1 -00:00:01,731 --> 00:00:02,148 Jamie lienee elossa 20 vuotta Cullodenin jälkeen. 2 00:00:02,315 --> 00:00:06,736 Osa minusta ei halua löytää häntä, koska sitten palaat Bostoniin. 3 00:00:08,696 --> 00:00:12,408 Nämä kai kuuluvat teille. 4 00:00:12,575 --> 00:00:15,119 En uskonut näkeväni niitä enää. 5 00:00:15,286 --> 00:00:20,374 Claire? Se on sairaalasta Bostonista. 6 00:00:20,541 --> 00:00:23,836 - Tohtori Randall tässä. - Varasin leikkausajan. 7 00:00:24,003 --> 00:00:26,922 Selviät siitä, Joe. Kerro miten se meni. 8 00:00:27,089 --> 00:00:31,385 - "Vapaus ja viski kuuluvat yhteen!" - Siteerasin tuota Jamielle. 9 00:00:31,552 --> 00:00:35,389 - Löydämme hänet. - Tästä rouva Graham varoitti minua. 10 00:00:35,556 --> 00:00:40,770 Että hukkaisin elämäni jahtaamalla haamua. On aika lähteä kotiin. 11 00:01:50,798 --> 00:01:55,177 OUTLANDER 12 00:01:57,555 --> 00:02:00,474 VAPAUS JA VISKI 13 00:02:15,906 --> 00:02:19,952 - Ompeleet on tehty. - Valmista. Suljetaan. 14 00:02:20,119 --> 00:02:24,915 Odottakaa. Täällä alla näyttäisi olevan vielä nekroosia. Levittäkää. 15 00:02:26,792 --> 00:02:30,338 - Systolinen putosi 80:een. - Vuoto pitää tyrehdyttää. 16 00:02:30,504 --> 00:02:34,091 Poistamme nekroosin ja sidon vuotavan suonen. Pihdit. 17 00:02:37,136 --> 00:02:38,929 - Paine 70. - Kaksi sekuntia. 18 00:02:39,096 --> 00:02:40,598 Ei ole kahta sekuntia. 19 00:02:40,765 --> 00:02:42,975 Yksi sitten. 20 00:02:45,811 --> 00:02:48,314 Sakset. 21 00:02:53,945 --> 00:02:57,782 Se oli siinä. Pihdit. 22 00:03:01,285 --> 00:03:06,958 Löysin vuotokohdan. Puristin. Sido se. 23 00:03:21,222 --> 00:03:24,141 75 ja nousee. 24 00:03:24,308 --> 00:03:27,061 Sakset. 25 00:03:28,604 --> 00:03:31,857 No niin. Suljetaan. 26 00:03:37,863 --> 00:03:44,203 Kuulkaa lapseni, ja kuulette Paul Reveren keskiyön ratsastuksen. 27 00:03:44,370 --> 00:03:51,002 Longfellow'n kuolematon säehän on tuttu. 18. huhtikuuta 1775...- 28 00:03:51,168 --> 00:03:54,171 "Yksi, jos maalta. Kaksi, jos mereltä." 29 00:03:54,338 --> 00:04:01,012 - ...sankari levittää yksin varoitusta hyökkäyksestä ja pelastaa päivän. 30 00:04:02,471 --> 00:04:05,933 Paitsi että... se on valhetta. 31 00:04:09,604 --> 00:04:16,861 Revere ratsasti, mutta seuranaan William Dawes ja Samuel Prescott 32 00:04:17,028 --> 00:04:21,699 Revere pääsei Lexingtoniin asti, mutta punatakit vangitsivat hänet. 33 00:04:21,866 --> 00:04:26,662 Prescott suoritti tehtävän loppuun. 34 00:04:26,829 --> 00:04:30,249 Mutta hänen nimensä ei jäänyt historiaan. Miksi? 35 00:04:32,793 --> 00:04:35,087 Reverellä oli parempi tiedottaja. 36 00:04:36,922 --> 00:04:39,008 Joululoman jälkeen- 37 00:04:39,175 --> 00:04:45,306 - tutkimme miten fiktiivinen proosa voi muuttaa käsitystä historiasta. 38 00:04:45,473 --> 00:04:47,975 Hyviä lomia. 39 00:04:49,685 --> 00:04:53,022 Neiti Randall, voimmeko vaihtaa pari sanaa? 40 00:04:55,983 --> 00:05:00,738 Reputat kurssin. Tämä ei voi olla sinulle yllätys. 41 00:05:00,947 --> 00:05:05,368 Puhuin muiden opettajiesi kanssa, eikä kyse ole vain historiasta. 42 00:05:05,534 --> 00:05:10,039 - Ehken ole niin fiksu kuin luullaan. - Sitten et olisi Harvardissa. 43 00:05:12,583 --> 00:05:16,963 Isäsi oli enemmän kuin kollega. Hän oli ystäväni. 44 00:05:17,129 --> 00:05:19,465 Siksi haluan huolehtia sinusta. 45 00:05:19,632 --> 00:05:23,886 Viime lukukauden arvosanasi olivat erinomaisia. Mikä muuttui? 46 00:05:26,555 --> 00:05:30,309 - Voit kertoa minulle. - Kaikki on hyvin. 47 00:05:30,476 --> 00:05:35,648 Tämän täytyy muuttua. Tulevaisuutesi on vaarassa. 48 00:07:40,064 --> 00:07:42,149 Sinulla on se katse taas. 49 00:07:42,316 --> 00:07:45,194 Sama katse, kuin palatessasi Skotlannista. 50 00:07:48,197 --> 00:07:50,741 Kerrotko mitä siellä oikein tapahtui? 51 00:07:57,873 --> 00:08:00,126 Ei ole mitään kertomista. 52 00:08:00,293 --> 00:08:05,131 - Tapasitko miehen, Lady Jane? - En oikeastaan. 53 00:08:05,298 --> 00:08:12,054 Hitsi. Uskomatonta, ettet kertonut. 54 00:08:15,099 --> 00:08:19,061 Siellä oli eräs henkilö. Menneisyydestäni. 55 00:08:19,228 --> 00:08:25,192 - Hän on siis skotlantilainen? - Sen skotlantilaisempaa ei ole. 56 00:08:25,359 --> 00:08:31,907 - Kuulostaa vakavalta. - Sen vakavampaa ei ole. 57 00:08:32,074 --> 00:08:34,577 Mitä tapahtui? 58 00:08:36,245 --> 00:08:39,999 Lähdimme eri teille. 59 00:08:40,166 --> 00:08:47,381 Toivoin että olisimme löytäneet taas toisemme, mutta kohtalo sääti tosin. 60 00:08:47,548 --> 00:08:50,092 Hitot kohtalosta. 61 00:08:50,259 --> 00:08:53,804 Pyytämänne leikkauksen jälkeiset raportit, tohtori. 62 00:08:53,971 --> 00:08:58,976 Työpäiväni on päättynyt. Nähdään huomenna, Joe. 63 00:09:01,562 --> 00:09:05,524 Tarina jatkuu. 64 00:09:22,541 --> 00:09:26,087 Olen jo näin pitkällä. Enää en voi kääntyä takaisin. 65 00:09:28,130 --> 00:09:32,176 Tämä on joko typerin tai nerokkain tekoni koskaan. 66 00:09:32,343 --> 00:09:36,931 - Se tekee 2,50. - Pitäkää loput. 67 00:09:57,118 --> 00:10:01,789 Brianna, jos se on noin, et lähde mihinkään. 68 00:10:01,956 --> 00:10:04,667 Et kuuntele. 69 00:10:04,834 --> 00:10:07,753 Mitä? 70 00:10:10,840 --> 00:10:13,134 Hyvää Joulua. 71 00:10:25,646 --> 00:10:28,357 Katso kuka täällä on. 72 00:10:30,735 --> 00:10:36,407 Roger. Mikä ihana yllätys. Mitä teet täällä? 73 00:10:36,574 --> 00:10:39,952 Olisi pitänyt ilmoittaa. Tulin kai huonoon aikaan. 74 00:10:40,119 --> 00:10:46,167 - Et ollenkaan. Me olimme vain... - Huutamassa. 75 00:10:47,918 --> 00:10:54,550 Brianna on... päättänyt lähteä Harvardista ja muuttaa pois. 76 00:10:54,717 --> 00:10:57,803 - Se on minun päätökseni. - No, minä... 77 00:10:57,970 --> 00:11:01,098 Soitan dekaanille, että kirjaa sinut takaisin. 78 00:11:01,265 --> 00:11:05,436 Ei! Sinä et kuuntele! Tarvitsen tauon. 79 00:11:08,064 --> 00:11:12,944 Luulitko että voin palata Bostoniin ja olla kuka olin ennen? 80 00:11:13,110 --> 00:11:16,656 Olen yrittänyt, ja se ei onnistu. 81 00:11:20,076 --> 00:11:26,165 Minun täytyy mennä. Olen pahoillani. Roger, on hienoa nähdä sinua. 82 00:11:26,332 --> 00:11:28,417 Nähdäänkö huomenna? 83 00:11:35,591 --> 00:11:38,010 Anteeksi, Roger. Anna takkisi. 84 00:11:38,177 --> 00:11:41,639 Kiitos, mutta ehkä on parempi että menen hotelliin. 85 00:11:41,806 --> 00:11:44,934 Höpsis. Jäät tänne. 86 00:11:48,145 --> 00:11:52,900 - Oletko käynyt Invernessissä? - En. 87 00:11:53,067 --> 00:11:57,989 Kun isä on poissa, siellä ei ole minulle muuta kuin kirjoja ja pölyä. 88 00:11:58,155 --> 00:12:02,493 - Ensimmäinen joulusi ilman pastoria. - Niin. 89 00:12:04,245 --> 00:12:11,002 Niin, hän... toi aina leluja lastenkotiin. 90 00:12:11,168 --> 00:12:14,547 Lauloimme innokkaasti joululauluja lapsille- 91 00:12:14,714 --> 00:12:17,466 - ja söimme rouva Grahamin luumuvanukasta. 92 00:12:19,885 --> 00:12:26,475 Siksi kai lähdin tänne. Haluaisin kokea amerikkalaisen joulun. 93 00:12:28,352 --> 00:12:31,230 Ehkä saada aikaan omia perinteitä. 94 00:12:31,397 --> 00:12:37,445 Luimme Joulutarinaa Briannalle, kunnes hän oli liian vanha siihen. 95 00:12:37,612 --> 00:12:41,240 Tai ehkä Frank ja minä olimme. 96 00:12:45,161 --> 00:12:48,497 Näytät keräävän perheriitojamme. 97 00:12:48,664 --> 00:12:52,627 Riitelittekö te? En edes huomannut. 98 00:12:55,921 --> 00:12:58,841 Et tullut vain amerikkalaisen joulun takia. 99 00:12:59,008 --> 00:13:02,678 Onko se niin ilmeistä? 100 00:13:02,845 --> 00:13:06,515 Hyvä että tulit. Brianna tarvitsee jonkun jolle puhua- 101 00:13:06,682 --> 00:13:10,061 - ja olet ainoa, joka tietää mitä kesällä tapahtui. 102 00:13:10,227 --> 00:13:13,522 Niin, hän näyttelee urheaa. 103 00:13:16,233 --> 00:13:19,654 Luulen että hän alkaa viimeinkin sisäistää sen. 104 00:13:19,820 --> 00:13:24,408 - Otatko viskiä? - Toki. 105 00:13:29,288 --> 00:13:33,417 Minulla on uutisia... jotka saattavat ilahduttaa sinua. 106 00:13:33,584 --> 00:13:36,170 Hyville uutisille olisi käyttöä. 107 00:13:39,590 --> 00:13:45,221 Olen historioitsija. Se on työtäni. 108 00:13:45,388 --> 00:13:49,767 Jatkan tutkimista. En anna periksi. 109 00:13:52,520 --> 00:13:56,315 Mitä haluat sanoa? 110 00:13:56,482 --> 00:13:58,943 Löysin hänet. 111 00:13:59,110 --> 00:14:04,865 Löysin Forrester's-nimisen lehden artikkelin vuodelta 1765. 112 00:14:05,032 --> 00:14:10,162 Siinä puolletaan Ylämaan viinan tuontikiellon kumoamista. 113 00:14:10,329 --> 00:14:13,082 Katso tätä lausetta. 114 00:14:17,878 --> 00:14:22,258 "Kuten on tiedetty iät ja ajat Vapaus ja viski kuuluvat yhteen." 115 00:14:25,219 --> 00:14:29,390 Baarissa Edinburghissa sanoit, että siteerasit tätä Jamielle. 116 00:14:34,061 --> 00:14:37,148 - Luuletko, että hän kirjoitti tämän. - Luulen. 117 00:14:37,315 --> 00:14:41,277 Katso. Jopa artikkelin alussa- 118 00:14:41,444 --> 00:14:44,363 - siteerataan runoa yläluokkaa puhutellessa: 119 00:14:44,530 --> 00:14:48,492 "Kaupunkiemme ja kuntiemme aateliset ja herrat..." 120 00:14:50,953 --> 00:14:55,124 Mutta se on Robert Burnsin runo. Kuka tahansa voi tietää sen. 121 00:14:55,291 --> 00:14:58,794 Robert Burns oli kuusivuotias vuonna 1765. 122 00:14:58,961 --> 00:15:02,757 Runo kirjoitettiin vasta 21 vuotta myöhemmin. 123 00:15:02,923 --> 00:15:08,095 Vain tulevaisuudesta tietävä saattoi siteerata runoa, jota ei vielä ollut. 124 00:15:10,806 --> 00:15:13,225 Siinä ei ole kirjoittajan nimeä. 125 00:15:13,392 --> 00:15:15,728 Katso tätä kirjanpainajan nimeä. 126 00:15:15,895 --> 00:15:20,608 Alexander Malcolm. Jamien toiset nimet, eikö niin? 127 00:15:30,785 --> 00:15:33,037 Hän oli kirjanpainaja? 128 00:15:33,204 --> 00:15:37,458 Ja asui Edinburghissa vuonna 1765. 129 00:15:37,625 --> 00:15:43,464 Rinnakkaisen aikajanamme mukaan... se on vain vuosi sitten. 130 00:15:58,938 --> 00:16:01,774 En pyytänyt sinua tekemään tätä. 131 00:16:01,941 --> 00:16:04,652 - Luulin, että halusit tietää. - En halua. 132 00:16:06,529 --> 00:16:08,322 Olen pahoillani. 133 00:16:08,489 --> 00:16:11,534 Olisin voinut elää lopun elämääni tietämättä. 134 00:16:15,371 --> 00:16:18,374 20 vuotta sitten- 135 00:16:18,541 --> 00:16:22,086 - suljin oven menneisyyteen. 136 00:16:23,629 --> 00:16:26,882 Se oli vaikeinta, mitä olen koskaan tehnyt. 137 00:16:29,969 --> 00:16:33,097 Sitten kerroit, että hän selvisi Cullodenista. 138 00:16:34,432 --> 00:16:36,517 Aloin toivoa. 139 00:16:43,983 --> 00:16:46,277 En voi käydä sitä läpi uudestaan. 140 00:16:46,444 --> 00:16:50,114 Mutta tämä ei ole vain toivoa. 141 00:16:50,281 --> 00:16:54,327 Tämä on... totta. Voit mennä Jamien luo. 142 00:16:56,621 --> 00:17:01,626 Ja jättäisin Briannan? Yksin kaikkien ongelmiensa kanssa? 143 00:17:01,792 --> 00:17:06,797 Miten voisin tehdä sen hänelle? 144 00:17:11,218 --> 00:17:17,099 Olen hänen äitinsä ja hän tarvitsee minua. En voi hylätä tytärtäni. 145 00:17:18,559 --> 00:17:23,022 Miten voin auttaa? Mitä voin tehdä? 146 00:17:23,189 --> 00:17:28,361 Älä kerro hänelle. Se vain sekoittaisi asioita. 147 00:17:28,527 --> 00:17:31,238 En sano sanaakaan. 148 00:17:33,532 --> 00:17:36,243 Tiedän, että tarkoitit hyvää, Roger. 149 00:17:38,913 --> 00:17:45,169 Kiitos ihanasta illallisesta. Menen nyt nukkumaan. Aikaero väsyttää. 150 00:18:25,418 --> 00:18:26,794 Mitä nämä ovat? 151 00:18:26,961 --> 00:18:30,798 Ystäväni Horace Thompson halusi niistä toisen lausunnon. 152 00:18:35,011 --> 00:18:41,309 Kaunis nainen, aikuinen, ehkä lähes viisikymppinen. 153 00:18:56,407 --> 00:18:59,952 Hän lähetti 150 vuotta vanhan murhan uhrin. 154 00:19:03,039 --> 00:19:06,834 Erehdyt vain noin 50 vuotta. 155 00:19:07,001 --> 00:19:12,590 Horace on antropologi, joka etsii kuolinsyytä. Miksi uskot murhaan? 156 00:19:15,176 --> 00:19:18,137 En tiedä. 157 00:19:18,304 --> 00:19:22,892 Hän on luolasta Karibialta. Hänen luotaan löydettiin esineitä. 158 00:19:29,899 --> 00:19:34,528 Katso tätä. Olit oikeassa. 159 00:19:34,695 --> 00:19:38,115 - Murtunut kaularanka? - Ja enemmänkin. 160 00:19:38,282 --> 00:19:43,704 Luu ei ole vain murtunut. Murtumapiste on keskellä. 161 00:19:43,871 --> 00:19:48,668 Joku yritti leikata pään irti, tylsällä terällä. 162 00:19:51,712 --> 00:19:54,590 Mistä tiesit? 163 00:19:54,757 --> 00:19:57,301 Hän vain... vaikutti siltä. 164 00:20:00,262 --> 00:20:05,226 - Hänet siis löydettiin luolasta? - Salaa haudattu orja, he sanovat. 165 00:20:05,393 --> 00:20:11,232 Mutta hän ei ollut orja. Hän ei ollut musta. Näetkö sääriluun? 166 00:20:11,399 --> 00:20:13,985 Lyhyt, reisiluuhun verrattuna. 167 00:20:14,151 --> 00:20:17,530 - Crural-indeksi. - Tämä nainen oli valkoihoinen. 168 00:20:19,490 --> 00:20:22,952 - Luut eivät valehtele. - Ne kertovat kaiken. 169 00:20:23,119 --> 00:20:26,580 Mitä sinä et kerro miehestäsi Skotlannissa? 170 00:20:32,628 --> 00:20:36,507 Hän on... 171 00:20:41,929 --> 00:20:45,266 Hän on Briannan oikea isä. 172 00:20:45,433 --> 00:20:49,729 Kerroin hänelle, kun olimme Skotlannissa. 173 00:20:49,895 --> 00:20:54,025 Siksi hänellä on nyt niin vaikeaa. 174 00:20:57,945 --> 00:21:02,783 Hyvä että kerroit minulle. Se selittää paljon. 175 00:21:02,950 --> 00:21:06,287 Rakastatko häntä vielä? 176 00:21:07,913 --> 00:21:10,207 Yhä vielä. 177 00:21:12,001 --> 00:21:15,546 Ei sinua ja Frankia pidetty Ozziena ja Harrietina. 178 00:21:17,173 --> 00:21:20,843 Olen nähnyt sinun elävän puolinaista elämää 15-vuotta. 179 00:21:23,554 --> 00:21:27,683 Jos sinulla on mahdollisuus rakkauteen, ota se. 180 00:21:27,850 --> 00:21:29,810 Brianna selviää kyllä. 181 00:21:35,441 --> 00:21:38,903 Kiitos, Joe. 182 00:21:39,070 --> 00:21:43,407 Hän halusi epätoivoisesti miehen luokse, uhrauksista huolimatta. 183 00:21:43,574 --> 00:21:45,159 Uhrasiko hän elämänsä? 184 00:21:45,326 --> 00:21:49,205 Uhrasi, Barnabas. Niin paljon hän halusi olla yhdessä. 185 00:21:51,165 --> 00:21:55,336 - Sinun on vaikea ymmärtää... - Ei ole totta. Dark Shadows? 186 00:21:55,503 --> 00:22:01,133 Barnabas menetti Victorian. Chris pelkää muuttuvansa ihmissudeksi. 187 00:22:01,300 --> 00:22:05,012 Ja Elizabeth pelkää, että hänet haudataan elävältä. 188 00:22:05,179 --> 00:22:09,892 Mitä kollegasi sanoisivat aivojesi tuhoamisesta TV: n päiväsarjoilla? 189 00:22:10,059 --> 00:22:14,188 Eivät ne luolaihmiset ymmärtäisi Collinsin talon ongelmia. 190 00:22:16,440 --> 00:22:18,943 Olen pahoillani eilisestä. 191 00:22:20,695 --> 00:22:23,406 Ei olisi pitänyt tulla ilmoittamatta. 192 00:22:24,657 --> 00:22:27,201 Olen iloinen, että tulit. 193 00:22:27,368 --> 00:22:34,625 Tulin amerikkalaisen joulun, hummerileipien ja Boston-kakun takia. 194 00:22:34,792 --> 00:22:37,878 Tiedän ehkä jonkun, joka voi auttaa siinä. 195 00:22:42,591 --> 00:22:49,849 Harvardissa nimetään apuraha isäni muistoksi tänään. Lähdetkö mukaan? 196 00:22:50,016 --> 00:22:54,103 Voisimme mennä ajoissa, niin näyttäisin sinulle paikkoja. 197 00:22:54,270 --> 00:22:56,647 Se olisi suuri kunnia. 198 00:23:00,901 --> 00:23:04,238 Voimme katsoa jakson loppuun ensin, tietenkin. 199 00:23:09,452 --> 00:23:14,874 Nämä ovat Robinsonin käytävät, kampuksen harvoja goottivaikutteita. 200 00:23:15,041 --> 00:23:19,629 Monikohan on kulkenut tästä vuosien varrella? 201 00:23:20,963 --> 00:23:26,385 Kaikki ne keskustelut, nurkkiin kaiverretut salaisuudet. 202 00:23:27,762 --> 00:23:31,891 Hassua. Olen käynyt täällä lapsesta saakka. 203 00:23:32,058 --> 00:23:37,480 Isä toi minut tänne usein, ja... en koskaan ajatellut tuota. 204 00:23:37,647 --> 00:23:40,191 Et koskaan miettinyt josko John Adams- 205 00:23:40,358 --> 00:23:44,904 - Teddy Roosevelt tai John Kennedy seisoivat näiden kaarten alla? 206 00:23:46,447 --> 00:23:51,911 En. Minua kiehtoi aina, miten se on rakennettu. 207 00:23:52,078 --> 00:23:57,750 Että jokaista kiveä pitää paikallaan vain viereisen lohkareen paine. 208 00:23:57,917 --> 00:24:05,007 Se perustuu mittoihin, laskelmiin, tarkkuuteen. Siinä on totuus. 209 00:24:05,174 --> 00:24:08,094 Tuo ei kuulosta historioitsijan tyttäreltä. 210 00:24:08,260 --> 00:24:13,224 Enhän minä olekaan. Olen 1700-luvun ylämaalaisen tytär. 211 00:24:17,103 --> 00:24:24,318 Minulla oli vähän muistoja isästäni. Kirjeitä ja tavaroita laatikoissa- 212 00:24:24,485 --> 00:24:30,741 - mutta... pastori kertoi millainen hän oli lapsena. 213 00:24:31,826 --> 00:24:36,330 Hän teki pääskyspöntön, mutta kolo oli liian iso, ja käki omi sen. 214 00:24:38,332 --> 00:24:42,920 Se on vain tarina, mutta hän teki isästä todellisen minulle. 215 00:24:45,089 --> 00:24:51,512 Ja isäni tunteminen auttoi minua tuntemaan itseni. 216 00:24:51,679 --> 00:24:55,641 Kaikki tarvitsevat historiaa. 217 00:24:55,808 --> 00:25:00,521 Mistä tiedät sen olevan totta? Entä jos hän keksi sen lohdutukseksi? 218 00:25:00,688 --> 00:25:03,691 Onko sillä väliä? 219 00:25:03,858 --> 00:25:10,323 Sitä juuri tarkoitan. Mitä historia on? Se on vain tarina. 220 00:25:11,866 --> 00:25:14,744 Se muuttuu sen mukaan kuka kertoo sitä. 221 00:25:14,910 --> 00:25:22,168 Kuten Paul Reveren, Charles Stuartin, vanhempieni, omani. 222 00:25:24,253 --> 00:25:26,881 Historiaan ei voi luottaa. 223 00:25:29,383 --> 00:25:33,137 Meidän pitää mennä. Seremonia alkaa kohta. 224 00:25:36,932 --> 00:25:42,897 Olemme täällä kunnioittamassa edesmennyttä professori Randallia- 225 00:25:43,064 --> 00:25:46,734 - joka palveli tätä yliopistoa lähes 20 vuotta. 226 00:25:46,901 --> 00:25:53,074 Julkistamme uuden Frank W. Randall - apurahan saajan- 227 00:25:53,240 --> 00:26:00,122 - mutta ensin pari sanaa professorin uraauurtavasta tutkimuksesta. 228 00:26:04,543 --> 00:26:08,714 Dekaani Tramble, hienoa, että kunnioitatte Frankia näin. 229 00:26:08,881 --> 00:26:11,592 Se on vähintä mitä voimme tehdä. 230 00:26:11,759 --> 00:26:13,135 No, kiitos. 231 00:26:13,302 --> 00:26:17,640 Professori Travers, tarvitsen apurahaehdotuksenne maanantaiksi. 232 00:26:17,807 --> 00:26:21,018 Apurahalautakunta ei odota, edes naista. 233 00:26:21,185 --> 00:26:24,021 Se on pöydällänne ensitilassa. 234 00:26:26,232 --> 00:26:31,028 Anteeksi, tämä on Sandy Travers, professori Randallin entinen oppilas. 235 00:26:31,195 --> 00:26:34,031 - Hänen vaimonsa, Claire. - Hauska tutustua. 236 00:26:34,198 --> 00:26:39,704 Travers tutkii siirtomaaenglannin vaikutusta alkuperäiskieliin. 237 00:26:39,870 --> 00:26:45,042 - Mielenkiintoista. - Voimmeko vaihtaa pari sanaa? 238 00:26:50,006 --> 00:26:55,511 - Frank olisi vihannut tätä hulinaa. - Uskon, että hän olisi pitänyt siitä. 239 00:26:55,678 --> 00:26:58,681 Hän sanoi aina: "Työ itsessään on palkinto." 240 00:27:01,642 --> 00:27:04,353 Anteeksi. 241 00:27:04,520 --> 00:27:07,648 Sinun olisi pitänyt luopua hänestä. 242 00:27:10,151 --> 00:27:11,611 Anteeksi kuinka? 243 00:27:11,777 --> 00:27:15,573 Et halunnut häntä, muttet suostunut luopumaan hänestä. 244 00:27:15,740 --> 00:27:18,492 En ymmärrä miten se kuuluu sinulle. 245 00:27:18,659 --> 00:27:22,330 Hän sanoi, että jäi Briannan takia, mutta minä tiesin. 246 00:27:22,496 --> 00:27:24,915 Osa hänestä rakasti sinua vielä- 247 00:27:25,082 --> 00:27:29,378 - eikä se muuttunut, vaikka kuinka särjit hänen sydämensä. 248 00:27:30,671 --> 00:27:35,801 Minun oli elettävä sen kanssa, koska hän oli elämäni rakkaus. 249 00:27:35,968 --> 00:27:40,598 Halusin hänet, vaikka se tarkoitti, että piti jakaa hänet kanssasi. 250 00:27:40,765 --> 00:27:43,976 Olisin voinut tehdä hänet onnelliseksi. 251 00:27:44,143 --> 00:27:47,897 Mutta sinä olit itsekäs. Sinä halusit kaiken. 252 00:27:48,064 --> 00:27:53,027 Elit valheessa ja pakotit Frankin ja Briannan elämään siinä myös. 253 00:27:53,194 --> 00:27:56,530 Hukkasit 20 vuotta hänen kanssaan. 254 00:27:56,697 --> 00:28:00,451 Antaisin mitä vain yhdestä päivästä hänen kanssaan. 255 00:28:15,591 --> 00:28:22,139 Se vaalea nainen seremoniassa... Olen nähnyt hänet. Kuka hän on? 256 00:28:22,306 --> 00:28:26,519 Hän oli isäsi oppilas. 257 00:28:26,686 --> 00:28:28,145 Muistan hänet. 258 00:28:28,312 --> 00:28:32,525 Kerran kirjakaupassa isä pysähtyi juttelemaan hänen kanssaan. 259 00:28:34,318 --> 00:28:40,783 Se... tapa, jolla isä katsoi häntä. Hän katsoi sinua samalla tavalla. 260 00:28:43,494 --> 00:28:48,624 Kivillä lupasimme, ettei välillämme olisi enää valheita... vain totuus. 261 00:28:53,337 --> 00:29:00,094 Frank rakasti häntä. Sitä jatkui vuosia, ja he aikoivat naimisiin. 262 00:29:08,144 --> 00:29:11,772 Sanoit että näytän Jamielta. 263 00:29:11,939 --> 00:29:16,986 Koko elämäni minua katsoessaan isä näki miehen, jota sinä rakastit. 264 00:29:18,946 --> 00:29:21,282 Hän varmasti vihasi minua. 265 00:29:21,449 --> 00:29:26,078 Ei, kultaseni, ei. 266 00:29:26,245 --> 00:29:31,042 Olit ainoa tärkeä asia Frankille. 267 00:29:31,208 --> 00:29:38,341 Sinun kasvattamisesi... oli hänen elämäntyönsä, suurin ilonsa. 268 00:29:40,885 --> 00:29:46,932 Entä sinä? Varmasti osa sinusta vihasi minua. 269 00:29:47,099 --> 00:29:50,019 Minun vuoksenihan menetit Jamien. 270 00:29:51,520 --> 00:29:56,525 En koskaan. Vihasin sitä, että minun oli jätettävä Jamie. 271 00:29:59,528 --> 00:30:04,909 Mutta siitä päivästä lähtien, kun synnyit, kun pidin sinua sylissäni- 272 00:30:05,076 --> 00:30:11,332 - kun ensi kertaa imetin sinua ja katsoit minua... 273 00:30:13,292 --> 00:30:16,629 En ole koskaan tuntenut mitään sellaista. 274 00:30:18,965 --> 00:30:25,096 Rakastan sinua Brianna sinun itsesi takia, en Jamien takia. 275 00:30:26,806 --> 00:30:29,767 Ajattelet silti häntä varmasti vielä. 276 00:30:32,812 --> 00:30:35,314 Niin ajattelen. 277 00:30:39,193 --> 00:30:45,241 On muutakin... josta minun pitää olla rehellinen. 278 00:30:51,622 --> 00:30:58,879 "Alexander Malcolm." Tämä on Jamie? Löysit hänet? 279 00:30:59,046 --> 00:31:01,966 No, Roger löysi. 280 00:31:06,679 --> 00:31:09,390 Sitten voit mennä takaisin. 281 00:31:09,557 --> 00:31:12,059 En kerro tätä siksi. 282 00:31:13,978 --> 00:31:17,064 Elämäni on täällä, sinun luonasi. 283 00:31:17,231 --> 00:31:22,153 Olen aikuinen, äiti. Voin elää omillani. 284 00:31:24,905 --> 00:31:30,536 Rakastan sinua, mutta en tarvitse sinua... en niin kuin lapsena. 285 00:31:33,623 --> 00:31:35,916 Tiedän sen. 286 00:31:40,212 --> 00:31:42,715 Tule. 287 00:31:45,760 --> 00:31:50,056 Jumala kutsui valkeuden päiväksi, ja pimeyden Hän kutsui yöksi. 288 00:31:50,222 --> 00:31:53,225 Tuli ehtoo, ja tuli aamu, ensimmäinen päivä. 289 00:31:53,392 --> 00:31:57,772 Miten voi tehdä tuollaisen matkan, ja jatkaa elämää kuin ennen? 290 00:32:05,404 --> 00:32:11,661 Monella tapaa olin ollut kauempana kuin kuu, mahdottomalla matkalla. 291 00:32:12,954 --> 00:32:19,001 Vastaus on, että matkalta voi palata, mutta elämä ei ole kuin ennen. 292 00:32:20,670 --> 00:32:26,884 Mutta ehkä yksi matka oli tarpeeksi. Moniko voi sanoa kokeneensa sen? 293 00:32:29,178 --> 00:32:33,933 Apollo 8:n miehistö toivottaa hyvää yötä, onnea ja hyvää Joulua. 294 00:32:34,100 --> 00:32:39,313 Jumala siunatkoon teitä kaikkia Maassa. 295 00:32:41,065 --> 00:32:45,486 Apollo 8, Apollo 8, tässä Houston. Kolme minuuttia... 296 00:33:17,018 --> 00:33:21,022 Oletko ajatellut tämän loppuun? 297 00:33:21,188 --> 00:33:26,444 Jos menen... voi olla, etten koskaan pääse takaisin. 298 00:33:26,611 --> 00:33:30,156 Se ei ole kuin hissi, johon voi mennä ja tulla pois. 299 00:33:30,323 --> 00:33:34,702 - Olet tehnyt sen ennenkin. - Mutta mitään takuita ei ole. 300 00:33:36,537 --> 00:33:40,666 On mahdollista, ettemme enää näe toisiamme. 301 00:33:40,833 --> 00:33:44,503 Voitko elää sen kanssa? 302 00:33:44,670 --> 00:33:46,964 Koska minä en tiedä, voinko minä. 303 00:33:50,718 --> 00:33:54,889 Etten olisi... näkemässä, kun menet naimisiin. 304 00:33:56,766 --> 00:34:00,937 Taluttamassa sinut alttarille, näkemässä sinut äitinä- 305 00:34:02,396 --> 00:34:07,193 - pitämässä sylissäni lapsenlastani. - Se ei ole helppoa. 306 00:34:11,155 --> 00:34:18,037 Olen yrittänyt miettiä, olenko enemmän Randall vai Frasier- 307 00:34:20,623 --> 00:34:25,878 - ja tajusin, että minussa on enemmän sinua kuin kumpaakaan isääni. 308 00:34:27,797 --> 00:34:33,344 Jos minusta tulee puoliksikin sellainen kuin sinä, pärjään kyllä. 309 00:34:37,682 --> 00:34:41,102 Mutta minä tunnen sinut paremmin kuin kukaan. 310 00:34:41,269 --> 00:34:45,564 Tiedätkö kuka ei tunne minua? Jamie. 311 00:34:45,731 --> 00:34:49,568 Olet hänelle velkaa sen, että palaat. Haluan että menet- 312 00:34:51,612 --> 00:34:53,698 - ja kerrot hänelle kaiken. 313 00:35:00,955 --> 00:35:03,457 On muutakin. 314 00:35:07,169 --> 00:35:09,880 Entä jos hän on unohtanut minut? 315 00:35:12,842 --> 00:35:15,553 Tai jos hän ei rakasta minua enää? 316 00:35:17,430 --> 00:35:20,057 Kerroit, että tunteesi Jamieta kohtaan- 317 00:35:20,224 --> 00:35:25,646 - oli väkevimmät mitä olit koskaan tuntenut. Onko se muuttunut? 318 00:35:28,774 --> 00:35:30,860 Ei. 319 00:35:31,027 --> 00:35:37,283 Sinun pitää luottaa, että hän tuntee samoin. Luovuit hänestä vuokseni. 320 00:35:39,118 --> 00:35:41,662 Nyt minun on annettava hänet takaisin. 321 00:35:53,507 --> 00:35:56,802 Joe, tarvitsen toisen mielipiteen. 322 00:35:56,969 --> 00:36:02,642 - Mistä tapauksesta? - Tarvitsen rehellisen mielipiteesi- 323 00:36:04,727 --> 00:36:08,064 - ystävänä. - Hyvä on. 324 00:36:11,150 --> 00:36:15,446 Olenko viehättävä? Seksuaalisesti? 325 00:36:15,613 --> 00:36:18,532 Tuo on kompakysymys, eikö olekin? 326 00:36:18,699 --> 00:36:24,705 Ei ole. Tarvitsen miehen kannanoton, ja vain kanssasi voin puhua tästä. 327 00:36:24,872 --> 00:36:27,500 Koskeeko tämä sitä miestäsi? 328 00:36:30,044 --> 00:36:33,798 - Aion yrittää sitä. - Haluat näyttää samalta kuin ennen. 329 00:36:33,965 --> 00:36:36,968 En ole nähnyt häntä 20 vuoteen. 330 00:36:37,134 --> 00:36:41,055 Olenko muuttunut paljon siitä, kun tapasin sinut? 331 00:36:41,222 --> 00:36:44,767 Olet laiheliini, jolla liikaa tukkaa ja hyvä ahteri. 332 00:36:44,934 --> 00:36:48,187 Hän on taivaissa sinut nähdessään, Lady Jane. 333 00:36:51,148 --> 00:36:53,234 Tuon juuri halusin tietää. 334 00:37:00,241 --> 00:37:03,703 Mitä? 335 00:37:03,869 --> 00:37:07,832 Ei mitään. Vain... kiitos, Joe. 336 00:37:10,042 --> 00:37:13,296 Eipä kestä. Hyvää Joulua. 337 00:37:13,462 --> 00:37:15,756 Hyvää Joulua. 338 00:37:31,731 --> 00:37:34,859 Löysimme ne antiikkikaupasta. 339 00:37:38,738 --> 00:37:41,032 Näistä on hyötyä Edinburghissa. 340 00:37:41,198 --> 00:37:45,911 Aioin ostaa taskulampun. Roger koki, että syyttäisivät taas noidaksi. 341 00:37:46,078 --> 00:37:48,998 Ajattelin, että tämä olisi kätevä. 342 00:37:59,717 --> 00:38:02,845 Tästä olisi ollut apua ensimmäisellä kerralla. 343 00:38:03,012 --> 00:38:06,891 Olen miettinyt paljon, mitä muuta tarvitsisin siellä. 344 00:38:07,058 --> 00:38:12,063 Lainasin skalpelleja ja penisilliiniä sairaalasta. 345 00:38:12,229 --> 00:38:14,190 - Ovelaa. - Ajattelin että- 346 00:38:14,357 --> 00:38:18,653 - vuoden 1766 Edinburgh tarvitsee sitä enemmän kuin 1968 Boston. 347 00:38:21,155 --> 00:38:23,783 Kiitos teille molemmille. 348 00:38:23,950 --> 00:38:27,286 Odota. On vielä yksi. 349 00:38:42,885 --> 00:38:45,388 Brianna. 350 00:38:46,722 --> 00:38:51,978 Se on kaunis. Topaasi. 351 00:38:54,438 --> 00:38:57,650 Se on sinun syntymäkivesi. 352 00:38:57,817 --> 00:39:00,444 Tarvitset sitä, kun menet läpi kivistä. 353 00:39:00,611 --> 00:39:04,490 Gillian sanoi muistikirjassaan, että jalokiviä tarvitaan. 354 00:39:04,657 --> 00:39:08,494 Kadotin kiven molemmilla kerroilla, kun menin läpi. 355 00:39:08,661 --> 00:39:13,332 Ensin kivellisen rannekelloni, sitten kiven Jamien isän sormuksesta. 356 00:39:18,170 --> 00:39:21,507 Miten aioit kantaa kaiken? 357 00:39:23,342 --> 00:39:25,845 Täytyy varmaankin tehdä jotain. 358 00:39:26,012 --> 00:39:31,601 - Aiot tehdä sen itse? - 15 vuotta prinsessapukuja tehtyäni- 359 00:39:31,767 --> 00:39:34,979 - luulen että osaan käsitellä ompelukonetta. 360 00:39:35,146 --> 00:39:41,235 Loistavaa. Sinulla voisi olla oma työkaluvyö, niin kuin Batmanilla. 361 00:39:41,402 --> 00:39:44,739 Katsot tosiaan paljon TV: tä. 362 00:41:24,964 --> 00:41:27,925 Äiti! Värjäsit hiuksesi. 363 00:41:28,092 --> 00:41:32,888 Piilotin vain harmaita. 364 00:41:33,055 --> 00:41:37,476 - Se näyttää luonnolliselta. - Olet kaunis, värin kanssa tai ilman. 365 00:41:37,643 --> 00:41:41,230 Tämäkö se on? 366 00:41:41,397 --> 00:41:46,360 Batman-puku. Niin, minä- 367 00:41:46,527 --> 00:41:50,406 - tein siihen piilotaskuja saadakseni vietyä tarvitsemani. 368 00:41:50,573 --> 00:41:54,327 Teit sen sadetakeista. 369 00:41:54,493 --> 00:41:58,039 Skotlannissa sataa paljon, vuosisadasta riippumatta. 370 00:41:58,205 --> 00:42:01,751 Helma on huono, ja toinen hiha liian pitkä, mutta... 371 00:42:01,917 --> 00:42:06,547 Äiti, ei kukaan välitä siitä. Varsinkaan Jamie. 372 00:42:12,386 --> 00:42:17,099 - Onko tuo minun...? - Puserosi. Saanko lainata sitä? 373 00:42:19,518 --> 00:42:21,812 Se tulee näyttämään upealta. 374 00:42:24,565 --> 00:42:29,153 Anteeksi. Pitää hakea viimehetken muonitusta. 375 00:42:35,034 --> 00:42:38,621 - Hän on hyvä mies. - Tiedän. 376 00:42:45,711 --> 00:42:51,884 Anna tämä Joe Abernathylle. Se on... erokirjeeni. 377 00:42:52,051 --> 00:42:57,306 Hän tietää mitä tehdä sille. Ja tässä on talon paperit. 378 00:42:57,473 --> 00:43:01,852 Sinun nimesi on nyt niissä, samoin kuin kaikissa pankkitileissä. 379 00:43:08,359 --> 00:43:12,196 En voi uskoa, ettet anna minun tulla mukaan Skotlantiin. 380 00:43:13,531 --> 00:43:16,492 Haluan tehdä tämän näin. 381 00:43:16,659 --> 00:43:21,247 Ensimmäisen kerran, kun menin läpi olin kauhuissani. 382 00:43:23,416 --> 00:43:26,961 Toisella kerralla sydämeni oli särkynyt. 383 00:43:29,630 --> 00:43:32,800 Tällä kertaa haluan sen menevän rauhallisesti. 384 00:43:34,343 --> 00:43:39,557 Jos minun pitäisi hyvästellä sinut siellä... en ehkä lähtisi. 385 00:43:42,310 --> 00:43:46,480 No... se ei ole vaihtoehto. 386 00:43:49,066 --> 00:43:51,777 Voi, minun kaunista tyttöäni. 387 00:43:53,821 --> 00:43:58,993 Sinua tulee niin ikävä. Mutta minä selviän kyllä. 388 00:43:59,160 --> 00:44:04,290 Etsi isäni ja anna tämä hänelle. 389 00:44:10,421 --> 00:44:13,341 Haluan antaa sinulle jotain. 390 00:44:28,940 --> 00:44:32,276 Skotlantilaiset helmet. 391 00:44:32,443 --> 00:44:37,073 Jamie antoi nämä minulle hääyönämme. 392 00:44:37,239 --> 00:44:41,827 Ne olivat hänen äitinsä, Ellenin, sinun isoäitisi. 393 00:44:44,664 --> 00:44:46,999 Voisit pitää niitä häissäsi. 394 00:44:51,754 --> 00:44:54,048 Ne ovat ihanat. 395 00:45:07,603 --> 00:45:11,315 Kiitos Roger, ettet antanut periksi. 396 00:45:14,235 --> 00:45:19,865 Kiitos kaikesta. Minun tulee sinua ikävä. 397 00:45:21,492 --> 00:45:26,205 Yksi juttu vielä... pikku huikka matkan päälle. 398 00:45:44,181 --> 00:45:46,892 Vapaudelle ja viskille. 399 00:45:48,686 --> 00:45:51,606 Vapaus ja viski. 400 00:46:51,832 --> 00:46:54,418 Odota hetki. 401 00:46:54,585 --> 00:46:57,296 Oletko kunnossa? 402 00:47:30,288 --> 00:47:33,457 Hummerileipiä ja Boston-kakkua? 403 00:47:33,624 --> 00:47:36,419 Ehkä myöhemmin katsomme Tenavien Joulua. 404 00:47:36,585 --> 00:47:41,382 - Mikä se on? - Osa uutta jouluperinnettäsi. 405 00:47:43,134 --> 00:47:46,053 Minullakin on jotain sinulle. 406 00:48:43,235 --> 00:48:48,449 "Ensinäkin, Marley oli kuollut. Siitä ei ollut epäilystäkään." 407 00:48:48,616 --> 00:48:53,412 "Sen oli allekirjoittanut pappi, kirjuri ja haudankaivaja..." 408 00:48:56,624 --> 00:49:00,795 Lapsena en halunnut astua vesilammikoihin. 409 00:49:00,962 --> 00:49:04,131 En halunnut uskoa, että tasainen pinta- 410 00:49:04,298 --> 00:49:07,843 - oli vain ohut vesikalvo kiinteän maan päällä. 411 00:49:09,512 --> 00:49:12,848 Uskoin että se oli aukko pohjattomaan tilaan- 412 00:49:13,015 --> 00:49:17,395 - ja jos astuisin siihen, putoaisin ja jatkaisin putoamista. 413 00:49:19,313 --> 00:49:25,361 Vieläkin, kun näen lammikon tielläni, ajatukseni lähes pysähtyvät, vaikka- 414 00:49:25,528 --> 00:49:29,532 - askeleeni eivät, ja kiirehdin eteenpäin- 415 00:49:29,699 --> 00:49:33,035 - jättäen vain ajatusteni kaiun perääni. 416 00:49:57,810 --> 00:50:03,816 Anteeksi, etsin kirjanpainajaa, herra Malcolmia... Alexander Malcolmia. 417 00:50:03,983 --> 00:50:09,614 Tätä tietä ja sitten vasemmalle. Carfax-kuja. 418 00:50:12,533 --> 00:50:14,619 Kiitos. 419 00:52:06,480 --> 00:52:08,983 Oletko se sinä, Geordie? 420 00:52:10,818 --> 00:52:13,029 Kylläpä se kesti. 421 00:52:27,001 --> 00:52:30,129 Mistä oikein hait tuhkaa? Glasgowsta saakka? 422 00:52:42,141 --> 00:52:44,852 Ei se ole Geordie. 423 00:52:48,522 --> 00:52:54,779 Se olen minä... Claire. 424 00:53:33,609 --> 00:53:37,780 Suomennos: Päivi Salo www.sdimedia.com