1 00:00:05,043 --> 00:00:07,128 - Tidligere: - Bli med meg. 2 00:00:07,295 --> 00:00:10,089 Nei, min skjebne er Culloden Moor. 3 00:00:10,256 --> 00:00:16,221 Hvis teorien vår stemmer, lever Jamie 20 år etter Culloden, i 1766. 4 00:00:16,387 --> 00:00:19,516 Jeg fant ham. "Frihet og whisky hører sammen." 5 00:00:19,682 --> 00:00:24,437 Bare noen som kjenner framtida, kan sitere noe som ikke er skrevet. 6 00:00:24,604 --> 00:00:28,483 Se hvem som trykte det. Alexander Malcolm. 7 00:00:28,650 --> 00:00:33,071 Alexander Malcolm. Er det Jamie? Da kan du dra tilbake. 8 00:00:33,238 --> 00:00:38,618 Vi har alle våre hemmeligheter. Unge Willie innser det snart selv. 9 00:00:38,785 --> 00:00:45,542 Kanskje vi aldri ses igjen. Jeg vet ikke om jeg kan leve med det. 10 00:00:45,708 --> 00:00:49,921 Du ga opp Jamie for meg. Nå gir jeg ham tilbake til deg. 11 00:00:52,382 --> 00:00:54,551 Sånn. 12 00:00:54,717 --> 00:00:59,973 Du kan ikke gå langs hovedgata med en slurvete kravat. 13 00:01:00,139 --> 00:01:03,268 Du har fordelen av å se rett på den. 14 00:01:03,434 --> 00:01:08,481 Eller så trengs det en kvinne for å få ting gjort ordentlig. 15 00:01:10,483 --> 00:01:15,321 - Jeg skal ikke si deg imot der. - En klok mann. 16 00:03:20,864 --> 00:03:23,825 Han kommer! 17 00:03:23,992 --> 00:03:26,828 Dere kan komme ut. 18 00:03:26,995 --> 00:03:30,290 Stanken av tare og whisky avslørte dere. 19 00:03:30,456 --> 00:03:35,712 Ingen fare, det er bare oss. Ian sa vi kunne overnatte her. 20 00:03:35,879 --> 00:03:40,800 Vi mistet sengene på pensjonatet og har sovet ved havna. 21 00:03:40,967 --> 00:03:44,721 - Kom dere inn ytterdøra? - Jeg sa at han ville bli sint. 22 00:03:44,888 --> 00:03:50,393 Ikke vis dere her i dagslys. Vi må ikke forbindes med deres sort. 23 00:03:50,560 --> 00:03:56,733 Rolig, Mac Dubh, det var bekmørkt. Bare en ugle kunne gjenkjent oss. 24 00:03:56,900 --> 00:04:03,698 Nå som dere er her, kan dere hjelpe meg. Disse skal til Arbroath. 25 00:04:06,492 --> 00:04:09,913 Eieren av Three Thistles er papist. 26 00:04:12,248 --> 00:04:14,834 Lever disse til ham. 27 00:04:15,001 --> 00:04:20,715 Ikke bli værende for å snakke om kvaliteten på lokale damer og drikke. 28 00:04:20,882 --> 00:04:24,469 - Det hadde vi ikke tenkt. - Jo da. Men la være. 29 00:04:24,636 --> 00:04:28,640 - Stoler du ikke på oss, Mac Dubh? - Jo da. 30 00:04:28,806 --> 00:04:35,688 Men dere passer ikke på dere selv. Vær forsiktige, dette er forræderi. 31 00:04:35,855 --> 00:04:39,526 Blir dere tatt, så blir dere hengt. 32 00:04:41,319 --> 00:04:45,156 Jeg ser at pakket er her. Igjen. 33 00:04:45,323 --> 00:04:49,536 Morn, Geordie. Byllen på halsen din har vokst. 34 00:04:49,702 --> 00:04:55,583 - Punkter den før du starter en pest. - Det er struma og smitter ikke. 35 00:04:55,750 --> 00:04:59,629 Du har visst et barn som sluker hvert ord du sier! 36 00:04:59,796 --> 00:05:02,924 Jeg er ansatt og må komme hit. 37 00:05:03,091 --> 00:05:08,346 - Men må jeg tåle å bli hånet? - Nei, du har rett. 38 00:05:08,513 --> 00:05:12,684 - Vi mente ikke noe vondt med det. - Vi liker deg. 39 00:05:12,851 --> 00:05:16,855 Jeg ønsker ikke den slags vennskapelighet. 40 00:05:17,021 --> 00:05:21,818 Gå ut på baksiden, fort. Før morgenkundene kommer. 41 00:05:21,985 --> 00:05:24,779 Ja, Mac Dubh. 42 00:05:31,744 --> 00:05:35,832 Vi trenger mer kalsinert soda til pressene. 43 00:05:35,999 --> 00:05:38,418 Ja visst. 44 00:05:38,585 --> 00:05:44,799 Kanskje i kveld, før jeg går hjem, kan du si hva du ønsker å få gjort- 45 00:05:44,966 --> 00:05:51,347 - så jeg kan gjøre det på veien hit og slippe å gå tilbake? 46 00:07:13,847 --> 00:07:18,893 Er det du, Geordie? Det tok sin tid. 47 00:07:20,687 --> 00:07:24,774 Hvor hentet du sodaen? I Glasgow? 48 00:07:28,611 --> 00:07:32,490 Det er ikke Geordie. 49 00:07:32,657 --> 00:07:35,785 Det er meg. 50 00:07:39,080 --> 00:07:41,708 Claire. 51 00:09:52,088 --> 00:09:54,465 Du er her. 52 00:10:00,388 --> 00:10:05,310 - Du er virkelig. - Du også. 53 00:10:11,566 --> 00:10:15,820 Jeg trodde at du var død. 54 00:10:15,987 --> 00:10:18,823 Claire. 55 00:10:25,330 --> 00:10:27,373 Hva er det? 56 00:10:27,540 --> 00:10:34,839 Jeg trodde at jeg pisset på meg, men jeg veltet bare ølseidelen. 57 00:10:42,764 --> 00:10:45,683 Unnskylder du? 58 00:10:47,352 --> 00:10:53,024 Det gjør ingenting. Vi er jo gift. 59 00:10:53,191 --> 00:10:56,361 Jeg tror iallfall det. 60 00:10:57,987 --> 00:11:00,615 Ja. 61 00:11:03,159 --> 00:11:06,079 Det er vi. 62 00:11:31,354 --> 00:11:33,982 Jeg tok den aldri av meg. 63 00:11:48,746 --> 00:11:51,666 Jeg vil... 64 00:11:53,418 --> 00:12:00,508 Jeg vil så gjerne kysse deg. Får jeg det? 65 00:12:02,177 --> 00:12:04,053 Ja. 66 00:12:14,147 --> 00:12:17,817 Vi har ikke gjort dette på veldig lenge. 67 00:12:40,632 --> 00:12:45,178 Jeg så deg så mange ganger. 68 00:12:45,345 --> 00:12:51,935 Du kom til meg så ofte. Når jeg drømte. Iblant - 69 00:12:54,729 --> 00:12:57,273 - når jeg hadde feber. 70 00:12:57,440 --> 00:13:01,569 Jeg var så redd og alene at jeg trodde jeg skulle dø. 71 00:13:01,736 --> 00:13:07,075 Når jeg trengte deg, så jeg deg. Du smilte. 72 00:13:07,242 --> 00:13:10,912 Håret bølget seg rundt ansiktet ditt. 73 00:13:14,832 --> 00:13:18,127 Men du rørte meg aldri. 74 00:13:23,466 --> 00:13:27,136 Jeg kan røre deg nå. 75 00:13:30,014 --> 00:13:33,142 Ikke vær redd. 76 00:13:36,354 --> 00:13:39,566 Vi er to nå. 77 00:13:50,827 --> 00:13:56,916 Jeg slutter! Jeg tilhører frikirken. Å arbeide for en papist er én ting. 78 00:13:57,083 --> 00:13:59,294 En usedelig papist en annen. 79 00:13:59,460 --> 00:14:06,050 Gjør som du vil med sjelen din, men orgier i trykkeriet er over streken. 80 00:14:06,217 --> 00:14:11,598 For himmelens skyld, klokka er ikke 12 engang. 81 00:14:19,105 --> 00:14:24,861 - Jeg har vel ikke skapt problemer? - Han kommer igjen. Jeg skal forklare. 82 00:14:25,945 --> 00:14:28,781 Men gudene vet hvordan. 83 00:14:28,948 --> 00:14:33,286 Har du flere bukser? 84 00:14:33,453 --> 00:14:37,498 Ja, på bakrommet. 85 00:14:44,631 --> 00:14:47,759 Blir du med? 86 00:14:47,926 --> 00:14:51,679 Eller syns du det er usedelig? 87 00:15:18,289 --> 00:15:21,292 Det er... 88 00:15:25,880 --> 00:15:31,010 Det er veldig godt å se deg igjen, Claire. 89 00:15:31,177 --> 00:15:34,305 Jeg trodde aldri at... 90 00:15:40,562 --> 00:15:43,690 Barnet vårt? 91 00:15:48,152 --> 00:15:50,530 Her. 92 00:15:53,449 --> 00:15:59,455 Jeg tenkte at du hadde lyst til å se datteren vår. 93 00:15:59,622 --> 00:16:02,667 Datter? 94 00:16:05,170 --> 00:16:08,381 Datteren vår? 95 00:16:09,841 --> 00:16:12,677 Hun... 96 00:16:13,970 --> 00:16:18,474 - Vet hun det? - Det gjør hun. 97 00:16:25,190 --> 00:16:29,194 - Hva i huleste...? - Det er fotografier. 98 00:16:29,360 --> 00:16:32,739 De blir laget med noe som kalles kamera. 99 00:16:32,906 --> 00:16:39,621 Det fanger en persons bilde. Det er som å male, men med lys. 100 00:16:39,787 --> 00:16:45,835 Hvis jeg skal se noe, trenger jeg disse. 101 00:16:46,002 --> 00:16:49,088 Bare til lesing og sånt. 102 00:16:50,089 --> 00:16:55,094 I mange år hadde jeg ørneblikk, men synet er ikke som det var. 103 00:16:58,806 --> 00:17:01,559 Du er like flott som før. 104 00:17:01,726 --> 00:17:05,480 - Jeg ser ikke ut som en gamling? - Selvsagt ikke. 105 00:17:05,647 --> 00:17:12,278 Årene har gått for oss begge, med alt hva det innebærer. 106 00:17:13,363 --> 00:17:18,159 Håret mitt har blitt litt grått. Jeg farget det. 107 00:17:19,619 --> 00:17:24,582 Jeg ville se ut som sist du så meg. 108 00:17:26,459 --> 00:17:30,255 Tiden er uviktig, englender. 109 00:17:31,631 --> 00:17:35,260 Du vil alltid være vakker i mine øyne. 110 00:17:36,845 --> 00:17:41,724 Nå... vis meg datteren min. 111 00:18:21,931 --> 00:18:25,602 Hva heter hun? 112 00:18:27,187 --> 00:18:30,732 Hva kalte du henne? 113 00:18:30,899 --> 00:18:34,861 - Brianna. - Brianna... 114 00:18:38,448 --> 00:18:44,913 - For et fælt navn for en liten jente. - Det er ikke fælt, det er vakkert. 115 00:18:45,079 --> 00:18:51,419 Jeg lovte deg å oppkalle barnet vårt etter din far - Brian. 116 00:18:51,586 --> 00:18:54,214 Brianna. 117 00:18:57,091 --> 00:19:03,723 Nydelig. Fortell om henne. Hvordan var hun som liten jente? 118 00:19:03,890 --> 00:19:09,729 - Hva var det første hun sa? - "Hund" var hennes første ord. 119 00:19:09,896 --> 00:19:14,609 - "Nei" var hennes andre ord. - Det lærer de fort. 120 00:19:15,902 --> 00:19:21,449 Hun var så liten. Og hun sov alltid så godt. 121 00:19:21,616 --> 00:19:27,789 Hun smilte i søvne, akkurat som du. 122 00:19:27,956 --> 00:19:31,167 Hun har ditt røde hår. 123 00:19:32,252 --> 00:19:36,965 Som sin søster. Faith. 124 00:19:42,303 --> 00:19:44,973 Ja. 125 00:19:50,061 --> 00:19:55,733 Hun var sju år der. Det var da jeg hadde fullført medisinstudiet. 126 00:19:55,900 --> 00:19:58,570 - Er du lege nå? - Kirurg. 127 00:19:58,736 --> 00:20:02,407 Det har du alltid vært. Nå har du tittelen også. 128 00:20:05,118 --> 00:20:09,789 Her er hun hjemme. Og... 129 00:20:09,956 --> 00:20:14,127 - Det er hun og Smoky, hunden vår. - Hund? 130 00:20:14,294 --> 00:20:18,715 - Hva er det slags hund? - En newfoundlandshund. 131 00:20:18,882 --> 00:20:21,301 Hogger hun ved? 132 00:20:21,467 --> 00:20:25,555 Vintrene i Boston kan være like kalde som i Skottland. 133 00:20:25,722 --> 00:20:28,474 Når det er varmt, liker hun å svømme. 134 00:20:28,641 --> 00:20:31,561 Der er hun ved kysten med noen venner. 135 00:20:31,728 --> 00:20:38,443 Herregud. Hun svømmer vel ikke i det tøyet? Og med en gutt? 136 00:20:40,820 --> 00:20:46,993 Det er en bikini. Alle jenter har en i 1968. 137 00:21:07,764 --> 00:21:13,019 Hvis det er bikinien, så kan jeg forsikre at min er ganske dydig. 138 00:21:13,186 --> 00:21:17,315 Det er noe jeg må fortelle deg. 139 00:21:20,902 --> 00:21:25,990 Jeg har en sønn. Willie. 140 00:21:26,157 --> 00:21:30,662 Jeg har ikke sagt det til noen, ikke engang Jenny. 141 00:21:30,828 --> 00:21:36,376 Det var da jeg var i England- 142 00:21:36,543 --> 00:21:39,671 - og tjente hos Dunsany-familien. 143 00:21:39,838 --> 00:21:46,261 Han... Jeg kunne ikke si at han var min. 144 00:21:46,427 --> 00:21:49,055 Han er en bastard. 145 00:21:49,222 --> 00:21:56,855 Jeg har ikke sett ham siden da og får aldri se ham igjen, unntatt - 146 00:21:57,021 --> 00:22:03,987 - kanskje på et portrett som dette. 147 00:22:16,291 --> 00:22:21,254 Elsket du moren hans? 148 00:22:21,421 --> 00:22:27,343 Nei. Hun døde i barselseng. 149 00:22:28,428 --> 00:22:34,809 Jeg er skyldig i hennes død, i Guds øyne. 150 00:22:34,976 --> 00:22:40,481 Kanskje framfor alt fordi jeg ikke elsket henne. 151 00:22:42,358 --> 00:22:46,529 Hvordan er han, sønnen din? 152 00:22:46,696 --> 00:22:52,410 Bortskjemt, sta, uoppdragen- 153 00:22:52,577 --> 00:22:57,081 - høylytt, oppfarende - 154 00:22:57,248 --> 00:23:03,463 - og skjønn, fin, livlig og sterk. 155 00:23:04,547 --> 00:23:09,135 - Og din. - Min. 156 00:23:10,595 --> 00:23:14,974 Jeg visste da jeg bestemte meg for å returnere- 157 00:23:15,141 --> 00:23:18,061 - at du har hatt et liv. 158 00:23:36,663 --> 00:23:41,876 Claire, forlot du Frank for å komme hit? 159 00:23:43,211 --> 00:23:48,925 Nei. Han døde for noen år siden. 160 00:23:49,092 --> 00:23:52,971 Men han tok deg tilbake da du kom? 161 00:23:53,137 --> 00:23:57,058 - Elsket han deg fortsatt? - Ja. 162 00:23:57,225 --> 00:24:01,396 - Hva fortalte du om meg? - Alt. 163 00:24:01,563 --> 00:24:07,986 Så snakket vi aldri mer om det. Det var vanskelig for ham. 164 00:24:08,152 --> 00:24:14,492 Men han var glad i Brianna. Vi fikk det til å fungere. 165 00:24:14,659 --> 00:24:19,372 Så du var lykkelig med ham? 166 00:24:19,539 --> 00:24:23,585 Jeg var glad for å oppdra Brianna med ham. 167 00:24:23,751 --> 00:24:27,297 Han var en god far for henne. 168 00:24:28,423 --> 00:24:32,969 Herregud, vertshuset! Jeg glemte det. 169 00:24:33,136 --> 00:24:38,016 - Glemte hva da? - Jeg skulle være der klokka ett. 170 00:24:42,187 --> 00:24:46,316 Blir du med meg? 171 00:24:48,276 --> 00:24:51,196 Ingenting kunne hindret meg. 172 00:24:53,573 --> 00:24:58,411 Etter Culloden var prins Karl jaget. Han forkledde seg som kvinne- 173 00:24:58,578 --> 00:25:02,165 - og rømte til Isle of Skye til broren reddet ham. 174 00:25:02,332 --> 00:25:06,336 - Han har det bra, altså? - Han lever fortsatt. 175 00:25:06,503 --> 00:25:10,131 Men livet hans blir ikke lykkelig. 176 00:25:10,298 --> 00:25:12,383 Claire. 177 00:25:12,550 --> 00:25:15,887 Mylady? 178 00:25:16,054 --> 00:25:20,016 - Fergus? - Er du tilbake? 179 00:25:20,183 --> 00:25:26,105 Det er et mirakel. Gud har gitt deg nytt liv. 180 00:25:26,272 --> 00:25:29,734 La meg få se på deg. 181 00:25:29,901 --> 00:25:35,114 - Du har blitt en stilig ung mann. - Ja, det har jeg. 182 00:25:36,366 --> 00:25:41,579 Jeg trodde jeg så et spøkelse, men det er virkelig deg. 183 00:25:49,295 --> 00:25:53,925 - Hva skjedde? - Mistet i kamp mot rødjakkene. 184 00:25:54,092 --> 00:25:57,470 Svært modig. 185 00:25:57,637 --> 00:26:02,976 Hvor har du vært alle disse årene? Vi trodde at du var død. 186 00:26:06,563 --> 00:26:12,318 Etter Culloden trodde jeg at dere alle var døde. 187 00:26:12,485 --> 00:26:18,283 Jeg ville ikke påføre Lallybroch skade. Jeg var jo en forræders kone. 188 00:26:18,449 --> 00:26:22,912 Så jeg dro til Amerika. 189 00:26:29,544 --> 00:26:34,132 Jeg må snakke med deg om vår venn Mr. Willoughby. 190 00:26:34,299 --> 00:26:37,218 Unnskyld oss, mylady. 191 00:26:47,562 --> 00:26:53,860 - Skal mylady bli her? Med deg? - Jeg vet ikke ennå. Jeg håper det. 192 00:26:57,864 --> 00:27:00,283 Hva med...? 193 00:27:00,450 --> 00:27:05,246 Ja... Jeg har ikke rukket å tenke gjennom det. 194 00:27:05,413 --> 00:27:09,417 Med Claire tilbake er det kanskje ikke noe problem. 195 00:27:09,584 --> 00:27:14,589 Jeg må snakke med Ned Gowan om det juridiske. 196 00:27:16,049 --> 00:27:18,885 Hva er det med Willoughby? 197 00:27:19,052 --> 00:27:24,140 Han har drukket igjen og forarget en dame. 198 00:27:28,353 --> 00:27:31,272 - Skal det være en pai? - Nei takk. 199 00:27:32,732 --> 00:27:37,779 - Er alt i orden? - Ja da, alt er bra. 200 00:27:37,946 --> 00:27:41,908 En kollega har havnet i trøbbel. 201 00:27:43,451 --> 00:27:48,456 - Jeg er sen til et møte. - På grunn av meg? 202 00:27:48,623 --> 00:27:51,876 Nei. På grunn av meg. 203 00:27:53,002 --> 00:27:58,800 Fergus ble vel ikke for sjokkert? Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 204 00:27:58,967 --> 00:28:03,638 Du sa sannheten, du dro til Amerika. 205 00:28:03,805 --> 00:28:07,725 Jeg utelot bare det om 200 år inn i framtida. 206 00:28:07,892 --> 00:28:10,728 En mindre synd. 207 00:28:10,895 --> 00:28:16,484 - Hvor skal vi nå? - Til World's End. 208 00:28:21,573 --> 00:28:23,867 Gi meg dem! 209 00:28:28,371 --> 00:28:34,210 - Si at det ikke er Mr. Willoughby. - Da ville jeg løyet. 210 00:28:34,377 --> 00:28:39,674 Willoughby. Hva har du nå stelt til? 211 00:28:40,842 --> 00:28:45,763 Han slikket albuen min. Det koster en penny minuttet. 212 00:28:45,930 --> 00:28:50,852 Men han fortsatte å slikke den uten å betale. 213 00:28:57,192 --> 00:29:01,070 Her er betalingen. 214 00:29:01,237 --> 00:29:04,157 I sin helhet. 215 00:29:10,413 --> 00:29:14,584 - Hei. Jeg heter Claire Ran... - Malcolm. 216 00:29:15,835 --> 00:29:18,713 - Kona mi. - Kone? 217 00:29:18,880 --> 00:29:23,718 Dette er Mr. Willoughby, kollegaen min. 218 00:29:26,471 --> 00:29:30,058 Gleder meg, fru Malcolm. 219 00:29:30,225 --> 00:29:34,103 Kan du vente her mens jeg tar meg av det ærendet? 220 00:29:34,270 --> 00:29:39,400 Jeg går på bakrommet. Det tar ikke lang tid. 221 00:29:39,567 --> 00:29:44,739 Sett deg og oppfør deg. Ta hånd om kona mi. 222 00:29:51,079 --> 00:29:55,583 Jeg antar at Mr. Willoughby ikke er ditt egentlige navn? 223 00:29:55,750 --> 00:30:01,631 Nei. Yi Tien Cho. 224 00:30:01,798 --> 00:30:07,262 Det betyr "lener seg mot himmelen". 225 00:30:08,805 --> 00:30:13,560 Så vakkert. Hvorfor bruker du ikke det navnet? 226 00:30:13,726 --> 00:30:19,065 Yi Tien Cho er for likt et stygt ord på gælisk. 227 00:30:19,232 --> 00:30:24,696 Mannen din syntes at Willoughby var bedre. 228 00:30:24,863 --> 00:30:27,782 Jeg forstår. 229 00:30:50,013 --> 00:30:54,517 Tror du jeg liker å vente i rå, tvilsomme etablissement? 230 00:30:54,684 --> 00:31:00,481 - Jeg vet ikke hva du liker. - Nei, siden du er tvilsom selv. 231 00:31:10,074 --> 00:31:14,662 - Den føles litt lett, Mr. Malcolm. - Det er summen vi ble enige om. 232 00:31:14,829 --> 00:31:20,710 I starten kanskje, men det sies at du har utvidet fra hovedgata. 233 00:31:20,877 --> 00:31:27,842 Helt til Arbroath og Dundee. Det medfører høyere skatt. 234 00:31:28,009 --> 00:31:31,930 Jeg forsikrer at jeg bare selger det avtalte. 235 00:31:32,096 --> 00:31:37,352 Tilgi min frekkhet, Mr. Malcolm, men jeg stoler ikke på deg. 236 00:31:37,519 --> 00:31:43,107 Jeg forventer 25 prosent mer ved vårt neste møte. 237 00:31:43,274 --> 00:31:47,529 Da blir du skuffet. Jeg selger kun på hovedgata. 238 00:31:47,695 --> 00:31:50,823 Vi får vel se, Mr. Malcolm. 239 00:31:54,202 --> 00:32:01,334 Han ga meg mat, en seng og arbeid. Var det ikke for ham, kunne jeg dødd. 240 00:32:01,501 --> 00:32:05,213 Jamie er en sann venn. Jeg skylder ham livet. 241 00:32:05,380 --> 00:32:08,299 Vi må gå, englender. 242 00:32:08,466 --> 00:32:13,680 Mr. Willoughby fortalte at han rømte med et skip fra Kina. 243 00:32:13,847 --> 00:32:18,893 Da han kom hit, var han utsultet og døden nær. 244 00:32:19,060 --> 00:32:21,479 Men du reddet ham. 245 00:32:22,564 --> 00:32:27,527 Ja. Han er en svært interessant mann. 246 00:32:28,695 --> 00:32:33,616 - Jeg håper at vi møtes igjen. - Det vil jeg gjerne. 247 00:32:36,870 --> 00:32:40,164 - Hva betyr det? - Ærverdige hustru. 248 00:32:40,331 --> 00:32:46,004 - Snakker du kinesisk? - Jeg forstår litt av det. 249 00:32:50,967 --> 00:32:55,221 Det var en glede, Yi Tien Cho. 250 00:33:37,722 --> 00:33:42,519 - Monsieur Malcolm. - Madame Jeanne. 251 00:33:47,690 --> 00:33:50,693 Kan jeg få et par ord med deg? 252 00:33:50,860 --> 00:33:56,241 Ja visst, men først vil jeg presentere min kone. 253 00:33:56,407 --> 00:33:59,160 Madame Malcolm. 254 00:33:59,327 --> 00:34:02,789 Din kone? 255 00:34:02,956 --> 00:34:06,000 Tar du henne med deg hit? 256 00:34:06,167 --> 00:34:11,965 Jeg tenkte: En kvinne, greit nok, selv om det fornærmer våre piker. 257 00:34:12,131 --> 00:34:14,342 Men din kone? 258 00:34:20,473 --> 00:34:25,687 - God aften, madame. - Gleden er på min side. 259 00:34:25,854 --> 00:34:29,607 Er rommet mitt klart? Vi skal overnatte der. 260 00:34:29,774 --> 00:34:32,193 Naturligvis. Pauline! 261 00:34:32,360 --> 00:34:38,908 Hent varmt vann og rent sengetøy til monsieur Malcolm og hans... 262 00:34:40,577 --> 00:34:44,455 - ...kone. - Skal bli, madame. 263 00:34:44,622 --> 00:34:49,794 - Takk, madame. God aften. - God aften. 264 00:35:01,306 --> 00:35:08,229 Det er ikke så stort, men det er praktisk. 265 00:35:16,738 --> 00:35:19,866 Ta av deg kåpa, englender. 266 00:35:27,457 --> 00:35:30,460 Så... 267 00:35:32,754 --> 00:35:35,965 Du bor på et bordell? 268 00:35:36,132 --> 00:35:38,218 Ja. 269 00:35:39,260 --> 00:35:43,806 Unnskyld. Det var upassende å ta deg hit, men... 270 00:35:43,973 --> 00:35:50,605 Vi trenger et varmt måltid, og det er bedre enn køya på trykkeriet. 271 00:35:54,067 --> 00:35:59,322 Kanskje det var en dårlig idé. Vi kan gå hvis... 272 00:35:59,489 --> 00:36:05,745 Hvorfor har du et rom på et bordell? 273 00:36:07,163 --> 00:36:10,625 Er det fordi du er en god kunde? 274 00:36:10,792 --> 00:36:16,840 Nei, jeg er ikke kunde hos madame Jeanne. 275 00:36:17,006 --> 00:36:21,344 Hun er en god kunde av meg. 276 00:36:21,511 --> 00:36:28,601 Hun holder meg med rom. Jeg er ofte ute sent for å skjøtte forretningene. 277 00:36:28,768 --> 00:36:34,732 Det er et sted å komme til for mat og en seng når som helst. 278 00:36:35,984 --> 00:36:38,903 Det er privat. 279 00:36:40,154 --> 00:36:43,157 Det høres jo fornuftig ut. 280 00:36:47,787 --> 00:36:50,915 Englender. 281 00:36:52,292 --> 00:36:55,920 Hvorfor kom du tilbake? 282 00:36:56,087 --> 00:37:00,466 Hvorfor tror du at jeg kom tilbake? 283 00:37:00,633 --> 00:37:03,303 Jeg vet ikke. 284 00:37:04,387 --> 00:37:08,558 Du er mitt barns mor. 285 00:37:08,725 --> 00:37:12,020 Av den grunn skylder jeg deg min sjel. 286 00:37:13,563 --> 00:37:16,316 Men kom du for å være min kone- 287 00:37:16,482 --> 00:37:21,738 - eller bare for å fortelle meg om datteren min? 288 00:37:21,905 --> 00:37:25,366 Jeg kom tilbake nå fordi... 289 00:37:25,533 --> 00:37:31,623 Tidligere trodde jeg at du var død. 290 00:37:32,707 --> 00:37:37,712 Jeg ville dø. Jeg prøvde virkelig. 291 00:37:45,011 --> 00:37:51,726 Hvordan fant du ut at jeg ikke hadde dødd, og hvor jeg var? 292 00:37:51,893 --> 00:37:56,898 Jeg fikk hjelp av en ung historiker, som sporet deg til Edinburgh. 293 00:37:57,065 --> 00:38:04,614 Da jeg så "A. Malcolm", tenkte jeg at det kunne være deg. 294 00:38:05,698 --> 00:38:09,661 Så jeg tok en sjanse. 295 00:38:09,827 --> 00:38:13,706 Og du kom tilbake. 296 00:38:17,877 --> 00:38:22,298 Men likevel, hvorfor? 297 00:38:24,884 --> 00:38:31,641 Prøver du å si meg noe? For i så fall... 298 00:38:31,808 --> 00:38:39,232 Jeg vet at du har et liv nå og er kanskje knyttet til andre... 299 00:38:39,399 --> 00:38:43,987 Jeg har lengtet etter deg så lenge. Det vet du vel? 300 00:38:44,153 --> 00:38:46,698 Men jeg er ikke lenger den samme. 301 00:38:46,865 --> 00:38:54,122 Vi kjenner hverandre mindre nå enn da vi giftet oss. 302 00:38:55,498 --> 00:38:59,586 Vil du at jeg skal gå? 303 00:39:01,254 --> 00:39:06,009 Nei, jeg vil ikke at du skal gå. 304 00:39:06,176 --> 00:39:10,263 Men jeg må vite det. 305 00:39:10,430 --> 00:39:14,851 Vil du ha meg? 306 00:39:17,729 --> 00:39:21,357 Hvem du enn er, James Fraser. 307 00:39:21,524 --> 00:39:25,528 Ja, jeg vil ha deg. 308 00:39:31,075 --> 00:39:37,874 Hva med deg? Du vet jo ikke hvordan jeg er nå. 309 00:39:38,041 --> 00:39:42,295 Jeg kan være fæl for alt du vet. 310 00:39:43,838 --> 00:39:47,217 Det er vel mulig. 311 00:39:48,593 --> 00:39:54,224 Men vet du hva, englender? Jeg tror ikke at jeg bryr meg. 312 00:39:55,767 --> 00:39:58,561 Ikke jeg heller. 313 00:39:58,728 --> 00:40:04,108 Middag, Mr. Malcolm. God aften! 314 00:40:10,448 --> 00:40:13,535 Takk skal du ha, Pauline. 315 00:40:33,388 --> 00:40:35,473 Skål! 316 00:40:38,476 --> 00:40:44,858 Vi spiste langsomt og nøt hverandre like mye som måltidet. 317 00:40:46,234 --> 00:40:51,531 Vi begynte å mimre om livet vi levde sammen for så lenge siden. 318 00:40:51,698 --> 00:40:57,453 Så fortalte vi om den tida vi hadde vært atskilt. 319 00:40:57,620 --> 00:41:01,875 Vi begynte å bli kjent med hverandre igjen- 320 00:41:02,041 --> 00:41:07,755 - og oppdage om vi var de samme to som en gang hadde vært som ett- 321 00:41:07,922 --> 00:41:11,926 - og om vi kunne bli som ett igjen. 322 00:41:14,220 --> 00:41:19,434 Da vi var ferdige, var det én ting som opptok oss begge. 323 00:41:19,601 --> 00:41:23,938 Noe annet ville vel vært rart. 324 00:41:27,859 --> 00:41:33,281 Blir du... med meg til sengs? 325 00:41:36,242 --> 00:41:39,204 Ja. 326 00:44:55,817 --> 00:45:02,991 - Hvor er snorene? - Det er en glidelås. Dra rett ned. 327 00:45:59,506 --> 00:46:04,260 - Si noe, for pokker. - Herregud. 328 00:46:05,345 --> 00:46:07,931 Claire. 329 00:46:08,097 --> 00:46:12,352 Du er den vakreste kvinnen jeg noen gang har sett. 330 00:46:18,024 --> 00:46:20,944 Synet ditt må ha tapt seg. 331 00:46:25,448 --> 00:46:27,534 Jeg vil se deg. 332 00:46:45,635 --> 00:46:49,389 Er du like redd som meg? 333 00:46:49,556 --> 00:46:53,434 Ja, jeg er nok redd. 334 00:46:56,229 --> 00:47:01,943 Husker du bryllupsnatta vår? 335 00:47:02,110 --> 00:47:04,779 Vi var begge redde. 336 00:47:04,946 --> 00:47:11,703 Du holdt hendene mine og sa det ville gå lettere om vi rørte hverandre. 337 00:47:12,745 --> 00:47:17,959 Da vi var gift, så jeg deg stå der. 338 00:47:20,420 --> 00:47:25,049 Du var så vakker i det hvite undertøyet. 339 00:47:25,216 --> 00:47:31,681 Jeg tenkte ikke på annet enn å få deg alene, naken inntil meg. 340 00:47:31,848 --> 00:47:36,144 - Vil du ha meg nå? - Herregud, ja. 341 00:47:49,490 --> 00:47:54,287 - Skadet jeg deg, Claire? - Jeg tror jeg brakk nesa. 342 00:47:55,872 --> 00:48:02,837 Det gjorde du ikke. Da høres det et knas, og man blør som en gris. 343 00:48:03,004 --> 00:48:05,715 Det gikk bra. 344 00:48:14,766 --> 00:48:18,144 Unnskyld. 345 00:48:52,762 --> 00:48:57,600 Gjør det nå, og ikke vær varsom. 346 00:49:18,079 --> 00:49:21,332 Gi meg munnen din. 347 00:49:36,848 --> 00:49:39,976 Herregud, Claire! 348 00:50:42,205 --> 00:50:47,836 Brystene dine er som elfenbein. 349 00:50:49,170 --> 00:50:55,510 Herregud. Å få ta på deg, englender... 350 00:50:57,762 --> 00:51:03,560 Du med din hud som hvit fløyel- 351 00:51:03,726 --> 00:51:07,021 - og kroppens fine, lange linjer. 352 00:51:07,188 --> 00:51:12,485 Herregud. Når jeg ser deg, kan jeg ikke holde hendene unna. 353 00:51:12,652 --> 00:51:17,198 Og jeg kan ikke være nær deg uten å ville ha deg. 354 00:51:23,079 --> 00:51:28,501 Var det slik du følte første gangen vi lå med hverandre? 355 00:51:28,668 --> 00:51:32,338 Det har alltid vært for evig for meg. 356 00:51:42,432 --> 00:51:46,394 Det er vel som å sykle, antar jeg. 357 00:51:50,315 --> 00:51:55,945 Visste du at du har mer hår på brystet nå? 358 00:51:56,112 --> 00:52:00,658 Nei. Jeg har ikke pleid å telle dem. 359 00:52:02,535 --> 00:52:07,165 Hva er en sykkel? 360 00:52:07,332 --> 00:52:12,587 Jeg mener bare at vi ser ut til å huske hva vi skal gjøre. 361 00:52:12,754 --> 00:52:15,882 Trodde du at vi kunne glemme det? 362 00:52:16,049 --> 00:52:22,347 Jeg har ikke øvd på en stund, men har ikke mistet alle mine evner. 363 00:52:24,974 --> 00:52:28,436 Jeg skulle tatt deg med til et vertshus. 364 00:52:31,564 --> 00:52:33,566 Det går bra. 365 00:52:33,733 --> 00:52:39,239 Men av alle stedene jeg så for meg oss sammen igjen- 366 00:52:39,405 --> 00:52:42,575 - tenkte jeg aldri på et bordell. 367 00:52:42,742 --> 00:52:47,080 Jeg er ingen helgen, men ikke en hallik heller. 368 00:52:47,247 --> 00:52:49,874 Godt å høre. 369 00:52:51,709 --> 00:52:55,588 Vil du fortelle meg hva du driver med, eller - 370 00:52:55,755 --> 00:53:02,762 - skal jeg liste opp tvilsomme alternativer til jeg nærmer meg? 371 00:53:02,929 --> 00:53:06,599 Hva tipper du? 372 00:53:08,518 --> 00:53:14,357 Vel... Du er ikke bare en trykker. 373 00:53:14,524 --> 00:53:17,777 - Hvorfor ikke? - Du er for veltrent. 374 00:53:17,944 --> 00:53:23,074 De fleste menn som har fylt 40, begynner å bli myke rundt midjen. 375 00:53:23,241 --> 00:53:25,743 Du har ikke noe overflødig fett. 376 00:53:25,910 --> 00:53:30,206 Det er fordi jeg ikke har noen som lager mat til meg. 377 00:53:30,373 --> 00:53:34,961 Hadde du bare spist på vertshus, ville ikke du heller vært feit. 378 00:53:35,128 --> 00:53:40,550 Heldigvis ser det ut som du spiser regelmessig. 379 00:53:40,717 --> 00:53:43,887 Ikke prøv å distrahere meg. 380 00:53:46,139 --> 00:53:50,727 Man får ikke sånne muskler av å slave ved en trykkpresse. 381 00:53:50,894 --> 00:53:55,023 - Har du jobbet ved en, englender? - Nei. 382 00:53:58,234 --> 00:54:05,283 Du har vel ikke blitt landeveisrøver? 383 00:54:06,701 --> 00:54:09,704 Gjett igjen. 384 00:54:14,792 --> 00:54:19,255 Bortføring mot løsepenger? Smånasking? 385 00:54:20,924 --> 00:54:27,138 Ikke sjørøveri, med mindre du har sluttet å bli sjøsyk. 386 00:54:28,640 --> 00:54:32,185 Du var landsforræder sist, men... 387 00:54:32,352 --> 00:54:37,148 Det er neppe særlig lønnsomt som levebrød. 388 00:54:37,315 --> 00:54:43,446 Jeg er fortsatt landsforræder, men har ikke blitt dømt på en stund. 389 00:54:43,613 --> 00:54:47,408 På en stund? 390 00:54:47,575 --> 00:54:55,416 Jeg satt i fengsel i mange år for landsforræderi under opprøret. 391 00:54:56,668 --> 00:55:00,046 Men det er en stund siden. 392 00:55:01,089 --> 00:55:06,970 Jeg visste det, og litt mer. 393 00:55:09,806 --> 00:55:14,435 Så hva gjør du for å tjene til livets opphold nå? 394 00:55:17,605 --> 00:55:21,526 Jeg er trykker. 395 00:55:23,570 --> 00:55:26,072 Og landsforræder? 396 00:55:26,239 --> 00:55:32,662 Jeg sloss mye med sverd og dolk, men engelskmennene tok dem. 397 00:55:32,829 --> 00:55:38,001 Trykkpressen ble mitt nye våpen. 398 00:55:40,545 --> 00:55:46,259 Jeg har blitt anholdt for oppvigleri seks ganger de siste to årene. 399 00:55:48,803 --> 00:55:55,685 Og lokalene mine har blitt beslaglagt to ganger. 400 00:55:55,852 --> 00:55:58,855 Men retten kunne ikke bevise noe. 401 00:56:01,649 --> 00:56:06,112 Hva skjer med deg når de en dag kan bevise det? 402 00:56:06,279 --> 00:56:09,574 Jeg blir vel hengt. 403 00:56:11,284 --> 00:56:15,872 - For en lettelse. - Jeg advarte deg. 404 00:56:16,039 --> 00:56:19,000 Det gjorde du. 405 00:56:19,167 --> 00:56:23,296 Vil du dra din vei nå? 406 00:56:25,882 --> 00:56:30,428 Jeg kom ikke hit for å elske med deg én gang. 407 00:56:34,474 --> 00:56:38,144 Jeg kom tilbake for å være sammen med deg. 408 00:56:41,147 --> 00:56:48,905 Jeg kan ikke beskrive hvordan det føltes da jeg rørte deg i dag- 409 00:56:49,072 --> 00:56:52,742 - og visste at det var virkelig. 410 00:56:57,413 --> 00:57:04,212 Å finne deg igjen og så miste deg... 411 00:57:05,755 --> 00:57:08,800 Du mister meg ikke. 412 00:57:14,722 --> 00:57:19,352 Ikke med mindre du gjør noe umoralsk. 413 00:57:24,649 --> 00:57:29,571 - Hva er det? - Det er bare... 414 00:57:29,737 --> 00:57:34,325 Er det noe mer du ikke har fortalt meg? 415 00:57:37,787 --> 00:57:45,295 Å trykke oppviglerske trykksaker er ikke særlig lønnsomt. 416 00:57:46,671 --> 00:57:49,966 Det vil jeg ikke tro, nei. 417 00:57:50,133 --> 00:57:55,430 - Hva mer har du gjort? - Litt smugling på si. 418 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 - Hva har du smuglet? - Whisky, for det meste. 419 00:57:59,142 --> 00:58:05,899 Og konjakk, brandy, litt rom nå og da og litt fransk vin. 420 00:58:06,983 --> 00:58:12,572 Var det det du mente med at madame Jeanne er en kunde? 421 00:58:12,739 --> 00:58:19,662 Ja, det funker bra. Spriten lagres i kjelleren her når den kommer inn. 422 00:58:19,829 --> 00:58:26,628 Noe selges til madame Jeanne, resten lagres til den sendes videre. 423 00:58:28,630 --> 00:58:35,678 Er det en del av ordningen at du...? 424 00:58:35,845 --> 00:58:41,100 Svaret på det du tenker, englender, er nei. 425 00:58:41,267 --> 00:58:48,024 - Er du tankeleser? - Du tror jeg tar betalt in natura. 426 00:58:48,191 --> 00:58:52,278 Det raker jo ikke meg. 427 00:58:52,445 --> 00:58:57,033 - Gjør det ikke? - Gjør det? 428 00:59:05,458 --> 00:59:10,839 Og du gjør det ikke med madame Jeanne? 429 00:59:11,005 --> 00:59:13,925 Det gjør jeg ikke. 430 01:00:31,127 --> 01:00:33,838 Hva skjedde? 431 01:00:40,845 --> 01:00:43,848 Culloden. 432 01:00:53,983 --> 01:00:58,988 Jeg vil aldri forlate deg igjen. 433 01:00:59,155 --> 01:01:02,951 Du gjorde rett i å dra. 434 01:01:03,117 --> 01:01:06,246 Du gjorde det for Brianna. 435 01:01:08,665 --> 01:01:14,379 Du var en fantastisk mor, Claire. Det vet jeg. 436 01:01:19,050 --> 01:01:22,679 Du ga meg et barn. 437 01:01:22,846 --> 01:01:27,433 Hun lever og er trygg. 438 01:01:28,518 --> 01:01:35,817 Takket være henne har vi evig liv. 439 01:01:35,984 --> 01:01:39,112 Du og jeg. 440 01:02:39,714 --> 01:02:43,092 Jeg ville se om du virkelig er her. 441 01:02:43,259 --> 01:02:47,055 Kanskje jeg er et spøkelse. 442 01:02:47,222 --> 01:02:51,643 Jeg kunne se på deg i timevis, englender. 443 01:02:51,809 --> 01:02:57,315 Se hvordan du har forandret deg, og hvordan du er den samme. 444 01:02:57,482 --> 01:02:59,901 Håret ditt. 445 01:03:04,739 --> 01:03:09,202 - Brunetten min. - Ja. 446 01:03:19,796 --> 01:03:24,175 For lenge siden spurte du hva det er mellom oss. 447 01:03:24,342 --> 01:03:30,765 Jeg husker det. Hva det er når jeg berører deg, og du ligger med meg. 448 01:03:30,932 --> 01:03:34,894 Jeg sa at jeg ikke visste det. 449 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Ikke jeg heller. 450 01:03:39,899 --> 01:03:46,030 - Jeg vet det fortsatt ikke. - Men det er fortsatt der. 451 01:03:56,082 --> 01:04:00,420 Jeg trodde aldri at jeg skulle le i en kvinnes seng igjen. 452 01:04:00,587 --> 01:04:06,176 Eller komme til en, bortsett fra som en bølle blind av behov. 453 01:04:09,637 --> 01:04:14,809 Er det det du gjør når du føler et behov? 454 01:04:17,645 --> 01:04:20,982 Claire, jeg... 455 01:04:23,943 --> 01:04:28,198 Vi trenger ikke å forhaste oss. 456 01:04:29,824 --> 01:04:33,912 Er du sikker? 457 01:04:36,122 --> 01:04:39,792 Jeg har bare ett spørsmål. 458 01:04:46,424 --> 01:04:53,431 Ble du noen gang forelsket i en annen etter at jeg dro? 459 01:04:53,598 --> 01:04:59,187 Nei. Nei, englender. 460 01:04:59,354 --> 01:05:03,650 Jeg har aldri elsket noen andre enn deg. 461 01:05:20,583 --> 01:05:27,340 - Frokost, Mr. Malcolm. - Kom tilbake senere. 462 01:05:27,507 --> 01:05:31,177 Er du ikke sulten? 463 01:05:59,080 --> 01:06:02,292 Hvor skal du? 464 01:06:02,458 --> 01:06:05,503 Sov videre, englender. 465 01:06:05,670 --> 01:06:10,091 Jeg må ta hånd om noen forretninger. 466 01:06:13,219 --> 01:06:17,640 Jeg har ikke lyst til å forlate deg, men jeg må. 467 01:06:24,189 --> 01:06:31,362 Ikke glem at du er Mrs. Malcolm her i Edinburgh. 468 01:06:33,281 --> 01:06:39,120 - Ikke Fraser. - Forstått. 469 01:06:39,287 --> 01:06:46,002 - Blir du her til jeg er tilbake? - Jeg skal ingen steder. 470 01:06:46,169 --> 01:06:50,548 - Beina mine er som gelé. - Gelé? 471 01:06:55,345 --> 01:06:58,890 Skynd deg tilbake, soldat. 472 01:07:27,877 --> 01:07:31,798 - Jamie? - Unnskyld, frue. 473 01:07:31,965 --> 01:07:37,345 - Er du Mr. Malcolms kvinne? - Jeg antar det. Hvem er du? 474 01:07:37,512 --> 01:07:42,058 Ian Murray. Jeg søker Mr. Malcolm. Jeg får vel gå. 475 01:07:42,225 --> 01:07:45,395 Vent! Kom inn. 476 01:07:45,562 --> 01:07:50,775 Sa du Murray? Er du Jenny og Ian Murrays sønn? 477 01:07:52,026 --> 01:07:56,656 Ja. Hvordan visste du det? 478 01:07:56,823 --> 01:08:00,243 Jeg kjente foreldrene dine for lenge siden. 479 01:08:00,410 --> 01:08:04,372 Din onkel og jeg... Hvor gammel er du? 480 01:08:04,539 --> 01:08:09,502 16 og gammel nok til å vite hva slags sted dette er. 481 01:08:09,669 --> 01:08:14,424 - Ikke for å fornærme. - Det går bra. 482 01:08:15,508 --> 01:08:22,640 Det var hyggelig å treffe deg, Ian. Jeg er din tante Claire. 483 01:08:23,808 --> 01:08:29,689 - Men du er død. - Ikke ennå. 484 01:08:31,024 --> 01:08:37,530 Noen av de gamle konene hjemme sa at du var en klok kone, en hvit dame. 485 01:08:37,697 --> 01:08:43,119 Eller en fe. Da onkel Jamie kom hjem fra Culloden uten deg- 486 01:08:43,286 --> 01:08:49,042 - sa de at du kanskje hadde dratt tilbake til feene. Er det sant? 487 01:08:49,209 --> 01:08:55,965 - Bor du i en borg? - Nei, jeg var i koloniene. 488 01:08:56,132 --> 01:09:00,553 Jeg dro dit fordi jeg trodde at Jamie døde ved Culloden. 489 01:09:04,224 --> 01:09:09,604 - Så du har kommet tilbake til ham? - Det har jeg. 490 01:09:11,689 --> 01:09:16,069 Det var hyggelig å treffe deg, onkel Jamies kone. 491 01:09:16,236 --> 01:09:21,282 - Hils og si at jeg ser etter ham. - Det skal jeg gjøre. 492 01:09:44,013 --> 01:09:48,268 Ikke vær blyg. Kom og sett deg. 493 01:09:52,313 --> 01:09:54,941 Takk. 494 01:09:57,068 --> 01:10:01,698 Så du er den nye? Litt eldre enn madame pleier å ta inn. 495 01:10:01,865 --> 01:10:05,869 De får ikke være over 25, men du duger sikkert. 496 01:10:06,035 --> 01:10:08,705 Hun har fin hud og fine pupper. 497 01:10:08,872 --> 01:10:12,709 - Hør på oss... Hva heter du? - Claire. 498 01:10:12,876 --> 01:10:16,880 Jeg heter Dorcas. Det er Peggy og Molly. 499 01:10:18,047 --> 01:10:23,845 Du ser utsultet ut. Spis litt, så kan vi bli kjent. 500 01:10:24,012 --> 01:10:28,474 - Ble det en voldsom første gang? - Halsen din er rød. 501 01:10:28,641 --> 01:10:33,730 Og du gikk som om du er øm mellom beina. 502 01:10:33,897 --> 01:10:36,858 Se, hun rødmer. Du er fersk, hva? 503 01:10:37,025 --> 01:10:43,573 Etterpå skal jeg vise deg badekarene, så blir du god som ny. 504 01:10:43,740 --> 01:10:47,076 Vis henne de velduftende urtene til vannet. 505 01:10:47,243 --> 01:10:49,871 Madame vil at vi skal lukte godt. 506 01:10:50,038 --> 01:10:53,541 Og et varmt bad etterpå forhindrer barn. 507 01:10:53,708 --> 01:10:57,921 Burot er effektivt mot graviditeter. 508 01:10:58,087 --> 01:11:01,466 Vi vet hvordan vi unngår å få unger. 509 01:11:01,633 --> 01:11:05,595 Jentene bruker en svamp dyppet i eddik eller vin. 510 01:11:05,762 --> 01:11:10,767 Hvis du stapper det langt opp, blir det ingen barn. 511 01:11:12,560 --> 01:11:17,440 En tidlig kunde. Jeg avskyr å ikke få fordøyd frokosten. 512 01:11:17,607 --> 01:11:20,985 Slapp av, Molly. Claire må ta ham. 513 01:11:21,152 --> 01:11:24,447 Den nyeste jenta tar den ingen vil ha. 514 01:11:26,115 --> 01:11:30,328 Stikk fingeren i rumpa hans. Da kommer han kjapt. 515 01:11:30,495 --> 01:11:34,499 - Jeg holder av litt brød til deg. - Takk. 516 01:11:36,918 --> 01:11:41,422 - Madame, hva gjør du her? - Spiser. 517 01:11:41,589 --> 01:11:45,051 Kom ikke noen med mat til deg i morges? 518 01:11:46,553 --> 01:11:48,304 Nei. 519 01:11:48,471 --> 01:11:55,019 Fanken. Jeg beklager. Den udugelige hushjelpa skal få pryl. 520 01:11:55,186 --> 01:12:00,984 Ingen fare. Jeg har en hyggelig prat med damene. 521 01:12:02,694 --> 01:12:08,324 Jeg skal få resten av frokosten sendt opp til deg. 522 01:12:09,576 --> 01:12:12,704 Det trengs ikke, jeg er mett. 523 01:12:13,830 --> 01:12:18,418 Det var hyggelig å hilse på dere. Takk for tipsene. 524 01:12:38,855 --> 01:12:42,609 - Hvem er du? - Det raker ikke deg. 525 01:12:42,775 --> 01:12:46,029 - Du må gå. - Ingen hore kommanderer meg. 526 01:12:46,196 --> 01:12:50,783 Når jeg har lett ferdig, skal du få jobbe. Vent på senga. 527 01:12:50,950 --> 01:12:57,415 Du tar feil. Jeg jobber ikke her. Dette er min manns rom. 528 01:12:57,582 --> 01:13:00,460 Mannen din? Sier du det? 529 01:13:00,627 --> 01:13:04,881 Da kan du fortelle hvor han har regnskapsbøkene. 530 01:13:05,048 --> 01:13:08,092 Jeg har ingen anelse. 531 01:13:08,259 --> 01:13:11,846 Jeg kan knulle deg så du husker bedre. 532 01:13:12,013 --> 01:13:14,933 Kom deg ut! 533 01:13:17,477 --> 01:13:21,356 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com