1 00:00:00,000 --> 00:00:02,986 ما باید زنده بودن جیمز رو 20 سال بعد از جنگ کلادن تایید کنیم 2 00:00:02,987 --> 00:00:04,738 یه بخشی از من هم هست که نمی‌خواد اونو پیدا کنه 3 00:00:04,739 --> 00:00:06,706 برای اینکه وقتی که پیداش کنیم تو برمی‌گردی بوستون 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,976 5 00:00:09,436 --> 00:00:11,554 حس می‌کنم 6 00:00:12,296 --> 00:00:14,802 هیچ وقت فک نمی‌کردم دوباره اینو ببینم 7 00:00:14,803 --> 00:00:16,016 8 00:00:16,017 --> 00:00:18,051 کلیر؟ 9 00:00:18,052 --> 00:00:19,552 10 00:00:19,553 --> 00:00:21,150 بیمارستان توی بوستون‌‍ه 11 00:00:21,151 --> 00:00:22,856 سلام، دکتر رندال هستم 12 00:00:22,857 --> 00:00:24,698 من برای هفته‌ی بعد برنامه‌ی یه عمل رو ریختم 13 00:00:24,699 --> 00:00:26,178 خودت می‌تونی از پسش بربیای جو 14 00:00:26,179 --> 00:00:27,828 منو در جریان بزار که چطور شد 15 00:00:27,829 --> 00:00:30,442 آزادی و ویسکی با هم 16 00:00:30,443 --> 00:00:33,481 قبلنا من اینو به جیمز می‌گفتم - ما پیداش می‌کنیم - 17 00:00:33,482 --> 00:00:36,201 این دقیقا همون چیزی بود که خانوم گراهام به من اخطارش رو داده بود 18 00:00:36,202 --> 00:00:38,655 کل زندگیم دنبال یه روح می‌گردم 19 00:00:39,803 --> 00:00:40,904 وقتش رسیده که بریم خونه 20 00:01:34,924 --> 00:01:44,924 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 21 00:01:46,900 --> 00:01:51,900 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 22 00:01:51,924 --> 00:01:55,924 ::. "سریالِ "غریبه .:: 23 00:01:58,200 --> 00:02:00,200 « قسمت پنجم: آزادی و ویسکی » 24 00:02:16,420 --> 00:02:17,968 بخیه‌ها زده شدن 25 00:02:17,969 --> 00:02:20,673 ،اینجا دیگه کارمون تموم شده بیاین جمع و جورش کنیم 26 00:02:20,674 --> 00:02:22,375 وایسین 27 00:02:22,376 --> 00:02:24,544 فک می‌کنم این پایین یه خورده بافت مرده می‌بینم 28 00:02:24,545 --> 00:02:26,397 انقباض زیاده 29 00:02:27,045 --> 00:02:29,062 فشارش تا 80 اومد پایین 30 00:02:29,063 --> 00:02:31,234 ما باید خون ریزی رو کنترل کنیم و شروع کنیم به بخیه زدن 31 00:02:31,235 --> 00:02:33,490 وقتی که اون بافت رو برداشتم شروع می‌کنم به جلوگیری از خون ریزی 32 00:02:33,491 --> 00:02:34,659 انبر 33 00:02:34,660 --> 00:02:37,528 34 00:02:37,529 --> 00:02:39,397 به 70 رسید - دکتر رندال - 35 00:02:39,398 --> 00:02:41,266 دو ثانیه - دو ثانیه هم وقت نداریم - 36 00:02:41,267 --> 00:02:42,529 پس یه ثانیه 37 00:02:42,530 --> 00:02:45,416 38 00:02:46,251 --> 00:02:47,551 قیچی 39 00:02:48,206 --> 00:02:51,226 40 00:02:54,330 --> 00:02:55,330 خودشه 41 00:02:57,466 --> 00:02:58,466 انبرک 42 00:03:01,837 --> 00:03:04,504 ،جایی که خون ریزی داشت رو پیدا کردم .گیره 43 00:03:06,782 --> 00:03:07,783 ببندش 44 00:03:09,678 --> 00:03:12,763 45 00:03:12,764 --> 00:03:15,666 46 00:03:15,667 --> 00:03:18,687 47 00:03:21,821 --> 00:03:23,520 75و داره بیشتر میشه 48 00:03:24,035 --> 00:03:25,041 49 00:03:25,042 --> 00:03:26,140 قیچی 50 00:03:26,141 --> 00:03:29,114 51 00:03:29,115 --> 00:03:31,413 خیله خب، بیاین عمل رو تموم کنیم 52 00:03:31,414 --> 00:03:34,803 53 00:03:38,829 --> 00:03:41,359 گوش کنید بچه‌های من، اینو حتما گوش کنید به 54 00:03:41,360 --> 00:03:44,266 سواری نیمه شبِ پال ریور 55 00:03:44,976 --> 00:03:47,506 خب، همه‌ی ما جمله‌ی به یادموندنی لانگفلو رو شنیدیم 56 00:03:47,507 --> 00:03:51,769 ... در آن شب شوم، 18 آوریل 1755 57 00:03:51,770 --> 00:03:54,872 "یک پیام به خشکی، دو پیام به دریا" 58 00:03:54,873 --> 00:03:56,574 و قهرمان ما، شروع به پخش کردن این اخطار کرد که 59 00:03:56,575 --> 00:03:59,857 بریتانیا حمله کرد و اون تک نفره 60 00:04:00,446 --> 00:04:01,992 داشت مسائل رو حل می‌کرد و همه رو نجات می‌داد 61 00:04:03,035 --> 00:04:04,436 ... سوای این که 62 00:04:05,777 --> 00:04:07,177 همه‌ش خالی‌نبدی‌‍ه 63 00:04:10,206 --> 00:04:11,722 رویر واقعا در اون شب جنگید 64 00:04:11,723 --> 00:04:13,174 ... ولی همراه داشت 65 00:04:13,175 --> 00:04:14,859 ... در حقیقت دوتا مرد بودن 66 00:04:14,860 --> 00:04:17,528 ویلیام داوز و ساموئل پرسکات 67 00:04:17,529 --> 00:04:20,717 ریور تونست به لیگسنتون برسه ولی دستگیر شد 68 00:04:20,718 --> 00:04:22,012 توسط یه سرباز انگلیسی 69 00:04:22,541 --> 00:04:25,628 پریسکات بود که تونست ماموریت رو کامل کنه 70 00:04:27,482 --> 00:04:30,462 ولی اسمش تو تاریخ گم شد 71 00:04:33,562 --> 00:04:35,288 آخه رویر ناشرِ بهتری داشت 72 00:04:35,289 --> 00:04:37,424 73 00:04:37,425 --> 00:04:38,449 خب 74 00:04:38,450 --> 00:04:41,253 بعد از تعطیلات کیریسمس به این بحث ادامه می‌دیم که 75 00:04:41,254 --> 00:04:43,907 چگونه نوشته‌های خیالی می‌تونن 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,519 درک تاریخی‌مون رو تغییر بدن 77 00:04:46,108 --> 00:04:47,383 تعطیلات خوبی داشته باشین 78 00:04:47,384 --> 00:04:50,278 79 00:04:50,279 --> 00:04:52,248 خانوم رندال، امکانش هست، چند دقیقه؟ 80 00:04:56,797 --> 00:04:58,115 داری میُفتی 81 00:04:59,129 --> 00:05:00,942 ولی این برات یه خبر جدید نیست 82 00:05:01,802 --> 00:05:03,408 من با استادات هم حرف زدم 83 00:05:03,409 --> 00:05:05,222 فقط که تاریخ نیست 84 00:05:06,181 --> 00:05:08,462 شاید من اون قدری که همه فک می‌کنن هم باهوش نیستم 85 00:05:08,463 --> 00:05:10,499 در این صورت دیگه هاروارد نمی‌تونستی بیای 86 00:05:13,149 --> 00:05:15,586 پدرت برام کسی بیشتر از یه همکار بود 87 00:05:15,587 --> 00:05:16,942 اون دوست من بود 88 00:05:17,651 --> 00:05:18,856 برای همین هم من همیشه یه احساس مسئولیت 89 00:05:18,857 --> 00:05:20,460 می‌کنم که حواسم به تو باشه 90 00:05:20,461 --> 00:05:23,067 ترم پیش که نمراتت عالی بود 91 00:05:23,513 --> 00:05:24,860 چی عوض شده؟ 92 00:05:26,915 --> 00:05:28,604 می‌تونی با من حرف بزنی 93 00:05:29,835 --> 00:05:31,290 همه چی مرتبه 94 00:05:31,982 --> 00:05:33,875 باید این اوضاع رو عوض کنی ... بریانا 95 00:05:34,857 --> 00:05:36,692 در غیر این صورت آیندت تو اینجا به خطر میوفته 96 00:07:40,812 --> 00:07:42,767 دوباره اون قیافه رو به خودت گرفتی 97 00:07:43,426 --> 00:07:46,026 همون صورتی که وقتی از اسکاتلند برگشته بودی داشتی 98 00:07:48,624 --> 00:07:51,460 هیچ وقت نمی‌خوای به من بگی که اون جا چه اتفاقی افتاد نه؟ 99 00:07:58,467 --> 00:08:00,585 راستش چیزی هم برای گفتن نیست 100 00:08:00,586 --> 00:08:02,620 با مردی ملاقات کردین، بانو جین؟ 101 00:08:04,811 --> 00:08:07,558 نمی‌شه این طوری گفت - یا خدا - 102 00:08:07,559 --> 00:08:09,969 باورم نمی‌شه که به من نگفتی 103 00:08:11,780 --> 00:08:12,780 خب؟ 104 00:08:15,551 --> 00:08:17,356 خب، یه کسی بوده 105 00:08:18,670 --> 00:08:20,150 تو گذشتم 106 00:08:20,672 --> 00:08:22,080 پس اسکاتلندیه 107 00:08:23,843 --> 00:08:25,656 اونم تازه اصله خوده اسکاتلندی 108 00:08:26,103 --> 00:08:27,443 بنظر جدی میاد 109 00:08:30,651 --> 00:08:32,619 جدی‌تر از این نمیشه 110 00:08:32,620 --> 00:08:34,139 خب، بالاخره چی شد؟ 111 00:08:36,672 --> 00:08:40,896 ما... ما راهمون رو جدا کردیم 112 00:08:41,655 --> 00:08:43,511 و من این امید رو داشتم که ما می‌تونیم 113 00:08:43,512 --> 00:08:45,509 ... هم دیگه رو پیدا کنیم، ولی 114 00:08:46,510 --> 00:08:48,533 سرنوشت به چیزه دیگه‌ای فکر می‌کرد 115 00:08:48,534 --> 00:08:49,855 گور بابای سرنوشت 116 00:08:50,973 --> 00:08:53,314 گزارشات بعد از عملی که خواسته بودین دکتر 117 00:08:55,491 --> 00:08:56,828 خب، دیگه وقت کاریم تموم شده 118 00:08:57,909 --> 00:08:59,495 فردا میبینمت، جو 119 00:09:02,337 --> 00:09:03,705 ...ادامه دارد 120 00:09:23,101 --> 00:09:24,402 دیگه تا اینجا که اومدم 121 00:09:24,403 --> 00:09:26,007 برگشتی در کار نیست 122 00:09:28,624 --> 00:09:31,442 یا این احمقانه‌ترین کاریه که تا حالا انجام دادم 123 00:09:31,443 --> 00:09:33,444 یا هوشمندانه‌ترین - آهم، اره 124 00:09:33,445 --> 00:09:35,846 دو و پونصد میشه داداش 125 00:09:35,847 --> 00:09:37,915 بقیش برای خودت 126 00:09:37,916 --> 00:09:41,051 127 00:09:41,052 --> 00:09:44,722 128 00:09:44,723 --> 00:09:48,392 129 00:09:48,393 --> 00:09:50,194 130 00:09:50,195 --> 00:09:52,480 131 00:09:54,115 --> 00:09:56,701 132 00:09:56,702 --> 00:09:58,836 برایانا، اگر این طوره که 133 00:09:58,837 --> 00:10:02,206 پس نرو بیرون، خونه بمون 134 00:10:02,207 --> 00:10:03,524 چرا به حرفم گوش نمی‌دی 135 00:10:03,525 --> 00:10:04,980 136 00:10:04,981 --> 00:10:06,481 چیه؟ 137 00:10:07,845 --> 00:10:11,214 138 00:10:11,215 --> 00:10:12,783 کریسمس مبارک 139 00:10:12,784 --> 00:10:15,804 140 00:10:26,081 --> 00:10:27,649 ببین کی اینجاست 141 00:10:31,119 --> 00:10:32,591 راجر 142 00:10:33,271 --> 00:10:35,840 چه سوپرایز خوبی 143 00:10:35,841 --> 00:10:38,743 اینجا چیکار می‌کنی؟ - باید زودتر خبر میدادم - 144 00:10:38,744 --> 00:10:41,111 این طور که معلومه، بد موقعی هم اومدم 145 00:10:41,112 --> 00:10:44,060 نه، اصلا 146 00:10:44,766 --> 00:10:47,188 ... منو برایانا داشتیم - داد میزدیم - 147 00:10:48,604 --> 00:10:51,299 ... بریانا تصمیم گرفته که 148 00:10:51,300 --> 00:10:53,278 از هاروارد بیاد بیرون 149 00:10:54,159 --> 00:10:55,643 و داره این کارو هم می‌کنه 150 00:10:55,644 --> 00:10:57,893 که این هم تصمیمش با خودمه 151 00:10:57,894 --> 00:11:00,297 ... خب من - بزار به رئیس ترامبل - 152 00:11:00,298 --> 00:11:01,799 و مطمئنم که راهی پیدا می‌کنه که دوباره ثبت‌نامت کنه 153 00:11:01,800 --> 00:11:03,705 نه! گوش نمی‌کنی چی دارم می‌گم 154 00:11:04,462 --> 00:11:06,214 من نیاز به یه استراحت دارم 155 00:11:08,940 --> 00:11:10,658 ازم انتظار همین طوری برگردم بوستون 156 00:11:10,659 --> 00:11:12,380 و بشم همون آدم قبلی؟ 157 00:11:13,646 --> 00:11:16,531 تلاشم رو کردم، ولی جواب نداد 158 00:11:16,532 --> 00:11:18,282 159 00:11:18,283 --> 00:11:20,127 160 00:11:20,697 --> 00:11:22,123 ببین، من دارم میرم 161 00:11:23,188 --> 00:11:24,539 متاسفم راجر 162 00:11:24,540 --> 00:11:25,944 از دیدنت خوشحال شدم 163 00:11:26,971 --> 00:11:28,570 فردا بریم بیرون؟ چطوره ؟ 164 00:11:29,227 --> 00:11:32,648 165 00:11:36,051 --> 00:11:38,903 متاسفم راجر کتت رو بده من 166 00:11:38,904 --> 00:11:42,024 ممنونم، ولی فک کنم بهتر باشه که برم هتلم 167 00:11:42,025 --> 00:11:43,574 ... نمی...نمی‌خوام که مزاحم بشم - این حرفا رو نزن - 168 00:11:43,575 --> 00:11:45,026 نه، همین... همینجا می‌مونی 169 00:11:48,697 --> 00:11:50,569 برگشتی به اینونس؟ 170 00:11:51,507 --> 00:11:52,507 نه 171 00:11:53,535 --> 00:11:54,835 ... بعد از مرگ بابا، دیگه 172 00:11:56,062 --> 00:11:58,895 اونجا هیچی نیست جز کتاب و گرد و خاک 173 00:11:58,896 --> 00:12:01,596 اولین کریسمسه که کشیش پیشت نیست 174 00:12:02,260 --> 00:12:03,679 آره 175 00:12:05,681 --> 00:12:07,043 ... آره اون همیشه 176 00:12:07,716 --> 00:12:10,806 اون همیشه دوست داشت که برای بچه‌ها اسباب بازی بگیره 177 00:12:11,637 --> 00:12:13,370 ما رو به این می‌شناختن که 178 00:12:13,371 --> 00:12:15,640 "برای بچه‌ها آواز "با تمام ایمانت بیا رو اجرا می‌کنیم 179 00:12:15,641 --> 00:12:17,691 و بعدشم می‌شستیم پودینگ آلوی خانوم گراهام می‌کنیم 180 00:12:17,692 --> 00:12:18,993 181 00:12:20,411 --> 00:12:22,630 که فک می‌کنم همین یکی از دلایلی باشه 182 00:12:22,631 --> 00:12:24,202 من به این سفر اومدم 183 00:12:25,328 --> 00:12:27,564 دوست داشتم یه کریسمس آمریکایی رو تجربه کنم 184 00:12:28,486 --> 00:12:30,888 شایدم برای خودم چندتا سنت درست کنم 185 00:12:30,889 --> 00:12:32,092 186 00:12:32,093 --> 00:12:33,664 ما عادت داشتیم هر سال برای بریانا 187 00:12:33,665 --> 00:12:35,742 آهنگ کریسمس رو می‌خوندیم 188 00:12:35,743 --> 00:12:37,928 تا این که دیگه ازش بدش اومد 189 00:12:37,929 --> 00:12:40,510 یا شایدم منو فرانک خسته شدیم 190 00:12:41,767 --> 00:12:42,951 191 00:12:44,753 --> 00:12:47,104 این طوری که معلومه، مثه 192 00:12:47,105 --> 00:12:49,073 آهنربا شدی برای دعواهای خانوادگی ما 193 00:12:49,074 --> 00:12:51,592 داشتن دعوا می‌کردین؟ متوجه نشدم 194 00:12:51,593 --> 00:12:52,794 195 00:12:56,732 --> 00:12:59,669 فقط برای کریسمس آمریکایی اینجا نیومدی، درسته؟ 196 00:13:00,355 --> 00:13:01,936 واقعا این قدر تابلوئه؟ 197 00:13:03,565 --> 00:13:05,125 در هر صورت از این که اینجایی خوشحالم 198 00:13:05,644 --> 00:13:07,157 بریانا نیاز داره که کسی باشه که بتونه باهاش حرف بزنه 199 00:13:07,158 --> 00:13:08,959 و تو تنها کسی هستی که می‌فهمی 200 00:13:08,960 --> 00:13:10,925 توی تابستون به اون چی گذشته 201 00:13:12,057 --> 00:13:14,242 تصویر خیلی خوبی از خودش بجا گذاشته 202 00:13:16,818 --> 00:13:19,616 آره، فک کنم دیگه داره راهشو پیدا می‌کنه 203 00:13:20,338 --> 00:13:21,957 می‌خواین براتون یه ویسکی بیارم؟ 204 00:13:23,959 --> 00:13:24,960 چرا که نه 205 00:13:29,831 --> 00:13:31,419 ... یه سری خبر هم دارم 206 00:13:32,257 --> 00:13:34,214 که ممکنه روی صورتت یه لبخند بیاره 207 00:13:34,787 --> 00:13:36,905 خب، از چندتا خبر خوب هم بدم نمیاد 208 00:13:40,141 --> 00:13:41,810 من یه مورخم 209 00:13:43,599 --> 00:13:45,058 کار من اینه 210 00:13:45,931 --> 00:13:47,327 من دنبال می‌کنم 211 00:13:48,492 --> 00:13:50,278 مثه سگ و استخونم 212 00:13:53,074 --> 00:13:54,776 می‌خوای چی بگی؟ 213 00:13:57,158 --> 00:13:58,505 من پیداش کردم 214 00:13:59,711 --> 00:14:03,831 خب، من یه مقاله که تو سال 1765 نوشته شده بود 215 00:14:03,832 --> 00:14:05,833 تو مجله‌ای به اسم فورستر 216 00:14:05,834 --> 00:14:07,852 این مخالف انحصار واردات مشروب 217 00:14:07,853 --> 00:14:10,141 به سرزمین‌های اسکانلنده 218 00:14:12,407 --> 00:14:13,875 این خط رو ببین 219 00:14:18,814 --> 00:14:21,314 همون طور که برای سال‌ها این طور گفته شده 220 00:14:21,315 --> 00:14:23,718 آزادی و ویسکی مچِ همدیگه‌ن 221 00:14:23,719 --> 00:14:25,853 222 00:14:25,854 --> 00:14:27,855 تو هتل توی ادینبورگ تو به من گفتی که 223 00:14:27,856 --> 00:14:30,025 تو این جمله رو به جیمی گفتی 224 00:14:34,696 --> 00:14:36,960 فک می‌کنی اون نوشته؟ - آره - 225 00:14:37,983 --> 00:14:39,084 ببین 226 00:14:39,624 --> 00:14:41,886 حتی شروع این مقاله هم 227 00:14:41,887 --> 00:14:43,871 دوباره این شعر رو آورده 228 00:14:43,872 --> 00:14:46,256 و خطاب به طبقات حاکم گفته که شوالیه‌ها و اربابان 229 00:14:46,257 --> 00:14:48,926 ... ما این گونه روستاهامون و مناطق رو نشون میدیم 230 00:14:48,927 --> 00:14:51,528 231 00:14:51,529 --> 00:14:54,018 ولی این یه شعر از رابرت برنزه 232 00:14:54,644 --> 00:14:56,166 هر کسی می‌تونه اینو نوشته باشه 233 00:14:56,167 --> 00:14:59,649 رابرت برنز تو سال 1765 فقط 6 سالش بوده 234 00:15:00,483 --> 00:15:03,207 این شعر 21 سال بعدش نوشته شده 235 00:15:03,208 --> 00:15:05,976 فقط یه نفر با داشتن دانشی از آینده می‌تونه 236 00:15:05,977 --> 00:15:08,897 می‌تونه جمله‌ای رو بگه که هنوز نوشته نشده 237 00:15:11,252 --> 00:15:13,399 ولی اینکه نویسنده رو مشخص نمی‌کنه 238 00:15:13,938 --> 00:15:15,767 یه نگاهی به اسمه نویسنده بنداز 239 00:15:17,873 --> 00:15:19,255 الکساندر مالکوم 240 00:15:19,256 --> 00:15:21,409 اسم وسط جیمی نیست مگه؟ 241 00:15:23,378 --> 00:15:26,296 242 00:15:26,297 --> 00:15:29,317 243 00:15:31,252 --> 00:15:32,724 اون نویسندش بوده؟ 244 00:15:33,571 --> 00:15:37,368 و تو سال 1765 تو ادینبورگ زنده بوده 245 00:15:37,976 --> 00:15:39,777 با توجه به جدول زمانی موازی 246 00:15:39,778 --> 00:15:41,482 ... روی تقویمون 247 00:15:42,519 --> 00:15:44,073 این میشه یک سال قبل 248 00:15:44,515 --> 00:15:47,903 249 00:15:59,280 --> 00:16:01,669 خب، من ازت نخواستم که این کارو بکنی 250 00:16:02,706 --> 00:16:05,253 فک کردم که دوست داری بدونی - خب الان ندارم - 251 00:16:07,155 --> 00:16:08,155 متاسفم 252 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 می‌تونستم بقیه عمرم هم بدون این که بدونم زندگی کنم 253 00:16:16,363 --> 00:16:18,323 ... 20سال قبل 254 00:16:19,076 --> 00:16:22,203 من در رو، رو به گذشتم بستم 255 00:16:24,218 --> 00:16:27,521 و این سخت‌ترین کاری بود که تا حالا انجام دادم 256 00:16:29,644 --> 00:16:31,979 و حالا که تو میگی 257 00:16:31,980 --> 00:16:33,952 اون از جنگ کلادن زنده اومده بیرون 258 00:16:34,983 --> 00:16:37,185 دوباره امیدوار میشم 259 00:16:44,659 --> 00:16:46,566 دوباره نمی‌تونم همچین شرایطی داشته باشم 260 00:16:48,163 --> 00:16:50,134 ولی این فقط امید نیست 261 00:16:50,806 --> 00:16:52,582 .... این، این 262 00:16:52,583 --> 00:16:55,070 این واقعیه، می‌تونی برگردی پیش جیمی 263 00:16:57,191 --> 00:16:58,693 بعدش بریانا رو تنها بزار؟ 264 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 اونم با این وضعیتی که الان داره؟ 265 00:17:02,520 --> 00:17:03,538 چطوری؟ 266 00:17:05,333 --> 00:17:07,443 چطوری می‌تونم اینکارو باهاش بکنم ؟ 267 00:17:11,766 --> 00:17:13,850 من مادرشم، اون بهم نیاز داره 268 00:17:14,672 --> 00:17:17,704 و نمی‌تونم دختر خودم رو بیخیال بشم 269 00:17:19,030 --> 00:17:20,794 چه کمکی از دسته من برمیاد؟ چیکار می‌تونم بکنم؟ 270 00:17:23,680 --> 00:17:25,140 فقط اینا رو بهش نگو 271 00:17:26,296 --> 00:17:28,281 فقط مسائل رو پیچیده‌تر می‌کنه 272 00:17:28,904 --> 00:17:30,491 یک کلمه هم نمی‌گم 273 00:17:34,142 --> 00:17:36,573 میدونم که نیت خوبی داشتی راجر 274 00:17:39,647 --> 00:17:41,436 ممنون به خاطر این شام دوست داشتنیتون 275 00:17:42,439 --> 00:17:45,887 فک کنم دیگه بهتره برم، پاهامم درد می‌کنه متاسفانه 276 00:17:49,756 --> 00:17:52,608 277 00:17:52,609 --> 00:17:56,031 278 00:18:25,593 --> 00:18:27,094 چه خبر شده؟ 279 00:18:27,095 --> 00:18:28,778 یکی از دوستام، هارس تامپسون 280 00:18:28,779 --> 00:18:31,399 اینا رو فرستاد تا یه نظر دیگه رو هم بدونه 281 00:18:35,470 --> 00:18:37,988 یه خانوم زیبا 282 00:18:37,989 --> 00:18:41,942 کاملا رشد کرده، بالغ، شاید اواخر دهه‌ی 40 زندگیش بوده 283 00:18:41,943 --> 00:18:44,728 284 00:18:44,729 --> 00:18:48,116 285 00:18:57,158 --> 00:19:00,095 اون برات یه قربانی قتل 150سال پیش رو فرستاده 286 00:19:03,364 --> 00:19:05,926 تو تازه داری میرسی به 50 سالگی 287 00:19:07,602 --> 00:19:09,750 هارس یه انسان شناسه 288 00:19:09,751 --> 00:19:11,388 و دنبال دلیل مر‌گه 289 00:19:11,389 --> 00:19:13,308 چی باعث شد فک کنی کشته شده؟ 290 00:19:15,776 --> 00:19:18,157 نمی‌دونم 291 00:19:18,940 --> 00:19:20,827 اون از یه غار تو کارائیب اومده 292 00:19:22,134 --> 00:19:23,917 باهاش هم یه سری کارای هنری پیدا شده 293 00:19:27,257 --> 00:19:28,257 آها 294 00:19:30,625 --> 00:19:31,931 اینو ببین 295 00:19:34,169 --> 00:19:35,498 درست می‌گفتی 296 00:19:36,164 --> 00:19:38,595 گردنش شکسته؟ - بیشتر از اون - 297 00:19:39,162 --> 00:19:40,655 استخون تنها که شکسته بلکه 298 00:19:41,169 --> 00:19:43,349 این شکستگی درست از وسط مغز استخوان می‌گذره 299 00:19:44,289 --> 00:19:47,591 یکی می‌خواسته سر این خانوم 300 00:19:47,592 --> 00:19:49,110 رو با یه خنجر دو تیغه ببره 301 00:19:52,218 --> 00:19:53,539 از کجا می‌دونستی؟ 302 00:19:55,276 --> 00:19:57,947 فقط ... این طوری بنظرم اومد 303 00:20:00,675 --> 00:20:02,268 گفتی که تو غار پیدا شده؟ 304 00:20:03,025 --> 00:20:05,538 اونا فک می‌کنن که یه برده رو مخفیانه دفن کردن 305 00:20:05,938 --> 00:20:09,113 ولی این خانوم برده نبوده 306 00:20:09,114 --> 00:20:12,216 اون اصلا سیاه نبوده، "درشت نی"اش رو ببین 307 00:20:12,217 --> 00:20:14,560 کوتاه و متصل به استخوان ران 308 00:20:15,287 --> 00:20:16,805 فهرست ران 309 00:20:16,806 --> 00:20:18,266 این خانوم سفیدپوست بوده 310 00:20:20,107 --> 00:20:22,555 استخونا دروغ نمی‌گن - همه چی رو بیان می‌کنن - 311 00:20:23,111 --> 00:20:25,229 خب... حالا چیا هست که درباره‌ی 312 00:20:25,230 --> 00:20:27,143 این مرده تو اسکاتلند چیزی نمی‌گی ؟ 313 00:20:29,850 --> 00:20:32,623 314 00:20:33,274 --> 00:20:34,274 ... اون 315 00:20:42,329 --> 00:20:44,852 اون پدر واقعی بری‌‍ه 316 00:20:46,234 --> 00:20:49,165 و وقتی که تو اسکاتلند بودیم اینا رو بهش گفتم 317 00:20:50,321 --> 00:20:52,656 برای همین هم هست که این قدر داره مخالفت می‌کنه 318 00:20:52,657 --> 00:20:54,209 این چند وقته 319 00:20:58,566 --> 00:21:02,197 خوشحال شدم که بهم گفتی خیلی چیزا رو توضیح میده 320 00:21:04,105 --> 00:21:05,405 هنوزم دوستش داری؟ 321 00:21:05,406 --> 00:21:08,489 322 00:21:08,490 --> 00:21:09,791 هیچ وقت نشد، نتونم دوسش داشته باشم 323 00:21:12,460 --> 00:21:15,732 هیچ کسی فک نمی‌کرد که تو و فرانک اوزی و هریت باشین 324 00:21:15,733 --> 00:21:17,781 325 00:21:17,782 --> 00:21:21,852 من خودم دیدم که 15 سال یه نصفه عمر با هم زندگی کردین 326 00:21:24,239 --> 00:21:26,590 اگر یه شانس دیگه تو عشق داشتی باشی 327 00:21:26,591 --> 00:21:27,891 نباید از دستش بدی 328 00:21:28,726 --> 00:21:30,360 بریانا هم دست میشه 329 00:21:30,361 --> 00:21:33,463 330 00:21:33,464 --> 00:21:35,899 331 00:21:35,900 --> 00:21:37,252 ممنون جو 332 00:21:39,554 --> 00:21:42,189 اون برای اینکه دوباره برگرده پیش اون درمونده شده بود 333 00:21:42,190 --> 00:21:44,191 مهم هم نبود نیاز باشه چه فداکاری انجام بده 334 00:21:44,192 --> 00:21:45,609 حتی زندگیش رو؟ 335 00:21:45,610 --> 00:21:47,533 بله بارناباس، حتی زندگیش رو هم میداد 336 00:21:47,534 --> 00:21:49,976 این قدر می‌خواست که با اون باشه 337 00:21:49,977 --> 00:21:51,548 338 00:21:51,549 --> 00:21:53,450 می‌دونم برات خیلی سخته که قبول کنی 339 00:21:53,451 --> 00:21:56,186 شوخیت گرفته؟ سایه‌های سیاه؟ 340 00:21:56,187 --> 00:21:59,723 شیشش، برناباس همین تازه ویکتوریا رو از دست داد 341 00:21:59,724 --> 00:22:01,791 کیریس هم نگرانه که به گرگینه تبدیل بشه 342 00:22:01,792 --> 00:22:03,393 و... و... و... الیزابت 343 00:22:03,394 --> 00:22:05,629 اونم فک می‌کنه که قراره زنده به‌گور بشه 344 00:22:05,630 --> 00:22:08,332 اگر اون همکارای باکلاست تو آکسفورد بفهمن که 345 00:22:08,333 --> 00:22:10,500 مغز خودت رو درگیر یه برنامه تلوزیونی کردی، چی می‌گفتن؟ 346 00:22:10,501 --> 00:22:12,469 اه، اون آدمای غار نشین که این چیزا رو متوجه نمی‌شن 347 00:22:12,470 --> 00:22:14,871 اونا که درد خاندان کالینز رو نمی‌فهمن 348 00:22:14,872 --> 00:22:17,191 349 00:22:17,192 --> 00:22:18,526 به خاطر دیروز شرمنده 350 00:22:21,296 --> 00:22:23,437 من نباید بدون اطلاع میومدم 351 00:22:25,333 --> 00:22:26,333 خوشحالم که اومدی 352 00:22:27,935 --> 00:22:29,999 من اومدم که کریسمس آمریکایی رو تجربه کنم 353 00:22:30,693 --> 00:22:32,222 و ... رولت خرچنگ بخورم 354 00:22:32,223 --> 00:22:35,792 و البته "پای"های کرم دار بوستون رو 355 00:22:35,793 --> 00:22:38,546 می‌دونی، فک کنم یکی رو سراغ داشته باشم که بتونه سر این داستان کمکت کنه 356 00:22:43,148 --> 00:22:47,036 یه داستانی بود که به خاطر بابام بود تو هاروارد 357 00:22:47,037 --> 00:22:49,189 اونا دارن یه انجمنی رو به اسم اون بزنن 358 00:22:49,641 --> 00:22:51,007 شاید تو هم بتونی بیای 359 00:22:51,008 --> 00:22:52,676 می‌تونیم زود بریم 360 00:22:52,677 --> 00:22:54,915 منم می‌تونم اون موقع سالن‌های مقدس رو بهت نشون بدم 361 00:22:56,331 --> 00:22:57,527 باعث افتخاره 362 00:22:58,383 --> 00:23:01,451 363 00:23:01,452 --> 00:23:03,738 البته می‌تونیم هم بقیه این قسمت رو ببینیم 364 00:23:09,544 --> 00:23:12,396 اینا راه‌روهای رابینسون‌ان 365 00:23:12,397 --> 00:23:15,550 یکی از کارای گوتیکی که دوباره احیا شده 366 00:23:16,751 --> 00:23:18,435 دوست دارم بدونم چندتا آدم 367 00:23:18,436 --> 00:23:20,274 تو این سال‌ها، از اینجاها رد شدن 368 00:23:21,306 --> 00:23:23,390 اون مکالمه‌هایی که انجام شد 369 00:23:23,391 --> 00:23:26,989 رازهایی که تمام شکاف‌های اینجا رو پر کرده، و اینجا رو سیاه کرده 370 00:23:28,182 --> 00:23:29,713 خیلی جالبه 371 00:23:29,714 --> 00:23:32,482 از بچگی میومدم اینجا 372 00:23:32,483 --> 00:23:34,605 ... بابام منو اصولا میاورد اینجا 373 00:23:35,453 --> 00:23:37,733 ولی هیچ وقت همچین فکری از ذهنم نگذشت 374 00:23:38,406 --> 00:23:40,524 تا حالا به این فکر کرده بودی که جان آدامز یا 375 00:23:40,525 --> 00:23:43,772 یا تدی روزولت یا جان کندی 376 00:23:43,773 --> 00:23:45,925 زیر همین قوس‌ها وایساده بودن ؟ 377 00:23:46,914 --> 00:23:48,765 نه 378 00:23:48,766 --> 00:23:52,286 نه، همیشه درباره‌ی این فکر می‌کردم که چطور ساخته شد 379 00:23:52,973 --> 00:23:55,439 که هر تیکه‌ی کوچیک سنگ 380 00:23:55,440 --> 00:23:58,442 با فشاری که بقلیش بهش میاره، سرجاش مونده 381 00:23:58,443 --> 00:24:03,108 اینجا بر اساس محاسبات و اندازه‌گیری‌ها و دقت ساخته شده 382 00:24:03,668 --> 00:24:05,444 این ساختمون یه حقیقتی داره 383 00:24:06,095 --> 00:24:08,785 دختر یه مورخ که اصلاً این طوری نیست 384 00:24:08,786 --> 00:24:10,449 خب، چون نیستم، درسته؟ 385 00:24:11,015 --> 00:24:13,703 من دختر یه اسکاتلندی قرن 18ام، هستم، درسته؟ 386 00:24:17,612 --> 00:24:20,835 من خاطرات خیلی کمی از پدر واقعیم دارم 387 00:24:22,367 --> 00:24:23,967 با این که جعبه‌ها تو گاراژ بودن 388 00:24:23,968 --> 00:24:25,840 ... نامه‌هاش و وسایلش و 389 00:24:27,355 --> 00:24:29,440 کشیش یه روزی برام یه داستان گفت 390 00:24:29,441 --> 00:24:31,595 که وقتی اون بچه‌ بوده چطوری بوده 391 00:24:32,543 --> 00:24:35,712 که اون چطوری یه خونه‌ی مارتین ساخت ولی سوراخ رو اینقدر بزرگ کند که 392 00:24:35,713 --> 00:24:37,182 که یه پرنده توش گیر کرد 393 00:24:37,183 --> 00:24:38,648 394 00:24:38,649 --> 00:24:40,563 داستان مسخره‌ایه واقعا، ولی 395 00:24:41,586 --> 00:24:43,507 این پدرم رو برام واقعی کرد 396 00:24:45,540 --> 00:24:47,386 و شناختن پدرم 397 00:24:48,612 --> 00:24:50,281 کمک کرد که خودم رو هم بشناسم 398 00:24:52,447 --> 00:24:54,852 هر روز نیاز به تاریخ داره 399 00:24:56,367 --> 00:24:58,080 ولی از کجا می‌دونی که درسته؟ 400 00:24:58,836 --> 00:25:01,125 شاید اون از خودش اینو درآورده که تو احساس بهتری داشته باشی؟ 401 00:25:01,859 --> 00:25:03,012 مهمه مگه؟ 402 00:25:03,013 --> 00:25:04,401 403 00:25:04,402 --> 00:25:05,852 ولی دقیقا منظور منم همینه 404 00:25:06,592 --> 00:25:08,090 تاریخ چیه؟ 405 00:25:09,815 --> 00:25:11,275 فقط یه داستان 406 00:25:12,507 --> 00:25:15,431 و به مناسبت هر کسی که داره اونو میگه تغییر می‌کنه 407 00:25:16,056 --> 00:25:19,623 مثه پل رویر مثه بونی، پرنس چارلی 408 00:25:19,624 --> 00:25:23,063 مثه پدر و مادرم ، مثه خودم 409 00:25:25,107 --> 00:25:27,009 به تاریخ نمی‌شه اعتماد کرد 410 00:25:27,515 --> 00:25:29,866 411 00:25:29,867 --> 00:25:31,350 دیگه باید بریم 412 00:25:31,843 --> 00:25:33,510 الانه که مراسم شروع بشه 413 00:25:35,021 --> 00:25:37,523 414 00:25:37,524 --> 00:25:41,144 این‌جاییم تا به کار استثنائی 415 00:25:41,145 --> 00:25:43,379 ،پروفسورِ مرحوم، فرانک رندال ادای احترام کنیم 416 00:25:43,899 --> 00:25:47,046 کسی‌که حدود 20 سال به این دانشگاه خدمت کرد 417 00:25:47,985 --> 00:25:49,719 و تا نامِ گیرنده‌ی بورسیه‌ی 418 00:25:49,720 --> 00:25:52,393 تازه نام‌گذاری شده‌ی "دابلیو رندال" رو 419 00:25:52,394 --> 00:25:54,624 ...در رشته‌ی مطالعات اروپایی معرفی کنیم، ولی 420 00:25:54,625 --> 00:25:57,528 اول، بیاید درمورد پروفسور رندال صحبت کنیم 421 00:25:57,529 --> 00:26:00,764 و تحقیقات اکتشافی‌شون 422 00:26:00,765 --> 00:26:03,818 423 00:26:04,919 --> 00:26:07,771 مدیر ترامبل، خیلی لطف کردین که 424 00:26:07,772 --> 00:26:10,440 این‌شکلی به فرانک ادای احترام کردین - حداقل کاری‌‍ه که از دست‌مون بر میومد - 425 00:26:10,441 --> 00:26:12,409 اون‌هم بعد از اون‌همه کاری که فرانک برای این دانشگاه انجام داد 426 00:26:12,410 --> 00:26:13,643 خب، ممنونم 427 00:26:13,644 --> 00:26:15,479 ...پروفسور تراورز 428 00:26:15,480 --> 00:26:17,868 تا دوشنبه اون پروپُزالِ پژوهشی‌تون رو می‌خوام [ برای دریافت بورسیه ] 429 00:26:18,566 --> 00:26:20,567 ...هیئت بورسیه‌دهنده برای هیچ مرد 430 00:26:20,568 --> 00:26:22,402 یا زنی، صبر نمی‌کنه - الساعه میرسه دست‌تون - 431 00:26:22,403 --> 00:26:23,999 قربان 432 00:26:27,225 --> 00:26:29,258 شرمنده‌م، ایشون "سندی تراورز"‌‍ه 433 00:26:29,259 --> 00:26:31,445 یکی از شاگردهای سابقِ پروفسور رندال 434 00:26:31,891 --> 00:26:33,430 ایشون هم همسرشونن، کلیر 435 00:26:33,431 --> 00:26:35,098 از دیدن‌تون خوش‌وقتم 436 00:26:35,099 --> 00:26:37,166 پروفسور تراورز داره تحقیقاتی درباره‌ی 437 00:26:37,167 --> 00:26:38,702 تأثیر انگلیسیِ مستعمراتی 438 00:26:38,703 --> 00:26:40,555 بر روی زبان‌های بومی انجام میده 439 00:26:41,288 --> 00:26:42,639 .محشره 440 00:26:42,640 --> 00:26:43,873 جناب مدیر، می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟ 441 00:26:43,874 --> 00:26:45,760 منُ ببخشین 442 00:26:50,598 --> 00:26:52,633 اگه فرانک بود از این‌همه هیاهو دیوونه می‌شد 443 00:26:54,362 --> 00:26:56,409 بنظر من‌که خیلی هم بدش نمیومد 444 00:26:56,410 --> 00:26:59,461 :همیشه بهم می‌گفت "خودِ کاره که ارزش‌منده" 445 00:27:02,329 --> 00:27:03,665 .اگه منُ ببخشین 446 00:27:05,062 --> 00:27:06,505 باید بی‌خیالش می‌شدی 447 00:27:10,973 --> 00:27:13,136 جـانم؟ - ،اون‌همه سال - 448 00:27:13,137 --> 00:27:16,454 هیچ‌وقت نمی‌خواستیش، ولی رهاش‌هم نمی‌کردی 449 00:27:16,975 --> 00:27:19,308 متوجه نیستم این چطور به شما مربوطه 450 00:27:19,309 --> 00:27:21,393 بهم می‌گفت که بخاطر بریانا پیشت می‌موند 451 00:27:21,394 --> 00:27:22,812 ولی خودم می‌دونستم 452 00:27:22,813 --> 00:27:25,241 بخشی از وجودش هنوزم عاشقت بود 453 00:27:25,916 --> 00:27:27,618 و همیشه هم می‌بود 454 00:27:27,619 --> 00:27:30,065 دریغ از این‌که هر چقدرم دلش رو می‌شکوندی 455 00:27:31,066 --> 00:27:32,660 و منم باید با این کنار میومدم 456 00:27:33,625 --> 00:27:36,071 چونکه اون عشقِ زندگیم بود 457 00:27:36,626 --> 00:27:37,973 و منم می‌خواستمش 458 00:27:38,646 --> 00:27:41,352 حتی اگه این به این معنی بود که باید با تو تقسیمش می‌کردم 459 00:27:42,199 --> 00:27:44,146 من می‌تونستم خوش‌بختش کنم 460 00:27:44,939 --> 00:27:47,817 ،ولی تو خودخواه بودی همه‌چیزُ باهم می‌خواستی 461 00:27:48,526 --> 00:27:49,973 ،پس تمامِ زندگیت تو به دروغ زندگی کردی 462 00:27:49,974 --> 00:27:52,321 و فرانک و بریانا رو هم مجبور کردی تا توی اون دروغ زندگی کنن 463 00:27:53,661 --> 00:27:55,950 20سال از عمرتون رو باهاش تلف کردی 464 00:27:57,076 --> 00:28:00,869 من همه‌چیزمُ می‌دادم که فقط یه روز دیگه باهاش بگذرونم 465 00:28:00,870 --> 00:28:03,337 466 00:28:03,638 --> 00:28:06,707 467 00:28:15,983 --> 00:28:18,347 ...اون خانوم مو طلایی توی مراسم 468 00:28:19,348 --> 00:28:22,534 به‌جاش آوردم، کی بود حالا؟ 469 00:28:22,910 --> 00:28:25,437 یکی از شاگردهای پدرت بود 470 00:28:27,144 --> 00:28:28,607 به‌خاطر میارمش 471 00:28:29,458 --> 00:28:30,980 ،یه‌باری رفته بودیم یه کتاب‌فروشی 472 00:28:30,981 --> 00:28:33,087 ،و بابا هم وایساد تا باهاش صحبت کنه 473 00:28:34,802 --> 00:28:38,175 ...یه طوری بود ...اون‌طوری که نگاهش می‌کرد 474 00:28:39,062 --> 00:28:41,387 همون‌طوری بود که تو رو هم نگاه می‌کرد 475 00:28:44,306 --> 00:28:46,896 ،اون‌موقع که کنار سنگ‌ها بودیم ...گفتیم دیگه دروغی به هم نمی‌گیم 476 00:28:47,376 --> 00:28:49,356 و کاملاً با هم صادق میشیم 477 00:28:53,988 --> 00:28:55,442 فرانک عاشقش بود 478 00:28:56,273 --> 00:28:58,642 سال‌ها هم رابطه داشتن 479 00:28:58,643 --> 00:29:00,828 و قصد داشت که باهاش ازدواج کنه 480 00:29:08,703 --> 00:29:11,066 تو بهم گفتی که من شبیهِ جیمزم 481 00:29:12,443 --> 00:29:14,641 تمام زندگیم، بابا به من نگاه می‌کرده 482 00:29:14,642 --> 00:29:17,661 ،و مردِ دیگه‌ای رو می‌دیده مردی که تو عاشقش بودی 483 00:29:17,662 --> 00:29:20,296 484 00:29:20,297 --> 00:29:21,885 حتماً ازم متنفر بوده 485 00:29:22,633 --> 00:29:24,330 وای، نه، خوشگلم 486 00:29:25,539 --> 00:29:26,707 نه 487 00:29:27,237 --> 00:29:29,756 تو تنها چیزی بود که 488 00:29:29,757 --> 00:29:31,962 واقعاً برای فرانک اهمیت داشت 489 00:29:32,646 --> 00:29:36,425 بزرگ‌کردنِ تو... این واقعاً کار و .ثمره‌ی اصلیِ زندگیش بود 490 00:29:37,259 --> 00:29:39,015 .بیشترین لذتِ زندگیش 491 00:29:39,016 --> 00:29:41,317 492 00:29:41,318 --> 00:29:42,803 خودت چی؟ 493 00:29:44,612 --> 00:29:47,286 حتماً یه بخشی از وجودت ازم بیزار بوده دیگه 494 00:29:47,725 --> 00:29:49,559 من دلیلی بودم که جیمی رو از دست دادی 495 00:29:49,560 --> 00:29:50,664 496 00:29:51,962 --> 00:29:53,296 .هرگز 497 00:29:53,297 --> 00:29:54,998 من فقط از این بیزار بودم که 498 00:29:54,999 --> 00:29:57,117 مجبور شدم جیمی رو ترک کنم 499 00:30:00,107 --> 00:30:01,784 ،ولی روزی که تو به‌دنیا اومدی 500 00:30:02,807 --> 00:30:05,641 و تو رو توی بغلم گرفتم 501 00:30:05,642 --> 00:30:09,583 و برای اولین ازت تر و خشکت کردم 502 00:30:10,347 --> 00:30:12,132 ،و تو بهم نگاه کردی 503 00:30:13,834 --> 00:30:16,270 دیگه تو زندگیم همچین حسی بهم دست نداد 504 00:30:19,406 --> 00:30:21,779 من تو رو بخاطر خودت دوست دارم، بریانا 505 00:30:23,628 --> 00:30:25,866 .نه بخاطر پدرت‌هات 506 00:30:27,331 --> 00:30:29,198 حتماً هنوزم بهش فکر می‌کنی 507 00:30:29,199 --> 00:30:32,286 508 00:30:33,304 --> 00:30:34,871 آره 509 00:30:34,872 --> 00:30:37,291 510 00:30:39,726 --> 00:30:41,791 یه‌چیزی دیگه‌ هم هست که باید/ 511 00:30:43,931 --> 00:30:45,803 در موردش حقیقت رو بهت بگم 512 00:30:46,951 --> 00:30:49,503 513 00:30:49,804 --> 00:30:52,121 514 00:30:52,122 --> 00:30:53,894 "الکساندر مالکوم" 515 00:30:55,229 --> 00:30:58,995 این... این جیمی‌‍ه؟ 516 00:30:58,996 --> 00:31:01,401 پیداش کردی؟ - .راجر پیداش کرد - 517 00:31:07,221 --> 00:31:08,867 پس می‌تونی برگردی پیشش 518 00:31:09,933 --> 00:31:12,185 بخاطر این برات تعریف نکردم 519 00:31:14,461 --> 00:31:17,747 زندگیِ من اینجاست، پیش تو 520 00:31:17,748 --> 00:31:19,461 من دیگه بزرگ شدم، مامان 521 00:31:21,391 --> 00:31:22,976 می‌تونم رو پای خودم زندگی کنم 522 00:31:25,539 --> 00:31:28,704 دوست دارم، ولی دیگه بهت وابسته نیستم 523 00:31:29,493 --> 00:31:31,178 نه مثلِ وقتی که بچه بودم 524 00:31:34,181 --> 00:31:35,181 می‌دونم 525 00:31:40,554 --> 00:31:42,138 بیا 526 00:31:42,139 --> 00:31:45,159 527 00:31:46,260 --> 00:31:48,978 ،و خداوند روشنایی را فرا خواند 528 00:31:48,979 --> 00:31:51,114 .و تاریکی، ظلمتِ شب را فرا خواند 529 00:31:51,115 --> 00:31:53,800 و صبح و شب، اولین روز بودند 530 00:31:53,801 --> 00:31:56,085 آخه چطوری به همچین سفری میرن 531 00:31:56,086 --> 00:31:58,125 و برمی‌گردن و به زندگیِ عادی‌شون ادامه میدن؟ 532 00:31:58,969 --> 00:32:01,461 و بگذارید تا آب را از آب‌ها جدا کند 533 00:32:02,153 --> 00:32:05,912 و خداوند بود که آب‌های تقسیم‌شده ...و فلک‌ها را آفرید 534 00:32:05,913 --> 00:32:08,364 ،من، به طُرق‌های متفاوتی 535 00:32:08,365 --> 00:32:09,933 ،تا اون‌سوی ماه رو هم رفتم 536 00:32:09,934 --> 00:32:13,302 .به سفری حتی غیرممکن‌تر 537 00:32:13,303 --> 00:32:17,620 و جواب بله‌ست، می‌تونی به زندگیت برگردی 538 00:32:18,194 --> 00:32:19,646 ولی دیگه مثلِ قبل نمیشه 539 00:32:21,011 --> 00:32:23,942 ولی شاید همین‌که یه بارم میرفتی .کافی بود 540 00:32:25,015 --> 00:32:27,361 چند نفر می‌تونن بگن که همچین اتفاقی براشون افتاده؟ 541 00:32:27,362 --> 00:32:29,356 ،و از طرفِ خدمه‌ی آپولو هشت می‌گوییم 542 00:32:29,854 --> 00:32:31,589 ،کارمون رو با آرزوی شبی خوش 543 00:32:32,056 --> 00:32:36,927 .موفقیت، و مبارکیِ سال نو تموم می‌کنیم .و همگی در پناهِ خداوند 544 00:32:36,928 --> 00:32:39,208 .همگی‌تون که توی زمین خوب‌مون هستین 545 00:32:41,081 --> 00:32:44,267 ،آپولو 8، آپولو 8 .هیوستون هستم 546 00:32:44,268 --> 00:32:46,035 ...سه دقیقه 547 00:32:46,036 --> 00:32:50,857 548 00:32:50,858 --> 00:32:54,010 549 00:32:54,011 --> 00:32:57,031 550 00:33:17,684 --> 00:33:19,597 بری، خوب بهش فکر کردی؟ 551 00:33:21,956 --> 00:33:23,873 ...اگه برم 552 00:33:23,874 --> 00:33:26,046 شاید دیگه نتونم برگردم 553 00:33:27,111 --> 00:33:28,764 مثل آسانسور که نمی‌مونه 554 00:33:28,765 --> 00:33:30,864 که بتونی سوارش شی و دوباره باهاش برگردی 555 00:33:30,865 --> 00:33:32,469 قبلاً هم از پسش بر اومدی 556 00:33:33,387 --> 00:33:35,347 ولی تضمینی وجود نداره 557 00:33:37,054 --> 00:33:40,394 ممکنه که دیگه همدیگه رو نبینیم 558 00:33:41,391 --> 00:33:43,177 می‌تونی با این حقیقت کنار بیای؟ 559 00:33:45,212 --> 00:33:47,678 چون‌که نمی‌دونم، خودم می‌تونم یا نه 560 00:33:51,218 --> 00:33:55,638 ...که پیشت نباشم ،ازدواج‌کردنتُ نبینم 561 00:33:55,639 --> 00:33:57,373 562 00:33:57,374 --> 00:33:58,937 و تو راهروی کلیسا همراهیت نکنم 563 00:33:59,643 --> 00:34:01,748 .و یا که نتونم مادر شدنت رو ببینم 564 00:34:02,754 --> 00:34:04,847 یا نوه‌ی اولم رو دستم بگیرم 565 00:34:04,848 --> 00:34:08,002 می‌دونم، کار آسونی نیست 566 00:34:11,869 --> 00:34:16,026 ولی من همه‌ش تو فکر این بودم که 567 00:34:16,027 --> 00:34:18,682 .بیشتر شبیهِ خانواده‌ی رندال هستم یا فریزر 568 00:34:21,181 --> 00:34:24,313 و متوجهِ این شدم که .بیشتر شبیه خودتم 569 00:34:24,849 --> 00:34:27,065 .تا هر کدوم از پدرهام 570 00:34:28,205 --> 00:34:31,303 و اگه بتونم حتی نیمی از زنی که .تو الان هستی، بشم 571 00:34:32,409 --> 00:34:33,931 پس دیگه مشکلی برام پیش نمیاد 572 00:34:35,179 --> 00:34:38,181 573 00:34:38,182 --> 00:34:40,912 ولی منم که تو رو بهتر از .همه می‌شناسم 574 00:34:41,792 --> 00:34:43,482 می‌دونی که اصلاً منُ نمی‌شناسه؟ 575 00:34:44,221 --> 00:34:45,432 جیمی 576 00:34:46,223 --> 00:34:48,524 ،تو بهش مدیونی که برگردی 577 00:34:48,525 --> 00:34:50,144 ،و منم می‌خوام که برگردی 578 00:34:52,079 --> 00:34:53,480 و همه‌چیزُ براش تعریف کنی 579 00:34:54,748 --> 00:34:58,085 580 00:35:01,474 --> 00:35:02,934 یه موضوع دیگه‌ای هم هست 581 00:35:07,800 --> 00:35:09,428 اگه فراموشم کرده باشه، چی؟ 582 00:35:10,931 --> 00:35:12,152 583 00:35:13,581 --> 00:35:15,502 یا اگه دیگه عاشقم نباشه، چی؟ 584 00:35:17,893 --> 00:35:20,589 ،تو بهم گفتی که حسی که به جیمی داشتی 585 00:35:20,590 --> 00:35:23,939 قوی‌ترین حسی بوده که تو زندگیت حس کردی 586 00:35:24,898 --> 00:35:26,398 این حست تغییری کرده؟ 587 00:35:29,516 --> 00:35:30,516 نه 588 00:35:31,575 --> 00:35:33,932 پس باید ایمان داشته‌باشی که جیمی هم این حس رو داشته باشه 589 00:35:36,090 --> 00:35:37,911 تو بخاطرِ من از خیر جیمی گذشتی 590 00:35:39,743 --> 00:35:41,581 .حالا منم که باید بهش برت گردونم 591 00:35:42,312 --> 00:35:45,332 592 00:35:46,100 --> 00:35:47,267 593 00:35:54,141 --> 00:35:57,460 جو، یه نظری ازت می‌خوام 594 00:35:57,461 --> 00:35:58,781 در چه مورد؟ 595 00:35:59,329 --> 00:36:02,282 خب، راستش، یه نظر صادقانه 596 00:36:05,219 --> 00:36:07,958 از یه دوست می‌خوام - باشه - 597 00:36:11,798 --> 00:36:13,433 من جذابم؟ 598 00:36:15,129 --> 00:36:16,629 از نظرِ سکسی‌بودن؟ 599 00:36:17,559 --> 00:36:19,182 داری شوخی می‌کنی دیگه، نه؟ 600 00:36:19,183 --> 00:36:22,651 نه، نظرِ یه مرد رو می‌خوام 601 00:36:22,652 --> 00:36:24,070 و، خب، تو تنها مردی هستی 602 00:36:24,071 --> 00:36:25,892 که می‌تونم همچین حرفایی باهاش بزنم 603 00:36:26,556 --> 00:36:28,242 موضوع اون عشقت‌‍ه؟ 604 00:36:30,844 --> 00:36:32,800 تو فکرم که یه امتحانی بکنم 605 00:36:32,801 --> 00:36:34,614 و تو هم می‌خوای مثلِ روز اول بنظر بیای 606 00:36:35,166 --> 00:36:37,633 خب، 20 ساله که ندیدمش 607 00:36:37,634 --> 00:36:39,235 خیلی بی‌ریخت شدم؟ 608 00:36:39,236 --> 00:36:42,172 از دفعه‌ی اولی که همدیگه رو دیدیم؟ 609 00:36:42,173 --> 00:36:44,073 ،تو یه دافِ لاغر با موهای پُر پشتی 610 00:36:44,074 --> 00:36:45,745 .که خوب کو*نی داره 611 00:36:46,610 --> 00:36:49,040 وقتی چشمش بهت بیُفته ."حس می‌کنه تو بهشته، "خانم جین [ .خانم جین اصطلاحی برای خانم‌های جذاب‌‍ه ] 612 00:36:51,748 --> 00:36:53,904 دقیقاً نیاز داشتم همینُ بشنوم 613 00:37:00,707 --> 00:37:01,965 چیه؟ 614 00:37:02,726 --> 00:37:04,293 615 00:37:04,294 --> 00:37:06,500 ...هیچی، فقط 616 00:37:07,597 --> 00:37:09,019 ازت ممنونم، جو 617 00:37:10,667 --> 00:37:13,405 باعث افتخارم‌‍ه، سال‌نوت مبارک 618 00:37:14,091 --> 00:37:15,404 سال نوی خودتم مبارک 619 00:37:16,064 --> 00:37:19,084 620 00:37:24,198 --> 00:37:26,782 621 00:37:26,783 --> 00:37:30,204 622 00:37:32,272 --> 00:37:34,357 تو یه مغازه‌ی عتیقه‌فروشی پیداشون کردیم 623 00:37:34,358 --> 00:37:39,295 624 00:37:39,296 --> 00:37:41,864 این‌ها حتماً توی ادین‌برگ بدرد می‌خورن 625 00:37:41,865 --> 00:37:43,666 من می‌خواستم یه چراغ قوه هم برات بگیرم 626 00:37:43,667 --> 00:37:46,402 ولی راجر گفت آخرش ممکنه .دوباره به‌جرم جادوگری دستگیرت کنن 627 00:37:46,403 --> 00:37:47,466 628 00:37:47,467 --> 00:37:49,738 خب، با خودم گفتم شاید این به‌دردتون بخوره 629 00:37:49,739 --> 00:37:52,341 630 00:37:52,342 --> 00:37:56,412 631 00:37:56,413 --> 00:38:00,266 632 00:38:00,267 --> 00:38:03,503 اولین دفعه‌ای که رفتم این به‌دردم می‌خورد 633 00:38:04,804 --> 00:38:07,922 خیلی به این‌که دیگه به چه چیزایی نیاز پیدا می‌کنم، فکر کردم 634 00:38:08,525 --> 00:38:11,827 چندتا پنی‌سیلین و چاقوی جراحی 635 00:38:11,828 --> 00:38:14,264 از بیمارستان قرض گرفتم - هوشمندانه‌ست - 636 00:38:14,265 --> 00:38:17,166 "خب، با خودم گفتم، "ادین‌برگ تو سال 1766 637 00:38:17,167 --> 00:38:19,965 بیشتر از بوستونِ 1968 بهشون نیاز پیدا می‌کنه 638 00:38:21,721 --> 00:38:23,372 از هر دوتون ممنونم 639 00:38:23,373 --> 00:38:25,662 واقعاً سخاوت‌مندانه‌ست - وایسا - 640 00:38:27,036 --> 00:38:28,241 یکی دیگه هم هست 641 00:38:28,745 --> 00:38:32,515 642 00:38:32,516 --> 00:38:35,484 643 00:38:35,485 --> 00:38:38,854 644 00:38:38,855 --> 00:38:42,158 645 00:38:42,159 --> 00:38:44,660 .بری 646 00:38:44,661 --> 00:38:46,929 647 00:38:46,930 --> 00:38:48,682 .خیلی زیباست 648 00:38:51,485 --> 00:38:52,619 .سنگِ توپاز 649 00:38:55,106 --> 00:38:56,415 سنگِ مخصوص ماه تولدت‌‍ه 650 00:38:58,858 --> 00:39:01,210 ،وقتی می‌خوای از سنگ‌ها رد شی لازمت میشن 651 00:39:01,211 --> 00:39:02,478 جیلیان توی کتابش اشاره کرد که 652 00:39:02,479 --> 00:39:05,248 .نگین خیلی ضروری‌‍ه 653 00:39:05,249 --> 00:39:08,075 ،هر دو دفعه‌ای که ازشون رد شدم .نگینم رو گم کردم 654 00:39:09,236 --> 00:39:11,237 .اول، ساعت جواهریم 655 00:39:11,238 --> 00:39:14,362 و بعدم نگینِ انگشتر بابای جیمی 656 00:39:18,712 --> 00:39:20,860 چطوری می‌خوای همه‌ی اینا رو با خودت حمل کنی؟ 657 00:39:22,333 --> 00:39:23,793 658 00:39:23,794 --> 00:39:25,887 به گمونم باید یه چیزی درست کنم 659 00:39:26,621 --> 00:39:28,504 چی می‌خوای درست کنی؟ 660 00:39:28,505 --> 00:39:31,357 بعد از 15 سال لباس‌دوختن برای تو 661 00:39:31,358 --> 00:39:33,359 ،و لباس‌های مجلل فکر کنم دیگه دستم اومده باشه که 662 00:39:33,360 --> 00:39:35,361 چطوری از چرخ‌خیاطی استفاده کنم خیلی ازتون ممنونم 663 00:39:35,362 --> 00:39:37,008 واقعاً حرف نداره 664 00:39:37,009 --> 00:39:39,548 قشنگ می‌تونید کمربند هوشمند .خودتونُ داشته باشین 665 00:39:39,549 --> 00:39:41,917 .درست مثل شوالیه‌ی شنل‌ به دوش [ لقب بتمن ] 666 00:39:41,918 --> 00:39:43,819 واقعاً خیلی فیلم می‌بینی‌ها 667 00:39:43,820 --> 00:39:46,289 668 00:39:46,290 --> 00:39:48,957 [ آهنگ پس‌زمینه‌ی بتمنِ دهه‌ی 60 ] 669 00:39:48,958 --> 00:39:52,346 670 00:40:03,923 --> 00:40:05,874 671 00:40:05,875 --> 00:40:09,262 672 00:40:09,263 --> 00:40:12,014 673 00:40:12,015 --> 00:40:15,268 674 00:40:15,269 --> 00:40:18,271 675 00:40:18,272 --> 00:40:21,690 676 00:40:21,691 --> 00:40:23,526 677 00:40:23,527 --> 00:40:26,495 678 00:40:26,496 --> 00:40:30,533 679 00:40:30,534 --> 00:40:34,721 680 00:40:38,725 --> 00:40:41,610 681 00:40:41,611 --> 00:40:44,631 682 00:41:12,426 --> 00:41:14,794 683 00:41:21,601 --> 00:41:24,987 684 00:41:24,988 --> 00:41:26,472 !مامان 685 00:41:26,473 --> 00:41:28,591 .موهاتُ رنگ گردی 686 00:41:28,592 --> 00:41:32,256 خب، فقط یکم سفیدی‌هاشُ گرفتم 687 00:41:32,257 --> 00:41:35,211 ."یکم کمک از رنگ‌ موی "میس کلی‌رول - .اصلاً معلوم نیست که رنگ شده - 688 00:41:35,212 --> 00:41:38,257 خیلی خوشگلی... چه با میس کلی‌رول .چه بدون میس کلی‌رول 689 00:41:39,616 --> 00:41:40,920 پس همینه؟ 690 00:41:41,988 --> 00:41:43,769 لباس بتمن؟ 691 00:41:44,374 --> 00:41:47,164 ...آره، من 692 00:41:47,165 --> 00:41:48,903 یه چندتا جیب مخفی براش گذاشتم 693 00:41:48,904 --> 00:41:51,384 .تا بتونم هر چی لازمه رو با خودم ببرم 694 00:41:52,566 --> 00:41:54,500 از بارونی‌هات درستش کردی 695 00:41:55,084 --> 00:41:57,403 ...خب، توی اسکاتلند خیلی بارون میاد 696 00:41:57,404 --> 00:41:58,787 حالا هر قرنی که باشه 697 00:41:58,788 --> 00:42:00,506 لبه‌هاش خیلی داغونه 698 00:42:00,507 --> 00:42:02,012 و یکی از آستین‌هاش از اون‌یکی بلندتره 699 00:42:02,013 --> 00:42:03,158 ...ولی - .مامان، بهت قول میدم - 700 00:42:03,159 --> 00:42:05,271 کسی اهمیتی نمیده 701 00:42:05,272 --> 00:42:06,900 مخصوصاً جیمی 702 00:42:11,585 --> 00:42:12,935 703 00:42:12,936 --> 00:42:14,654 ...این بلوز - .توئه - 704 00:42:16,856 --> 00:42:18,073 می‌تونم قرضش بگیرم؟ 705 00:42:18,074 --> 00:42:20,075 706 00:42:20,076 --> 00:42:21,561 خیلی بهت میاد 707 00:42:25,131 --> 00:42:26,765 ،منُ ببخشین 708 00:42:27,405 --> 00:42:29,569 باید برم غذام رو آماده کنم 709 00:42:31,037 --> 00:42:34,007 710 00:42:35,542 --> 00:42:36,797 پسر خوبی‌‍ه 711 00:42:37,661 --> 00:42:39,004 می‌دونم 712 00:42:46,285 --> 00:42:48,604 می‌خوام اینُ بدی به جو آربناتی 713 00:42:48,605 --> 00:42:52,575 استفعا... استعفائیه‌م‌‍ه 714 00:42:52,576 --> 00:42:54,482 خودش می‌دونه باهاش چیکار کنه 715 00:42:55,923 --> 00:42:58,013 و اینم، سند خونه‌ست 716 00:42:58,014 --> 00:42:59,565 الان دیگه به نامِ توئه 717 00:42:59,566 --> 00:43:01,731 به‌علاوه‌ی همه‌ی حساب بانکی‌هامون 718 00:43:08,808 --> 00:43:10,629 باورم نمیشه که نمی‌ذاری 719 00:43:10,630 --> 00:43:12,298 همراهت بیام به اسکاتلند 720 00:43:14,064 --> 00:43:15,549 می‌خوام این‌طوری انجامش بدم 721 00:43:17,251 --> 00:43:19,347 اولین دفعه‌ای که رفتم 722 00:43:20,412 --> 00:43:21,755 به‌شدت ترسیده بودم 723 00:43:24,023 --> 00:43:27,260 .دفعه‌ی دوم، دل‌شکسته 724 00:43:27,261 --> 00:43:30,212 725 00:43:30,213 --> 00:43:33,247 ولی این‌دفعه، می‌خوام آروم بی دردسر باشه 726 00:43:34,768 --> 00:43:36,918 اگه مجبور میشدم که اونجا ...باهات خداحافظی کنم 727 00:43:38,455 --> 00:43:40,055 شاید اصلاً نمی‌رفتم 728 00:43:40,056 --> 00:43:42,891 729 00:43:42,892 --> 00:43:45,060 ...خب 730 00:43:45,061 --> 00:43:47,080 این‌که امکان نداره 731 00:43:49,603 --> 00:43:51,605 ...دختر خوشگلم 732 00:43:54,588 --> 00:43:56,659 خیلی دلم برات تنگ میشه 733 00:43:57,491 --> 00:43:58,912 ولی چیزیم نمیشه 734 00:43:59,542 --> 00:44:00,994 پدرم رو پیدا کن 735 00:44:03,400 --> 00:44:04,931 و از طرف من بوسش کن 736 00:44:10,837 --> 00:44:13,148 منم یه‌چیزی دارم که می‌خوام بهت بدم 737 00:44:16,042 --> 00:44:18,978 738 00:44:25,184 --> 00:44:26,720 739 00:44:29,509 --> 00:44:31,311 مروارید‌های اسکاتلندی 740 00:44:33,009 --> 00:44:36,283 جیمی توی روز ازدواج‌مون .بهم دادش 741 00:44:37,731 --> 00:44:39,565 ...برای مادرش بود 742 00:44:39,566 --> 00:44:42,135 .اِلن، مادربزرگت 743 00:44:45,237 --> 00:44:47,507 اگه دوست داشتی، می‌تونی توی عروسیِ خودتم گردنت کنیش 744 00:44:52,311 --> 00:44:53,481 .خیلی زیبان 745 00:44:53,930 --> 00:44:57,032 746 00:44:57,033 --> 00:45:00,119 747 00:45:03,022 --> 00:45:06,660 748 00:45:08,127 --> 00:45:10,145 ...ممنونم، راجر 749 00:45:10,146 --> 00:45:13,132 .که انقدر گیرِ قضیه بودی 750 00:45:14,734 --> 00:45:16,203 برای همه‌چیز 751 00:45:19,272 --> 00:45:20,730 .دلم برات تنگ میشه 752 00:45:21,991 --> 00:45:23,361 ...یه چیز دیگه 753 00:45:25,584 --> 00:45:27,053 .یه جرعه بخاطر سفرتون 754 00:45:28,347 --> 00:45:31,685 755 00:45:44,845 --> 00:45:47,047 به سلامتیِ آزادی و ویسکی 756 00:45:49,235 --> 00:45:50,804 آزادی و ویسکی 757 00:45:53,973 --> 00:45:56,943 758 00:46:52,498 --> 00:46:53,636 یه دقیقه اینجا صبر کن 759 00:46:53,637 --> 00:46:55,183 760 00:46:55,184 --> 00:46:56,649 حالت خوبه؟ 761 00:47:04,944 --> 00:47:07,996 762 00:47:07,997 --> 00:47:11,017 763 00:47:27,801 --> 00:47:29,317 764 00:47:29,318 --> 00:47:31,019 765 00:47:31,020 --> 00:47:34,056 خرچنگ با نون .و پای خامه‌ایِ بوستونی 766 00:47:34,057 --> 00:47:37,125 شاید بعداً، بتونیم یه چارلی براون کریسمس"ای هم ببینیم" 767 00:47:37,126 --> 00:47:38,439 چی هست حالا؟ 768 00:47:38,995 --> 00:47:41,926 قسمتی از سنت کریسمس آمریکاییِ جدیدت 769 00:47:43,677 --> 00:47:45,779 منم یه‌چیزی برات گرفتم 770 00:48:11,310 --> 00:48:14,229 771 00:48:14,230 --> 00:48:17,250 772 00:48:43,877 --> 00:48:46,161 اولش که بگم، مارلی مُرده بود" 773 00:48:46,162 --> 00:48:49,131 .در این مورد شکی نبود 774 00:48:49,132 --> 00:48:51,934 ،خاکسپاریش رو کشیش‌ ،مسئول کفن و دفن، و مسئول ثبت گزارشات 775 00:48:51,935 --> 00:48:54,269 ...تأیید و امضا کرده بودن 776 00:48:54,270 --> 00:48:56,939 777 00:48:56,940 --> 00:48:58,615 ،وقتی کوچیک بودم 778 00:48:58,616 --> 00:49:01,243 اصلاً دوست نداشتم پامُ توی گل و لجن بذارم 779 00:49:01,244 --> 00:49:03,011 نمی‌تونستم باور کنم که 780 00:49:03,012 --> 00:49:05,113 ،اون فضای شفاف و بی‌نقص 781 00:49:05,114 --> 00:49:08,321 فقط لایه‌ای از آب روی .زمین خاکی بوده 782 00:49:09,953 --> 00:49:13,560 فکر می‌کردم که ورودی‌ای به سمتِ یک فضای بی‌انتها بود 783 00:49:13,561 --> 00:49:15,958 ،و اگه توش پا بذارم فوراً سقوط می‌کنم 784 00:49:15,959 --> 00:49:18,061 و همین‌طور تا بی‌نهایت به سقوط‌ کردن ادامه میدم 785 00:49:19,930 --> 00:49:22,397 حتی الا هم، وقتی یه لجن‌زار .سر راهم می‌بینم 786 00:49:22,398 --> 00:49:24,232 ،مغزم تقریباً ایست می‌کنه 787 00:49:24,233 --> 00:49:27,635 ،اگر چه پاهام همچین حسی پیدا نمی‌کنن .و منم به راهم ادامه میدم 788 00:49:30,073 --> 00:49:33,341 فقط با پژواکی از اون فکرهای گذشته‌م 789 00:49:58,017 --> 00:50:01,303 ببخشید، دنبال یه آقای چاپگری می‌گردم 790 00:50:01,304 --> 00:50:04,339 آقای مالکوم... الکساندر مالکوم 791 00:50:04,340 --> 00:50:07,768 بله، درست همینُ مستقیم برین .و بپیچین دست راست 792 00:50:08,355 --> 00:50:10,129 .کارفکس کلوز"، خانم" 793 00:50:13,166 --> 00:50:14,561 ممنونم 794 00:52:07,080 --> 00:52:08,959 خودتی، جوردی؟ 795 00:52:11,217 --> 00:52:12,680 .کُشتی خودتُ تا برسی 796 00:52:13,669 --> 00:52:16,089 797 00:52:27,500 --> 00:52:29,051 رفتی کجا تا خاکسترها رو بگیری؟ 798 00:52:29,052 --> 00:52:30,506 تا خودِ "گلازگو"؟ 799 00:52:42,581 --> 00:52:44,317 .جوردی نیستم 800 00:52:48,958 --> 00:52:50,234 ...منم 801 00:52:54,227 --> 00:52:55,594 .کلیر 802 00:53:24,506 --> 00:53:34,506 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 803 00:53:36,261 --> 00:53:41,261 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 804 00:53:41,312 --> 00:53:45,312 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » Tlgrm ID: @AbG_Sub 805 00:53:45,582 --> 00:53:48,582 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 806 00:53:48,606 --> 00:53:51,606 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریال لذت برده‌باشیـد »