32:57,326 If he went in anywhere along this stretch, Major, 478 00:32:57,426 --> 00:33:00,362 you'll have seen the last of him. 479 00:33:00,462 --> 00:33:03,399 Sir, it's been three days now. 480 00:33:03,499 --> 00:33:06,502 I do not need reminding, Corporal. 481 00:33:08,437 --> 00:33:11,307 Remain here until nightfall, 482 00:33:11,340 --> 00:33:14,343 then return to the moor. 483 00:33:28,324 --> 00:33:31,393 Yeah, that's how it's done, William Grey, 484 00:33:31,493 --> 00:33:33,629 second son of Viscount Melton. 485 00:33:38,900 --> 00:33:41,236 How long did it take yer comrades to find ye 486 00:33:41,337 --> 00:33:45,341 after we tied ye to that tree? 487 00:33:45,407 --> 00:33:48,410 Were ye there so long as to shite yerself? 488 00:33:50,612 --> 00:33:53,349 - You remembered. - Aye. 489 00:33:53,415 --> 00:33:56,518 After ye called me to yer quarters that first day. 490 00:33:56,618 --> 00:33:59,721 I tend to remember anyone who tries to slit my throat. 491 00:34:03,792 --> 00:34:07,596 Why did you not speak of it before? 492 00:34:07,696 --> 00:34:10,699 I was waiting for the proper occasion. 493 00:34:13,669 --> 00:34:16,438 Why did ye not remind me? 494 00:34:16,538 --> 00:34:18,840 I think you know why. 495 00:34:18,940 --> 00:34:20,809 Maybe indifferent to yer own welfare, 496 00:34:20,909 --> 00:34:23,412 but perhaps ye may have some concern 497 00:34:23,512 --> 00:34:25,414 for this lady's honor, huh? 498 00:34:25,514 --> 00:34:26,748 - Huh? - All right! 499 00:34:26,848 --> 00:34:28,417 Release the lady and... 500 00:34:28,517 --> 00:34:30,886 I will tell you whatever you wish. 501 00:34:30,986 --> 00:34:32,888 They were the actions of a foolish boy 502 00:34:32,988 --> 00:34:35,391 and I regret them to this very day. 503 00:34:35,424 --> 00:34:38,594 The mere memory of them burns shame into my gut. 504 00:34:38,694 --> 00:34:40,429 But fortunately for you, 505 00:34:40,529 --> 00:34:43,865 my foolishness at Corrieyairack saved your life at Culloden. 506 00:34:43,965 --> 00:34:46,301 Did it not? 507 00:34:46,402 --> 00:34:48,404 Aye. 508 00:34:48,504 --> 00:34:51,940 Your brother Lord Melton was an honorable gentleman. 509 00:34:52,040 --> 00:34:54,710 And my family debt to you has been discharged. 510 00:34:54,810 --> 00:34:58,447 But not yer promise. 511 00:34:58,547 --> 00:34:59,748 Promise? 512 00:34:59,848 --> 00:35:02,851 When last we parted... 513 00:35:08,990 --> 00:35:11,593 you vowed... 514 00:35:11,693 --> 00:35:13,595 I owe you my life. 515 00:35:13,695 --> 00:35:15,864 I should hope to discharge that debt in the future. 516 00:35:15,964 --> 00:35:19,535 And once it is discharged, 517 00:35:19,635 --> 00:35:23,338 I will kill you. 518 00:35:23,439 --> 00:35:26,442 Well, sir... 519 00:35:32,748 --> 00:35:33,949 here I am. 520 00:35:55,971 --> 00:35:58,907 I am not a murderer of unarmed prisoners. 521 00:36:24,733 --> 00:36:29,638 I told ye faithfully all that Kerr told me that night. 522 00:36:29,738 --> 00:36:32,508 What I didna tell ye 523 00:36:32,541 --> 00:36:36,111 was some of what he said had meaning to me. 524 00:36:37,779 --> 00:36:40,749 What meaning was that? 525 00:36:43,051 --> 00:36:45,854 I spoke to you of my wife. 526 00:36:45,954 --> 00:36:49,024 Yes. You said she was dead. 527 00:36:49,124 --> 00:36:53,729 I said she was gone. 528 00:36:53,829 --> 00:36:56,532 She was a healer. 529 00:36:56,565 --> 00:36:59,568 A white lady. 530 00:36:59,668 --> 00:37:03,004 The word in Gaelic is ban-druidh. 531 00:37:03,104 --> 00:37:07,442 It also means witch. 532 00:37:07,543 --> 00:37:09,978 The white witch. 533 00:37:10,078 --> 00:37:13,615 So the man's words referred to your wife? 534 00:37:13,715 --> 00:37:15,784 I thought they might be. 535 00:37:15,884 --> 00:37:20,556 And if so, uh, I had to go to see for myself. 536 00:37:20,589 --> 00:37:23,992 There was nothing there to do with her. 537 00:37:24,092 --> 00:37:28,730 She is truly gone. 538 00:37:28,830 --> 00:37:30,899 And the gold, Mr. Fraser? 539 00:37:34,570 --> 00:37:37,873 King Louis never sent gold to the Stuarts. 540 00:37:37,973 --> 00:37:39,808 All I found was a 541 00:37:39,908 --> 00:37:42,043 empty box save for one jewel. 542 00:37:45,814 --> 00:37:49,585 It is a moving story, Mr. Fraser. 543 00:37:49,651 --> 00:37:52,988 Yet there is no evidence that is the truth. 544 00:37:53,088 --> 00:37:56,057 I give ye my word my story is true. 545 00:37:58,326 --> 00:38:00,862 And I have this as well. 546 00:38:00,962 --> 00:38:02,831 I saved it... 547 00:38:02,931 --> 00:38:06,602 thinking it might be useful if ever I were to be freed. 548 00:38:16,377 --> 00:38:19,280 Mary Peterson. 549 00:38:21,617 --> 00:38:23,518 Sandra Phillips. 550 00:38:26,888 --> 00:38:28,790 Brianna Randall. 551 00:38:38,066 --> 00:38:39,701 That's my girl. 552 00:38:39,801 --> 00:38:40,869 Kevin Riley. 553 00:38:43,905 --> 00:38:44,806 Amanda Ross. 554 00:38:44,906 --> 00:38:46,842 I'm so proud of you. 555 00:38:50,779 --> 00:38:52,781 Megan Sanborne. 556 00:39:02,390 --> 00:39:04,660 Fitzgibbons is over there. 557 00:39:04,760 --> 00:39:06,695 What's this, then? 558 00:39:06,795 --> 00:39:08,706 The governor ordered me to accompany the doctor here 559 00:39:08,730 --> 00:39:10,732 to treat your kinsman. 560 00:39:27,749 --> 00:39:29,885 It's good to see your friend, Fitzgibbons, is better. 561 00:39:29,985 --> 00:39:31,987 Aye. 562 00:39:35,090 --> 00:39:37,859 Very much. 563 00:39:37,959 --> 00:39:40,696 After three months of tending by your physician 564 00:39:40,796 --> 00:39:44,666 he's in fine fettle. 565 00:39:44,766 --> 00:39:48,103 Why ye cunning wee bastard. 566 00:39:48,203 --> 00:39:50,205 Where the hell did ye learn that trick? 567 00:39:50,305 --> 00:39:52,073 My elder brother taught it to me. 568 00:39:52,173 --> 00:39:55,610 - Ah, Lord Melton, ye mean. - Yes. 569 00:39:55,711 --> 00:39:58,714 Your brother very stubbornly refused to shoot me. 570 00:39:58,814 --> 00:40:01,649 I wasna inclined to be grateful for the favor at the time. 571 00:40:01,750 --> 00:40:03,685 You wished to be shot? 572 00:40:03,785 --> 00:40:05,921 I thought I had reason. 573 00:40:06,021 --> 00:40:07,889 What reason was that? 574 00:40:07,989 --> 00:40:09,791 I mean no impertinence in asking. 575 00:40:09,891 --> 00:40:11,960 It is only... 576 00:40:12,060 --> 00:40:15,897 at that time, I felt similarly. 577 00:40:15,997 --> 00:40:18,767 I... 578 00:40:18,867 --> 00:40:22,838 lost a particular friend at Culloden. 579 00:40:25,273 --> 00:40:29,110 He was the reason I joined the army. 580 00:40:29,210 --> 00:40:32,280 He... 581 00:40:32,380 --> 00:40:36,284 inspired me. 582 00:40:36,384 --> 00:40:39,354 My brother was there when I found him dying. 583 00:40:42,090 --> 00:40:45,093 I didn't even have the chance to say a proper good-bye. 584 00:40:47,395 --> 00:40:50,365 Hal dragged me away. 585 00:40:53,234 --> 00:40:57,205 He was embarrassed, you see. 586 00:40:57,305 --> 00:40:59,074 He said I would overcome it. 587 00:40:59,174 --> 00:41:01,076 Come to terms with it. 588 00:41:01,176 --> 00:41:03,178 In time. 589 00:41:06,047 --> 00:41:08,249 Hal is generally right, 590 00:41:08,349 --> 00:41:11,352 but not always. 591 00:41:13,354 --> 00:41:16,357 Some people, you grieve over forever. 592 00:41:19,795 --> 00:41:24,800 Do you find your life greatly burdensome, Mr. Fraser? 593 00:41:26,902 --> 00:41:30,105 Perhaps... 594 00:41:30,205 --> 00:41:32,207 not greatly so. 595 00:41:35,210 --> 00:41:37,112 I think perhaps the greatest burden 596 00:41:37,212 --> 00:41:41,716 lies in caring for those we cannot help. 597 00:41:41,817 --> 00:41:46,021 Not in having no one for whom to care. 598 00:41:46,121 --> 00:41:48,824 That is... 599 00:41:48,924 --> 00:41:51,292 emptiness. 600 00:41:51,392 --> 00:41:55,163 But no great burden. 601 00:41:55,263 --> 00:41:58,934 Your wife, she was a healer, you said? 602 00:42:01,302 --> 00:42:04,105 She was. 603 00:42:04,205 --> 00:42:06,174 She... 604 00:42:12,047 --> 00:42:14,049 Claire. 605 00:42:17,018 --> 00:42:18,920 Her name was Claire. 606 00:42:19,020 --> 00:42:22,057 You cared for her very much, I think. 607 00:42:24,960 --> 00:42:28,396 I meant to thank you some time, Major. 608 00:42:28,496 --> 00:42:31,099 Thank me? 609 00:42:31,199 --> 00:42:32,901 For what? 610 00:42:33,001 --> 00:42:37,105 That night we first met at Corrieyairack. 611 00:42:37,205 --> 00:42:40,175 For what ye did for my wife. 612 00:42:40,275 --> 00:42:43,879 Perhaps ye may have some concern for this lady's honor, huh? Huh? 613 00:42:43,912 --> 00:42:45,981 Let her go! 614 00:42:46,081 --> 00:42:47,916 All right, release the lady 615 00:42:48,016 --> 00:42:50,986 and I will tell you whatever you wish. 616 00:42:54,455 --> 00:42:57,092 - Hmm. - That was your wife? 617 00:42:57,192 --> 00:42:59,794 You were a worthy foe. Do you blame me? 618 00:42:59,895 --> 00:43:01,372 If you found a 16-year-old 619 00:43:01,396 --> 00:43:04,065 shitting himself with fear a worthy opponent, Mr. Fraser, 620 00:43:04,165 --> 00:43:07,002 it is little wonder the Highland army was defeated. 621 00:43:07,102 --> 00:43:09,237 Well, a man that doesna shit himself with a knife 622 00:43:09,337 --> 00:43:12,373 held to his throat has either no bowels, or no brains. 623 00:43:12,473 --> 00:43:14,809 Ye wouldna speak to save yer own life, 624 00:43:14,910 --> 00:43:17,378 but ye would to save the honor of a lady. 625 00:43:17,478 --> 00:43:19,080 I admire that. 626 00:43:19,180 --> 00:43:20,949 Your wife was in no danger at all. 627 00:43:21,049 --> 00:43:23,351 But ye didna ken that at the time. 628 00:43:23,451 --> 00:43:27,288 Ye thought to save her life and her virtue 629 00:43:27,388 --> 00:43:29,424 at the risk of yer own. 630 00:43:29,524 --> 00:43:34,062 Oh, I've thought of that now and again since... 631 00:43:34,162 --> 00:43:37,298 since I lost her. 632 00:43:37,398 --> 00:43:39,400 I see. 633 00:43:48,944 --> 00:43:51,947 I am sorry for your loss. 634 00:44:05,093 --> 00:44:07,062 Take yer hand off me... 635 00:44:14,369 --> 00:44:18,974 or I will kill you. 636 00:44:54,409 --> 00:44:58,046 Tough surgery? 637 00:44:58,146 --> 00:45:00,015 I can tell by just looking at you. 638 00:45:00,048 --> 00:45:04,052 Oh, they all seem tough these days. 639 00:45:04,152 --> 00:45:06,321 - You've done what you can. - Yes. 640 00:45:06,421 --> 00:45:09,024 Worrying about it now won't change it. 641 00:45:09,090 --> 00:45:11,026 Hm. 642 00:45:11,059 --> 00:45:13,161 Ah, well, I've said it all before. 643 00:45:13,261 --> 00:45:15,230 You have. 644 00:45:19,434 --> 00:45:21,436 What is it? 645 00:45:25,273 --> 00:45:28,343 I'd, uh, I'd like to take Brianna to England. 646 00:45:28,443 --> 00:45:31,446 Oh, that's lovely. 647 00:45:31,546 --> 00:45:33,314 How long would you go for? 648 00:45:33,414 --> 00:45:36,517 Well... 649 00:45:36,617 --> 00:45:40,255 I've been offered a position at Cambridge. 650 00:45:40,355 --> 00:45:44,092 A good one. 651 00:45:44,192 --> 00:45:46,061 - An offer? - Mm. 652 00:45:46,161 --> 00:45:50,065 What about the hospital? My patients? 653 00:45:50,165 --> 00:45:53,501 Frank, I can't leave Boston and move to England. 654 00:45:53,601 --> 00:45:58,073 I'm not asking you to leave. 655 00:45:58,139 --> 00:46:01,142 I want a divorce, Claire. 656 00:46:05,546 --> 00:46:07,448 A-a divorce? 657 00:46:07,548 --> 00:46:09,550 Yes. 658 00:46:12,653 --> 00:46:16,357 Well, we talked about this years ago and you said... 659 00:46:16,457 --> 00:46:19,394 No, I know... I know what I said. 660 00:46:19,494 --> 00:46:22,297 But Brianna's 18 now. 661 00:46:22,397 --> 00:46:24,132 Does she know about this plan? 662 00:46:24,232 --> 00:46:27,368 No, not yet. 663 00:46:27,468 --> 00:46:30,271 But I think she'll come. 664 00:46:30,371 --> 00:46:34,142 Between med school and the hospital, 665 00:46:34,242 --> 00:46:37,612 you've barely been here. 666 00:46:37,712 --> 00:46:39,480 - How dare you. - Claire, please. 667 00:46:39,580 --> 00:46:42,117 There are fine universities there. 668 00:46:42,217 --> 00:46:46,587 Oxford, for one, where I still have some pull. 669 00:46:46,687 --> 00:46:49,157 And what about Candy? Hm? 670 00:46:49,257 --> 00:46:52,127 Sandy. 671 00:46:52,160 --> 00:46:53,640 We'll get married as soon as I'm free. 672 00:46:55,363 --> 00:46:57,565 Oh, you're going to marry her? 673 00:46:57,665 --> 00:47:00,568 For God's sake, Frank. Be serious. 674 00:47:00,668 --> 00:47:03,671 I'm finished with this, Claire. 675 00:47:06,374 --> 00:47:10,178 You've been waiting. 676 00:47:10,278 --> 00:47:12,447 All this time, 677 00:47:12,547 --> 00:47:17,152 you've just been waiting for the clock to run out. 678 00:47:17,585 --> 00:47:20,388 Well, Brianna is my daughter. 679 00:47:20,488 --> 00:47:23,057 And you will not take her anywhere. 680 00:47:23,158 --> 00:47:26,394 Yeah, well, I don't think I'll have to. 681 00:47:26,494 --> 00:47:31,166 - You bloody bastard! - Be reasonable, Claire. 682 00:47:31,232 --> 00:47:34,235 You want to divorce me? Fine. 683 00:47:34,335 --> 00:47:36,237 Use whatever grounds you like 684 00:47:36,337 --> 00:47:39,340 except adultery, 685 00:47:39,440 --> 00:47:43,378 which you can't prove because it doesn't exist. 686 00:47:43,478 --> 00:47:47,182 If you try to take Brianna away from me, 687 00:47:47,282 --> 00:47:51,419 I will have a thing or two to say about adultery, Frank. 688 00:47:51,519 --> 00:47:55,623 This isn't about you and me anymore. 689 00:47:55,723 --> 00:47:57,292 Brianna is a grown woman. 690 00:47:57,392 --> 00:47:58,569 She... she can make her own decisions. 691 00:47:58,593 --> 00:48:00,295 She has her own life. 692 00:48:00,395 --> 00:48:04,365 I would like to live the rest of my life... 693 00:48:04,465 --> 00:48:07,468 with a wife who truly loves me. 694 00:48:11,572 --> 00:48:14,108 You couldn't look at Brianna 695 00:48:14,209 --> 00:48:17,378 without seeing him. 696 00:48:17,478 --> 00:48:19,447 Could you? 697 00:48:21,749 --> 00:48:24,719 Without that constant reminder. 698 00:48:28,589 --> 00:48:30,525 Him. 699 00:48:30,625 --> 00:48:34,662 Might you have forgotten him, 700 00:48:34,762 --> 00:48:36,464 with time? 701 00:48:39,800 --> 00:48:43,338 That amount of time... 702 00:48:43,438 --> 00:48:45,740 doesn't exist. 703 00:49:21,809 --> 00:49:24,612 Dr. Randall. 704 00:49:24,712 --> 00:49:27,715 Yes. 705 00:49:27,815 --> 00:49:31,452 Are they prepping for surgery? 706 00:49:31,552 --> 00:49:34,522 Okay, I'll be right there. 707 00:49:38,759 --> 00:49:41,729 Prepare to march the men. 708 00:49:41,829 --> 00:49:44,732 The ships sail at nightfall. 709 00:49:44,832 --> 00:49:46,434 Fraser? 710 00:49:46,534 --> 00:49:48,869 To the right. Close your ranks. 711 00:49:53,441 --> 00:49:55,810 - What's happening? - Prison's closing. 712 00:49:55,910 --> 00:49:57,478 The prisoners are being removed. 713 00:49:57,578 --> 00:49:59,280 The fortress is to be garrisoned 714 00:49:59,380 --> 00:50:01,549 by the Queen's Seventh Own Regiment of Dragoons. 715 00:50:01,649 --> 00:50:03,318 Removed? 716 00:50:03,418 --> 00:50:04,552 To the left. 717 00:50:04,652 --> 00:50:05,553 To where? 718 00:50:05,653 --> 00:50:08,323 The colonies. 719 00:50:08,423 --> 00:50:09,857 - Where... - Quickly, now. 720 00:50:09,957 --> 00:50:11,359 The journey ahead is long. 721 00:50:11,459 --> 00:50:12,660 Where am I being taken? 722 00:50:24,605 --> 00:50:25,906 Keep your line. 723 00:50:28,709 --> 00:50:32,380 Grey? 724 00:51:06,647 --> 00:51:08,383 It's been three days. 725 00:51:08,483 --> 00:51:11,452 You're going to have to talk to me eventually. 726 00:51:13,921 --> 00:51:17,392 'Tis no better than slavery. 727 00:51:17,492 --> 00:51:19,560 A term of indenture is not slavery. 728 00:51:19,660 --> 00:51:20,904 The other prisoners will regain their freedom 729 00:51:20,928 --> 00:51:22,663 after a term of 14 years. 730 00:51:22,763 --> 00:51:25,566 If they survive. 731 00:51:25,666 --> 00:51:27,568 Why was I not sent to the territories 732 00:51:27,668 --> 00:51:30,638 or the colonies wi' them? 733 00:51:34,041 --> 00:51:37,011 Why do you keep me here, Grey? 734 00:51:39,680 --> 00:51:41,792 You are not merely a prisoner, but a convicted traitor, 735 00:51:41,816 --> 00:51:43,984 imprisoned at the pleasure of His Majesty. 736 00:51:44,084 --> 00:51:47,488 Your sentence cannot be commuted without Royal approval. 737 00:51:47,588 --> 00:51:51,926 His Majesty has not seen fit to give that approval. 738 00:51:52,026 --> 00:51:54,595 I couldn't give you freedom, Fraser. 739 00:51:54,695 --> 00:51:56,697 This is the next best I could manage. 740 00:51:56,797 --> 00:51:59,734 Where am I to go, then? 741 00:52:01,869 --> 00:52:03,604 It's called Helwater. 742 00:52:03,704 --> 00:52:07,475 You'll serve Lord Dunsany. 743 00:52:07,575 --> 00:52:09,744 I shall visit you once each quarter, 744 00:52:09,844 --> 00:52:12,647 to ensure your welfare. 745 00:52:12,747 --> 00:52:14,815 - Welfare? - But I caution you... 746 00:52:14,915 --> 00:52:16,927 your new host is not well disposed to Charles Stuart 747 00:52:16,951 --> 00:52:18,686 or his followers. 748 00:52:18,786 --> 00:52:20,997 You can scarcely hope to conceal the fact that you're a Scot, 749 00:52:21,021 --> 00:52:22,623 a Highlander at that. 750 00:52:22,723 --> 00:52:25,626 It you will consider a piece of well-meant advice, 751 00:52:25,726 --> 00:52:28,696 it might be judicious not to use a name 752 00:52:28,796 --> 00:52:31,799 as easily recognized as your own. 753 00:52:40,541 --> 00:52:42,543 Why? 754 00:52:55,656 --> 00:52:58,593 Why would you do that for me? 755 00:53:02,029 --> 00:53:04,999 I didna let ye have yer way. 756 00:53:06,934 --> 00:53:10,805 I regret that particular moment of weakness. 757 00:53:10,905 --> 00:53:13,941 It was foolish of me. 758 00:53:14,041 --> 00:53:16,944 But I told you about... 759 00:53:17,044 --> 00:53:19,614 someone I cared for. 760 00:53:19,714 --> 00:53:21,816 And you did the same. 761 00:53:21,916 --> 00:53:25,419 You gave me my life all those years ago. 762 00:53:25,520 --> 00:53:27,788 Now I give you yours. 763 00:53:27,888 --> 00:53:28,956 I hope you use it well. 764 00:53:29,056 --> 00:53:31,559 Yer brother discharged that debt. 765 00:53:31,659 --> 00:53:34,762 For the sake of the family name. 766 00:53:34,862 --> 00:53:38,566 I discharge it for the sake of my own. 767 00:53:40,167 --> 00:53:42,603 Now, Mr. Fraser, 768 00:53:42,703 --> 00:53:44,739 let's be on our way. 769 00:54:06,160 --> 00:54:07,828 Frances is in recovery. 770 00:54:07,928 --> 00:54:12,066 She's stable, and her vitals are good. 771 00:54:12,166 --> 00:54:15,102 The best thing you can do for her now 772 00:54:15,202 --> 00:54:17,171 is get some rest. 773 00:54:25,646 --> 00:54:27,648 Thank you. 774 00:54:39,694 --> 00:54:41,762 It's Frank. 775 00:54:41,862 --> 00:54:44,031 There's been a car accident. 776 00:55:39,186 --> 00:55:42,189 Oh, Frank. 777 00:56:11,118 --> 00:56:14,121 If you're still close enough to hear me, 778 00:56:19,760 --> 00:56:22,763 I did love you. 779 00:56:25,733 --> 00:56:28,736 Very much. 780 00:56:34,875 --> 00:56:37,878 You were my first love.