1
00:00:03,044 --> 00:00:08,133
Jeg vil nesten ikke finne ham,
for da drar du hjem til Boston.
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,138
Jeg tror disse er dine.
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,849
Tenk å få se disse igjen...
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,310
Claire?
5
00:00:19,978 --> 00:00:24,566
- Det er sykehuset i Boston.
- Operasjonen blir i neste uke.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,778
Du klarer det, Joe.
Hold meg underrettet.
7
00:00:27,944 --> 00:00:31,948
- Frihet og whisky hører sammen!
- Jeg siterte den til Jamie.
8
00:00:32,115 --> 00:00:36,119
- Vi finner ham.
- Mrs. Graham advarte meg mot dette.
9
00:00:36,286 --> 00:00:41,500
Å jakte på et spøkelse resten
av livet. Det er på tide å dra hjem.
10
00:02:16,553 --> 00:02:21,433
- Suturen er på plass.
- Vi er ferdige. Sy henne sammen.
11
00:02:21,600 --> 00:02:26,229
Vent. Jeg tror det er
mer dødt vev her. Mer kompress.
12
00:02:27,773 --> 00:02:31,067
- Trykket falt til 80.
- Vi må stanse blødningen.
13
00:02:31,234 --> 00:02:34,821
Vi må først fjerne det døde vevet.
Tang.
14
00:02:37,824 --> 00:02:41,244
- Det er på 70!
- Dr. Randall! Vi har ikke tid.
15
00:02:41,411 --> 00:02:43,205
Ett øyeblikk!
16
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Saks.
17
00:02:54,424 --> 00:02:58,512
Der har vi det. Tang.
18
00:03:02,015 --> 00:03:07,687
Jeg fant hvor det blødde.
Klemme. Sy det igjen.
19
00:03:21,493 --> 00:03:24,871
Det er 75 og stiger.
20
00:03:25,038 --> 00:03:27,791
Saks.
21
00:03:29,334 --> 00:03:32,587
Da syr vi henne sammen.
22
00:03:38,593 --> 00:03:44,933
"Lytt, barn, så får dere høre
om Paul Reveres nattlige ritt."
23
00:03:45,100 --> 00:03:51,773
Vi har alle hørt Longfellows dikt
om skjebnenatten 18. april 1775.
24
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
"Én for over land, to for over hav."
25
00:03:55,068 --> 00:04:01,741
Helten vår advarer mot britenes
angrep og redder deretter alle.
26
00:04:03,201 --> 00:04:06,663
Bortsett fra... at det er en løgn.
27
00:04:10,292 --> 00:04:13,920
Revere red den natten,
men han hadde selskap.
28
00:04:14,087 --> 00:04:17,591
Av to menn:
William Dawes og Samuel Prescott.
29
00:04:17,757 --> 00:04:22,429
Revere kom seg til Lexington,
men ble tatt av rødjakkene.
30
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Det var Prescott
som fullførte oppdraget.
31
00:04:27,559 --> 00:04:30,979
Men hans navn har blitt glemt.
Hvorfor?
32
00:04:33,732 --> 00:04:37,486
Revere hadde en bedre utgiver.
33
00:04:37,652 --> 00:04:43,492
Etter juleferien ser vi mer på
hvordan skjønnlitteratur kan endre-
34
00:04:43,658 --> 00:04:47,329
- vår oppfatning av historien.
God jul.
35
00:04:50,415 --> 00:04:53,752
Ms. Randall. Et par ord.
36
00:04:56,713 --> 00:05:01,802
Du stryker.
Det kan umulig overraske deg.
37
00:05:01,968 --> 00:05:06,097
Jeg hørte med flere lærere,
og det er ikke bare i historie.
38
00:05:06,264 --> 00:05:11,520
- Jeg er ikke så glup som alle tror.
- Da ville du ikke gått på Harvard.
39
00:05:13,188 --> 00:05:17,526
Faren din var mer enn en kollega.
Han var en venn.
40
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
Så jeg har følt ansvar for deg.
41
00:05:20,362 --> 00:05:25,784
Forrige semester hadde du
toppkarakterer. Hva har skjedd?
42
00:05:27,160 --> 00:05:31,039
- Du kan snakke med meg.
- Alt er bra.
43
00:05:31,206 --> 00:05:34,751
Du må snu dette, Brianna.
44
00:05:34,918 --> 00:05:39,089
Ellers står fremtiden din her på spill.
45
00:07:40,794 --> 00:07:42,879
Du har den minen.
46
00:07:43,046 --> 00:07:47,092
Den du hadde
da du kom hjem fra Skottland.
47
00:07:49,344 --> 00:07:52,556
Vil du fortelle
hva som egentlig skjedde der?
48
00:07:58,562 --> 00:08:04,651
- Det er ingenting å fortelle.
- Møtte du en mann, lady Jane?
49
00:08:04,818 --> 00:08:07,946
- Ikke akkurat.
- Jøsses.
50
00:08:08,113 --> 00:08:11,783
Tenk at du ikke har fortalt meg det.
51
00:08:11,950 --> 00:08:14,369
Vel?
52
00:08:15,829 --> 00:08:19,791
Det var en... Fra fortiden min.
53
00:08:19,958 --> 00:08:23,670
Så han er skotsk?
54
00:08:23,837 --> 00:08:28,008
- Så skotsk som det går an.
- Det høres alvorlig ut.
55
00:08:30,677 --> 00:08:34,431
- Så alvorlig som det går an.
- Hva skjedde?
56
00:08:36,850 --> 00:08:40,729
Vi... Vi gikk hver vår vei.
57
00:08:40,896 --> 00:08:46,526
Jeg håpte at vi
skulle finne hverandre igjen, men...
58
00:08:46,693 --> 00:08:50,822
- Skjebnen ville det annerledes.
- Faen ta skjebnen.
59
00:08:50,989 --> 00:08:54,534
Operasjonsrapporten du ba om.
60
00:08:54,701 --> 00:08:59,706
Jeg er ferdig for dagen.
Ses i morgen, Joe.
61
00:09:02,292 --> 00:09:05,212
Fortsettelse følger...
62
00:09:23,105 --> 00:09:27,067
Jeg har kommet så langt,
så jeg kan ikke snu.
63
00:09:28,860 --> 00:09:33,698
Dette er enten det dummeste
jeg har gjort, eller det lureste.
64
00:09:33,865 --> 00:09:37,661
- 2,50, kompis.
- Behold resten.
65
00:09:56,930 --> 00:10:02,185
- Professor Brown sa det...
- Da får du ikke gå ut!
66
00:10:02,352 --> 00:10:05,397
Du hører ikke etter!
67
00:10:05,564 --> 00:10:07,899
Hva er det?!
68
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
God jul.
69
00:10:26,334 --> 00:10:29,713
Se hvem som er her.
70
00:10:31,381 --> 00:10:37,471
Roger! For en herlig overraskelse.
Hva gjør du i byen?
71
00:10:37,637 --> 00:10:40,682
Jeg burde sagt fra.
Det passer visst dårlig.
72
00:10:40,849 --> 00:10:46,897
- Nei da. Brianna og jeg bare...
- ...kranglet.
73
00:10:48,523 --> 00:10:55,280
Brianna har bestemt seg for
å slutte på Harvard og flytte ut.
74
00:10:55,447 --> 00:10:58,742
- Som er opp til meg å bestemme.
- Vel, jeg...
75
00:10:58,909 --> 00:11:02,496
La meg ringe rektor.
Han tar deg sikkert inn igjen.
76
00:11:02,662 --> 00:11:06,166
Du hører ikke etter!
Jeg trenger en pause.
77
00:11:08,794 --> 00:11:13,673
Ventet du at jeg skulle komme hjem
og være som før?
78
00:11:13,840 --> 00:11:17,385
Jeg har prøvd, og det går ikke.
79
00:11:20,806 --> 00:11:26,895
Jeg må gå. Beklager, Roger.
Det var godt å se deg.
80
00:11:27,062 --> 00:11:29,564
Vi kan være sammen i morgen, ok?
81
00:11:36,196 --> 00:11:42,369
- Beklager, Roger. La meg ta jakka di.
- Takk, men jeg bør dra til hotellet.
82
00:11:42,536 --> 00:11:45,205
Tøys. Du blir her.
83
00:11:48,792 --> 00:11:53,630
- Har du vært tilbake til Inverness?
- Nei.
84
00:11:53,797 --> 00:11:58,718
Nå som far er borte...
er det bare bøker og støv der.
85
00:11:58,885 --> 00:12:03,223
- Det er din første jul uten presten.
- Ja.
86
00:12:04,975 --> 00:12:11,565
Ja, han... Han likte
å ta med leker til barnehjemmet.
87
00:12:11,731 --> 00:12:15,569
Vi var kjent for
å synge livlig for barna.
88
00:12:15,735 --> 00:12:19,823
Så spiste vi
Mrs. Grahams plumpudding.
89
00:12:19,990 --> 00:12:25,412
Så det er vel en av grunnene
til at jeg tok turen.
90
00:12:25,579 --> 00:12:31,960
Jeg vil prøve en amerikansk jul.
Kanskje skape mine egne tradisjoner.
91
00:12:32,127 --> 00:12:38,175
Vi pleide å lese "En julefortelling"
til Brianna. Til hun vokste fra det.
92
00:12:38,341 --> 00:12:42,012
Eller kanskje det var
Frank og jeg som gjorde det.
93
00:12:45,891 --> 00:12:49,227
Du kommer visst alltid når vi krangler.
94
00:12:49,394 --> 00:12:53,356
Kranglet dere?
Det la jeg ikke merke til.
95
00:12:56,651 --> 00:13:00,405
Det var ikke bare
en amerikansk jul som lokket?
96
00:13:00,572 --> 00:13:03,283
Er det så tydelig?
97
00:13:03,450 --> 00:13:07,245
Jeg er glad du kom.
Brianna trenger en å prate med-
98
00:13:07,412 --> 00:13:12,042
- og du forstår
hva hun gjennomgikk i sommer.
99
00:13:12,209 --> 00:13:15,420
Hun er flink til å sette opp en fasade.
100
00:13:16,922 --> 00:13:20,383
Jeg tror det endelig har sunket inn.
101
00:13:20,550 --> 00:13:25,138
- Kan jeg helle opp en whisky?
- Ja visst.
102
00:13:30,018 --> 00:13:34,147
Jeg har nyheter.
Som kan få deg til å smile.
103
00:13:34,314 --> 00:13:36,900
Jeg kan trenge noen gode nyheter.
104
00:13:40,320 --> 00:13:45,951
Jeg er historiker. Det er yrket mitt.
105
00:13:46,118 --> 00:13:51,373
Jeg leter.
Jeg er som en hund med et bein.
106
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
Hva mener du?
107
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
Jeg fant ham.
108
00:13:59,840 --> 00:14:05,595
Jeg fant en artikkel fra 1765
i tidsskriftet Forrester's.
109
00:14:05,762 --> 00:14:10,892
De ønsket å oppheve begrensningen
på import av sprit til Høylandet.
110
00:14:11,059 --> 00:14:13,812
Se på denne setningen.
111
00:14:18,692 --> 00:14:24,531
"Det har vært kjent i mange år
at frihet og whisky hører sammen."
112
00:14:25,949 --> 00:14:30,120
I baren i Edinburgh sa du
at du siterte det til Jamie.
113
00:14:34,749 --> 00:14:38,712
- Tror du at han skrev det?
- Ja. Se...
114
00:14:39,796 --> 00:14:45,093
Øverst i artikkelen siterer han
det igjen til den herskende klasse:
115
00:14:45,260 --> 00:14:50,307
"Dere riddere og godseiere,
representanter for våre grevskap."
116
00:14:51,641 --> 00:14:55,854
Det er et dikt av Robert Burns.
Andre kunne visst om det.
117
00:14:56,021 --> 00:14:59,524
Robert Burns var bare 6 år i 1765.
118
00:14:59,691 --> 00:15:05,989
Diktet ble skrevet 21 år senere.
Bare en som kjente fremtiden-
119
00:15:06,156 --> 00:15:10,243
- kunne sitert noe
som ikke var skrevet ennå.
120
00:15:11,369 --> 00:15:16,458
- Det står ikke hvem som skrev det.
- Se på trykkerens navn.
121
00:15:17,876 --> 00:15:21,338
Alexander Malcolm.
Jamies mellomnavn.
122
00:15:31,431 --> 00:15:37,062
- Var han trykkeriarbeider?
- Og han bodde i Edinburgh i 1765.
123
00:15:38,271 --> 00:15:44,861
Ifølge den parallelle tidslinjen på
kalenderen vår... er det et år siden.
124
00:15:59,584 --> 00:16:02,712
Jeg ba deg aldri gjøre dette.
125
00:16:02,879 --> 00:16:05,423
- Jeg trodde du ville vite det.
- Nei.
126
00:16:07,217 --> 00:16:08,760
Beklager.
127
00:16:08,927 --> 00:16:12,764
Jeg kunne levd
resten av livet uten å vite.
128
00:16:16,101 --> 00:16:22,816
For 20 år siden...
stengte jeg døren til fortiden.
129
00:16:24,276 --> 00:16:27,612
Det var det vanskeligste jeg har gjort.
130
00:16:30,615 --> 00:16:35,120
Og da du fortalte
at han overlevde Culloden...
131
00:16:35,287 --> 00:16:37,289
Jeg begynte å håpe.
132
00:16:44,838 --> 00:16:48,258
Jeg kan ikke gå gjennom det igjen.
133
00:16:48,425 --> 00:16:50,844
Dette er ikke bare håp.
134
00:16:51,011 --> 00:16:55,056
Dette er virkelig.
Du kan dra til Jamie.
135
00:16:57,350 --> 00:17:02,355
Og forlate Brianna?
Med alt hun gjennomgår nå?
136
00:17:02,522 --> 00:17:07,527
Hvordan? Hvordan kan jeg
gjøre det mot henne?
137
00:17:11,948 --> 00:17:17,871
Hun trenger moren sin.
Og jeg kan ikke forlate datteren min.
138
00:17:19,164 --> 00:17:23,627
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
139
00:17:23,794 --> 00:17:29,090
Ikke si noe til henne.
Det vil bare gjøre vondt verre.
140
00:17:29,257 --> 00:17:31,968
Jeg skal ikke si et ord.
141
00:17:34,262 --> 00:17:36,973
Jeg vet at du mente det godt.
142
00:17:39,643 --> 00:17:45,899
Takk for en deilig middag.
Jeg legger meg, jeg har litt jetlag.
143
00:18:26,273 --> 00:18:31,486
- Hva er dette?
- En venn ba om en ny vurdering.
144
00:18:35,657 --> 00:18:42,038
Pen dame. Voksen,
moden, kanskje sent i 40-årene.
145
00:18:57,095 --> 00:19:01,016
Han sendte
et 150 år gammelt drapsoffer.
146
00:19:03,685 --> 00:19:07,522
Du bommer bare med 50 år.
147
00:19:07,689 --> 00:19:11,526
Horace er antropolog
og lurer på dødsårsaken.
148
00:19:11,693 --> 00:19:14,488
Hvorfor tror du hun ble drept?
149
00:19:17,073 --> 00:19:20,786
- Jeg vet ikke.
- Hun er fra en hule i Karibia.
150
00:19:20,952 --> 00:19:23,663
De fant gjenstander der også.
151
00:19:30,879 --> 00:19:35,258
Se her... Du hadde rett.
152
00:19:35,425 --> 00:19:38,845
- Knekt nakke?
- Mer enn det.
153
00:19:39,012 --> 00:19:44,309
Beinet er ikke bare knekt.
Det er helt avrevet.
154
00:19:44,476 --> 00:19:50,107
Noen prøvde å kutte hodet hennes
tvers av med en sløv klinge.
155
00:19:51,900 --> 00:19:55,237
Hvordan visste du det?
156
00:19:55,403 --> 00:19:58,031
Hun bare føltes slik.
157
00:20:00,992 --> 00:20:05,956
- Så hun ble funnet i en hule?
- En skjult slavebegravelse, tror de.
158
00:20:06,123 --> 00:20:10,460
Men denne damen er ingen slave.
Hun var ikke svart.
159
00:20:10,627 --> 00:20:14,714
Ser du skinnebeinet?
Kort i forhold til lårbeinet.
160
00:20:14,881 --> 00:20:18,301
- Crura-indeksen.
- Denne damen var hvit.
161
00:20:20,220 --> 00:20:24,516
- Bein lyver ikke.
- De forteller alt. Nå...
162
00:20:24,683 --> 00:20:28,687
Kan du ikke
fortelle om din mann i Skottland?
163
00:20:33,275 --> 00:20:35,402
Han er...
164
00:20:42,576 --> 00:20:45,996
Han er Brees virkelige far.
165
00:20:46,163 --> 00:20:50,459
Jeg fortalte henne det
da vi var i Skottland.
166
00:20:50,625 --> 00:20:54,754
Det er derfor hun sliter slik nå.
167
00:20:58,675 --> 00:21:03,513
Jeg er glad du fortalte meg det.
Det forklarer mye.
168
00:21:03,680 --> 00:21:07,017
Elsker du ham fortsatt?
169
00:21:08,477 --> 00:21:10,937
Jeg sluttet aldri.
170
00:21:12,647 --> 00:21:16,276
Ingen trodde
at du og Frank var drømmeparet.
171
00:21:18,195 --> 00:21:21,573
Du har levd et halvt liv i 15 år.
172
00:21:24,284 --> 00:21:30,540
Får du en ny sjanse til å elske,
så grip den. Brianna vil nok forstå.
173
00:21:36,171 --> 00:21:39,633
Takk, Joe.
174
00:21:39,800 --> 00:21:44,137
Hun ønsket desperat å bli
gjenforent med ham, uansett offer.
175
00:21:44,304 --> 00:21:49,935
- Selv livet sitt?
- Ja, så sterkt ville hun ha ham.
176
00:21:51,770 --> 00:21:56,066
- Det er vanskelig å godta...
- Du tuller! "Dark Shadows"?
177
00:21:56,233 --> 00:22:01,863
Hysj! Barnabas har mistet Victoria.
Chris er redd han blir en varulv.
178
00:22:02,030 --> 00:22:05,742
Og Elizabeth tror
hun skal bli levende begravd.
179
00:22:05,909 --> 00:22:10,622
Hva ville Oxford-kollegene si om
at du sløver hjernen med dag-TV?
180
00:22:10,789 --> 00:22:14,918
De huleboerne ville ikke
forstått Collinsenes kvaler.
181
00:22:17,129 --> 00:22:19,673
Beklager for det i går.
182
00:22:21,383 --> 00:22:24,136
Jeg burde ikke kommet uanmeldt.
183
00:22:25,303 --> 00:22:27,889
Jeg er glad for at du gjorde det.
184
00:22:28,056 --> 00:22:31,560
Jeg kom for
å oppleve en amerikansk jul-
185
00:22:31,726 --> 00:22:35,897
- og hummersmørbrød
og Boston cream pie, selvsagt.
186
00:22:36,064 --> 00:22:39,901
Jeg kjenner en som
kan hjelpe deg med det.
187
00:22:43,280 --> 00:22:46,992
Det skal være en greie for far
på Harvard i dag.
188
00:22:47,159 --> 00:22:51,288
De skal oppkalle et stipend
etter ham. Du kunne bli med.
189
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Vi kan dra tidlig,
så kan jeg vise deg rundt.
190
00:22:55,000 --> 00:22:57,377
Det vil jeg gjerne.
191
00:23:01,548 --> 00:23:04,968
Vi kan se resten av episoden først.
192
00:23:09,681 --> 00:23:15,604
Dette er Robinsons søylegang,
et av få eksempler på nygotikk her.
193
00:23:15,771 --> 00:23:20,358
Mon tro hvor mange
som har gått her i årenes løp.
194
00:23:21,693 --> 00:23:27,115
Hvilke samtaler som fant sted,
og hemmeligheter som er i krokene.
195
00:23:28,283 --> 00:23:32,621
Det er snodig.
Jeg har gått her siden jeg var barn.
196
00:23:32,788 --> 00:23:38,210
Far tok meg med...
Men det har jeg aldri tenkt på.
197
00:23:38,376 --> 00:23:41,922
Lurte du aldri på om John Adams,
Teddy Roosevelt-
198
00:23:42,088 --> 00:23:46,176
- eller John Kennedy
sto under de samme buene?
199
00:23:46,343 --> 00:23:52,641
Nei. Jeg var alltid fascinert over
hvordan det ble bygget.
200
00:23:52,808 --> 00:23:58,480
At hver eneste stein holdes på plass
av presset fra den ved siden av.
201
00:23:58,647 --> 00:24:03,276
Det er basert på mål,
kalkulasjoner, nøyaktighet.
202
00:24:03,443 --> 00:24:05,904
Det er noe ærlig ved bygget.
203
00:24:06,071 --> 00:24:08,824
Du låter ikke
som en historikers datter.
204
00:24:08,990 --> 00:24:13,954
Jeg er ikke det. Jeg er
datteren til en 1700-talls høylender.
205
00:24:17,833 --> 00:24:22,254
Jeg har få minner om min virkelige far.
206
00:24:22,420 --> 00:24:27,384
Det var esker i garasjen
med brev og sånt, men...
207
00:24:27,551 --> 00:24:32,556
Presten fortalte meg
hvordan han var som barn.
208
00:24:32,722 --> 00:24:38,687
Han laget en fuglekasse, men hullet
ble for stort, så en gjøk fløy inn.
209
00:24:38,854 --> 00:24:44,776
Det er en tåpelig historie,
men han gjorde far levende for meg.
210
00:24:45,819 --> 00:24:52,242
Og det å kjenne faren min
hjalp meg med å kjenne meg selv.
211
00:24:52,409 --> 00:24:56,246
Alle trenger en historie.
212
00:24:56,413 --> 00:24:59,040
Hvordan vet du at den er sann?
213
00:24:59,207 --> 00:25:04,421
- Han kan ha diktet det opp.
- Spiller det noen rolle?
214
00:25:04,588 --> 00:25:11,052
Det er jo poenget mitt.
Hva er historie? Bare en fortelling.
215
00:25:12,471 --> 00:25:15,474
Den endres etter
hvem som forteller den.
216
00:25:15,640 --> 00:25:23,023
Som Paul Reveres', prins Karls,
mine foreldres og min egen.
217
00:25:24,941 --> 00:25:27,611
Historien er ikke til å stole på.
218
00:25:30,113 --> 00:25:33,867
Vi bør gå.
Seremonien begynner snart.
219
00:25:37,662 --> 00:25:43,627
Vi hedrer i dag det flotte arbeidet
til avdøde professor Frank Randall.
220
00:25:43,794 --> 00:25:47,464
Han arbeidet her i nesten 20 år.
221
00:25:47,631 --> 00:25:53,804
Vi vil kunngjøre mottakeren av
Randall-stipendet i europastudier.
222
00:25:53,970 --> 00:26:00,852
Men la oss først snakke om Randall
og hans banebrytende forskning.
223
00:26:05,232 --> 00:26:09,444
Rektor Tramble, så fint av deg
å hedre Frank på denne måten.
224
00:26:09,611 --> 00:26:13,323
- Han gjorde jo mye for universitetet.
- Takk.
225
00:26:13,490 --> 00:26:18,370
Professor Travers. Jeg trenger
stipendforslaget innen mandag.
226
00:26:18,537 --> 00:26:21,748
Stipendstyret venter ikke på noen.
227
00:26:21,915 --> 00:26:24,751
Det skal ligge klart mandag morgen.
228
00:26:27,045 --> 00:26:31,800
Beklager, dette er Sandy Travers,
en av Randalls tidligere studenter.
229
00:26:31,967 --> 00:26:34,719
- Dette er hans kone, Claire.
- Hyggelig.
230
00:26:34,886 --> 00:26:41,476
Travers skal forske på påvirkningen
fra koloniengelsk på stedegne språk.
231
00:26:41,643 --> 00:26:45,772
- Fascinerende.
- Ha meg unnskyldt.
232
00:26:50,652 --> 00:26:56,408
- Frank ville avskydd dette oppstyret.
- Jeg tror han ville likt det.
233
00:26:56,575 --> 00:27:00,745
Han sa alltid
at arbeidet var belønning nok.
234
00:27:02,372 --> 00:27:05,000
Ha meg unnskyldt.
235
00:27:05,167 --> 00:27:07,377
Du burde gitt slipp på ham.
236
00:27:10,839 --> 00:27:15,093
- Hva behager?
- Alle de årene. Du ville ikke ha ham.
237
00:27:15,260 --> 00:27:19,347
- Men du lot ham ikke gå.
- Det raker ikke deg.
238
00:27:19,514 --> 00:27:25,854
Han ble hos deg for Briannas skyld.
En del av ham elsket deg-
239
00:27:26,021 --> 00:27:30,609
- og ville alltid gjøre det
selv om du knuste hjertet hans.
240
00:27:30,776 --> 00:27:36,531
Jeg måtte leve med det,
for han var mitt livs kjærlighet.
241
00:27:36,698 --> 00:27:41,328
Jeg ville ha ham selv om
jeg måtte dele ham med deg.
242
00:27:41,495 --> 00:27:48,627
Jeg kunne gjort ham lykkelig.
Men du var selvisk. Du ville ha alt.
243
00:27:48,794 --> 00:27:53,757
Så du levde på en løgn og tvang
Frank og Brianna til å leve på den.
244
00:27:53,924 --> 00:27:57,135
Du kastet bort 20 år med ham.
245
00:27:57,302 --> 00:28:01,181
Jeg ville gitt alt for bare én dag til.
246
00:28:16,238 --> 00:28:22,869
Hun blondinen i seremonien...
Jeg gjenkjente henne. Hvem er hun?
247
00:28:23,036 --> 00:28:27,207
Hun var en av din fars studenter.
248
00:28:27,374 --> 00:28:29,543
Jeg husker henne.
249
00:28:29,709 --> 00:28:34,840
Vi var i en bokhandel en gang, og
far stoppet for å snakke med henne.
250
00:28:35,006 --> 00:28:39,010
Det var noe ved måten han så på henne.
251
00:28:39,177 --> 00:28:44,057
Det var den samme måten
han pleide å se på deg på.
252
00:28:44,224 --> 00:28:49,354
Ved steinene sa vi:
"Ingen flere løgner, bare sannhet."
253
00:28:54,067 --> 00:28:58,655
Frank elsket henne.
Det pågikk i mange år-
254
00:28:58,822 --> 00:29:02,159
- og han planla å gifte seg med henne.
255
00:29:08,748 --> 00:29:12,461
Du sa at jeg lignet Jamie.
256
00:29:12,627 --> 00:29:17,716
Hele mitt liv når far så på meg,
så han den mannen du elsket.
257
00:29:19,676 --> 00:29:22,012
Han må ha hatet meg.
258
00:29:22,179 --> 00:29:26,808
Nei, vennen. Nei.
259
00:29:26,975 --> 00:29:31,772
Du var det eneste
som var viktig for Frank.
260
00:29:31,938 --> 00:29:39,070
Å oppdra deg var hans livsoppgave,
hans største glede.
261
00:29:41,615 --> 00:29:47,579
Hva med deg?
En del av deg må ha avskydd meg.
262
00:29:47,746 --> 00:29:50,749
Jeg var grunnen til at du mistet Jamie.
263
00:29:52,250 --> 00:29:57,255
Aldri! Det jeg avskydde,
var at jeg måtte forlate Jamie.
264
00:30:00,258 --> 00:30:05,639
Men da du ble født
og jeg holdt deg i armene-
265
00:30:05,806 --> 00:30:12,813
- og ammet deg første gang,
og du så opp på meg...
266
00:30:14,022 --> 00:30:17,359
Jeg har aldri følt noe lignende.
267
00:30:19,694 --> 00:30:25,826
Jeg elsker deg for den du er.
Ikke for hvem som er faren din.
268
00:30:27,452 --> 00:30:30,497
Du tenker vel fortsatt på ham?
269
00:30:33,542 --> 00:30:36,044
Det gjør jeg.
270
00:30:39,923 --> 00:30:45,971
Det er noe annet
jeg... må være ærlig om.
271
00:30:51,601 --> 00:30:58,608
"Alexander Malcolm." Er det Jamie?
272
00:30:58,775 --> 00:31:02,696
- Fant du ham?
- Roger fant ham.
273
00:31:07,325 --> 00:31:12,789
- Da kan du dra tilbake.
- Det er ikke derfor jeg sier det.
274
00:31:14,708 --> 00:31:17,794
Livet mitt er her, med deg.
275
00:31:17,961 --> 00:31:22,883
Jeg er voksen, mamma.
Jeg klarer meg selv.
276
00:31:25,635 --> 00:31:31,266
Jeg elsker deg, men trenger deg ikke.
Ikke som da jeg var liten.
277
00:31:34,352 --> 00:31:37,522
Jeg vet det.
278
00:31:40,942 --> 00:31:43,445
Kom.
279
00:31:46,198 --> 00:31:51,244
Gud kalte lyset dag,
og mørket kalte han natt.
280
00:31:51,411 --> 00:31:53,955
Det ble kveld og morgen første dag.
281
00:31:54,122 --> 00:31:59,044
Hvordan drar man på en slik reise
for så å gjenoppta livet?
282
00:32:06,009 --> 00:32:09,930
Jeg hadde på mange måter
vært lenger enn til månen-
283
00:32:10,096 --> 00:32:13,391
- på en enda mer umulig reise.
284
00:32:13,558 --> 00:32:20,941
Svaret er "ja". Man kan gjenoppta
livet, men det blir aldri det samme.
285
00:32:21,108 --> 00:32:25,112
Men kanskje det var nok å dra én gang.
286
00:32:25,278 --> 00:32:29,741
- Hvor mange kan si at de har det?
- Mannskapet på Apollo 8 -
287
00:32:29,908 --> 00:32:34,663
- avslutter med god natt,
lykke til, god jul-
288
00:32:34,830 --> 00:32:40,043
- og Gud velsigne dere alle.
Alle på jorden.
289
00:32:41,294 --> 00:32:46,216
Apollo 8, dette er Houston.
Tre minutter...
290
00:33:17,747 --> 00:33:21,751
Bree, har du tenkt gjennom dette?
291
00:33:21,918 --> 00:33:27,340
Hvis jeg drar, er det ikke sikkert
at jeg kan komme tilbake.
292
00:33:27,507 --> 00:33:30,886
Det er ikke en heis
man kan hoppe på og av.
293
00:33:31,052 --> 00:33:35,432
- Du har gjort det før.
- Men det fins ingen garanti.
294
00:33:37,267 --> 00:33:41,396
Det er mulig at vi aldri ses igjen.
295
00:33:41,563 --> 00:33:44,357
Kan du leve med det?
296
00:33:45,400 --> 00:33:48,862
For jeg vet ikke om jeg kan.
297
00:33:50,906 --> 00:33:55,619
Å ikke være der...
for å se deg bli gift.
298
00:33:57,412 --> 00:34:02,250
Følge deg til alters,
eller se deg bli mor...
299
00:34:02,417 --> 00:34:07,923
- Holde mitt første barnebarn.
- Jeg vet det. Det blir ikke lett.
300
00:34:11,885 --> 00:34:18,767
Men jeg har prøvd å finne ut om
jeg er mer en Randall enn en Fraser.
301
00:34:21,353 --> 00:34:26,608
Jeg har innsett at jeg er mer lik deg
enn noen av fedrene mine.
302
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
Om jeg kan bli halvparten av
den kvinnen du er, så går det bra.
303
00:34:38,411 --> 00:34:41,832
Men jeg er den som
kjenner deg best av alle.
304
00:34:41,998 --> 00:34:46,378
Vet du hvem som ikke kjenner meg?
Jamie.
305
00:34:46,545 --> 00:34:51,007
Du skylder ham å dra tilbake,
og jeg vil at du skal dra.
306
00:34:52,217 --> 00:34:55,053
Fortell ham alt.
307
00:35:01,685 --> 00:35:04,187
Det er noe annet.
308
00:35:07,899 --> 00:35:10,610
Hva om han har glemt meg?
309
00:35:13,572 --> 00:35:17,159
Eller ikke elsker meg lenger.
310
00:35:17,325 --> 00:35:20,787
Du sa at det du følte for Jamie-
311
00:35:20,954 --> 00:35:26,376
- var det mektigste du noensinne
har følt. Har det endret seg?
312
00:35:29,504 --> 00:35:31,590
Nei.
313
00:35:31,756 --> 00:35:38,555
Så stol på at det er likedan for ham.
Du oppga Jamie for min skyld.
314
00:35:39,890 --> 00:35:42,392
Nå må jeg gi deg tilbake.
315
00:35:54,237 --> 00:35:57,532
Joe! Jeg trenger en annens vurdering.
316
00:35:57,699 --> 00:36:03,371
- Hva slags tilfelle er det?
- Jeg trenger en ærlig mening.
317
00:36:05,457 --> 00:36:08,794
- Fra en venn.
- Ok.
318
00:36:11,880 --> 00:36:14,674
Er jeg tiltrekkende?
319
00:36:14,841 --> 00:36:19,262
- Seksuelt...
- Det er et lurespørsmål, vel?
320
00:36:19,429 --> 00:36:25,435
Nei, jeg må vite hva en mann mener,
og du er den eneste jeg kan spørre.
321
00:36:25,602 --> 00:36:32,776
- Dreier det seg om mannen din?
- Jeg vurderer å gi det en sjanse.
322
00:36:32,943 --> 00:36:37,697
- Men vil at det skal være som før?
- Jeg har ikke sett ham på 20 år.
323
00:36:37,864 --> 00:36:41,326
Har jeg forandret meg mye
siden vi møttes?
324
00:36:41,493 --> 00:36:47,332
Du er en tynn, hvit rype
med mye hår, men flott rumpe.
325
00:36:47,499 --> 00:36:51,628
Han blir ekstatisk
når han ser deg, lady Jane.
326
00:36:51,795 --> 00:36:55,257
Det var det jeg trengte å høre.
327
00:37:00,971 --> 00:37:04,432
Hva er det?
328
00:37:04,599 --> 00:37:08,562
Det var ikke noe. Bare... Takk, Joe.
329
00:37:10,772 --> 00:37:15,527
- Bare hyggelig. God jul.
- God jul.
330
00:37:33,003 --> 00:37:36,465
Vi fant dem i en antikvitetsbutikk.
331
00:37:39,468 --> 00:37:44,347
- De kommer til nytte i Edinburgh.
- Jeg ville gi deg en lommelykt.
332
00:37:44,514 --> 00:37:47,309
Men Roger fryktet en ny hekserettsak.
333
00:37:47,476 --> 00:37:50,353
Jeg tenkte at denne vil komme godt med.
334
00:38:00,363 --> 00:38:03,575
Den ville ha vært nyttig
den første gangen.
335
00:38:03,742 --> 00:38:09,039
Jeg har tenkt mye på
hva annet jeg vil trenge.
336
00:38:09,206 --> 00:38:14,669
Jeg har lånt skalpeller
og penicillin fra sykehuset.
337
00:38:14,836 --> 00:38:20,759
Jeg tenkte at 1766s Edinburgh
trenger det mer enn 1968s Boston.
338
00:38:21,885 --> 00:38:27,015
- Takk, begge to. Det var snilt.
- Vent.
339
00:38:27,182 --> 00:38:29,184
Det er en til.
340
00:38:43,615 --> 00:38:46,118
Bree.
341
00:38:47,160 --> 00:38:52,707
Det er nydelig. Topas.
342
00:38:55,085 --> 00:38:58,922
Det er fødselssteinen din.
343
00:38:59,089 --> 00:39:05,137
Du trenger den gjennom steinene.
Ifølge Gillian trengs det edelstener.
344
00:39:05,303 --> 00:39:09,432
Jeg mistet en
begge gangene jeg dro gjennom.
345
00:39:09,599 --> 00:39:14,062
Først min juvelbesatte klokke,
så steinen fra Jamies fars ring.
346
00:39:18,900 --> 00:39:22,237
Hvordan skal du få med deg alt?
347
00:39:23,947 --> 00:39:27,868
- Jeg får vel lage noe.
- Skal du lage det?
348
00:39:28,034 --> 00:39:32,330
Etter 15 år med å sy
kostymene og antrekkene dine-
349
00:39:32,497 --> 00:39:35,709
- kan jeg håndtere en symaskin, takk.
350
00:39:35,876 --> 00:39:41,965
Herlig. Du kan ha et utstyrsbelte
som den kappekledde helten.
351
00:39:42,132 --> 00:39:45,469
Du ser virkelig mye på TV.
352
00:41:25,652 --> 00:41:28,029
Mamma, du har farget håret!
353
00:41:28,196 --> 00:41:33,618
Jeg bare skjulte det grå
med litt hjelp av Ms. Clairol.
354
00:41:33,785 --> 00:41:39,791
- Det ser naturlig ut.
- Du er vakker, også uten Ms. Clairol.
355
00:41:39,958 --> 00:41:42,461
Så, er det den?
356
00:41:42,627 --> 00:41:44,796
Batman-drakten?
357
00:41:44,963 --> 00:41:51,178
Ja, jeg... sydde i noen skjulte lommer
så jeg får med alt jeg trenger.
358
00:41:53,138 --> 00:41:57,309
- Du laget den av regnjakker.
- Det regner mye i Skottland.
359
00:41:57,476 --> 00:42:02,272
Uansett århundre. Falden er stygg
og ene ermet lenger enn det andre...
360
00:42:02,439 --> 00:42:07,277
Ingen kommer til å bry seg.
Særlig Jamie.
361
00:42:13,116 --> 00:42:17,829
- Er det min...
- ...bluse. Får jeg låne den?
362
00:42:20,248 --> 00:42:22,542
Den blir perfekt.
363
00:42:25,295 --> 00:42:29,883
Unnskyld meg,
jeg må hente en siste liten-greie.
364
00:42:35,639 --> 00:42:39,351
- Han er en bra mann.
- Jeg vet det.
365
00:42:46,441 --> 00:42:52,614
Gi dette til Joe Abernathy.
Det er... oppsigelsesbrevet mitt.
366
00:42:52,781 --> 00:42:58,036
Han vet hva han skal gjøre.
Og dette er skjøtet på huset.
367
00:42:58,203 --> 00:43:03,708
Det står i ditt navn nå,
i tillegg til alle bankkontoene.
368
00:43:09,005 --> 00:43:13,927
Jeg fatter ikke at du ikke
lar meg bli med til Skottland.
369
00:43:14,094 --> 00:43:17,472
Det er slik jeg ønsker å gjøre det.
370
00:43:17,639 --> 00:43:21,977
Den første gangen jeg dro,
var jeg livredd.
371
00:43:24,146 --> 00:43:27,691
Den andre gangen sønderknust.
372
00:43:30,360 --> 00:43:33,530
Nå vil jeg at det skal være fredfullt.
373
00:43:35,073 --> 00:43:40,287
Om jeg måtte si adjø til deg der...
ville jeg kanskje ikke dratt.
374
00:43:43,039 --> 00:43:47,210
Vel... Det er ikke et alternativ.
375
00:43:49,796 --> 00:43:52,507
Å, skjønne jenta mi.
376
00:43:54,551 --> 00:43:59,723
Jeg kommer til å savne deg sånn.
Men jeg klarer meg.
377
00:43:59,890 --> 00:44:05,020
Finn faren min. Og gi ham dette.
378
00:44:11,026 --> 00:44:14,070
Det er noe jeg vil gi deg.
379
00:44:29,669 --> 00:44:33,006
Skotske perler.
380
00:44:33,173 --> 00:44:37,803
Jamie ga meg dem på bryllupsnatten vår.
381
00:44:37,969 --> 00:44:42,557
De var hans mors.
Ellen, bestemoren din.
382
00:44:44,601 --> 00:44:47,771
Du kan ha dem på i ditt bryllup.
383
00:44:52,400 --> 00:44:55,237
De er nydelige.
384
00:45:08,208 --> 00:45:13,338
Takk, Roger.
For at du var en hund med et bein.
385
00:45:14,965 --> 00:45:17,008
For alt.
386
00:45:19,511 --> 00:45:22,013
Jeg kommer til å savne deg.
387
00:45:22,180 --> 00:45:25,517
En siste ting.
388
00:45:25,684 --> 00:45:28,645
En liten avskjedsdrink.
389
00:45:44,911 --> 00:45:47,622
Skål for frihet og whisky.
390
00:45:49,416 --> 00:45:52,335
Frihet og whisky.
391
00:46:52,562 --> 00:46:55,148
Bli her litt.
392
00:46:55,315 --> 00:46:58,026
Går det bra med deg?
393
00:47:31,017 --> 00:47:34,187
Hummersmørbrød og Boston cream pie?
394
00:47:34,354 --> 00:47:37,149
Senere kan vi se "Knøttenes jul".
395
00:47:37,315 --> 00:47:42,612
- Hva er det?
- Din nye amerikanske juletradisjon.
396
00:47:43,864 --> 00:47:46,783
Jeg har noe til deg også.
397
00:48:43,882 --> 00:48:49,179
"Marley var for det første død.
Det var det ingen tvil om."
398
00:48:49,346 --> 00:48:54,976
"Gravferdsprotokollen var signert
av presten, kirketjeneren..."
399
00:48:57,312 --> 00:49:01,525
Da jeg var lita,
ville jeg ikke trå i sølepytter.
400
00:49:01,691 --> 00:49:04,861
Jeg kunne ikke tro
at den jevne overflaten-
401
00:49:05,028 --> 00:49:08,949
- bare var et tynt lag vann
over fast jord.
402
00:49:10,200 --> 00:49:13,578
Jeg trodde det var
åpningen til et bunnløst sted.
403
00:49:13,745 --> 00:49:18,917
Om jeg trådte i den, ville jeg
falle nedi og fortsette å falle.
404
00:49:20,001 --> 00:49:26,091
Selv når jeg ser en sølepytt nå,
nøler hodet, men ikke bena.
405
00:49:26,258 --> 00:49:30,303
Og jeg skynder meg videre.
406
00:49:30,470 --> 00:49:34,266
Bare ekkoet av tanken henger igjen.
407
00:49:58,457 --> 00:50:04,546
Unnskyld? Jeg leter etter en trykker.
Mr. Malcolm. Alexander Malcolm.
408
00:50:04,713 --> 00:50:10,343
Ja, rett frem og til venstre.
Carfax Close, frue.
409
00:50:13,263 --> 00:50:15,640
Takk.
410
00:52:07,127 --> 00:52:09,963
Er det du, Geordie?
411
00:52:11,381 --> 00:52:13,758
Det tok sin tid.
412
00:52:27,731 --> 00:52:31,651
Hvor hentet du aske? I Glasgow?
413
00:52:42,829 --> 00:52:45,582
Det er ikke Geordie.
414
00:52:49,169 --> 00:52:51,463
Det er meg.
415
00:52:54,466 --> 00:52:56,676
Claire.
416
00:53:34,339 --> 00:53:38,510
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com