1 00:00:00,083 --> 00:00:02,878 - att Jamie lever 20 år efter Culloden. 2 00:00:03,044 --> 00:00:08,091 En del av mig vill inte hitta honom. Då återvänder du till Boston. 3 00:00:09,426 --> 00:00:14,681 - Jag tror att de här tillhör er. - Jag trodde att de var borta. 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 Claire? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 - Det är sjukhuset i Boston. - Dr Randall. 6 00:00:22,981 --> 00:00:27,778 - Jag bokade operationen. - Du klarar det. Håll mig underrättad. 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 - Frihet och whisky hör ihop! - Jag citerade det för Jamie. 8 00:00:32,115 --> 00:00:36,119 - Vi hittar honom. - Mrs Graham varnade mig för det. 9 00:00:36,286 --> 00:00:41,291 Att jag skulle jaga ett spöke. Det är dags att åka hem. 10 00:02:16,636 --> 00:02:20,682 - Suturerna är på plats. - Vi är klara. I med kompresser. 11 00:02:20,849 --> 00:02:26,188 Vänta. Jag ser mer nekros undertill. 12 00:02:27,731 --> 00:02:31,067 - Blodtrycket är 80. - Vi måste stoppa blödningen. 13 00:02:31,234 --> 00:02:36,156 Först nekrosen, sen stoppar jag blödningen. Tången. 14 00:02:37,866 --> 00:02:40,243 - Det är nere i 70. - Två sekunder. 15 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 - Vi har inte två sekunder. - En, då. 16 00:02:46,500 --> 00:02:48,585 Saxen. 17 00:02:54,466 --> 00:02:56,551 Klart. 18 00:02:57,928 --> 00:03:00,722 Tången. 19 00:03:02,057 --> 00:03:05,560 Jag ser blödningen. Klämma. 20 00:03:06,770 --> 00:03:09,648 Stryp det. 21 00:03:21,952 --> 00:03:24,871 75 och ökande. 22 00:03:25,038 --> 00:03:27,791 Saxen. 23 00:03:29,334 --> 00:03:32,587 I med kompresser. 24 00:03:39,052 --> 00:03:44,933 "Lyssna, barn. Nu ska ni få höra om Paul Reveres midnattsritt." 25 00:03:45,100 --> 00:03:51,898 Vi har alla hört Longfellows dikt. En avgörande natt, den 18 april 1775. 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,901 En för landvägen, två via havet. 27 00:03:55,068 --> 00:03:57,904 Vår hjälte varnade för britternas attack. 28 00:03:58,071 --> 00:04:02,200 Sen, alldeles själv, stod han för räddningen. 29 00:04:03,285 --> 00:04:07,873 Men, det är en lögn. 30 00:04:10,333 --> 00:04:13,920 Revere red, men han hade sällskap. 31 00:04:14,087 --> 00:04:17,591 Av två män. William Dawes och Samuel Prescott. 32 00:04:17,757 --> 00:04:22,429 Revere tog sig till Lexington, men tillfångatogs av rödrockarna. 33 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Det var Prescott som genomförde uppdraget. 34 00:04:27,559 --> 00:04:32,397 Men hans namn är inte ihågkommet. Varför? 35 00:04:33,732 --> 00:04:37,486 Revere hade ett bättre bokförlag. 36 00:04:37,652 --> 00:04:42,616 Efter jullovet fortsätter vi undersöka hur prosa- 37 00:04:42,783 --> 00:04:46,036 - kan påverka vår uppfattning av historien. 38 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 Ha ett trevligt jullov. 39 00:04:50,415 --> 00:04:54,377 Ms Randall, några ord. 40 00:04:56,713 --> 00:05:01,760 Det går dåligt för dig. Det kan inte vara en överraskning. 41 00:05:01,927 --> 00:05:06,181 Jag pratade med andra professorer. Det är inte bara historia. 42 00:05:06,348 --> 00:05:11,728 - Jag kanske inte är så smart? - Då skulle du inte vara vid Harvard. 43 00:05:13,313 --> 00:05:17,317 Din pappa var mer än en kollega, han var min vän. 44 00:05:17,484 --> 00:05:20,195 Jag har alltid känt ett ansvar för dig. 45 00:05:20,362 --> 00:05:27,035 Förra terminen fick du lysande betyg. Vad är det som har hänt? 46 00:05:27,202 --> 00:05:32,082 - Du kan prata med mig. - Allt är bra. 47 00:05:32,249 --> 00:05:37,879 Du måste vända på det, Brianna. Annars är din framtid här i fara. 48 00:07:40,919 --> 00:07:47,300 Du ser ut så där igen. Som när du kom hem från Skottland. 49 00:07:48,760 --> 00:07:53,765 Tänker du nånsin berätta vad som verkligen hände där borta? 50 00:07:58,603 --> 00:08:00,856 Det finns inget att berätta. 51 00:08:01,022 --> 00:08:05,861 - Träffade du en man, lady Jane? - Inte precis. 52 00:08:06,027 --> 00:08:11,783 Jösses! Jag fattar inte att du inte ville säga det till mig. 53 00:08:11,950 --> 00:08:14,744 Nå? 54 00:08:15,829 --> 00:08:20,750 Det var nån. Från mitt förflutna. 55 00:08:20,917 --> 00:08:25,922 - Är han skotsk? - Så skotsk som de kan bli. 56 00:08:26,089 --> 00:08:32,637 - Det låter seriöst. - Så seriöst som det kan bli. 57 00:08:32,804 --> 00:08:36,808 Vad hände? 58 00:08:36,975 --> 00:08:41,730 Vi gick skilda vägar. 59 00:08:41,897 --> 00:08:46,651 Jag hoppades att vi skulle kunna finna varandra igen, men... 60 00:08:46,818 --> 00:08:50,822 - Ödet ville nåt annat. - Fan ta ödet. 61 00:08:50,989 --> 00:08:54,534 Operationsrapporterna som doktorn bad om. 62 00:08:54,701 --> 00:08:59,873 Jag har stämplat ut. Vi ses i morgon, Joe. 63 00:09:02,459 --> 00:09:05,170 Fortsättning följer. 64 00:09:23,146 --> 00:09:27,484 Jag har kommit ända hit. Nu finns det ingen återvändo. 65 00:09:28,860 --> 00:09:32,989 Det här är det dummaste jag gjort eller det mest lysande. 66 00:09:33,156 --> 00:09:38,161 - Det blir 2,50. - Behåll växeln. 67 00:09:56,263 --> 00:09:59,266 Professor Brown berättade. 68 00:09:59,432 --> 00:10:03,687 - Du går inte ut! - Du lyssnar inte! 69 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 Vad är det? 70 00:10:11,570 --> 00:10:14,865 God jul. 71 00:10:26,376 --> 00:10:29,671 Titta vem som är här. 72 00:10:31,423 --> 00:10:37,471 Roger? Vilken trevlig överraskning. Vad gör du i staden? 73 00:10:37,637 --> 00:10:41,475 Jag borde ha skrivit. Det här är en dålig tidpunkt. 74 00:10:41,641 --> 00:10:44,853 Nej, inte alls. 75 00:10:45,020 --> 00:10:48,440 - Brianna och jag bara... - ...grälade. 76 00:10:48,607 --> 00:10:55,280 Brianna har bestämt sig för att sluta vid Harvard och flytta. 77 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 Jag har rätt att fatta det beslutet. 78 00:10:58,909 --> 00:11:01,661 Dekan Tramble ger dig platsen tillbaka. 79 00:11:01,828 --> 00:11:07,584 Nej! Du lyssnar inte! Jag behöver en paus. 80 00:11:08,794 --> 00:11:13,673 Trodde du att jag skulle återvända till Boston och vara den jag var? 81 00:11:13,840 --> 00:11:17,969 Jag försökte, och det fungerar inte. 82 00:11:20,806 --> 00:11:26,436 Jag måste gå. Ursäkta mig, Roger. Det var trevligt att träffas. 83 00:11:26,603 --> 00:11:29,523 Vi får ses i morgon. 84 00:11:36,196 --> 00:11:38,907 Ursäkta, Roger. Låt mig få ta din rock. 85 00:11:39,074 --> 00:11:45,163 - Tack, men jag bör åka till hotellet. - Nonsens. Du stannar här. 86 00:11:48,875 --> 00:11:53,630 - Har du varit i Inverness igen? - Nej. 87 00:11:53,797 --> 00:11:58,718 Pappa är död och det finns inget där för mig förutom böcker och damm. 88 00:11:58,885 --> 00:12:04,808 - Din första jul utan kyrkoherden. - Ja. 89 00:12:04,975 --> 00:12:11,731 Han tyckte om att ge julklappar till barnhemmet. 90 00:12:11,898 --> 00:12:15,569 Vi sjöng "Dagen är kommen" för barnen. 91 00:12:15,735 --> 00:12:19,823 Sen åt vi mrs Grahams plumpudding. 92 00:12:19,990 --> 00:12:25,328 Det är ett skäl till att jag reste. 93 00:12:25,495 --> 00:12:31,960 Jag vill prova på en amerikansk jul. Kanske skapa egna traditioner. 94 00:12:32,127 --> 00:12:35,714 Vi läste "En julsaga" för Brianna varje år. 95 00:12:35,881 --> 00:12:40,969 Tills hon blev för gammal för det, eller Frank och jag blev det. 96 00:12:45,891 --> 00:12:49,227 Du tycks dras till våra familjegräl. 97 00:12:49,394 --> 00:12:53,482 Grälade ni? Det märkte jag inte. 98 00:12:56,693 --> 00:13:00,530 Du är inte här bara för en amerikansk jul, eller hur? 99 00:13:00,697 --> 00:13:03,533 Är det så uppenbart? 100 00:13:03,700 --> 00:13:07,662 Jag är glad att du är här. Brianna behöver prata med nån. 101 00:13:07,829 --> 00:13:12,209 Du är den ende som förstår vad hon gick igenom i somras. 102 00:13:12,375 --> 00:13:15,796 Hon håller masken bra. 103 00:13:16,963 --> 00:13:20,383 Till slut har det nog drabbat henne. 104 00:13:20,550 --> 00:13:23,970 Får jag hälla upp en whisky åt dig? 105 00:13:24,137 --> 00:13:26,389 Gärna. 106 00:13:30,018 --> 00:13:34,940 Jag har nyheter som kanske får dig att le. 107 00:13:35,107 --> 00:13:39,152 Det vore trevligt med lite goda nyheter. 108 00:13:40,320 --> 00:13:45,951 Jag är historiker. Det är det jag sysslar med. 109 00:13:46,118 --> 00:13:51,331 Jag gräver vidare. Jag är som en hund med ett ben. 110 00:13:53,250 --> 00:13:57,254 Vad pratar du om? 111 00:13:57,420 --> 00:14:00,715 Jag hittade honom. 112 00:14:00,882 --> 00:14:05,595 Jag hittade en artikel från 1765 i tidningen Forrester's. 113 00:14:05,762 --> 00:14:10,892 Den vill få bort restriktionerna för import av sprit till höglandet. 114 00:14:12,644 --> 00:14:16,106 Titta på den här meningen. 115 00:14:18,900 --> 00:14:24,865 "Det är känt sen länge att frihet och whisky hör ihop." 116 00:14:25,949 --> 00:14:31,663 I hotellbaren i Edinburgh sa du att du citerade det för Jamie. 117 00:14:34,791 --> 00:14:37,878 - Tror du att han skrev det här? - Ja. 118 00:14:38,044 --> 00:14:42,090 Titta. Även i artikelns början. 119 00:14:42,257 --> 00:14:45,093 Dikten igen, mot den härskande klassen: 120 00:14:45,260 --> 00:14:50,265 "Ni riddare och herrar över våra städer och grevskap..." 121 00:14:51,641 --> 00:14:55,854 Det är en dikt av Robert Burns. Vem som helst kunde veta det. 122 00:14:56,021 --> 00:15:03,361 Burns var bara sex år gammal 1765. Dikten skrevs 21 år senare. 123 00:15:03,528 --> 00:15:10,368 Bara nån som kände till framtiden kunde citera sånt som inte skrivits. 124 00:15:11,453 --> 00:15:17,834 - Det finns ingen författare. - Det står vem som tryckte det. 125 00:15:18,001 --> 00:15:23,465 Alexander Malcolm. Det är Jamies mellannamn. 126 00:15:31,515 --> 00:15:33,767 Var han tryckare? 127 00:15:33,934 --> 00:15:38,188 Han bodde i Edinburgh 1765. 128 00:15:38,355 --> 00:15:44,820 Enligt den parallella tiden i kalendrarna var det för ett år sen. 129 00:15:59,584 --> 00:16:03,880 - Jag bad dig inte göra det. - Jag trodde att du ville veta det. 130 00:16:04,047 --> 00:16:08,760 - Det vill jag inte. - Jag ber om ursäkt. 131 00:16:08,927 --> 00:16:12,722 Jag kunde ha levt resten av livet utan att veta det. 132 00:16:16,601 --> 00:16:23,275 För tjugo år sen stängde jag dörren till det förflutna. 133 00:16:24,359 --> 00:16:28,864 Det var det svåraste jag nånsin har gjort. 134 00:16:29,948 --> 00:16:35,203 När du sa till mig att han överlevde Culloden - 135 00:16:35,370 --> 00:16:38,707 - började jag hoppas. 136 00:16:44,921 --> 00:16:48,341 Jag kan inte gå igenom det en gång till. 137 00:16:48,508 --> 00:16:53,346 Det här är inte bara hopp, det är verkligt. 138 00:16:53,513 --> 00:16:57,267 Du kan bege dig till Jamie. 139 00:16:57,434 --> 00:17:02,355 Lämna Brianna, med allt som hon går igenom nu? 140 00:17:02,522 --> 00:17:08,153 Hur skulle jag kunna göra så mot henne? 141 00:17:11,948 --> 00:17:19,122 Jag är hennes mor, hon behöver mig. Jag kan inte överge min dotter. 142 00:17:19,289 --> 00:17:23,752 Hur kan jag hjälpa till? Kan jag göra nåt? 143 00:17:23,919 --> 00:17:29,090 Säg inget till henne. Det skulle bara röra till det. 144 00:17:29,257 --> 00:17:32,677 Jag säger inte ett ord. 145 00:17:34,262 --> 00:17:37,933 Jag vet att du menade väl, Roger. 146 00:17:39,851 --> 00:17:42,521 Tack för en trevlig måltid. 147 00:17:42,687 --> 00:17:47,150 Jag drar mig tillbaka nu. Lite jetlag, dessvärre. 148 00:18:25,439 --> 00:18:27,524 Vad är det här? 149 00:18:27,691 --> 00:18:33,029 En vän, Horace Thompson, bad mig titta på det. 150 00:18:35,740 --> 00:18:40,495 En vacker kvinna. Vuxen. 151 00:18:40,662 --> 00:18:43,790 Kanske närmare 50 år. 152 00:18:57,137 --> 00:19:03,602 Skickade han ett över 150 år gammalt mordoffer? 153 00:19:03,769 --> 00:19:07,564 Du har bara fel med ungefär 50 år. 154 00:19:07,731 --> 00:19:11,526 Horace är antropolog och söker efter dödsorsaken. 155 00:19:11,693 --> 00:19:15,989 Varför tror du att hon blev mördad? 156 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Jag vet inte. 157 00:19:19,034 --> 00:19:25,791 Hon är från en grotta i Karibien. Föremål hittades intill henne. 158 00:19:30,253 --> 00:19:36,384 Titta här. Du hade rätt. 159 00:19:36,551 --> 00:19:41,014 - Bruten nacke? - Mer än så. Benet inte bara bröts. 160 00:19:41,181 --> 00:19:44,434 Det finns plana frakturer genom centrum. 161 00:19:44,601 --> 00:19:50,357 Nån försökte hugga av hennes huvud med ett trubbigt blad. 162 00:19:52,400 --> 00:19:58,031 - Hur visste du det? - Hon bara kändes så. 163 00:20:00,992 --> 00:20:05,956 - Hittad i en grotta, sa du? - En hemlig slavbegravning, tror de. 164 00:20:06,123 --> 00:20:10,460 Men hon var inte en slav. Hon var inte svart. 165 00:20:10,627 --> 00:20:14,714 Titta på skenbenet. Kort i förhållande till lårbenet. 166 00:20:14,881 --> 00:20:20,053 - Benindexet. - Den här kvinnan var vit. 167 00:20:20,220 --> 00:20:24,558 - Benen ljuger inte. - De berättar allt. 168 00:20:24,724 --> 00:20:29,980 Vad sägs om att du berättar om din man i Skottland? 169 00:20:33,400 --> 00:20:37,237 Han är... 170 00:20:42,659 --> 00:20:45,996 Han är Brees far. 171 00:20:46,163 --> 00:20:50,459 Jag berättade det för henne när vi var i Skottland. 172 00:20:50,625 --> 00:20:55,130 Det är därför hon har det så kämpigt just nu. 173 00:20:58,675 --> 00:21:03,513 Jag är glad att du berättade det. Det förklarar mycket. 174 00:21:03,680 --> 00:21:08,351 Älskar du honom fortfarande? 175 00:21:08,518 --> 00:21:11,646 Jag slutade aldrig. 176 00:21:12,731 --> 00:21:18,028 Ingen trodde att du och Frank var Ozzie och Harriet. 177 00:21:18,195 --> 00:21:24,117 Jag har sett dig leva ett halvt liv i 15 år. 178 00:21:24,284 --> 00:21:28,830 Om du får en till chans till kärleken ska du ta den. 179 00:21:28,997 --> 00:21:32,667 Brianna kommer att förstå. 180 00:21:36,296 --> 00:21:39,633 Tack, Joe. 181 00:21:39,800 --> 00:21:44,137 Hon måste få återförenas med honom, oavsett kostnaden. 182 00:21:44,304 --> 00:21:47,390 - Även hennes liv? - Ja, Barnabas. 183 00:21:47,557 --> 00:21:53,688 Så gärna ville hon vara med honom. Det är svårt för dig att förstå... 184 00:21:53,855 --> 00:21:57,150 Skämtar du, "Dark Shadows"? 185 00:21:57,317 --> 00:22:01,863 Barnabas har förlorat Victoria. Chris tror han ska bli en varulv. 186 00:22:02,030 --> 00:22:05,742 Elizabeth tror att hon kommer bli levande begraven. 187 00:22:05,909 --> 00:22:10,622 Vad skulle Oxfordkollegorna säga om att du tittar på tv på dagarna? 188 00:22:10,789 --> 00:22:17,003 De där grottmänniskorna förstår inte huset Collins vedermödor. 189 00:22:17,170 --> 00:22:21,258 Jag beklagar det som hände igår. 190 00:22:21,424 --> 00:22:25,220 Jag borde inte ha dykt upp utan förvarning. 191 00:22:25,387 --> 00:22:27,931 Jag är glad att du gjorde det. 192 00:22:28,098 --> 00:22:30,767 Jag kom hit för en amerikansk jul. 193 00:22:30,934 --> 00:22:36,064 Och hummerrullar och Boston cream pie, så klart. 194 00:22:36,231 --> 00:22:39,860 Jag tror att jag vet vem som kan hjälpa dig med det. 195 00:22:43,321 --> 00:22:46,992 Det är en sak för min pappa på Harvard idag. 196 00:22:47,159 --> 00:22:51,288 En docentur ska få hans namn. Vill du följa med? 197 00:22:51,455 --> 00:22:56,376 Om vi går dit tidigt kan jag visa dig den heliga platsen. 198 00:22:56,543 --> 00:22:59,463 Det vore en ära. 199 00:23:01,631 --> 00:23:05,760 Men vi kan titta klart på det här avsnittet först. 200 00:23:10,182 --> 00:23:16,897 Det här är Robinsonpelargången, ett av få exempel på nygotik här. 201 00:23:17,063 --> 00:23:21,443 Jag undrar hur många personer som gått här under alla år. 202 00:23:21,610 --> 00:23:28,200 Samtalen som ägde rum. Hemligheterna i varje vinkel och vrå. 203 00:23:28,366 --> 00:23:32,621 Det är märkligt. Jag har varit här sen jag var barn. 204 00:23:32,788 --> 00:23:38,168 Pappa tog mig med sig hit. Jag har aldrig funderat på det där. 205 00:23:38,335 --> 00:23:42,798 Aldrig undrat om John Adams, Teddy Roosevelt eller John Kennedy- 206 00:23:42,964 --> 00:23:46,968 - stod under de här valven? 207 00:23:47,135 --> 00:23:52,641 Nej. Jag var fascinerad av hur det byggdes. 208 00:23:52,808 --> 00:23:58,480 Varje stenbit hålls på plats av trycket från den intill. 209 00:23:58,647 --> 00:24:05,904 Det är mått, beräkningar, precision. Den här byggnaden har en äkthet. 210 00:24:06,071 --> 00:24:08,824 Du låter inte som en historikers dotter. 211 00:24:08,990 --> 00:24:15,622 Jag är inte det. Jag är dotter till en 1700-talshögländare. 212 00:24:17,833 --> 00:24:22,379 Jag hade få minnen av min riktige far. 213 00:24:22,546 --> 00:24:27,467 Det fanns lådor i garaget, hans brev och saker, men... 214 00:24:27,634 --> 00:24:32,556 Kyrkoherden berättade hurdan han var som barn. 215 00:24:32,722 --> 00:24:38,812 Han byggde ett svalbo, men hålet var för stort och en gök tog sig in. 216 00:24:38,979 --> 00:24:44,734 En dum historia, men han gjorde min pappa verklig för mig. 217 00:24:45,819 --> 00:24:52,409 Att jag kände min pappa hjälpte mig att lära känna mig själv. 218 00:24:52,576 --> 00:24:56,371 Alla behöver en historia. 219 00:24:56,538 --> 00:25:01,251 Men hur vet du att den är sann? Han kanske ville få dig att må bra? 220 00:25:01,418 --> 00:25:04,421 Spelar det nån roll? 221 00:25:04,588 --> 00:25:12,387 Det är min poäng. Vad är historia? Bara en berättelse. 222 00:25:12,554 --> 00:25:15,474 Den ändras med den som berättar den. 223 00:25:15,640 --> 00:25:19,895 Som Paul Reveres, Bonnie Prince Charlies- 224 00:25:20,061 --> 00:25:24,816 - mina föräldrars, min egen. 225 00:25:24,983 --> 00:25:29,905 Man kan inte lita på historien. 226 00:25:30,071 --> 00:25:35,160 Vi måste gå nu. Ceremonin börjar snart. 227 00:25:37,662 --> 00:25:43,627 Vi vill hedra det lysande arbete som professor Frank Randall gjorde. 228 00:25:43,794 --> 00:25:47,464 Han tjänade det här universitetet i nästan tjugo år. 229 00:25:47,631 --> 00:25:53,804 En person har tilldelats en docentur i hans namn för Europastudier. 230 00:25:53,970 --> 00:26:01,353 Men först ska vi prata om professor Randalls banbrytande forskning. 231 00:26:05,232 --> 00:26:09,444 Dekan Tramble, det är fantastiskt att ni hedrar Frank så här. 232 00:26:09,611 --> 00:26:13,323 Han gjorde själv så mycket för universitetet. 233 00:26:13,490 --> 00:26:18,370 Professor Travers, jag behöver er ansökan om medel före måndag. 234 00:26:18,537 --> 00:26:21,748 Styrelsen väntar inte på nån man, eller kvinna. 235 00:26:21,915 --> 00:26:24,751 Ni ska få den genast, sir. 236 00:26:27,045 --> 00:26:31,800 Det här är Sandy Travers, en av professor Randalls studenter. 237 00:26:31,967 --> 00:26:34,719 - Hans hustru Claire. - Angenämt. 238 00:26:34,886 --> 00:26:41,601 Professorn forskar i engelskans påverkan på urinvånarnas språk. 239 00:26:41,768 --> 00:26:45,772 - Fascinerande. - Ursäkta mig. 240 00:26:50,735 --> 00:26:56,408 - Frank hade avskytt det här ståhejet. - Jag tror att han hade gillat det. 241 00:26:56,575 --> 00:27:01,288 Han sa alltid till mig att arbetet är belöningen. 242 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 Ursäkta mig. 243 00:27:05,250 --> 00:27:09,004 Du borde ha släppt honom. 244 00:27:10,881 --> 00:27:15,093 - Hur sa? - Du ville inte ha honom. 245 00:27:15,260 --> 00:27:19,347 - Men du släppte honom inte. - Det där angår inte dig. 246 00:27:19,514 --> 00:27:24,978 Han stannade för Briannas skull, men jag visste att han älskade dig. 247 00:27:25,145 --> 00:27:30,609 Så skulle det förbli, hur mycket du än krossade hans hjärta. 248 00:27:30,776 --> 00:27:36,531 Jag tvingades leva med det för han var mitt livs kärlek. 249 00:27:36,698 --> 00:27:42,412 Jag ville ha honom, även om jag måste dela honom med dig. 250 00:27:42,579 --> 00:27:48,627 Jag kunde ha gjort honom lycklig, men du var självisk, ville ha allt. 251 00:27:48,794 --> 00:27:53,757 Du levde en lögn och lät Frank och Brianna leva den också. 252 00:27:53,924 --> 00:27:57,260 Du kastade bort 20 år med honom. 253 00:27:57,427 --> 00:28:02,182 Jag skulle ge vad som helst för bara en dag till. 254 00:28:16,321 --> 00:28:22,869 Den blonda kvinnan vid ceremonin. Jag kände igen henne. Vem är hon? 255 00:28:23,036 --> 00:28:27,249 Hon var en av din pappas studenter. 256 00:28:27,415 --> 00:28:33,964 Jag minns henne. Vi var i en bokaffär och pappa pratade med henne. 257 00:28:35,048 --> 00:28:39,010 Det var nåt med hans sätt att titta på henne. 258 00:28:39,177 --> 00:28:44,057 Så brukade han titta på dig. 259 00:28:44,224 --> 00:28:51,148 Vid stenarna sa vi: Inga fler lögner. Bara sanning mellan oss. 260 00:28:54,067 --> 00:28:58,655 Frank älskade henne. Det pågick i många år. 261 00:28:58,822 --> 00:29:02,784 Han tänkte gifta sig med henne. 262 00:29:08,832 --> 00:29:12,502 Du sa till mig att jag ser ut som Jamie. 263 00:29:12,669 --> 00:29:16,256 Hela mitt liv såg pappa i mig en annan man. 264 00:29:16,423 --> 00:29:22,012 Den man som du älskade. Han måste ha hatat mig. 265 00:29:22,179 --> 00:29:26,808 Nej, älskling. 266 00:29:26,975 --> 00:29:31,772 Det var du som var det viktiga för Frank. 267 00:29:31,938 --> 00:29:37,360 Att fostra dig var hans livsverk. 268 00:29:37,527 --> 00:29:41,448 Hans största glädje. 269 00:29:41,615 --> 00:29:47,662 Du själv, då? En del av dig måste ha ogillat mig. 270 00:29:47,829 --> 00:29:52,083 Jag var orsaken till att du förlorade Jamie. 271 00:29:52,250 --> 00:29:58,340 Aldrig. Det jag ogillade var att jag måste lämna Jamie. 272 00:30:00,258 --> 00:30:05,639 Men den dag då du föddes och jag höll dig i min famn- 273 00:30:05,806 --> 00:30:12,771 - ammade dig första gången och du tittade upp mot mig... 274 00:30:12,938 --> 00:30:17,651 Jag har aldrig upplevt nåt liknande. 275 00:30:19,653 --> 00:30:23,657 Jag älskar dig för att du är den du är, Brianna. 276 00:30:23,824 --> 00:30:27,369 Inte för den man som är din far. 277 00:30:27,536 --> 00:30:33,166 Du tänker väl fortfarande på honom? 278 00:30:33,333 --> 00:30:36,461 Det gör jag. 279 00:30:39,881 --> 00:30:47,180 Det finns en till sak som jag måste säga sanningen om. 280 00:30:52,352 --> 00:30:55,272 Alexander Malcolm. 281 00:30:55,439 --> 00:31:02,696 - Är det Jamie? Hittade du honom? - Roger gjorde det. 282 00:31:07,284 --> 00:31:09,911 Då kan du återvända dit. 283 00:31:10,078 --> 00:31:14,624 Det är inte därför som jag berättar det här. 284 00:31:14,791 --> 00:31:17,794 Mitt liv finns här, med dig. 285 00:31:17,961 --> 00:31:24,384 Jag är vuxen, mamma. Jag klarar mig på egen hand. 286 00:31:25,635 --> 00:31:32,893 Jag älskar dig, men behöver dig inte på samma sätt som när jag var liten. 287 00:31:34,352 --> 00:31:37,481 Jag vet det. 288 00:31:41,651 --> 00:31:44,279 Kom nu. 289 00:31:46,239 --> 00:31:51,161 Gud kallade ljuset dag, och mörkret kallade han natt. 290 00:31:51,328 --> 00:31:54,039 Det blev afton och morgon första dagen. 291 00:31:54,206 --> 00:31:59,044 Hur kan man efter en sån resa återvända till samma liv? 292 00:32:06,092 --> 00:32:13,099 Jag hade rest längre än till månen, på en ännu mer omöjlig färd. 293 00:32:13,266 --> 00:32:15,602 Svaret var ja. 294 00:32:15,769 --> 00:32:21,108 Man kan återvända till sitt liv, men det är inte detsamma. 295 00:32:21,274 --> 00:32:27,322 Men kanske var en gång nog? Hur många har gjort det? 296 00:32:27,489 --> 00:32:34,871 Apollo 8 önskar god kväll, lycka till och en god jul. 297 00:32:35,038 --> 00:32:40,085 Gud välsigne er alla på jorden. 298 00:33:17,789 --> 00:33:21,751 Har du tänkt igenom det, Bree? 299 00:33:21,918 --> 00:33:27,340 Om jag ger mig iväg kan jag kanske inte komma tillbaka. 300 00:33:27,507 --> 00:33:30,886 Det är inte som en hiss där man kliver på och av. 301 00:33:31,052 --> 00:33:36,183 - Du har gjort det förut. - Det finns inga garantier. 302 00:33:37,267 --> 00:33:41,396 Vi kanske aldrig mer ses. 303 00:33:41,563 --> 00:33:49,362 Kan du leva med det? Jag vet inte om jag kan det. 304 00:33:51,448 --> 00:33:59,164 Att inte vara där och se dig bli gift, gå fram till altaret. 305 00:33:59,331 --> 00:34:04,586 Eller få se dig bli mamma och hålla mitt första barnbarn. 306 00:34:04,753 --> 00:34:08,715 Jag vet, det blir inte lätt. 307 00:34:11,885 --> 00:34:19,726 Jag har försökt komma fram till om jag är mer Randall eller Fraser. 308 00:34:21,353 --> 00:34:28,360 Jag insåg att jag är mer du än nån av mina pappor. 309 00:34:28,527 --> 00:34:35,700 Om jag kan bli hälften av den kvinna som du är så är jag nöjd. 310 00:34:38,328 --> 00:34:41,915 Men jag känner dig bättre än nån annan. 311 00:34:42,082 --> 00:34:46,545 Vet du vem som inte känner mig? Jamie. 312 00:34:46,711 --> 00:34:52,134 Du är skyldig honom att återvända och jag vill att du gör det. 313 00:34:52,300 --> 00:34:55,011 Berätta allt för honom. 314 00:35:01,685 --> 00:35:05,105 Det är nåt mer. 315 00:35:07,899 --> 00:35:11,570 Tänk om han har glömt mig? 316 00:35:13,572 --> 00:35:17,159 Han kanske inte älskar mig längre? 317 00:35:18,118 --> 00:35:24,916 Du sa att det du kände för Jamie var det mest kraftfulla du upplevt. 318 00:35:25,083 --> 00:35:29,296 Har det förändrats? 319 00:35:29,463 --> 00:35:31,548 Nej. 320 00:35:31,715 --> 00:35:35,802 Då måste du lita på att det känns likadant för honom. 321 00:35:35,969 --> 00:35:39,764 Du gav upp Jamie för mig. 322 00:35:39,931 --> 00:35:44,060 Nu måste jag ge honom tillbaka till dig. 323 00:35:54,404 --> 00:35:57,574 Joe! Jag behöver din åsikt. 324 00:35:57,741 --> 00:36:03,371 - Vad gäller det? - Jag behöver ett ärligt svar. 325 00:36:05,457 --> 00:36:09,419 - Från en vän. - Okej. 326 00:36:11,880 --> 00:36:17,636 Är jag attraktiv? Sexuellt. 327 00:36:17,803 --> 00:36:22,599 - En kuggfråga, eller hur? - Nej. Jag behöver en mans åsikt. 328 00:36:22,766 --> 00:36:26,686 Du är den ende man jag kan prata med om sånt här. 329 00:36:26,853 --> 00:36:32,776 - Handlar det om din man? - Jag funderar på att försöka. 330 00:36:32,943 --> 00:36:37,697 - Vill du se likadan ut? - Vi har inte setts på tjugo år. 331 00:36:37,864 --> 00:36:42,244 Har jag förändrats mycket sen vi lärde känna varandra? 332 00:36:42,410 --> 00:36:47,332 Du är en spinkig vit tjej med för mycket hår, men med snygg häck. 333 00:36:47,499 --> 00:36:51,711 Han tror att han är i himmelen när han får se dig, lady Jane. 334 00:36:51,878 --> 00:36:55,215 Det var exakt det jag behövde få veta. 335 00:37:01,096 --> 00:37:04,432 Vad är det? 336 00:37:04,599 --> 00:37:10,689 Inget. Bara... Tack, Joe. 337 00:37:10,856 --> 00:37:15,485 - Nöjet var mitt. God jul. - God jul. 338 00:37:32,335 --> 00:37:36,006 Vi hittade dem i en antikvitetsbutik. 339 00:37:39,468 --> 00:37:41,845 De kommer till nytta i Edinburgh. 340 00:37:42,012 --> 00:37:47,225 Jag ville ge dig en ficklampa. Då blir det häxprocess, sa Roger. 341 00:37:47,392 --> 00:37:50,979 Den här har du nog nytta av. 342 00:37:56,777 --> 00:37:58,945 NATIONEN SKOTTLAND 343 00:38:00,447 --> 00:38:04,951 Den hade hjälpt första gången. 344 00:38:05,118 --> 00:38:09,039 Jag har tänkt mycket på vad mer jag behöver. 345 00:38:09,206 --> 00:38:12,667 Jag lånade skalpeller och penicillin på sjukhuset. 346 00:38:12,834 --> 00:38:14,669 Smart. 347 00:38:14,836 --> 00:38:20,717 1766 års Edinburgh behöver det mer än 1968 års Boston. 348 00:38:21,885 --> 00:38:24,513 Tack, båda två. Oerhört generöst. 349 00:38:24,679 --> 00:38:29,392 Vänta. En till. 350 00:38:43,615 --> 00:38:47,119 Bree. 351 00:38:47,285 --> 00:38:50,205 Det är underbart. 352 00:38:51,665 --> 00:38:57,712 Topas. Det är din månadssten. 353 00:38:59,089 --> 00:39:05,220 Den behövs vid stenarna. Gillian skrev att ädelstenar behövs. 354 00:39:05,387 --> 00:39:09,432 Jag förlorade en båda gångerna jag färdades. 355 00:39:09,599 --> 00:39:15,605 Först mitt juvelsmyckade ur och sen stenen på Jamies fars ring. 356 00:39:18,942 --> 00:39:26,575 - Hur ska du kunna bära med dig allt? - Jag får väl tillverka nåt. 357 00:39:26,741 --> 00:39:32,164 - Ska du tillverka det? - I 15 år har jag gjort dina dräkter. 358 00:39:32,330 --> 00:39:35,167 Jag kan använda en symaskin. 359 00:39:35,333 --> 00:39:41,965 Strålande. Ett eget verktygsbälte, precis som Läderlappen. 360 00:39:42,132 --> 00:39:45,635 Du tittar verkligen mycket på tv. 361 00:41:25,694 --> 00:41:28,822 Mamma! Du har färgat håret. 362 00:41:28,989 --> 00:41:33,618 Jag tonade bara till lite grått, med hjälp av Miss Clairol. 363 00:41:33,785 --> 00:41:39,791 - Det ser mycket naturligt ut. - Du är jättefin, med eller utan. 364 00:41:39,958 --> 00:41:45,505 - Är det den? - Läderlappsdräkten? Ja. 365 00:41:45,672 --> 00:41:53,013 Jag sydde dit dolda fickor så att jag kan ta med mig allt jag behöver. 366 00:41:53,180 --> 00:41:58,769 - Du gjorde den av regnrockar. - Det regnar där, oavsett århundradet. 367 00:41:58,935 --> 00:42:01,980 Fållen är hemsk och ärmarna är olika långa. 368 00:42:02,147 --> 00:42:08,737 Ingen kommer att bry sig, mamma. Särskilt inte Jamie. 369 00:42:13,116 --> 00:42:20,081 - Är det där min... - Blus. Får jag låna den? 370 00:42:20,248 --> 00:42:23,627 Det kommer att se perfekt ut. 371 00:42:25,295 --> 00:42:30,217 Ursäkta mig, jag ska hämta lite proviant. 372 00:42:35,764 --> 00:42:39,351 - Han är bra. - Jag vet. 373 00:42:46,441 --> 00:42:52,823 Ge det här till Joe Abernathy. Det är min avskedsansökan. 374 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Han vet vad han ska göra. 375 00:42:56,451 --> 00:43:03,667 Det här är ägarbeviset för huset. Det står i ditt namn, liksom kontona. 376 00:43:09,089 --> 00:43:14,052 Jag fattar inte att du inte låter mig följa med till Skottland. 377 00:43:14,219 --> 00:43:17,472 Jag vill göra det så. 378 00:43:17,639 --> 00:43:22,769 Första gången var jag livrädd. 379 00:43:24,146 --> 00:43:28,358 Andra gången förtvivlad. 380 00:43:30,360 --> 00:43:34,906 Den här gången vill jag att det ska vara fridfullt. 381 00:43:35,073 --> 00:43:41,997 Om jag måste ta farväl av dig där så reser jag kanske inte. 382 00:43:43,081 --> 00:43:47,377 Ja, det är inget alternativ. 383 00:43:49,713 --> 00:43:53,091 Min vackra flicka. 384 00:43:54,551 --> 00:43:59,723 Jag kommer att sakna dig så mycket, men jag kommer att klara mig bra. 385 00:43:59,890 --> 00:44:06,646 Hitta min pappa och ge honom det här. 386 00:44:11,109 --> 00:44:14,654 Jag har en sak som jag vill ge till dig. 387 00:44:29,753 --> 00:44:33,006 Skotska pärlor. 388 00:44:33,173 --> 00:44:37,803 Jamie gav dem till mig på vår bröllopsnatt. 389 00:44:37,969 --> 00:44:43,350 De var hans mammas. Ellen, din farmor. 390 00:44:45,519 --> 00:44:49,564 Bär dem på ditt bröllop, om du vill. 391 00:44:52,484 --> 00:44:55,862 De är mycket vackra. 392 00:45:08,291 --> 00:45:13,296 Tack, Roger, för att du var en hund med ett ben. 393 00:45:14,965 --> 00:45:18,426 För allt. 394 00:45:19,594 --> 00:45:22,097 Jag kommer att sakna dig. 395 00:45:22,264 --> 00:45:28,603 En sak till. En liten färdknäpp. 396 00:45:44,953 --> 00:45:48,707 För frihet och whisky. 397 00:45:48,874 --> 00:45:52,002 Frihet och whisky. 398 00:46:52,729 --> 00:46:55,232 Vänta här en minut. 399 00:46:55,398 --> 00:46:58,735 Är allt okej med dig? 400 00:47:31,101 --> 00:47:34,146 Hummerrullar och Boston cream pie? 401 00:47:34,312 --> 00:47:37,274 Och sen kanske "A Charlie Brown Christmas"? 402 00:47:37,441 --> 00:47:42,696 - Vad är det? - Din nya amerikanska jultradition. 403 00:47:43,864 --> 00:47:47,284 Jag har en sak till dig. 404 00:48:11,558 --> 00:48:14,186 EN JULSAGA 405 00:48:43,965 --> 00:48:49,179 "Marley var död, till att börja med. Det rådde ingen tvekan om det." 406 00:48:49,346 --> 00:48:54,142 "Begravningen undertecknades av prästen, notarien..." 407 00:48:57,354 --> 00:49:01,525 När jag var liten ville jag inte trampa i pölar. 408 00:49:01,691 --> 00:49:04,861 Jag vågade inte tro att den perfekta ytan- 409 00:49:05,028 --> 00:49:09,825 - bara var ett tunt lager vatten över fast mark. 410 00:49:09,991 --> 00:49:13,578 För mig var det en öppning till en bottenlös rymd. 411 00:49:13,745 --> 00:49:19,876 Om jag klev i den skulle jag genast falla och fortsätta falla. 412 00:49:20,043 --> 00:49:24,506 Än idag när jag ser en pöl stannar mina tankar upp lite. 413 00:49:24,673 --> 00:49:30,428 Men mina fötter gör inte det och jag skyndar vidare. 414 00:49:30,595 --> 00:49:34,474 Bara ett eko av tanken blir kvar. 415 00:49:57,873 --> 00:50:04,546 Ursäkta mig. Jag söker en tryckare. Mr Malcolm. Alexander Malcolm. 416 00:50:04,713 --> 00:50:10,927 Fortsätt längs vägen och ta vänster. Carfax Close, frun. 417 00:50:13,388 --> 00:50:15,599 Tack. 418 00:52:07,210 --> 00:52:12,757 Är det du, Geordie? Det tog tid. 419 00:52:27,731 --> 00:52:31,610 Skaffade du aska ända borta i Glasgow? 420 00:52:42,871 --> 00:52:45,999 Det är inte Geordie. 421 00:52:49,252 --> 00:52:52,756 Det är jag. 422 00:52:54,591 --> 00:52:57,511 Claire. 423 00:53:35,674 --> 00:53:38,051 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com