1
00:00:01,077 --> 00:00:03,287
Aikaisemmin tapahtunutta...
2
00:00:03,454 --> 00:00:05,748
- Olin isänne ystävä.
- Brianna.
3
00:00:05,915 --> 00:00:08,084
Hauska tutustua, neiti Randall.
4
00:00:08,251 --> 00:00:11,754
Täytyy kertoa oikeasta isästäsi,
Jamie Fraserista.
5
00:00:11,921 --> 00:00:17,093
Tämä jakobiitti on Puna-Jamie. Häntä
ei voi ampua, veljeni valan vuoksi.
6
00:00:17,260 --> 00:00:19,887
Menetin erityisen ystävän Cullodenissa.
7
00:00:20,054 --> 00:00:23,891
- Hän inspiroi minua.
- Vaimoni, hänen nimensä oli Claire.
8
00:00:24,058 --> 00:00:26,060
Otan osaa.
9
00:00:28,604 --> 00:00:32,191
Se oli äitini. Kallisarvoinen
minulle, kuten sinäkin.
10
00:00:32,358 --> 00:00:36,112
En ymmärrä sitä, mutta uskon sinua.
11
00:00:36,279 --> 00:00:38,865
Käyn neljännesvuosittain Helwaterissa.
12
00:00:39,031 --> 00:00:42,493
- Palvelette Dunsanya.
- Miksi? En antautunut teille.
13
00:00:42,660 --> 00:00:46,247
Annoitte elämäni vuosia sitten.
Annan nyt teille sen.
14
00:01:55,650 --> 00:02:01,114
OUTLANDER
15
00:02:01,280 --> 00:02:04,075
MENETETYT
16
00:02:26,013 --> 00:02:31,060
Jos teoriamme pitää paikkansa,
Claire oli 3 vuotta menneisyydessä-
17
00:02:31,227 --> 00:02:36,566
- ja täällä oli kulunut 3 vuotta. Sama
aika kuluu molemmissa ajoissa.
18
00:02:36,733 --> 00:02:39,402
Koska olet ollut kotona 20 vuotta-
19
00:02:39,569 --> 00:02:43,531
- Jamie lienee elossa 20 vuotta
Cullodenin jälkeen.
20
00:02:43,698 --> 00:02:46,284
Eli vuonna 1766.
21
00:02:46,451 --> 00:02:48,578
Häntä ei mainita Tolboothissa.
22
00:02:48,745 --> 00:02:54,000
Eikä Stirlingissä.
Eikä Arbroathissa tai Blacknessissä.
23
00:02:54,167 --> 00:02:57,962
Oletko varma, että
kaikkien vankien nimet kirjattiin?
24
00:02:58,129 --> 00:03:02,133
Jos Puna-Jamie oli isoäidin
tarinoiden Dunbonnet-
25
00:03:02,300 --> 00:03:04,844
- hän oli tunnettu lainsuojaton.
26
00:03:05,011 --> 00:03:09,223
Rakastin isoäitisi tarinoita.
Hän oli hyvä ystäväni.
27
00:03:09,390 --> 00:03:11,559
Otatko kermaa teeleivän kanssa?
28
00:03:11,726 --> 00:03:14,771
Olet liian laiha.
29
00:03:20,234 --> 00:03:22,361
Dunbonnet on vain tarina.
30
00:03:22,528 --> 00:03:26,741
Jos hän oli olemassa,
hän oli lainsuojaton.
31
00:03:26,908 --> 00:03:29,952
- Mistä tiedämme, että Jamie...
- Löysin hänet.
32
00:03:35,875 --> 00:03:40,588
- Ardsmuirin vankila.
- Tässä hän on, James Fraser.
33
00:03:40,755 --> 00:03:44,675
Vuonna 1753.
34
00:03:44,842 --> 00:03:48,679
Vuonna 1754, 1755.
35
00:03:48,846 --> 00:03:52,600
Hänet mainitaan
jokaisessa vuosikäärössä.
36
00:03:52,767 --> 00:03:55,645
Mutta vankila suljettiin 1756.
37
00:03:55,812 --> 00:04:01,484
- Mitä vangeille tapahtui?
- En tiedä. Mutta tätä sietää juhlia.
38
00:04:01,651 --> 00:04:04,404
Eikä koskaan ole
liian aikaista viskille.
39
00:04:29,637 --> 00:04:32,765
HELWATER, ENGLANTI
VUONNA 1756
40
00:04:52,410 --> 00:04:57,123
Tervetuloa kotiin, lordi ja
lady Dunsany.
41
00:04:57,290 --> 00:05:00,793
Lady Geneva, lady Isobel,
mukava nähdä teitä kotona.
42
00:05:00,960 --> 00:05:05,715
Hienoa olla kotona, herra Evans.
Italiassa oli liian kuuma.
43
00:05:05,882 --> 00:05:08,801
Menihän kaikki hyvin,
kun olimme poissa?
44
00:05:08,968 --> 00:05:10,344
Meni toki.
45
00:05:10,511 --> 00:05:13,556
- Uusi renki on näköjään täällä.
- Niin on.
46
00:05:13,723 --> 00:05:16,559
Puhun hänen kanssaan.
Lähetä mies talolle.
47
00:05:20,521 --> 00:05:23,566
Sano MacKenzielle,
että lordi haluaa jutella.
48
00:05:30,573 --> 00:05:33,076
Isäntä haluaa jutella kanssanne.
49
00:05:37,080 --> 00:05:39,540
Olette siis skotlantilainen vanki?
50
00:05:39,707 --> 00:05:44,629
Alexander MacKenzie, palveluksessanne.
51
00:05:44,796 --> 00:05:48,549
Majuri Grey kertoi,
että olitte sotilas-
52
00:05:48,716 --> 00:05:53,763
- Ja taistelitte vuoden - 45 kapinassa.
- Niin taistelin.
53
00:05:53,930 --> 00:05:59,977
Hän sanoi myös, että säästitte hänen
henkensä ennen Prestonpansia.
54
00:06:01,646 --> 00:06:04,816
Menetin ainoan poikani siellä.
55
00:06:04,982 --> 00:06:08,319
Gordon oli nuori kapteeni
Boltonin rykmentissä.
56
00:06:10,196 --> 00:06:14,409
Moni hyvä mies menetti
henkensä kapinassa.
57
00:06:14,575 --> 00:06:16,911
Molemmilla puolilla.
58
00:06:17,078 --> 00:06:20,665
Kunnioitan miestä,
joka taistelee aatteensa puolesta.
59
00:06:20,832 --> 00:06:25,878
Gordon antoi henkensä aatteensa
puolesta. Se auttaa jaksamaan.
60
00:06:26,045 --> 00:06:31,092
Teidät lyötiin.
Erimielisyytemme ovat mennyttä.
61
00:06:31,259 --> 00:06:34,679
En voi sanoa,
että lady Dunsany tuntisi samoin.
62
00:06:34,846 --> 00:06:38,808
Hän vihaa kaikkia jakobiitteja.
63
00:06:38,975 --> 00:06:42,645
Hän ei pääse yli Gordonin kuolemasta.
64
00:06:45,231 --> 00:06:49,152
Lapsen menettämisen
tuska ei katoa koskaan.
65
00:06:51,070 --> 00:06:54,198
Minäkin olen menettänyt...
kaksi lasta.
66
00:07:02,749 --> 00:07:05,293
No niin.
67
00:07:06,836 --> 00:07:10,006
Kerron vain lady Dunsanylle,
että olette renki-
68
00:07:10,173 --> 00:07:14,594
- jota majuri Grey suositteli,
ettekä vanki.
69
00:07:14,761 --> 00:07:18,222
Saatte pienen
korvauksen palveluksistanne.
70
00:07:18,389 --> 00:07:20,892
Mutta olette vanki, MacKenzie.
71
00:07:21,059 --> 00:07:24,353
Älkää unohtako sitä.
72
00:07:28,399 --> 00:07:33,112
"Otatko kermaa teeleivän kanssa?"
Hän on ihastunut sinuun.
73
00:07:33,279 --> 00:07:36,365
Fiona? Ei.
74
00:07:36,532 --> 00:07:38,868
Hän vain haluaa olla avuksi.
75
00:07:39,035 --> 00:07:44,916
- Luulin ensin häntä tyttöystäväksesi.
- Tyttöyst...
76
00:07:45,083 --> 00:07:49,212
Tyttöystäväksi? Fionaa?
Ei.
77
00:07:49,379 --> 00:07:56,636
On tyttöjä, jotka ovat ystäviäni,
mutta ei ketään... ei tyttöystävää.
78
00:08:00,223 --> 00:08:02,308
Siirry.
79
00:08:09,690 --> 00:08:12,402
Hyvä on. Kokeile nyt.
80
00:08:14,278 --> 00:08:16,155
Hyvä on.
81
00:08:22,578 --> 00:08:25,707
- Mitä teit?
- Virranjakajan kansi oli löysällä.
82
00:08:29,794 --> 00:08:33,464
- Mitä olen velkaa?
- Keksin jotain.
83
00:08:37,176 --> 00:08:40,555
MacKenzie.
Aika vetää pitkää tikkua.
84
00:08:42,432 --> 00:08:45,226
- Mistä?
- Sittenhän näet.
85
00:08:57,029 --> 00:08:59,657
- Kiitoksia.
- Olen valmis ratsastamaan.
86
00:08:59,824 --> 00:09:04,120
- Tulen mukaanne, milady.
- Hakekaa hevoseni. Heti.
87
00:09:04,287 --> 00:09:06,873
Heti, milady.
88
00:09:11,836 --> 00:09:16,132
Pitäkää kiirettä, hyödytön skotti.
89
00:09:27,810 --> 00:09:31,898
Hän tarvitsee potkun takalistoonsa.
90
00:09:32,065 --> 00:09:34,984
Hevonen, vai sisareni?
91
00:09:36,861 --> 00:09:40,865
- Anteeksi, milady, tarkoitin...
- Tiedän mitä tarkoititte.
92
00:09:41,032 --> 00:09:43,993
Mutta tuskin siitä mitään hyötyä olisi.
93
00:09:47,080 --> 00:09:49,415
Satuloinko hevosenne, milady?
94
00:09:49,582 --> 00:09:53,878
Tulen vain katselemaan hevosia,
ihailemaan niiden kauneutta.
95
00:09:54,045 --> 00:09:57,757
Niin, ne ovat upeita.
96
00:09:57,924 --> 00:10:01,969
Surullista, että isä pitää
vangittuna näin upeita olentoja.
97
00:10:02,136 --> 00:10:07,975
Olen nähnyt monia talleja,
mutta Helwaterin ovat hienoimmat.
98
00:10:08,142 --> 00:10:11,437
Häkki on silti häkki.
99
00:10:13,231 --> 00:10:16,109
Kauanko olitte
lordi Johnin palveluksessa?
100
00:10:18,277 --> 00:10:23,199
Olin hänen vastuullaan
vähän yli vuoden.
101
00:10:24,617 --> 00:10:27,161
Olen tuntenut majurin lapsesta.
102
00:10:27,328 --> 00:10:31,040
Hän on mielenkiintoinen.
103
00:10:31,207 --> 00:10:34,877
Luulen että hänestä
tulisi hyvä aviomies.
104
00:10:35,044 --> 00:10:37,797
Anteeksi, milady, mutta-
105
00:10:37,964 --> 00:10:41,968
- sotilasura ja avioliitto
eivät sovi hyvin yhteen.
106
00:10:42,135 --> 00:10:45,346
Majuri on intohimoinen sotilas.
107
00:10:46,931 --> 00:10:53,396
Ihailen hänen omistautumistaan
kuninkaalle ja maalleen.
108
00:11:04,323 --> 00:11:06,409
Wakefieldeillä.
109
00:11:06,576 --> 00:11:09,454
Hetkinen.
110
00:11:09,620 --> 00:11:14,417
Se on sairaalasta Bostonista.
111
00:11:14,667 --> 00:11:21,799
- Hei, tohtori Randall tässä.
- Lady Jane.
112
00:11:21,966 --> 00:11:24,927
Joe.
Miten ihanaa kuulla äänesi.
113
00:11:25,094 --> 00:11:27,430
- Arvaa mitä syön?
- Katsotaas.
114
00:11:27,597 --> 00:11:31,017
Tänään on tiistai.
Se on varmasti kanapataa.
115
00:11:31,184 --> 00:11:34,437
Et ehkä ikävöi minua,
mutta Jevelisiä kuitenkin.
116
00:11:34,604 --> 00:11:38,024
- Ikävöin molempia.
- Varaan pöydän kahdelle.
117
00:11:38,191 --> 00:11:42,236
- Milloin?
- Pian.
118
00:11:42,403 --> 00:11:48,534
- Missä kuussa on pian?
- En tiedä vielä.
119
00:11:48,701 --> 00:11:54,957
Ruoka sikseen. Harry Greenbaum
kävi luonani vatsakipujen takia.
120
00:11:56,292 --> 00:11:58,503
Harry?
121
00:11:58,669 --> 00:12:03,716
- Mitä löysit?
- Murphyn testi oli positiivinen.
122
00:12:03,883 --> 00:12:07,470
Varasin ajan
leikkaukselle ensi viikolle.
123
00:12:07,637 --> 00:12:10,390
Selviät siitä, Joe.
124
00:12:10,556 --> 00:12:15,353
Tietysti, mutta ihme,
ettet halua itse tehdä sitä.
125
00:12:17,021 --> 00:12:20,400
Kerro miten se meni.
126
00:12:20,566 --> 00:12:24,195
Hei hei, Joe.
127
00:12:31,619 --> 00:12:34,580
Tämä järjestely miellyttää minua.
128
00:12:34,747 --> 00:12:37,291
Geneva on sopiva morsian.
129
00:12:37,458 --> 00:12:41,462
Tämä liitto on varmasti
hyväksi molemmille perheille.
130
00:12:41,629 --> 00:12:45,633
Sisareni neuvoi etsimään
vähemmän ärtyisän morsiammen.
131
00:12:45,800 --> 00:12:51,431
- Minua Genevan luonne miellyttää.
- Ette tule pettymään tyttäreeni.
132
00:12:51,597 --> 00:12:55,810
- Koko päiväkö pitää odottaa?
- Melkein valmista.
133
00:12:55,977 --> 00:13:00,189
Jos lapsellani olisi tuon väriset
hiukset, hukuttaisin hänet.
134
00:13:08,322 --> 00:13:12,201
Hyvästi, rakkaani.
135
00:13:13,536 --> 00:13:15,621
Kaksi viikkoa ja olet omani.
136
00:14:02,543 --> 00:14:06,547
Olen valmis ratsastamaan.
137
00:14:06,714 --> 00:14:10,760
MacKenzie, hakekaa hevoseni.
Tulette mukaani tänään.
138
00:14:38,621 --> 00:14:41,124
Mitä pidätte kihlatustani?
139
00:14:41,290 --> 00:14:43,960
Ellesmeren jaarlista?
140
00:14:44,127 --> 00:14:47,213
Ei ole paikkani
antaa mielipidettä, milady.
141
00:14:47,380 --> 00:14:50,717
Vaadin kuulla mielipiteenne, MacKenzie.
142
00:14:52,385 --> 00:14:58,015
- Hän näyttää olevan kiintynyt teihin.
- Viehättävintä hänessä on varakkuus.
143
00:14:59,684 --> 00:15:03,896
Mikä teitä viehättää?
144
00:15:04,063 --> 00:15:08,234
- En ajattele moista, milady.
- Valehtelija.
145
00:15:12,822 --> 00:15:15,032
Ettekö tule?
146
00:15:15,199 --> 00:15:18,911
Meidän pitäisi palata,
ennen kuin tulee pimeää.
147
00:15:19,078 --> 00:15:21,164
Vielä on aikaa.
148
00:15:21,330 --> 00:15:24,542
Sitä paitsi, teidän pitää
tehdä kuten käsken.
149
00:16:09,295 --> 00:16:11,381
Milady.
150
00:16:19,597 --> 00:16:23,684
Tiesin, että tekisitte kuten käsken.
151
00:16:30,608 --> 00:16:36,656
Odotan innolla seuraavaa
ratsastusretkeämme.
152
00:16:46,457 --> 00:16:48,543
Sotilas kuningas 4:ään.
153
00:16:51,045 --> 00:16:53,214
Ratsu lähetti 3:een.
154
00:16:54,465 --> 00:16:56,884
Dunsanyt ovat tyytyväisiä työhönne.
155
00:17:01,472 --> 00:17:05,268
Näiden kuukausien jälkeenkin-
156
00:17:05,435 --> 00:17:08,229
- tulitte Helwaterin
hyvinvointini vuoksi?
157
00:17:10,022 --> 00:17:13,609
Vai ettekö löydä muita
shakkikumppaneita?
158
00:17:13,776 --> 00:17:16,529
En sopivia.
159
00:17:16,696 --> 00:17:19,031
Niin.
160
00:17:19,198 --> 00:17:22,577
Johnny.
161
00:17:22,744 --> 00:17:26,080
Seuraava siirtoni saa näköjään odottaa.
162
00:17:32,545 --> 00:17:36,674
Kenraali Melton,
muistanette MacKenzien?
163
00:17:39,635 --> 00:17:44,057
MacKenzie. Niin.
164
00:17:44,223 --> 00:17:47,185
- Siitä onkin jo aikaa.
- Niin.
165
00:17:47,351 --> 00:17:49,687
Olemme tutustuneet, milady.
166
00:17:49,854 --> 00:17:53,232
Majuri Grey suositteli herra
MacKenzietä meille.
167
00:17:53,399 --> 00:17:56,527
Hän on hevosmestari.
168
00:17:56,694 --> 00:17:59,822
Olisipa hän yhtä taitava
ihmisten kanssa.
169
00:17:59,989 --> 00:18:04,285
Miten olettekaan
tulleet toimeen ilman häntä?
170
00:18:04,452 --> 00:18:08,831
Jos se olisi minusta kiinni,
en olisi koskaan päästänyt häntä.
171
00:18:08,998 --> 00:18:12,502
Mutta en olekaan veljeni.
172
00:18:17,757 --> 00:18:21,594
Tulkaa Melton, meillä on
paljon kuulumisia vaihtamatta.
173
00:18:21,761 --> 00:18:25,348
- Pelattaisiinko korttia samalla?
- Mielellään.
174
00:18:53,459 --> 00:18:55,545
Tee se.
175
00:19:00,174 --> 00:19:02,260
Alas.
176
00:19:07,432 --> 00:19:11,144
Ei tarvitse seisoa siinä
minun takiani, MacKenzie.
177
00:19:13,938 --> 00:19:16,023
Mitä teette?
178
00:19:19,736 --> 00:19:24,866
- Lapion paskaa, milady.
- Hyvä tavaton.
179
00:19:28,036 --> 00:19:31,914
Olisin voinut kertoa isälle,
että pudotitte minut mutaan.
180
00:19:34,375 --> 00:19:37,253
Onneksenne minulla on armelias sydän.
181
00:19:37,420 --> 00:19:41,174
Niin, olen onnekas, milady.
182
00:19:41,340 --> 00:19:44,385
Hääni ovat kolmen päivän päästä.
183
00:19:46,220 --> 00:19:51,684
- Toivotan teille onnea.
- Naidessani isoisäni ikäisen miehen?
184
00:19:51,851 --> 00:19:55,229
Se on inhottava sopimus.
185
00:19:55,396 --> 00:19:58,316
Oletteko ollut naimisissa, MacKenzie?
186
00:20:00,401 --> 00:20:03,154
Olen.
187
00:20:03,321 --> 00:20:06,699
Sitten tiedätte mitä tehdä-
188
00:20:08,743 --> 00:20:10,828
- kun tulette vuoteeseeni.
189
00:20:15,833 --> 00:20:20,088
Olette menettäneet järkenne,
jos teillä sellainen oli.
190
00:20:20,254 --> 00:20:26,094
- Miten kehtaatte.
- Miten te kehtaatte.
191
00:20:28,346 --> 00:20:32,975
Jalosukuinen nainen
ehdottelee säädyttömiä tallirengille.
192
00:20:33,142 --> 00:20:39,607
En anna neitsyyttäni Ellesmeren
kaltaiselle vanhalle pukille.
193
00:20:39,774 --> 00:20:43,611
Hyvää päivänjatkoa, milady.
194
00:20:47,323 --> 00:20:54,122
En käsittänyt, miksi Greyn asemassa
oleva viettäisi aikaa rengin kanssa.
195
00:20:56,499 --> 00:21:01,129
Kenraali Melton oli vaitonainen
ensin, mutta muutaman-
196
00:21:01,295 --> 00:21:08,386
- viinilasillisen jälkeen, kaivoin
häneltä mielenkiintoisen tarinan.
197
00:21:09,846 --> 00:21:15,518
- Teidän ei olisi pitänyt tehdä sitä.
- Äiti ei pitäisi siitä, että renkinä-
198
00:21:15,685 --> 00:21:19,272
- on kuuluisa jakobiittisotilas-
199
00:21:19,439 --> 00:21:22,483
- joka taisteli veljeni
tappaneissa joukoissa.
200
00:21:24,610 --> 00:21:27,613
Hän varmasti peruisi ehdonalaisenne-
201
00:21:27,780 --> 00:21:31,159
- ja vangitsisi teidät uudestaan.
- Hiton ämmä.
202
00:21:33,619 --> 00:21:38,541
Tuo kielenkäyttö sopii sinulle,
Puna-Jamie.
203
00:21:52,597 --> 00:21:56,809
Olen pahoillani, että veljenne kuoli.
204
00:21:56,976 --> 00:21:59,062
Oikeasti.
205
00:22:01,564 --> 00:22:05,318
Mutta en palaa vankilaan.
206
00:22:05,485 --> 00:22:08,696
Pakenisitko takaisin Lallybrochiin?
207
00:22:08,863 --> 00:22:12,450
Miten viehättävä nimi.
208
00:22:12,617 --> 00:22:15,536
Sinne laitettaisiin sotilaita vartioon.
209
00:22:22,210 --> 00:22:25,004
Tule huoneeseeni.
210
00:22:25,171 --> 00:22:27,256
Tänä iltana.
211
00:23:14,137 --> 00:23:16,723
Olen iloinen että tulit... Jamie.
212
00:23:21,227 --> 00:23:25,022
Koska saitte minut sänkyynne
uhkailemalla perhettäni-
213
00:23:25,189 --> 00:23:28,568
- ette saa kutsua minua
heiltä saamallani nimellä.
214
00:23:28,735 --> 00:23:31,070
- Millä nimellä sitten kutsun?
215
00:23:31,237 --> 00:23:33,781
Alex.
216
00:23:33,948 --> 00:23:36,284
Sekin on oma nimeni.
217
00:23:36,451 --> 00:23:38,745
Voit riisuutua.
218
00:24:00,850 --> 00:24:02,935
Voitte katsoa, jos haluatte.
219
00:24:39,097 --> 00:24:41,182
Ei se mitään.
220
00:24:41,349 --> 00:24:43,684
Ei se satu.
221
00:24:57,990 --> 00:25:00,076
Edetään sitten.
222
00:25:12,088 --> 00:25:14,257
Saanko koskettaa... milady?
223
00:25:26,561 --> 00:25:28,646
En tiedä mitä pitää tehdä.
224
00:25:30,940 --> 00:25:33,025
Meidän ei tarvitse tehdä tätä.
225
00:25:35,528 --> 00:25:37,739
Voitte muuttaa mielenne.
226
00:25:37,905 --> 00:25:39,991
En.
227
00:25:43,036 --> 00:25:45,371
Teen tämän itseäni varten.
228
00:25:45,538 --> 00:25:49,083
Haluan ensimmäisen kertani
olevan kaltaisesi kanssa.
229
00:25:51,794 --> 00:25:53,880
Niin.
230
00:25:55,757 --> 00:25:59,969
Ensimmäinen kerta voi olla-
231
00:26:00,136 --> 00:26:03,514
- kiusallinen.
232
00:26:03,681 --> 00:26:05,850
Näytätkö miten se tehdään?
233
00:26:40,802 --> 00:26:42,887
Sattuuko se?
234
00:26:45,598 --> 00:26:49,143
Ehkä ei, jos en kiirehdi.
235
00:27:36,899 --> 00:27:38,985
Saanko koskea-
236
00:27:39,152 --> 00:27:41,237
- sinne.
237
00:27:59,464 --> 00:28:01,549
Liikkukaa kanssani.
238
00:28:41,964 --> 00:28:44,050
Sattuiko se?
239
00:28:46,552 --> 00:28:48,638
Sattui ensin.
240
00:28:50,515 --> 00:28:52,600
Mutta sitten pidin siitä.
241
00:28:57,814 --> 00:28:59,941
Rakastan sinua, Alex.
242
00:29:05,738 --> 00:29:08,241
Ei se ole rakkautta, milady.
243
00:29:08,408 --> 00:29:11,285
Ne ovat vain kehonne
herättämiä tunteita.
244
00:29:11,452 --> 00:29:13,538
Ne ovat voimakkaita.
245
00:29:16,165 --> 00:29:18,251
Mutta ne eivät ole rakkautta.
246
00:29:21,587 --> 00:29:24,465
Mitä eroa niillä on?
247
00:29:25,633 --> 00:29:27,719
Tämän-
248
00:29:39,731 --> 00:29:42,900
- mitä tunnette minua kohtaan nyt-
249
00:29:43,067 --> 00:29:46,863
- voitte tuntea kenen
tahansa miehen kanssa.
250
00:29:47,029 --> 00:29:50,199
Se ei ole erityistä.
251
00:29:50,366 --> 00:29:52,660
Rakkautta on-
252
00:29:52,827 --> 00:29:55,288
- kun antaa sydämensä toiselle-
253
00:29:57,790 --> 00:29:59,876
- ja toinen tekee samoin.
254
00:31:00,853 --> 00:31:05,566
Anteeksi, tohtori Randall,
nämä kai kuuluvat teille.
255
00:31:10,113 --> 00:31:15,410
Annoin ne rouva Grahamille
vuosia sitten.
256
00:31:15,576 --> 00:31:17,912
En uskonut näkeväni niitä enää.
257
00:31:18,079 --> 00:31:21,165
Isoäiti kertoi myös ystävyydestänne.
258
00:31:21,332 --> 00:31:27,171
Hän jätti helmet minulle, mutta
hän haluaisi teidän saavan ne.
259
00:31:30,007 --> 00:31:33,761
Kiitos, Fiona. Todella.
260
00:31:45,148 --> 00:31:50,236
Hyviä uutisia. Kansallisarkistosta
löytyi mittava kokoelma-
261
00:31:50,403 --> 00:31:54,824
- laivojen rahtiluetteloita. Mennään
huomenna junalla Edinburgiin.
262
00:31:56,451 --> 00:31:58,578
Hienoa, kultaseni.
263
00:32:01,748 --> 00:32:05,043
Äiti, oletko kunnossa?
264
00:32:05,209 --> 00:32:09,589
Et ole kutsunut minua
niin pitkään aikaan.
265
00:32:19,223 --> 00:32:22,435
Olen huono ihminen.
266
00:32:25,271 --> 00:32:27,982
Siitä olemme samaa mieltä.
267
00:32:31,903 --> 00:32:34,906
Siitä lähtien,
kun äiti kertoi Jamiesta-
268
00:32:35,073 --> 00:32:39,369
Seinä väliltämme on alkanut purkautua.
269
00:32:39,535 --> 00:32:43,956
Ja nyt kun olemme
lähempänä hänen löytämistään-
270
00:32:44,123 --> 00:32:46,501
- pelkään menettäväni äidin.
271
00:32:51,506 --> 00:32:54,634
Se johtuu siitä,
että välität äidistäsi.
272
00:32:54,801 --> 00:32:58,763
Mitä jos hänelle
tapahtuu siellä jotain?
273
00:32:58,930 --> 00:33:03,768
Entä jos hän ei pääse takaisin?
Tai jos hän ei halua palata?
274
00:33:03,935 --> 00:33:06,562
Sitten minäkin olen huono ihminen.
275
00:33:08,231 --> 00:33:13,111
Osa minustakaan
ei halua löytää häntä-
276
00:33:13,277 --> 00:33:15,488
- koska silloin palaat Bostoniin.
277
00:33:25,832 --> 00:33:29,544
- Se oli...
- Odottamatonta?
278
00:33:29,711 --> 00:33:32,839
- Odottamatonta, niin.
279
00:33:48,938 --> 00:33:52,442
Herra MacKenzie!
280
00:33:55,570 --> 00:33:58,781
Hakekaa hevoset.
Tulette mukaan Ellesmerelle.
281
00:33:58,948 --> 00:34:02,118
Sisareni on hädässä.
Hän synnyttää pian.
282
00:34:02,285 --> 00:34:05,204
Eikä kaikki ole kunnossa.
Täytyy kiirehtiä.
283
00:34:59,550 --> 00:35:04,055
- Miten lady Geneva voi?
- Hän vuotaa yhä, Jumala siunatkoon.
284
00:35:04,222 --> 00:35:07,850
- Entä lapsi.
- Terve poika.
285
00:35:37,547 --> 00:35:39,966
Oletteko kunnossa, milaldy?
286
00:35:42,093 --> 00:35:46,848
Sisareni on kuollut.
Luulimme, että hän selviää.
287
00:35:47,014 --> 00:35:53,980
Hän istui pidellen lasta sylissään,
nauraen.
288
00:35:55,398 --> 00:35:57,984
Sitten verenvuoto alkoi taas.
289
00:35:58,151 --> 00:36:01,612
Tohtori teki kaiken voitavansa.
290
00:36:12,415 --> 00:36:15,501
Ellesmere tiesi, ettei lapsi ole hänen.
291
00:36:15,668 --> 00:36:19,922
Minäkin tiesin. Geneva kertoi,
etteivät he olleet sängyssä.
292
00:36:20,089 --> 00:36:24,677
Ei teeskennellä. Hän rakasti teitä.
293
00:36:24,844 --> 00:36:27,722
Hän sanoi,
että makasitte hänen kanssaan.
294
00:36:27,889 --> 00:36:31,309
Hän vannotti,
etten kertoisi kenellekään.
295
00:36:31,476 --> 00:36:35,688
Isäntä kutsuu! Tulkaa nopeasti!
Siellä on ongelmia.
296
00:36:37,899 --> 00:36:40,151
Lupasitte minulle neitsyen!
297
00:36:40,318 --> 00:36:43,196
- Ja sainkin huoran!
- Miten kehtaatte!
298
00:36:43,362 --> 00:36:45,448
- Hän antoi minulle äpärän!
299
00:36:45,615 --> 00:36:50,953
En sure naista, joka tahrasi
itsensä toisen miehen kanssa.
300
00:36:51,120 --> 00:36:54,832
Syytöksenne ovat
sydämettömiä ja julkeita!
301
00:36:54,999 --> 00:36:57,919
Eikä karitsaiseni ole
vielä edes kylmennyt!
302
00:36:58,086 --> 00:37:00,505
Senkin roisto!
Saasta!
303
00:37:00,671 --> 00:37:03,383
Olette niin varma
tyttärenne siveydestä!
304
00:37:03,549 --> 00:37:06,386
Oletteko varma,
ettei kakara ole teidän?
305
00:37:06,552 --> 00:37:10,681
Herrani! Antakaa pistooli.
306
00:37:12,183 --> 00:37:16,729
Laskemme aseemme,
mutta teidän täytyy tehdä samoin.
307
00:37:18,606 --> 00:37:24,278
Pyydän. Lapsen tähden.
308
00:37:49,762 --> 00:37:53,725
Antakaa meidän ottaa lapsi,
niin voitte surra rauhassa.
309
00:37:53,891 --> 00:37:57,520
- Menkää.
- Emme lähde ilman lasta!
310
00:37:57,687 --> 00:38:02,567
Painukaa helvettiin! Tapan äpärän
mieluummin kuin annan teille!
311
00:38:52,617 --> 00:38:54,327
MacKenzie.
312
00:38:58,498 --> 00:39:01,459
Lady Isobel.
313
00:39:06,839 --> 00:39:11,344
- Miten pikkuinen voi?
- Annoimme nimeksi William.
314
00:39:11,511 --> 00:39:14,722
Isäni mukaan. Kutsun häntä Willieksi.
315
00:39:17,308 --> 00:39:19,685
Se on hieno nimi.
316
00:39:34,867 --> 00:39:37,328
Pyydän anteeksi.
317
00:39:37,495 --> 00:39:44,127
Olin vihainen sinä aamuna,
sekaisin surusta.
318
00:39:44,293 --> 00:39:47,672
Tarvitsin syntipukin.
Ei se ollut teidän syynne.
319
00:39:49,215 --> 00:39:54,887
Sisareni oli vaikea nainen,
ja te olitte kiltti hänelle.
320
00:40:22,248 --> 00:40:26,586
Olet hieno poika, Willie.
321
00:40:28,087 --> 00:40:30,715
Olet niin pieni.
322
00:40:32,759 --> 00:40:36,220
Älä pelkää. Minä olen tässä.
323
00:40:45,646 --> 00:40:48,107
Pyysin Isobelilta hetken.
324
00:40:48,274 --> 00:40:52,320
Tuomioistuin teki päätöksensä.
325
00:40:52,487 --> 00:40:58,701
Tuomio oli, että jaarli Ellesmeren
kuolema oli onnettomuus.
326
00:40:58,868 --> 00:41:04,665
Kuolinsyyntutkijan teorian mukaan
hän oli suunniltaan surusta-
327
00:41:04,832 --> 00:41:09,295
- vaimonsa kuoltua
ja siksi kohtasi loppunsa.
328
00:41:09,462 --> 00:41:13,174
Olemme kiitollisia teille,
herra MacKenzie.
329
00:41:14,884 --> 00:41:17,553
Kiitos, teidän ylhäisyytenne.
330
00:41:17,720 --> 00:41:21,057
Tiedän kuka olette.
331
00:41:21,224 --> 00:41:26,687
En nimeänne, mutta että olette yksi
majuri Greyn jakobiittivangeista.
332
00:41:29,190 --> 00:41:32,360
Toivottavasti voitte
antaa petoksen anteeksi.
333
00:41:32,527 --> 00:41:38,032
Miehelläni on paljon
vaikutusvaltaa Lontoossa.
334
00:41:38,199 --> 00:41:41,244
Hän varmasti puhuisi puolestanne-
335
00:41:41,411 --> 00:41:45,081
- jotta vapautuisitte
ehdonalaisestanne.
336
00:41:45,248 --> 00:41:50,420
Siksi tulinkin kysymään teiltä-
337
00:41:50,586 --> 00:41:54,632
- haluaisitteko palata kotiin,
Skotlantiin?
338
00:41:56,551 --> 00:42:00,346
Kiitos, teidän ylhäisyytenne.
339
00:42:09,230 --> 00:42:12,859
Mutta en vielä.
340
00:42:13,025 --> 00:42:15,194
Miksi?
341
00:42:16,863 --> 00:42:19,365
Siellä on kovat ajat-
342
00:42:19,532 --> 00:42:23,036
- ja olen saanut lähetettyä
vähän rahaa perheelleni.
343
00:42:25,663 --> 00:42:30,043
Haluaisin jatkaa palveluksessanne,
jos ette ole sitä vastaan.
344
00:42:30,209 --> 00:42:33,671
Kuten haluatte, herra MacKenzie.
345
00:42:33,838 --> 00:42:38,634
Mutta kun olette valmis lähtemään,
teidän tarvitsee vain pyytää.
346
00:43:04,786 --> 00:43:07,205
Juuri noin, Willie.
347
00:43:07,372 --> 00:43:10,249
Selkä suorana. Noin juuri.
348
00:43:16,214 --> 00:43:18,841
Lyhennä ohjia.
349
00:43:19,008 --> 00:43:23,262
Ellesmeren pikku jaarli on komea
poika ja suloinen ratsastaja.
350
00:43:23,429 --> 00:43:26,057
Niin, Willie rakastaa poniaan.
351
00:43:26,224 --> 00:43:30,311
Hyvä. Kantapäät alas.
352
00:43:30,478 --> 00:43:32,730
Olet luonnonlahjakkuus.
353
00:43:32,897 --> 00:43:36,859
Pilailemme, että hän on niin paljon
MacKenzien kanssa-
354
00:43:37,026 --> 00:43:39,320
- että alkaa näyttäkin samalta.
355
00:43:39,487 --> 00:43:43,074
Olet oikeassa.
Miten hassua.
356
00:43:53,710 --> 00:43:56,754
No niin, auta pyyhkimään se.
357
00:44:14,480 --> 00:44:16,315
SKOTLANNIN KANSALLISARKISTO
358
00:44:19,444 --> 00:44:22,029
Tässä on viimeinen.
359
00:44:31,414 --> 00:44:35,209
- Roger, mitä nämä ovat?
- Laivan luetteloita...
360
00:44:35,376 --> 00:44:37,462
- Päivämäärät ovat väärin.
361
00:44:43,676 --> 00:44:47,096
1635.
362
00:44:47,263 --> 00:44:49,599
1636.
363
00:44:50,892 --> 00:44:54,562
- Kaikkiko?
- Niillä on yli sata vuotta eroa.
364
00:44:54,729 --> 00:44:57,690
- Se on varmasti virhe.
- Anna kun tarkistan.
365
00:45:01,611 --> 00:45:07,116
Anteeksi, etsin laivan luetteloita
vuodelta 1757.
366
00:45:07,283 --> 00:45:10,578
Olemme antaneet teille kaikki mitä on.
367
00:45:18,211 --> 00:45:21,005
Hän sanoo, ettei heillä ole muita.
368
00:45:28,346 --> 00:45:30,139
Hyvä Jumala.
369
00:45:30,306 --> 00:45:35,061
Saa Skotin mäeltään ja iskun
poskelleen, niin mahtava on-
370
00:45:35,228 --> 00:45:41,734
- kuninkaallisen Georgen tahto.
- Robert Burns tiesi mitä sanoa.
371
00:45:43,236 --> 00:45:45,363
Miksi he tuijottavat meitä?
372
00:45:45,530 --> 00:45:50,618
Koska sinun ja minun
ei pitäisi istua baarissa.
373
00:45:50,785 --> 00:45:55,415
- Mitä tarkoitat? Onhan täällä naisia.
- He ovat viihdyttäjiä.
374
00:45:55,581 --> 00:45:59,627
Ehkä meidän pitäisi siirtyä
toiseen paikkaan.
375
00:45:59,794 --> 00:46:02,130
Nythän on vuosi 1968.
376
00:46:02,296 --> 00:46:06,426
- Meillä on oikeus olla täällä.
- Sano viskin nimi kreikaksi-
377
00:46:06,592 --> 00:46:11,264
- niin kerron syyn. Skotlanti.
- Se oli vain pieni takaisku.
378
00:46:11,431 --> 00:46:15,226
Voimme käydä jokaisessa
länsirannikon satamassa.
379
00:46:15,393 --> 00:46:19,147
- Arkistoja täytyy olla.
- Me löydämme hänet.
380
00:46:19,313 --> 00:46:22,734
Yhdistetään vapaus ja viski!
381
00:46:22,900 --> 00:46:25,653
- Kumotkaa viskinne!
- Hei.
382
00:46:28,114 --> 00:46:33,036
Vapaus ja viski.
383
00:46:33,202 --> 00:46:37,248
- Siteerasin tuota Jamielle.
- Teet niin vielä, äiti.
384
00:46:39,375 --> 00:46:42,795
Emme anna periksi.
385
00:46:42,962 --> 00:46:46,549
Tästä rouva Graham varoitti minua.
386
00:46:48,051 --> 00:46:51,596
Että hukkaisin elämäni
jahtaamalla haamua.
387
00:46:58,811 --> 00:47:03,649
Kaikille heille,
jotka olemme menettäneet.
388
00:47:24,712 --> 00:47:26,798
On aika lähteä kotiin.
389
00:47:30,551 --> 00:47:35,890
- Minun on aika lähteä kotiin.
- Mitä tarkoitat Mac? Tämä on kotisi.
390
00:47:36,057 --> 00:47:39,977
- Tämä on sinun kotisi.
- Mihin menet? Kauanko olet siellä?
391
00:47:40,144 --> 00:47:42,063
Menen takaisin Skotlantiin.
392
00:47:42,230 --> 00:47:45,983
- Lähden mukaasi. Ratsastan Rosiella.
- Ei käy.
393
00:47:46,150 --> 00:47:48,152
Ja se on sinulle liian suuri.
394
00:47:48,319 --> 00:47:51,406
Sinun pitää tehdä mitä käsken.
Olen isäntäsi.
395
00:47:51,572 --> 00:47:53,783
Et ole juuri kuullut sanaa "ei"-
396
00:47:53,950 --> 00:47:56,786
- mutta maailmalla kuulet.
Paras totutella.
397
00:47:56,953 --> 00:47:59,956
Willie! Ei!
398
00:48:00,123 --> 00:48:03,751
Sanoin, että ei.
399
00:48:03,918 --> 00:48:07,630
- Vihaan sinua!
- En minäkään sinusta nyt pidä, äpärä.
400
00:48:07,797 --> 00:48:11,384
En minä ole äpärä.
Peru sanasi!
401
00:48:13,386 --> 00:48:15,555
Perun sanani.
402
00:48:18,099 --> 00:48:20,268
En olisi saanut sanoa niin.
403
00:48:22,019 --> 00:48:25,773
Olen pahoillani.
404
00:48:25,940 --> 00:48:28,860
Täytyykö sinun tosiaan lähteä, Mac?
405
00:48:53,885 --> 00:48:57,180
Tee tarjoillaan pian.
Menemmekö talolle?
406
00:48:57,346 --> 00:49:00,099
Tulen pian perässä.
407
00:49:00,266 --> 00:49:02,602
Puhuisin hetken MacKenzien kanssa.
408
00:49:09,692 --> 00:49:12,278
Willie on kuulemma vihainen sinulle.
409
00:49:14,572 --> 00:49:17,950
- Kerroitko hänelle, että lähdet?
- Kerroin.
410
00:49:23,039 --> 00:49:25,124
Ikävä menettää shakkikaverini.
411
00:49:27,835 --> 00:49:29,962
Mutta teet oikein, kun lähdet.
412
00:49:32,090 --> 00:49:34,384
Meillä kaikilla on salaisuutemme.
413
00:49:34,550 --> 00:49:36,636
Omasi kävelee ympäriinsä.
414
00:49:36,803 --> 00:49:39,222
Jokainen sen näkee.
415
00:49:41,182 --> 00:49:44,394
Jotkut piirteet periytyvät.
416
00:49:44,560 --> 00:49:47,688
Pojalla on sama kuontalo
samat hartiat-
417
00:49:47,855 --> 00:49:50,024
- ja hänellä on sinun silmäsi.
418
00:49:51,692 --> 00:49:54,779
Pian Willie huomaa sen itsekin.
419
00:50:01,577 --> 00:50:03,871
Lähdetkö kanssani kävelylle?
420
00:50:09,252 --> 00:50:14,507
Pyytäisin sinulta palvelusta.
421
00:50:14,674 --> 00:50:18,720
- En kerro kenellekään.
- En uskonutkaan, että kertoisit.
422
00:50:18,886 --> 00:50:25,309
Mutta katsoisitko Willien perään?
423
00:50:25,476 --> 00:50:29,355
Arvostaisin kovasti, jos
viettäisit aikaa hänen kanssaan-
424
00:50:29,522 --> 00:50:33,526
- kuin isähahmona.
425
00:50:35,778 --> 00:50:40,783
Vastapalveluksena,
jos haluaisit, voisin...
426
00:50:46,247 --> 00:50:49,917
Jos haluat.
427
00:50:50,084 --> 00:50:53,629
Tarjoat kehoasi maksuksi,
Williestä huolehtimisesta?
428
00:50:56,174 --> 00:50:58,134
Niin.
429
00:51:00,678 --> 00:51:03,848
Hyvä Jumala.
430
00:51:04,015 --> 00:51:07,935
Että elän kuullakseni
moisen tarjouksen!
431
00:51:10,229 --> 00:51:15,109
- Et siis halua minua?
- Haluan kai kuolemaani saakka-
432
00:51:15,276 --> 00:51:17,695
- mutta luuletko, että lähden siihen?
433
00:51:19,197 --> 00:51:23,659
Loukkaantuisin, ellen tietäisi
kuinka syvät tunteet ovat syynä.
434
00:51:23,826 --> 00:51:26,204
Tulin kertomaan omat uutiseni.
435
00:51:26,371 --> 00:51:28,623
Olen menossa naimisiin.
436
00:51:28,790 --> 00:51:32,710
Naimisiin? Naisen kanssa?
437
00:51:32,877 --> 00:51:35,838
Ei kai niitä muita vaihtoehtoja ole.
438
00:51:36,005 --> 00:51:39,884
Mutta kyllä, kun kerran kysyit.
Lady Isobelin kanssa.
439
00:51:40,051 --> 00:51:43,638
- Mitä... et voi tehdä niin.
- Voin minä.
440
00:51:43,805 --> 00:51:48,893
Kokeilin kykyjäni Lontoossa. Kyllä
minusta tulee sovelias mies hänelle.
441
00:51:49,060 --> 00:51:52,397
Eikä avioliitto ei ole vain
lihallista rakkautta.
442
00:51:54,107 --> 00:51:57,068
Olen syvästi kiintynyt Isobeliin.
443
00:52:00,905 --> 00:52:03,825
Sitten ei ole syytä
ajatella pahaa sinusta.
444
00:52:03,991 --> 00:52:07,120
- Jos et aio loukata häntä.
- En tietenkään.
445
00:52:07,286 --> 00:52:13,292
Sitä paitsi,
näin voin huolehtia Williestä.
446
00:52:22,552 --> 00:52:25,680
Kiitos.
447
00:52:30,017 --> 00:52:35,106
Olen ikuisesti ystäväsi.
448
00:52:39,444 --> 00:52:44,991
- Jos sillä nyt on mitään arvoa.
- Arvostan sitä kovasti.
449
00:53:04,052 --> 00:53:07,430
Willie, mitä sinä teet?
450
00:53:07,597 --> 00:53:11,142
- Tietääkö opettaja missä olet?
- Halusin nähdä sinut.
451
00:53:11,309 --> 00:53:15,563
- Voinko jäädä hetkeksi?
- Hetkeksi.
452
00:53:24,864 --> 00:53:29,577
Isoäiti sanoo paavilaisten polttavan
kynttilöitä pakanakuvien edessä.
453
00:53:31,954 --> 00:53:37,543
Olen paavilainen,
mutta kuva ei ole pakanallinen.
454
00:53:37,710 --> 00:53:42,632
Se on pyhä Antonios,
menetettyjen asioiden pyhimys.
455
00:53:42,799 --> 00:53:46,344
Sytytän kynttilän-
456
00:53:46,511 --> 00:53:49,764
- rukoillakseni
menettämieni ihmisten puolesta.
457
00:53:49,931 --> 00:53:52,141
Kenen puolesta rukoilet?
458
00:53:54,310 --> 00:53:56,687
Veljeni.
459
00:53:56,854 --> 00:54:00,149
Hänenkin nimensä oli Willie.
460
00:54:02,068 --> 00:54:08,366
Sisareni, kummisetäni.
461
00:54:08,533 --> 00:54:11,160
- Vaimoni.
- Ei sinulla ole vaimoa.
462
00:54:12,954 --> 00:54:15,540
Ei enää.
463
00:54:15,707 --> 00:54:18,209
Mutta muistan hänet.
464
00:54:20,461 --> 00:54:23,339
Aina.
465
00:54:23,506 --> 00:54:29,095
- Jonain päivänä sinullakin on vaimo.
- En halua vaimoa.
466
00:54:29,262 --> 00:54:33,641
Usko vaan, poika.
Jossain on nainen sinua varten.
467
00:54:33,808 --> 00:54:36,769
Jonain päivän löydät hänet.
468
00:54:38,104 --> 00:54:41,816
Tai hän löytää sinut.
469
00:54:41,983 --> 00:54:44,318
Minäkin haluan olla paavilainen.
470
00:54:47,029 --> 00:54:48,823
Ei. Isoäitisi raivostuisi.
471
00:54:48,990 --> 00:54:52,285
En kerro hänelle.
Tahdon olla kuin sinä.
472
00:55:00,752 --> 00:55:04,380
Kastan sinut William James-
473
00:55:04,547 --> 00:55:10,094
- Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen.
474
00:55:10,261 --> 00:55:12,930
Miksi kutsuit minua William Jamesiksi?
475
00:55:13,097 --> 00:55:16,267
Nimeni on William Clarence Henry
George Ransom.
476
00:55:16,434 --> 00:55:20,146
Kun sinut kastetaan, saat uuden nimen.
477
00:55:20,313 --> 00:55:26,444
James on paavilainen nimesi.
Niin kuin minunkin.
478
00:55:26,611 --> 00:55:28,988
Olen nyt paavilainen.
479
00:55:31,115 --> 00:55:33,701
Tein tämän sinulle.
480
00:55:35,119 --> 00:55:39,290
Veljeni Willie antoi
minulle samanlaisen.
481
00:55:39,457 --> 00:55:43,211
Kaiversin nimesi pohjaan.
482
00:55:47,632 --> 00:55:52,553
Pidä se muistona. Äläkä kerro
kenellekään paavilaisuudestasi.
483
00:55:52,720 --> 00:55:57,683
En kerro.
Mutta minulla ei ole sinulle muistoa.
484
00:55:59,519 --> 00:56:04,440
Älä huoli. Minä muistan sinut kyllä.
485
00:56:35,930 --> 00:56:38,558
Pidämme hyvää huolta pojastasi.
486
00:57:23,144 --> 00:57:26,064
- Mac! Älä mene! Tule takaisin!
- Willie.
487
00:57:27,774 --> 00:57:30,693
Mac!
488
00:58:26,958 --> 00:58:31,129
Suomennos: Päivi Salo
www.sdimedia.com