1
00:00:05,043 --> 00:00:07,128
- Tidligere:
- Bli med meg.
2
00:00:07,295 --> 00:00:10,089
Nei, min skjebne er Culloden Moor.
3
00:00:10,256 --> 00:00:16,221
Hvis teorien vår stemmer, lever Jamie
20 år etter Culloden, i 1766.
4
00:00:16,387 --> 00:00:19,516
Jeg fant ham.
"Frihet og whisky hører sammen."
5
00:00:19,682 --> 00:00:24,437
Bare noen som kjenner framtida,
kan sitere noe som ikke er skrevet.
6
00:00:24,604 --> 00:00:28,483
Se hvem som trykte det.
Alexander Malcolm.
7
00:00:28,650 --> 00:00:33,071
Alexander Malcolm. Er det Jamie?
Da kan du dra tilbake.
8
00:00:33,238 --> 00:00:38,618
Vi har alle våre hemmeligheter.
Unge Willie innser det snart selv.
9
00:00:38,785 --> 00:00:45,542
Kanskje vi aldri ses igjen.
Jeg vet ikke om jeg kan leve med det.
10
00:00:45,708 --> 00:00:49,921
Du ga opp Jamie for meg.
Nå gir jeg ham tilbake til deg.
11
00:00:52,382 --> 00:00:54,551
Sånn.
12
00:00:54,717 --> 00:00:59,973
Du kan ikke gå langs hovedgata
med en slurvete kravat.
13
00:01:00,139 --> 00:01:03,268
Du har fordelen av å se rett på den.
14
00:01:03,434 --> 00:01:08,481
Eller så trengs det en kvinne
for å få ting gjort ordentlig.
15
00:01:10,483 --> 00:01:15,321
- Jeg skal ikke si deg imot der.
- En klok mann.
16
00:03:20,864 --> 00:03:23,825
Han kommer!
17
00:03:23,992 --> 00:03:26,828
Dere kan komme ut.
18
00:03:26,995 --> 00:03:30,290
Stanken av tare og whisky
avslørte dere.
19
00:03:30,456 --> 00:03:35,712
Ingen fare, det er bare oss.
Ian sa vi kunne overnatte her.
20
00:03:35,879 --> 00:03:40,800
Vi mistet sengene på pensjonatet
og har sovet ved havna.
21
00:03:40,967 --> 00:03:44,721
- Kom dere inn ytterdøra?
- Jeg sa at han ville bli sint.
22
00:03:44,888 --> 00:03:50,393
Ikke vis dere her i dagslys.
Vi må ikke forbindes med deres sort.
23
00:03:50,560 --> 00:03:56,733
Rolig, Mac Dubh, det var bekmørkt.
Bare en ugle kunne gjenkjent oss.
24
00:03:56,900 --> 00:04:03,698
Nå som dere er her, kan dere
hjelpe meg. Disse skal til Arbroath.
25
00:04:06,492 --> 00:04:09,913
Eieren av Three Thistles er papist.
26
00:04:12,248 --> 00:04:14,834
Lever disse til ham.
27
00:04:15,001 --> 00:04:20,715
Ikke bli værende for å snakke om
kvaliteten på lokale damer og drikke.
28
00:04:20,882 --> 00:04:24,469
- Det hadde vi ikke tenkt.
- Jo da. Men la være.
29
00:04:24,636 --> 00:04:28,640
- Stoler du ikke på oss, Mac Dubh?
- Jo da.
30
00:04:28,806 --> 00:04:35,688
Men dere passer ikke på dere selv.
Vær forsiktige, dette er forræderi.
31
00:04:35,855 --> 00:04:39,526
Blir dere tatt, så blir dere hengt.
32
00:04:41,319 --> 00:04:45,156
Jeg ser at pakket er her. Igjen.
33
00:04:45,323 --> 00:04:49,536
Morn, Geordie.
Byllen på halsen din har vokst.
34
00:04:49,702 --> 00:04:55,583
- Punkter den før du starter en pest.
- Det er struma og smitter ikke.
35
00:04:55,750 --> 00:04:59,629
Du har visst et barn
som sluker hvert ord du sier!
36
00:04:59,796 --> 00:05:02,924
Jeg er ansatt og må komme hit.
37
00:05:03,091 --> 00:05:08,346
- Men må jeg tåle å bli hånet?
- Nei, du har rett.
38
00:05:08,513 --> 00:05:12,684
- Vi mente ikke noe vondt med det.
- Vi liker deg.
39
00:05:12,851 --> 00:05:16,855
Jeg ønsker ikke
den slags vennskapelighet.
40
00:05:17,021 --> 00:05:21,818
Gå ut på baksiden, fort.
Før morgenkundene kommer.
41
00:05:21,985 --> 00:05:24,779
Ja, Mac Dubh.
42
00:05:31,744 --> 00:05:35,832
Vi trenger mer
kalsinert soda til pressene.
43
00:05:35,999 --> 00:05:38,418
Ja visst.
44
00:05:38,585 --> 00:05:44,799
Kanskje i kveld, før jeg går hjem,
kan du si hva du ønsker å få gjort-
45
00:05:44,966 --> 00:05:51,347
- så jeg kan gjøre det på veien hit
og slippe å gå tilbake?
46
00:07:13,847 --> 00:07:18,893
Er det du, Geordie? Det tok sin tid.
47
00:07:20,687 --> 00:07:24,774
Hvor hentet du sodaen? I Glasgow?
48
00:07:28,611 --> 00:07:32,490
Det er ikke Geordie.
49
00:07:32,657 --> 00:07:35,785
Det er meg.
50
00:07:39,080 --> 00:07:41,708
Claire.
51
00:09:52,088 --> 00:09:54,465
Du er her.
52
00:10:00,388 --> 00:10:05,310
- Du er virkelig.
- Du også.
53
00:10:11,566 --> 00:10:15,820
Jeg trodde at du var død.
54
00:10:15,987 --> 00:10:18,823
Claire.
55
00:10:25,330 --> 00:10:27,373
Hva er det?
56
00:10:27,540 --> 00:10:34,839
Jeg trodde at jeg pisset på meg,
men jeg veltet bare ølseidelen.
57
00:10:42,764 --> 00:10:45,683
Unnskylder du?
58
00:10:47,352 --> 00:10:53,024
Det gjør ingenting. Vi er jo gift.
59
00:10:53,191 --> 00:10:56,361
Jeg tror iallfall det.
60
00:10:57,987 --> 00:11:00,615
Ja.
61
00:11:03,159 --> 00:11:06,079
Det er vi.
62
00:11:31,354 --> 00:11:33,982
Jeg tok den aldri av meg.
63
00:11:48,746 --> 00:11:51,666
Jeg vil...
64
00:11:53,418 --> 00:12:00,508
Jeg vil så gjerne kysse deg.
Får jeg det?
65
00:12:02,177 --> 00:12:04,053
Ja.
66
00:12:14,147 --> 00:12:17,817
Vi har ikke
gjort dette på veldig lenge.
67
00:12:40,632 --> 00:12:45,178
Jeg så deg så mange ganger.
68
00:12:45,345 --> 00:12:51,935
Du kom til meg så ofte.
Når jeg drømte. Iblant -
69
00:12:54,729 --> 00:12:57,273
- når jeg hadde feber.
70
00:12:57,440 --> 00:13:01,569
Jeg var så redd og alene
at jeg trodde jeg skulle dø.
71
00:13:01,736 --> 00:13:07,075
Når jeg trengte deg, så jeg deg.
Du smilte.
72
00:13:07,242 --> 00:13:10,912
Håret bølget seg rundt ansiktet ditt.
73
00:13:14,832 --> 00:13:18,127
Men du rørte meg aldri.
74
00:13:23,466 --> 00:13:27,136
Jeg kan røre deg nå.
75
00:13:30,014 --> 00:13:33,142
Ikke vær redd.
76
00:13:36,354 --> 00:13:39,566
Vi er to nå.
77
00:13:50,827 --> 00:13:56,916
Jeg slutter! Jeg tilhører frikirken.
Å arbeide for en papist er én ting.
78
00:13:57,083 --> 00:13:59,294
En usedelig papist en annen.
79
00:13:59,460 --> 00:14:06,050
Gjør som du vil med sjelen din, men
orgier i trykkeriet er over streken.
80
00:14:06,217 --> 00:14:11,598
For himmelens skyld,
klokka er ikke 12 engang.
81
00:14:19,105 --> 00:14:24,861
- Jeg har vel ikke skapt problemer?
- Han kommer igjen. Jeg skal forklare.
82
00:14:25,945 --> 00:14:28,781
Men gudene vet hvordan.
83
00:14:28,948 --> 00:14:33,286
Har du flere bukser?
84
00:14:33,453 --> 00:14:37,498
Ja, på bakrommet.
85
00:14:44,631 --> 00:14:47,759
Blir du med?
86
00:14:47,926 --> 00:14:51,679
Eller syns du det er usedelig?
87
00:15:18,289 --> 00:15:21,292
Det er...
88
00:15:25,880 --> 00:15:31,010
Det er veldig godt
å se deg igjen, Claire.
89
00:15:31,177 --> 00:15:34,305
Jeg trodde aldri at...
90
00:15:40,562 --> 00:15:43,690
Barnet vårt?
91
00:15:48,152 --> 00:15:50,530
Her.
92
00:15:53,449 --> 00:15:59,455
Jeg tenkte at du hadde lyst til
å se datteren vår.
93
00:15:59,622 --> 00:16:02,667
Datter?
94
00:16:05,170 --> 00:16:08,381
Datteren vår?
95
00:16:09,841 --> 00:16:12,677
Hun...
96
00:16:13,970 --> 00:16:18,474
- Vet hun det?
- Det gjør hun.
97
00:16:25,190 --> 00:16:29,194
- Hva i huleste...?
- Det er fotografier.
98
00:16:29,360 --> 00:16:32,739
De blir laget med
noe som kalles kamera.
99
00:16:32,906 --> 00:16:39,621
Det fanger en persons bilde.
Det er som å male, men med lys.
100
00:16:39,787 --> 00:16:45,835
Hvis jeg skal se noe,
trenger jeg disse.
101
00:16:46,002 --> 00:16:49,088
Bare til lesing og sånt.
102
00:16:50,089 --> 00:16:55,094
I mange år hadde jeg ørneblikk,
men synet er ikke som det var.
103
00:16:58,806 --> 00:17:01,559
Du er like flott som før.
104
00:17:01,726 --> 00:17:05,480
- Jeg ser ikke ut som en gamling?
- Selvsagt ikke.
105
00:17:05,647 --> 00:17:12,278
Årene har gått for oss begge,
med alt hva det innebærer.
106
00:17:13,363 --> 00:17:18,159
Håret mitt har blitt litt grått.
Jeg farget det.
107
00:17:19,619 --> 00:17:24,582
Jeg ville se ut som sist du så meg.
108
00:17:26,459 --> 00:17:30,255
Tiden er uviktig, englender.
109
00:17:31,631 --> 00:17:35,260
Du vil alltid være vakker i mine øyne.
110
00:17:36,845 --> 00:17:41,724
Nå... vis meg datteren min.
111
00:18:21,931 --> 00:18:25,602
Hva heter hun?
112
00:18:27,187 --> 00:18:30,732
Hva kalte du henne?
113
00:18:30,899 --> 00:18:34,861
- Brianna.
- Brianna...
114
00:18:38,448 --> 00:18:44,913
- For et fælt navn for en liten jente.
- Det er ikke fælt, det er vakkert.
115
00:18:45,079 --> 00:18:51,419
Jeg lovte deg å oppkalle barnet vårt
etter din far - Brian.
116
00:18:51,586 --> 00:18:54,214
Brianna.
117
00:18:57,091 --> 00:19:03,723
Nydelig. Fortell om henne.
Hvordan var hun som liten jente?
118
00:19:03,890 --> 00:19:09,729
- Hva var det første hun sa?
- "Hund" var hennes første ord.
119
00:19:09,896 --> 00:19:14,609
- "Nei" var hennes andre ord.
- Det lærer de fort.
120
00:19:15,902 --> 00:19:21,449
Hun var så liten.
Og hun sov alltid så godt.
121
00:19:21,616 --> 00:19:27,789
Hun smilte i søvne, akkurat som du.
122
00:19:27,956 --> 00:19:31,167
Hun har ditt røde hår.
123
00:19:32,252 --> 00:19:36,965
Som sin søster. Faith.
124
00:19:42,303 --> 00:19:44,973
Ja.
125
00:19:50,061 --> 00:19:55,733
Hun var sju år der. Det var
da jeg hadde fullført medisinstudiet.
126
00:19:55,900 --> 00:19:58,570
- Er du lege nå?
- Kirurg.
127
00:19:58,736 --> 00:20:02,407
Det har du alltid vært.
Nå har du tittelen også.
128
00:20:05,118 --> 00:20:09,789
Her er hun hjemme. Og...
129
00:20:09,956 --> 00:20:14,127
- Det er hun og Smoky, hunden vår.
- Hund?
130
00:20:14,294 --> 00:20:18,715
- Hva er det slags hund?
- En newfoundlandshund.
131
00:20:18,882 --> 00:20:21,301
Hogger hun ved?
132
00:20:21,467 --> 00:20:25,555
Vintrene i Boston kan være
like kalde som i Skottland.
133
00:20:25,722 --> 00:20:28,474
Når det er varmt, liker hun å svømme.
134
00:20:28,641 --> 00:20:31,561
Der er hun ved kysten med noen venner.
135
00:20:31,728 --> 00:20:38,443
Herregud. Hun svømmer vel ikke
i det tøyet? Og med en gutt?
136
00:20:40,820 --> 00:20:46,993
Det er en bikini.
Alle jenter har en i 1968.
137
00:21:07,764 --> 00:21:13,019
Hvis det er bikinien, så kan jeg
forsikre at min er ganske dydig.
138
00:21:13,186 --> 00:21:17,315
Det er noe jeg må fortelle deg.
139
00:21:20,902 --> 00:21:25,990
Jeg har en sønn. Willie.
140
00:21:26,157 --> 00:21:30,662
Jeg har ikke sagt det til noen,
ikke engang Jenny.
141
00:21:30,828 --> 00:21:36,376
Det var da jeg var i England-
142
00:21:36,543 --> 00:21:39,671
- og tjente hos Dunsany-familien.
143
00:21:39,838 --> 00:21:46,261
Han...
Jeg kunne ikke si at han var min.
144
00:21:46,427 --> 00:21:49,055
Han er en bastard.
145
00:21:49,222 --> 00:21:56,855
Jeg har ikke sett ham siden da
og får aldri se ham igjen, unntatt -
146
00:21:57,021 --> 00:22:03,987
- kanskje på et portrett som dette.
147
00:22:16,291 --> 00:22:21,254
Elsket du moren hans?
148
00:22:21,421 --> 00:22:27,343
Nei. Hun døde i barselseng.
149
00:22:28,428 --> 00:22:34,809
Jeg er skyldig i hennes død,
i Guds øyne.
150
00:22:34,976 --> 00:22:40,481
Kanskje framfor alt
fordi jeg ikke elsket henne.
151
00:22:42,358 --> 00:22:46,529
Hvordan er han, sønnen din?
152
00:22:46,696 --> 00:22:52,410
Bortskjemt, sta, uoppdragen-
153
00:22:52,577 --> 00:22:57,081
- høylytt, oppfarende -
154
00:22:57,248 --> 00:23:03,463
- og skjønn, fin, livlig og sterk.
155
00:23:04,547 --> 00:23:09,135
- Og din.
- Min.
156
00:23:10,595 --> 00:23:14,974
Jeg visste
da jeg bestemte meg for å returnere-
157
00:23:15,141 --> 00:23:18,061
- at du har hatt et liv.
158
00:23:36,663 --> 00:23:41,876
Claire,
forlot du Frank for å komme hit?
159
00:23:43,211 --> 00:23:48,925
Nei. Han døde for noen år siden.
160
00:23:49,092 --> 00:23:52,971
Men han tok deg tilbake da du kom?
161
00:23:53,137 --> 00:23:57,058
- Elsket han deg fortsatt?
- Ja.
162
00:23:57,225 --> 00:24:01,396
- Hva fortalte du om meg?
- Alt.
163
00:24:01,563 --> 00:24:07,986
Så snakket vi aldri mer om det.
Det var vanskelig for ham.
164
00:24:08,152 --> 00:24:14,492
Men han var glad i Brianna.
Vi fikk det til å fungere.
165
00:24:14,659 --> 00:24:19,372
Så du var lykkelig med ham?
166
00:24:19,539 --> 00:24:23,585
Jeg var glad for
å oppdra Brianna med ham.
167
00:24:23,751 --> 00:24:27,297
Han var en god far for henne.
168
00:24:28,423 --> 00:24:32,969
Herregud, vertshuset! Jeg glemte det.
169
00:24:33,136 --> 00:24:38,016
- Glemte hva da?
- Jeg skulle være der klokka ett.
170
00:24:42,187 --> 00:24:46,316
Blir du med meg?
171
00:24:48,276 --> 00:24:51,196
Ingenting kunne hindret meg.
172
00:24:53,573 --> 00:24:58,411
Etter Culloden var prins Karl jaget.
Han forkledde seg som kvinne-
173
00:24:58,578 --> 00:25:02,165
- og rømte til Isle of Skye
til broren reddet ham.
174
00:25:02,332 --> 00:25:06,336
- Han har det bra, altså?
- Han lever fortsatt.
175
00:25:06,503 --> 00:25:10,131
Men livet hans blir ikke lykkelig.
176
00:25:10,298 --> 00:25:12,383
Claire.
177
00:25:12,550 --> 00:25:15,887
Mylady?
178
00:25:16,054 --> 00:25:20,016
- Fergus?
- Er du tilbake?
179
00:25:20,183 --> 00:25:26,105
Det er et mirakel.
Gud har gitt deg nytt liv.
180
00:25:26,272 --> 00:25:29,734
La meg få se på deg.
181
00:25:29,901 --> 00:25:35,114
- Du har blitt en stilig ung mann.
- Ja, det har jeg.
182
00:25:36,366 --> 00:25:41,579
Jeg trodde jeg så et spøkelse,
men det er virkelig deg.
183
00:25:49,295 --> 00:25:53,925
- Hva skjedde?
- Mistet i kamp mot rødjakkene.
184
00:25:54,092 --> 00:25:57,470
Svært modig.
185
00:25:57,637 --> 00:26:02,976
Hvor har du vært alle disse årene?
Vi trodde at du var død.
186
00:26:06,563 --> 00:26:12,318
Etter Culloden
trodde jeg at dere alle var døde.
187
00:26:12,485 --> 00:26:18,283
Jeg ville ikke påføre Lallybroch
skade. Jeg var jo en forræders kone.
188
00:26:18,449 --> 00:26:22,912
Så jeg dro til Amerika.
189
00:26:29,544 --> 00:26:34,132
Jeg må snakke med deg
om vår venn Mr. Willoughby.
190
00:26:34,299 --> 00:26:37,218
Unnskyld oss, mylady.
191
00:26:47,562 --> 00:26:53,860
- Skal mylady bli her? Med deg?
- Jeg vet ikke ennå. Jeg håper det.
192
00:26:57,864 --> 00:27:00,283
Hva med...?
193
00:27:00,450 --> 00:27:05,246
Ja... Jeg har ikke
rukket å tenke gjennom det.
194
00:27:05,413 --> 00:27:09,417
Med Claire tilbake
er det kanskje ikke noe problem.
195
00:27:09,584 --> 00:27:14,589
Jeg må snakke med Ned Gowan
om det juridiske.
196
00:27:16,049 --> 00:27:18,885
Hva er det med Willoughby?
197
00:27:19,052 --> 00:27:24,140
Han har drukket igjen
og forarget en dame.
198
00:27:28,353 --> 00:27:31,272
- Skal det være en pai?
- Nei takk.
199
00:27:32,732 --> 00:27:37,779
- Er alt i orden?
- Ja da, alt er bra.
200
00:27:37,946 --> 00:27:41,908
En kollega har havnet i trøbbel.
201
00:27:43,451 --> 00:27:48,456
- Jeg er sen til et møte.
- På grunn av meg?
202
00:27:48,623 --> 00:27:51,876
Nei. På grunn av meg.
203
00:27:53,002 --> 00:27:58,800
Fergus ble vel ikke for sjokkert?
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
204
00:27:58,967 --> 00:28:03,638
Du sa sannheten, du dro til Amerika.
205
00:28:03,805 --> 00:28:07,725
Jeg utelot bare
det om 200 år inn i framtida.
206
00:28:07,892 --> 00:28:10,728
En mindre synd.
207
00:28:10,895 --> 00:28:16,484
- Hvor skal vi nå?
- Til World's End.
208
00:28:21,573 --> 00:28:23,867
Gi meg dem!
209
00:28:28,371 --> 00:28:34,210
- Si at det ikke er Mr. Willoughby.
- Da ville jeg løyet.
210
00:28:34,377 --> 00:28:39,674
Willoughby. Hva har du nå stelt til?
211
00:28:40,842 --> 00:28:45,763
Han slikket albuen min.
Det koster en penny minuttet.
212
00:28:45,930 --> 00:28:50,852
Men han fortsatte
å slikke den uten å betale.
213
00:28:57,192 --> 00:29:01,070
Her er betalingen.
214
00:29:01,237 --> 00:29:04,157
I sin helhet.
215
00:29:10,413 --> 00:29:14,584
- Hei. Jeg heter Claire Ran...
- Malcolm.
216
00:29:15,835 --> 00:29:18,713
- Kona mi.
- Kone?
217
00:29:18,880 --> 00:29:23,718
Dette er Mr. Willoughby,
kollegaen min.
218
00:29:26,471 --> 00:29:30,058
Gleder meg, fru Malcolm.
219
00:29:30,225 --> 00:29:34,103
Kan du vente her
mens jeg tar meg av det ærendet?
220
00:29:34,270 --> 00:29:39,400
Jeg går på bakrommet.
Det tar ikke lang tid.
221
00:29:39,567 --> 00:29:44,739
Sett deg og oppfør deg.
Ta hånd om kona mi.
222
00:29:51,079 --> 00:29:55,583
Jeg antar at Mr. Willoughby
ikke er ditt egentlige navn?
223
00:29:55,750 --> 00:30:01,631
Nei. Yi Tien Cho.
224
00:30:01,798 --> 00:30:07,262
Det betyr "lener seg mot himmelen".
225
00:30:08,805 --> 00:30:13,560
Så vakkert.
Hvorfor bruker du ikke det navnet?
226
00:30:13,726 --> 00:30:19,065
Yi Tien Cho er
for likt et stygt ord på gælisk.
227
00:30:19,232 --> 00:30:24,696
Mannen din syntes
at Willoughby var bedre.
228
00:30:24,863 --> 00:30:27,782
Jeg forstår.
229
00:30:50,013 --> 00:30:54,517
Tror du jeg liker å vente i
rå, tvilsomme etablissement?
230
00:30:54,684 --> 00:31:00,481
- Jeg vet ikke hva du liker.
- Nei, siden du er tvilsom selv.
231
00:31:10,074 --> 00:31:14,662
- Den føles litt lett, Mr. Malcolm.
- Det er summen vi ble enige om.
232
00:31:14,829 --> 00:31:20,710
I starten kanskje, men det sies
at du har utvidet fra hovedgata.
233
00:31:20,877 --> 00:31:27,842
Helt til Arbroath og Dundee.
Det medfører høyere skatt.
234
00:31:28,009 --> 00:31:31,930
Jeg forsikrer
at jeg bare selger det avtalte.
235
00:31:32,096 --> 00:31:37,352
Tilgi min frekkhet, Mr. Malcolm,
men jeg stoler ikke på deg.
236
00:31:37,519 --> 00:31:43,107
Jeg forventer 25 prosent mer
ved vårt neste møte.
237
00:31:43,274 --> 00:31:47,529
Da blir du skuffet.
Jeg selger kun på hovedgata.
238
00:31:47,695 --> 00:31:50,823
Vi får vel se, Mr. Malcolm.
239
00:31:54,202 --> 00:32:01,334
Han ga meg mat, en seng og arbeid.
Var det ikke for ham, kunne jeg dødd.
240
00:32:01,501 --> 00:32:05,213
Jamie er en sann venn.
Jeg skylder ham livet.
241
00:32:05,380 --> 00:32:08,299
Vi må gå, englender.
242
00:32:08,466 --> 00:32:13,680
Mr. Willoughby fortalte
at han rømte med et skip fra Kina.
243
00:32:13,847 --> 00:32:18,893
Da han kom hit,
var han utsultet og døden nær.
244
00:32:19,060 --> 00:32:21,479
Men du reddet ham.
245
00:32:22,564 --> 00:32:27,527
Ja.
Han er en svært interessant mann.
246
00:32:28,695 --> 00:32:33,616
- Jeg håper at vi møtes igjen.
- Det vil jeg gjerne.
247
00:32:36,870 --> 00:32:40,164
- Hva betyr det?
- Ærverdige hustru.
248
00:32:40,331 --> 00:32:46,004
- Snakker du kinesisk?
- Jeg forstår litt av det.
249
00:32:50,967 --> 00:32:55,221
Det var en glede, Yi Tien Cho.
250
00:33:37,722 --> 00:33:42,519
- Monsieur Malcolm.
- Madame Jeanne.
251
00:33:47,690 --> 00:33:50,693
Kan jeg få et par ord med deg?
252
00:33:50,860 --> 00:33:56,241
Ja visst, men først
vil jeg presentere min kone.
253
00:33:56,407 --> 00:33:59,160
Madame Malcolm.
254
00:33:59,327 --> 00:34:02,789
Din kone?
255
00:34:02,956 --> 00:34:06,000
Tar du henne med deg hit?
256
00:34:06,167 --> 00:34:11,965
Jeg tenkte: En kvinne, greit nok,
selv om det fornærmer våre piker.
257
00:34:12,131 --> 00:34:14,342
Men din kone?
258
00:34:20,473 --> 00:34:25,687
- God aften, madame.
- Gleden er på min side.
259
00:34:25,854 --> 00:34:29,607
Er rommet mitt klart?
Vi skal overnatte der.
260
00:34:29,774 --> 00:34:32,193
Naturligvis. Pauline!
261
00:34:32,360 --> 00:34:38,908
Hent varmt vann og rent sengetøy
til monsieur Malcolm og hans...
262
00:34:40,577 --> 00:34:44,455
- ...kone.
- Skal bli, madame.
263
00:34:44,622 --> 00:34:49,794
- Takk, madame. God aften.
- God aften.
264
00:35:01,306 --> 00:35:08,229
Det er ikke så stort,
men det er praktisk.
265
00:35:16,738 --> 00:35:19,866
Ta av deg kåpa, englender.
266
00:35:27,457 --> 00:35:30,460
Så...
267
00:35:32,754 --> 00:35:35,965
Du bor på et bordell?
268
00:35:36,132 --> 00:35:38,218
Ja.
269
00:35:39,260 --> 00:35:43,806
Unnskyld. Det var
upassende å ta deg hit, men...
270
00:35:43,973 --> 00:35:50,605
Vi trenger et varmt måltid, og
det er bedre enn køya på trykkeriet.
271
00:35:54,067 --> 00:35:59,322
Kanskje det var en dårlig idé.
Vi kan gå hvis...
272
00:35:59,489 --> 00:36:05,745
Hvorfor har du et rom på et bordell?
273
00:36:07,163 --> 00:36:10,625
Er det fordi du er en god kunde?
274
00:36:10,792 --> 00:36:16,840
Nei, jeg er ikke
kunde hos madame Jeanne.
275
00:36:17,006 --> 00:36:21,344
Hun er en god kunde av meg.
276
00:36:21,511 --> 00:36:28,601
Hun holder meg med rom. Jeg er ofte
ute sent for å skjøtte forretningene.
277
00:36:28,768 --> 00:36:34,732
Det er et sted å komme til
for mat og en seng når som helst.
278
00:36:35,984 --> 00:36:38,903
Det er privat.
279
00:36:40,154 --> 00:36:43,157
Det høres jo fornuftig ut.
280
00:36:47,787 --> 00:36:50,915
Englender.
281
00:36:52,292 --> 00:36:55,920
Hvorfor kom du tilbake?
282
00:36:56,087 --> 00:37:00,466
Hvorfor tror du at jeg kom tilbake?
283
00:37:00,633 --> 00:37:03,303
Jeg vet ikke.
284
00:37:04,387 --> 00:37:08,558
Du er mitt barns mor.
285
00:37:08,725 --> 00:37:12,020
Av den grunn skylder jeg deg min sjel.
286
00:37:13,563 --> 00:37:16,316
Men kom du for å være min kone-
287
00:37:16,482 --> 00:37:21,738
- eller bare for
å fortelle meg om datteren min?
288
00:37:21,905 --> 00:37:25,366
Jeg kom tilbake nå fordi...
289
00:37:25,533 --> 00:37:31,623
Tidligere trodde jeg at du var død.
290
00:37:32,707 --> 00:37:37,712
Jeg ville dø. Jeg prøvde virkelig.
291
00:37:45,011 --> 00:37:51,726
Hvordan fant du ut at jeg
ikke hadde dødd, og hvor jeg var?
292
00:37:51,893 --> 00:37:56,898
Jeg fikk hjelp av en ung historiker,
som sporet deg til Edinburgh.
293
00:37:57,065 --> 00:38:04,614
Da jeg så "A. Malcolm",
tenkte jeg at det kunne være deg.
294
00:38:05,698 --> 00:38:09,661
Så jeg tok en sjanse.
295
00:38:09,827 --> 00:38:13,706
Og du kom tilbake.
296
00:38:17,877 --> 00:38:22,298
Men likevel, hvorfor?
297
00:38:24,884 --> 00:38:31,641
Prøver du å si meg noe?
For i så fall...
298
00:38:31,808 --> 00:38:39,232
Jeg vet at du har et liv nå
og er kanskje knyttet til andre...
299
00:38:39,399 --> 00:38:43,987
Jeg har lengtet etter deg så lenge.
Det vet du vel?
300
00:38:44,153 --> 00:38:46,698
Men jeg er ikke lenger den samme.
301
00:38:46,865 --> 00:38:54,122
Vi kjenner hverandre mindre nå
enn da vi giftet oss.
302
00:38:55,498 --> 00:38:59,586
Vil du at jeg skal gå?
303
00:39:01,254 --> 00:39:06,009
Nei, jeg vil ikke at du skal gå.
304
00:39:06,176 --> 00:39:10,263
Men jeg må vite det.
305
00:39:10,430 --> 00:39:14,851
Vil du ha meg?
306
00:39:17,729 --> 00:39:21,357
Hvem du enn er, James Fraser.
307
00:39:21,524 --> 00:39:25,528
Ja, jeg vil ha deg.
308
00:39:31,075 --> 00:39:37,874
Hva med deg?
Du vet jo ikke hvordan jeg er nå.
309
00:39:38,041 --> 00:39:42,295
Jeg kan være fæl for alt du vet.
310
00:39:43,838 --> 00:39:47,217
Det er vel mulig.
311
00:39:48,593 --> 00:39:54,224
Men vet du hva, englender?
Jeg tror ikke at jeg bryr meg.
312
00:39:55,767 --> 00:39:58,561
Ikke jeg heller.
313
00:39:58,728 --> 00:40:04,108
Middag, Mr. Malcolm. God aften!
314
00:40:10,448 --> 00:40:13,535
Takk skal du ha, Pauline.
315
00:40:33,388 --> 00:40:35,473
Skål!
316
00:40:38,476 --> 00:40:44,858
Vi spiste langsomt og nøt hverandre
like mye som måltidet.
317
00:40:46,234 --> 00:40:51,531
Vi begynte å mimre om livet
vi levde sammen for så lenge siden.
318
00:40:51,698 --> 00:40:57,453
Så fortalte vi om
den tida vi hadde vært atskilt.
319
00:40:57,620 --> 00:41:01,875
Vi begynte å bli
kjent med hverandre igjen-
320
00:41:02,041 --> 00:41:07,755
- og oppdage om vi var de samme to
som en gang hadde vært som ett-
321
00:41:07,922 --> 00:41:11,926
- og om vi kunne bli som ett igjen.
322
00:41:14,220 --> 00:41:19,434
Da vi var ferdige, var det
én ting som opptok oss begge.
323
00:41:19,601 --> 00:41:23,938
Noe annet ville vel vært rart.
324
00:41:27,859 --> 00:41:33,281
Blir du... med meg til sengs?
325
00:41:36,242 --> 00:41:39,204
Ja.
326
00:44:55,817 --> 00:45:02,991
- Hvor er snorene?
- Det er en glidelås. Dra rett ned.
327
00:45:59,506 --> 00:46:04,260
- Si noe, for pokker.
- Herregud.
328
00:46:05,345 --> 00:46:07,931
Claire.
329
00:46:08,097 --> 00:46:12,352
Du er den vakreste kvinnen
jeg noen gang har sett.
330
00:46:18,024 --> 00:46:20,944
Synet ditt må ha tapt seg.
331
00:46:25,448 --> 00:46:27,534
Jeg vil se deg.
332
00:46:45,635 --> 00:46:49,389
Er du like redd som meg?
333
00:46:49,556 --> 00:46:53,434
Ja, jeg er nok redd.
334
00:46:56,229 --> 00:47:01,943
Husker du bryllupsnatta vår?
335
00:47:02,110 --> 00:47:04,779
Vi var begge redde.
336
00:47:04,946 --> 00:47:11,703
Du holdt hendene mine og sa det ville
gå lettere om vi rørte hverandre.
337
00:47:12,745 --> 00:47:17,959
Da vi var gift, så jeg deg stå der.
338
00:47:20,420 --> 00:47:25,049
Du var så vakker
i det hvite undertøyet.
339
00:47:25,216 --> 00:47:31,681
Jeg tenkte ikke på annet enn
å få deg alene, naken inntil meg.
340
00:47:31,848 --> 00:47:36,144
- Vil du ha meg nå?
- Herregud, ja.
341
00:47:49,490 --> 00:47:54,287
- Skadet jeg deg, Claire?
- Jeg tror jeg brakk nesa.
342
00:47:55,872 --> 00:48:02,837
Det gjorde du ikke. Da høres det
et knas, og man blør som en gris.
343
00:48:03,004 --> 00:48:05,715
Det gikk bra.
344
00:48:14,766 --> 00:48:18,144
Unnskyld.
345
00:48:52,762 --> 00:48:57,600
Gjør det nå, og ikke vær varsom.
346
00:49:18,079 --> 00:49:21,332
Gi meg munnen din.
347
00:49:36,848 --> 00:49:39,976
Herregud, Claire!
348
00:50:42,205 --> 00:50:47,836
Brystene dine er som elfenbein.
349
00:50:49,170 --> 00:50:55,510
Herregud.
Å få ta på deg, englender...
350
00:50:57,762 --> 00:51:03,560
Du med din hud som hvit fløyel-
351
00:51:03,726 --> 00:51:07,021
- og kroppens fine, lange linjer.
352
00:51:07,188 --> 00:51:12,485
Herregud. Når jeg ser deg,
kan jeg ikke holde hendene unna.
353
00:51:12,652 --> 00:51:17,198
Og jeg kan ikke være nær deg
uten å ville ha deg.
354
00:51:23,079 --> 00:51:28,501
Var det slik du følte
første gangen vi lå med hverandre?
355
00:51:28,668 --> 00:51:32,338
Det har alltid vært for evig for meg.
356
00:51:42,432 --> 00:51:46,394
Det er vel som å sykle, antar jeg.
357
00:51:50,315 --> 00:51:55,945
Visste du at du har
mer hår på brystet nå?
358
00:51:56,112 --> 00:52:00,658
Nei. Jeg har ikke pleid å telle dem.
359
00:52:02,535 --> 00:52:07,165
Hva er en sykkel?
360
00:52:07,332 --> 00:52:12,587
Jeg mener bare at vi ser ut til
å huske hva vi skal gjøre.
361
00:52:12,754 --> 00:52:15,882
Trodde du at vi kunne glemme det?
362
00:52:16,049 --> 00:52:22,347
Jeg har ikke øvd på en stund,
men har ikke mistet alle mine evner.
363
00:52:24,974 --> 00:52:28,436
Jeg skulle
tatt deg med til et vertshus.
364
00:52:31,564 --> 00:52:33,566
Det går bra.
365
00:52:33,733 --> 00:52:39,239
Men av alle stedene
jeg så for meg oss sammen igjen-
366
00:52:39,405 --> 00:52:42,575
- tenkte jeg aldri på et bordell.
367
00:52:42,742 --> 00:52:47,080
Jeg er ingen helgen,
men ikke en hallik heller.
368
00:52:47,247 --> 00:52:49,874
Godt å høre.
369
00:52:51,709 --> 00:52:55,588
Vil du fortelle meg
hva du driver med, eller -
370
00:52:55,755 --> 00:53:02,762
- skal jeg liste opp tvilsomme
alternativer til jeg nærmer meg?
371
00:53:02,929 --> 00:53:06,599
Hva tipper du?
372
00:53:08,518 --> 00:53:14,357
Vel... Du er ikke bare en trykker.
373
00:53:14,524 --> 00:53:17,777
- Hvorfor ikke?
- Du er for veltrent.
374
00:53:17,944 --> 00:53:23,074
De fleste menn som har fylt 40,
begynner å bli myke rundt midjen.
375
00:53:23,241 --> 00:53:25,743
Du har ikke noe overflødig fett.
376
00:53:25,910 --> 00:53:30,206
Det er fordi jeg ikke har
noen som lager mat til meg.
377
00:53:30,373 --> 00:53:34,961
Hadde du bare spist på vertshus,
ville ikke du heller vært feit.
378
00:53:35,128 --> 00:53:40,550
Heldigvis ser det ut som
du spiser regelmessig.
379
00:53:40,717 --> 00:53:43,887
Ikke prøv å distrahere meg.
380
00:53:46,139 --> 00:53:50,727
Man får ikke sånne muskler
av å slave ved en trykkpresse.
381
00:53:50,894 --> 00:53:55,023
- Har du jobbet ved en, englender?
- Nei.
382
00:53:58,234 --> 00:54:05,283
Du har vel ikke blitt landeveisrøver?
383
00:54:06,701 --> 00:54:09,704
Gjett igjen.
384
00:54:14,792 --> 00:54:19,255
Bortføring mot løsepenger?
Smånasking?
385
00:54:20,924 --> 00:54:27,138
Ikke sjørøveri, med mindre
du har sluttet å bli sjøsyk.
386
00:54:28,640 --> 00:54:32,185
Du var landsforræder sist, men...
387
00:54:32,352 --> 00:54:37,148
Det er neppe
særlig lønnsomt som levebrød.
388
00:54:37,315 --> 00:54:43,446
Jeg er fortsatt landsforræder,
men har ikke blitt dømt på en stund.
389
00:54:43,613 --> 00:54:47,408
På en stund?
390
00:54:47,575 --> 00:54:55,416
Jeg satt i fengsel i mange år
for landsforræderi under opprøret.
391
00:54:56,668 --> 00:55:00,046
Men det er en stund siden.
392
00:55:01,089 --> 00:55:06,970
Jeg visste det, og litt mer.
393
00:55:09,806 --> 00:55:14,435
Så hva gjør du
for å tjene til livets opphold nå?
394
00:55:17,605 --> 00:55:21,526
Jeg er trykker.
395
00:55:23,570 --> 00:55:26,072
Og landsforræder?
396
00:55:26,239 --> 00:55:32,662
Jeg sloss mye med sverd og dolk,
men engelskmennene tok dem.
397
00:55:32,829 --> 00:55:38,001
Trykkpressen ble mitt nye våpen.
398
00:55:40,545 --> 00:55:46,259
Jeg har blitt anholdt for oppvigleri
seks ganger de siste to årene.
399
00:55:48,803 --> 00:55:55,685
Og lokalene mine
har blitt beslaglagt to ganger.
400
00:55:55,852 --> 00:55:58,855
Men retten kunne ikke bevise noe.
401
00:56:01,649 --> 00:56:06,112
Hva skjer med deg
når de en dag kan bevise det?
402
00:56:06,279 --> 00:56:09,574
Jeg blir vel hengt.
403
00:56:11,284 --> 00:56:15,872
- For en lettelse.
- Jeg advarte deg.
404
00:56:16,039 --> 00:56:19,000
Det gjorde du.
405
00:56:19,167 --> 00:56:23,296
Vil du dra din vei nå?
406
00:56:25,882 --> 00:56:30,428
Jeg kom ikke hit
for å elske med deg én gang.
407
00:56:34,474 --> 00:56:38,144
Jeg kom tilbake
for å være sammen med deg.
408
00:56:41,147 --> 00:56:48,905
Jeg kan ikke beskrive hvordan
det føltes da jeg rørte deg i dag-
409
00:56:49,072 --> 00:56:52,742
- og visste at det var virkelig.
410
00:56:57,413 --> 00:57:04,212
Å finne deg igjen og så miste deg...
411
00:57:05,755 --> 00:57:08,800
Du mister meg ikke.
412
00:57:14,722 --> 00:57:19,352
Ikke med mindre du gjør noe umoralsk.
413
00:57:24,649 --> 00:57:29,571
- Hva er det?
- Det er bare...
414
00:57:29,737 --> 00:57:34,325
Er det noe mer du ikke har fortalt meg?
415
00:57:37,787 --> 00:57:45,295
Å trykke oppviglerske trykksaker
er ikke særlig lønnsomt.
416
00:57:46,671 --> 00:57:49,966
Det vil jeg ikke tro, nei.
417
00:57:50,133 --> 00:57:55,430
- Hva mer har du gjort?
- Litt smugling på si.
418
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
- Hva har du smuglet?
- Whisky, for det meste.
419
00:57:59,142 --> 00:58:05,899
Og konjakk, brandy,
litt rom nå og da og litt fransk vin.
420
00:58:06,983 --> 00:58:12,572
Var det det du mente med
at madame Jeanne er en kunde?
421
00:58:12,739 --> 00:58:19,662
Ja, det funker bra. Spriten lagres
i kjelleren her når den kommer inn.
422
00:58:19,829 --> 00:58:26,628
Noe selges til madame Jeanne,
resten lagres til den sendes videre.
423
00:58:28,630 --> 00:58:35,678
Er det en del av ordningen at du...?
424
00:58:35,845 --> 00:58:41,100
Svaret på det du tenker,
englender, er nei.
425
00:58:41,267 --> 00:58:48,024
- Er du tankeleser?
- Du tror jeg tar betalt in natura.
426
00:58:48,191 --> 00:58:52,278
Det raker jo ikke meg.
427
00:58:52,445 --> 00:58:57,033
- Gjør det ikke?
- Gjør det?
428
00:59:05,458 --> 00:59:10,839
Og du gjør det ikke med madame Jeanne?
429
00:59:11,005 --> 00:59:13,925
Det gjør jeg ikke.
430
01:00:31,127 --> 01:00:33,838
Hva skjedde?
431
01:00:40,845 --> 01:00:43,848
Culloden.
432
01:00:53,983 --> 01:00:58,988
Jeg vil aldri forlate deg igjen.
433
01:00:59,155 --> 01:01:02,951
Du gjorde rett i å dra.
434
01:01:03,117 --> 01:01:06,246
Du gjorde det for Brianna.
435
01:01:08,665 --> 01:01:14,379
Du var en fantastisk mor, Claire.
Det vet jeg.
436
01:01:19,050 --> 01:01:22,679
Du ga meg et barn.
437
01:01:22,846 --> 01:01:27,433
Hun lever og er trygg.
438
01:01:28,518 --> 01:01:35,817
Takket være henne har vi evig liv.
439
01:01:35,984 --> 01:01:39,112
Du og jeg.
440
01:02:39,714 --> 01:02:43,092
Jeg ville se om du virkelig er her.
441
01:02:43,259 --> 01:02:47,055
Kanskje jeg er et spøkelse.
442
01:02:47,222 --> 01:02:51,643
Jeg kunne se på deg i timevis,
englender.
443
01:02:51,809 --> 01:02:57,315
Se hvordan du har forandret deg,
og hvordan du er den samme.
444
01:02:57,482 --> 01:02:59,901
Håret ditt.
445
01:03:04,739 --> 01:03:09,202
- Brunetten min.
- Ja.
446
01:03:19,796 --> 01:03:24,175
For lenge siden spurte du
hva det er mellom oss.
447
01:03:24,342 --> 01:03:30,765
Jeg husker det. Hva det er når jeg
berører deg, og du ligger med meg.
448
01:03:30,932 --> 01:03:34,894
Jeg sa at jeg ikke visste det.
449
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
Ikke jeg heller.
450
01:03:39,899 --> 01:03:46,030
- Jeg vet det fortsatt ikke.
- Men det er fortsatt der.
451
01:03:56,082 --> 01:04:00,420
Jeg trodde aldri at jeg
skulle le i en kvinnes seng igjen.
452
01:04:00,587 --> 01:04:06,176
Eller komme til en, bortsett fra
som en bølle blind av behov.
453
01:04:09,637 --> 01:04:14,809
Er det det du gjør
når du føler et behov?
454
01:04:17,645 --> 01:04:20,982
Claire, jeg...
455
01:04:23,943 --> 01:04:28,198
Vi trenger ikke å forhaste oss.
456
01:04:29,824 --> 01:04:33,912
Er du sikker?
457
01:04:36,122 --> 01:04:39,792
Jeg har bare ett spørsmål.
458
01:04:46,424 --> 01:04:53,431
Ble du noen gang forelsket
i en annen etter at jeg dro?
459
01:04:53,598 --> 01:04:59,187
Nei. Nei, englender.
460
01:04:59,354 --> 01:05:03,650
Jeg har aldri
elsket noen andre enn deg.
461
01:05:20,583 --> 01:05:27,340
- Frokost, Mr. Malcolm.
- Kom tilbake senere.
462
01:05:27,507 --> 01:05:31,177
Er du ikke sulten?
463
01:05:59,080 --> 01:06:02,292
Hvor skal du?
464
01:06:02,458 --> 01:06:05,503
Sov videre, englender.
465
01:06:05,670 --> 01:06:10,091
Jeg må ta hånd om noen forretninger.
466
01:06:13,219 --> 01:06:17,640
Jeg har ikke lyst til å forlate deg,
men jeg må.
467
01:06:24,189 --> 01:06:31,362
Ikke glem at du er
Mrs. Malcolm her i Edinburgh.
468
01:06:33,281 --> 01:06:39,120
- Ikke Fraser.
- Forstått.
469
01:06:39,287 --> 01:06:46,002
- Blir du her til jeg er tilbake?
- Jeg skal ingen steder.
470
01:06:46,169 --> 01:06:50,548
- Beina mine er som gelé.
- Gelé?
471
01:06:55,345 --> 01:06:58,890
Skynd deg tilbake, soldat.
472
01:07:27,877 --> 01:07:31,798
- Jamie?
- Unnskyld, frue.
473
01:07:31,965 --> 01:07:37,345
- Er du Mr. Malcolms kvinne?
- Jeg antar det. Hvem er du?
474
01:07:37,512 --> 01:07:42,058
Ian Murray. Jeg søker
Mr. Malcolm. Jeg får vel gå.
475
01:07:42,225 --> 01:07:45,395
Vent! Kom inn.
476
01:07:45,562 --> 01:07:50,775
Sa du Murray?
Er du Jenny og Ian Murrays sønn?
477
01:07:52,026 --> 01:07:56,656
Ja. Hvordan visste du det?
478
01:07:56,823 --> 01:08:00,243
Jeg kjente foreldrene dine
for lenge siden.
479
01:08:00,410 --> 01:08:04,372
Din onkel og jeg...
Hvor gammel er du?
480
01:08:04,539 --> 01:08:09,502
16 og gammel nok til
å vite hva slags sted dette er.
481
01:08:09,669 --> 01:08:14,424
- Ikke for å fornærme.
- Det går bra.
482
01:08:15,508 --> 01:08:22,640
Det var hyggelig å treffe deg, Ian.
Jeg er din tante Claire.
483
01:08:23,808 --> 01:08:29,689
- Men du er død.
- Ikke ennå.
484
01:08:31,024 --> 01:08:37,530
Noen av de gamle konene hjemme sa
at du var en klok kone, en hvit dame.
485
01:08:37,697 --> 01:08:43,119
Eller en fe. Da onkel Jamie
kom hjem fra Culloden uten deg-
486
01:08:43,286 --> 01:08:49,042
- sa de at du kanskje hadde
dratt tilbake til feene. Er det sant?
487
01:08:49,209 --> 01:08:55,965
- Bor du i en borg?
- Nei, jeg var i koloniene.
488
01:08:56,132 --> 01:09:00,553
Jeg dro dit fordi jeg trodde
at Jamie døde ved Culloden.
489
01:09:04,224 --> 01:09:09,604
- Så du har kommet tilbake til ham?
- Det har jeg.
490
01:09:11,689 --> 01:09:16,069
Det var hyggelig å treffe deg,
onkel Jamies kone.
491
01:09:16,236 --> 01:09:21,282
- Hils og si at jeg ser etter ham.
- Det skal jeg gjøre.
492
01:09:44,013 --> 01:09:48,268
Ikke vær blyg. Kom og sett deg.
493
01:09:52,313 --> 01:09:54,941
Takk.
494
01:09:57,068 --> 01:10:01,698
Så du er den nye? Litt eldre
enn madame pleier å ta inn.
495
01:10:01,865 --> 01:10:05,869
De får ikke være over 25,
men du duger sikkert.
496
01:10:06,035 --> 01:10:08,705
Hun har fin hud og fine pupper.
497
01:10:08,872 --> 01:10:12,709
- Hør på oss... Hva heter du?
- Claire.
498
01:10:12,876 --> 01:10:16,880
Jeg heter Dorcas.
Det er Peggy og Molly.
499
01:10:18,047 --> 01:10:23,845
Du ser utsultet ut.
Spis litt, så kan vi bli kjent.
500
01:10:24,012 --> 01:10:28,474
- Ble det en voldsom første gang?
- Halsen din er rød.
501
01:10:28,641 --> 01:10:33,730
Og du gikk som om
du er øm mellom beina.
502
01:10:33,897 --> 01:10:36,858
Se, hun rødmer. Du er fersk, hva?
503
01:10:37,025 --> 01:10:43,573
Etterpå skal jeg vise deg badekarene,
så blir du god som ny.
504
01:10:43,740 --> 01:10:47,076
Vis henne
de velduftende urtene til vannet.
505
01:10:47,243 --> 01:10:49,871
Madame vil at vi skal lukte godt.
506
01:10:50,038 --> 01:10:53,541
Og et varmt bad etterpå
forhindrer barn.
507
01:10:53,708 --> 01:10:57,921
Burot er effektivt mot graviditeter.
508
01:10:58,087 --> 01:11:01,466
Vi vet hvordan vi unngår å få unger.
509
01:11:01,633 --> 01:11:05,595
Jentene bruker
en svamp dyppet i eddik eller vin.
510
01:11:05,762 --> 01:11:10,767
Hvis du stapper det langt opp,
blir det ingen barn.
511
01:11:12,560 --> 01:11:17,440
En tidlig kunde. Jeg avskyr
å ikke få fordøyd frokosten.
512
01:11:17,607 --> 01:11:20,985
Slapp av, Molly. Claire må ta ham.
513
01:11:21,152 --> 01:11:24,447
Den nyeste jenta tar den ingen vil ha.
514
01:11:26,115 --> 01:11:30,328
Stikk fingeren i rumpa hans.
Da kommer han kjapt.
515
01:11:30,495 --> 01:11:34,499
- Jeg holder av litt brød til deg.
- Takk.
516
01:11:36,918 --> 01:11:41,422
- Madame, hva gjør du her?
- Spiser.
517
01:11:41,589 --> 01:11:45,051
Kom ikke noen med mat til deg i morges?
518
01:11:46,553 --> 01:11:48,304
Nei.
519
01:11:48,471 --> 01:11:55,019
Fanken. Jeg beklager.
Den udugelige hushjelpa skal få pryl.
520
01:11:55,186 --> 01:12:00,984
Ingen fare. Jeg har
en hyggelig prat med damene.
521
01:12:02,694 --> 01:12:08,324
Jeg skal få resten av frokosten
sendt opp til deg.
522
01:12:09,576 --> 01:12:12,704
Det trengs ikke, jeg er mett.
523
01:12:13,830 --> 01:12:18,418
Det var hyggelig å hilse på dere.
Takk for tipsene.
524
01:12:38,855 --> 01:12:42,609
- Hvem er du?
- Det raker ikke deg.
525
01:12:42,775 --> 01:12:46,029
- Du må gå.
- Ingen hore kommanderer meg.
526
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Når jeg har lett ferdig,
skal du få jobbe. Vent på senga.
527
01:12:50,950 --> 01:12:57,415
Du tar feil. Jeg jobber ikke her.
Dette er min manns rom.
528
01:12:57,582 --> 01:13:00,460
Mannen din? Sier du det?
529
01:13:00,627 --> 01:13:04,881
Da kan du fortelle
hvor han har regnskapsbøkene.
530
01:13:05,048 --> 01:13:08,092
Jeg har ingen anelse.
531
01:13:08,259 --> 01:13:11,846
Jeg kan knulle deg så du husker bedre.
532
01:13:12,013 --> 01:13:14,933
Kom deg ut!
533
01:13:17,477 --> 01:13:21,356
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com