1
00:00:03,044 --> 00:00:06,882
Jeg håber ikke, at vi finder ham,
for så tager du hjem.
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,138
Jeg har noget, der tilhører dig.
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,849
Jeg forventede ikke at se dem igen.
4
00:00:16,016 --> 00:00:21,104
- Claire?
- Det er en fra hospitalet i Boston.
5
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
- Hej, det er dr. Randall.
- Jeg skal operere.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,778
Det kan du godt.
Fortæl mig, hvordan det går.
7
00:00:27,944 --> 00:00:31,948
- "Frihed og whisky!".
- Det plejede jeg at sige til Jamie.
8
00:00:32,115 --> 00:00:36,119
- Vi finder ham.
- Mrs. Graham advarede mig.
9
00:00:36,286 --> 00:00:41,500
Jeg bør ikke bruge mit liv på
at jage et spøgelse. Vi tager hjem.
10
00:02:16,636 --> 00:02:20,682
- Nu er hun blevet syet.
- Så er vi færdige. Dup med gazen.
11
00:02:20,849 --> 00:02:25,645
Vent, jeg har fået øje på
noget nekrose. Mere retraktion.
12
00:02:27,814 --> 00:02:31,067
- Trykket er faldet til 80.
- Blodet skal væk.
13
00:02:31,234 --> 00:02:34,821
Først nekrosen, og så blodet.
Tangen.
14
00:02:37,866 --> 00:02:41,244
- To sekunder...
- Vi har ikke to sekunder.
15
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
Så ét.
16
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Saksen.
17
00:02:54,674 --> 00:02:58,512
Sådan... Tangen.
18
00:03:02,015 --> 00:03:07,687
Jeg har fundet karret, der bløder.
Klemmen... Luk det med en ligatur.
19
00:03:21,952 --> 00:03:24,871
75, og det stiger.
20
00:03:25,038 --> 00:03:27,791
Saksen.
21
00:03:29,334 --> 00:03:32,587
Okay. Dup med gazen.
22
00:03:38,593 --> 00:03:44,933
"Hør efter, børn, og så skal I høre
om Paul Reveres midnatsridt."
23
00:03:45,100 --> 00:03:51,731
Vi har allesammen hørt Longfellows
udødelige vers. Den 18. april, 1775.
24
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
En, hvis de kom til lands.
To, hvis til søs.
25
00:03:55,068 --> 00:04:01,741
Helten advarede om briternes angreb
og reddede alle.
26
00:04:03,201 --> 00:04:06,663
Men... det er en løgn.
27
00:04:10,333 --> 00:04:17,591
Revere red ud den nat sammen med
Williams Dawes og Samuel Prescott.
28
00:04:17,757 --> 00:04:22,429
Revere nåede frem til Lexington,
men blev fanget af rødfrakkerne.
29
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Det var Prescott,
der klarede missionen.
30
00:04:27,559 --> 00:04:30,979
Men hans navn gik ikke
over i historien. Hvorfor?
31
00:04:33,732 --> 00:04:35,817
Revere fik mere omtale.
32
00:04:37,652 --> 00:04:39,738
Efter juleferien -
33
00:04:39,905 --> 00:04:46,036
- ser vi nærmere på, hvordan fiktion
kan ændre folks historieopfattelse.
34
00:04:46,203 --> 00:04:48,705
Hav en rigtig god ferie.
35
00:04:50,415 --> 00:04:53,752
Miss Randall.
Kan vi tale sammen et øjeblik?
36
00:04:56,713 --> 00:05:01,843
Du står til at dumpe. Det kan ikke
komme som nogen overraskelse.
37
00:05:02,010 --> 00:05:06,097
Jeg har talt med andre undervisere.
Det er også i andre fag.
38
00:05:06,264 --> 00:05:10,644
- I må have overvurderet mig.
- Så ville du ikke gå på Harvard.
39
00:05:13,313 --> 00:05:17,692
Din far var en af mine kolleger,
og han var min ven.
40
00:05:17,859 --> 00:05:20,195
Så jeg føler, at du er mit ansvar.
41
00:05:20,362 --> 00:05:24,616
Sidste semester klarede du
dig fremragende. Hvad er der sket?
42
00:05:27,285 --> 00:05:31,039
- Du kan godt betro dig til mig.
- Det går fint.
43
00:05:31,206 --> 00:05:36,378
Hvis du ikke opper dig, Brianna,
så risikerer du at blive smidt ud.
44
00:07:40,794 --> 00:07:42,879
- Det var det udtryk.
- Hm ...?
45
00:07:43,046 --> 00:07:45,924
Du kom hjem fra Skotland
og så sådan ud.
46
00:07:48,927 --> 00:07:51,388
Fortæller du mig, hvad der skete?
47
00:07:58,603 --> 00:08:00,856
Der er ikke noget at fortælle.
48
00:08:01,022 --> 00:08:05,861
- Mødte du en mand, lady Jane?
- Ikke ligefrem...
49
00:08:06,027 --> 00:08:12,784
Du godeste...
Tænk, at du har holdt det hemmeligt.
50
00:08:15,829 --> 00:08:19,791
Jeg kendte en...
En fra min fortid...
51
00:08:19,958 --> 00:08:25,922
- Så han er skotte?
- Ja, i høj grad.
52
00:08:26,089 --> 00:08:32,637
- Det lyder alvorligt.
- Ja, i høj grad.
53
00:08:32,804 --> 00:08:35,307
Hvad skete der så?
54
00:08:36,975 --> 00:08:40,729
Vores veje skiltes.
55
00:08:40,896 --> 00:08:48,111
Jeg håbede, vi ville finde hinanden,
men skæbnen ville det anderledes.
56
00:08:48,278 --> 00:08:50,822
Skæbnen er noget lort.
57
00:08:50,989 --> 00:08:54,534
De operationsrapporter,
som De bad om, doktor...
58
00:08:54,701 --> 00:08:59,706
Jeg har fri nu.
Vi ses i morgen, Joe.
59
00:09:02,292 --> 00:09:06,254
Fortsættelse følger...
60
00:09:23,480 --> 00:09:26,817
Nu er jeg kommer så langt her.
Ingen vej tilbage.
61
00:09:28,860 --> 00:09:32,906
Det her er enten utrolig dumt
eller fuldstændig genialt.
62
00:09:33,073 --> 00:09:37,661
- Ja... 2,50, kammerat.
- Det stemmer.
63
00:09:57,848 --> 00:10:02,519
Brianna, i så fald bør du ikke gå ud.
Du må i gang.
64
00:10:02,686 --> 00:10:05,397
Du hører ikke efter.
65
00:10:05,564 --> 00:10:08,483
Hvad?
66
00:10:11,570 --> 00:10:13,864
God jul.
67
00:10:26,376 --> 00:10:29,087
Se, hvem der er her.
68
00:10:31,465 --> 00:10:37,471
Roger! Sikke en dejlig overraskelse.
Hvad laver du her i byen?
69
00:10:37,637 --> 00:10:40,682
Jeg burde have ringet.
Jeg kommer ubelejligt.
70
00:10:40,849 --> 00:10:46,897
- Nej, slet ikke. Brianna og jeg...
- ...råber.
71
00:10:48,648 --> 00:10:55,280
Brianna er... droppet ud af Harvard
og vil flytte hjemmefra.
72
00:10:55,447 --> 00:10:58,742
- Hvilket er min beslutning.
- Jeg...
73
00:10:58,909 --> 00:11:01,828
Lad mig ringe.
Dekanen kan annullere det.
74
00:11:01,995 --> 00:11:06,166
Nej! Du hører ikke efter!
Jeg har brug for en pause.
75
00:11:08,794 --> 00:11:13,673
Troede du, jeg kunne vende tilbage
til Boston og være den samme?
76
00:11:13,840 --> 00:11:17,385
Jeg har gjort et forsøg,
og det fungerer ikke.
77
00:11:20,806 --> 00:11:26,895
Jeg må af sted. Beklager, Roger.
Det er godt at se dig.
78
00:11:27,062 --> 00:11:29,147
Lad os hænge ud i morgen.
79
00:11:36,321 --> 00:11:38,907
Undskyld. Lad mig tage din frakke.
80
00:11:39,074 --> 00:11:42,369
Jeg må vist hellere
indlogere mig på et hotel.
81
00:11:42,536 --> 00:11:45,664
Sludder. Nej, du kan bo her.
82
00:11:48,875 --> 00:11:53,630
- Har du været tilbage i Inverness?
- Nej.
83
00:11:53,797 --> 00:11:58,718
Nu, hvor Fader er død,
er der kun bøger og støv tilbage.
84
00:11:58,885 --> 00:12:03,223
- Din første jul uden pastoren...
- Ja.
85
00:12:04,975 --> 00:12:11,731
Ja... Han plejede at give børnene
på børnehjemmet legetøj.
86
00:12:11,898 --> 00:12:15,569
Vi var livlige, når vi sang
"O Come All Ye Faithful" -
87
00:12:15,735 --> 00:12:18,196
- og så spiste vi
mrs. Grahams budding.
88
00:12:20,615 --> 00:12:27,205
Det er til dels derfor, jeg er her.
Jeg vil opleve en amerikansk jul.
89
00:12:29,082 --> 00:12:31,960
Og måske starte mine egne traditioner.
90
00:12:32,127 --> 00:12:38,175
Vi læste "Et juleeventyr"
for Brianna. Så voksede hun fra det.
91
00:12:38,341 --> 00:12:41,970
Eller måske var det Frank og mig,
der gjorde det.
92
00:12:45,891 --> 00:12:49,227
Du lader til at være
en familiestridsmagnet.
93
00:12:49,394 --> 00:12:53,356
Skændtes I?
Det havde jeg ikke lagt mærke til.
94
00:12:56,693 --> 00:12:59,571
Du er ikke kun kommet
for at opleve julen.
95
00:12:59,738 --> 00:13:03,533
Er jeg så let at gennemskue?
96
00:13:03,700 --> 00:13:07,245
Det er godt, du er her.
Brianna bør tale med nogen.
97
00:13:07,412 --> 00:13:10,665
Du er den eneste,
der forstår hendes situation.
98
00:13:10,832 --> 00:13:14,252
Hendes paradenummer er overbevisende.
99
00:13:16,963 --> 00:13:20,383
Jeg tror,
at det er ved at gå op for hende.
100
00:13:20,550 --> 00:13:25,138
- Vil du have en whisky?
- Ja.
101
00:13:30,018 --> 00:13:34,147
Jeg har en nyhed,
der måske vil gøre dig i godt humør.
102
00:13:34,314 --> 00:13:36,900
Jeg trænger til at høre en god nyhed.
103
00:13:40,320 --> 00:13:45,951
Jeg er historiker. Det er min metier.
104
00:13:46,118 --> 00:13:50,497
Jeg løber efter folk.
Ligesom en hund med et kødben.
105
00:13:53,250 --> 00:13:57,045
Hvad mener du?
106
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
Jeg har fundet ham.
107
00:13:59,840 --> 00:14:05,595
I en artikel, der blev skrevet i 1765
i et tidsskrift, der hed Forrester's.
108
00:14:05,762 --> 00:14:10,892
Om ophævelsen af spiritusforbuddet
i det skotske højland.
109
00:14:11,059 --> 00:14:13,812
Se den her sætning...
110
00:14:18,900 --> 00:14:22,988
"Det har længe været kendt,
at frihed og whisky følges ad."
111
00:14:25,949 --> 00:14:30,078
I Edinburgh fortalte du mig,
at du havde sagt det til Jamie.
112
00:14:34,791 --> 00:14:37,878
- Tror du, at han har skrevet den?
- Ja.
113
00:14:38,044 --> 00:14:42,090
Se her...
I begyndelsen af artiklen...
114
00:14:42,257 --> 00:14:45,093
Han citerer digtet
til den herskende klasse.
115
00:14:45,260 --> 00:14:49,222
"I riddere og godsejere,
der repræsenterer vores byer ..."
116
00:14:51,850 --> 00:14:55,854
Det er et digt af Robert Burns.
Det kunne alle have kendt.
117
00:14:56,021 --> 00:14:59,524
Robert Burns var kun
seks år gammel i 1765.
118
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Digtet blev først skrevet 21 år senere.
119
00:15:03,653 --> 00:15:08,825
Kun en, der kendte fremtiden,
kunne have citeret noget fra den.
120
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
Hvem forfatteren er, fremgår ikke.
121
00:15:14,122 --> 00:15:16,458
Se, hvem der har trykt den.
122
00:15:16,625 --> 00:15:21,338
Alexander Malcolm.
Jamies mellemnavne, ikke sandt?
123
00:15:31,515 --> 00:15:33,767
Ejede han et trykkeri?
124
00:15:33,934 --> 00:15:38,188
Og han levede i Edinburgh i 1765.
125
00:15:38,355 --> 00:15:44,194
I tidslinjen, der løber parallelt
med vores... er det kun et år siden.
126
00:15:59,668 --> 00:16:02,754
Jeg har ikke bedt dig om det her.
127
00:16:02,921 --> 00:16:05,215
- Ville du ikke vide det?
- Nej.
128
00:16:07,259 --> 00:16:09,386
Undskyld.
129
00:16:09,553 --> 00:16:12,264
Gid, jeg aldrig havde fået det at vide.
130
00:16:16,101 --> 00:16:19,104
For 20 år siden -
131
00:16:19,271 --> 00:16:22,816
- lagde jeg fortiden bag mig.
132
00:16:24,359 --> 00:16:27,612
Det var det sværeste,
jeg nogensinde har gjort.
133
00:16:30,699 --> 00:16:33,827
Du fortalte mig,
han havde overlevet Culloden.
134
00:16:35,162 --> 00:16:37,247
Og så begyndte jeg at håbe.
135
00:16:44,921 --> 00:16:47,007
Det kan jeg ikke klare igen.
136
00:16:47,174 --> 00:16:50,844
Men det er ikke blot et håb.
137
00:16:51,011 --> 00:16:55,056
Det her... er virkeligt.
Du kan opsøge ham.
138
00:16:57,350 --> 00:17:02,355
Og forlade Brianna?
Som har det så svært lige nu?
139
00:17:02,522 --> 00:17:07,527
Hvordan?
Hvordan skulle jeg kunne gøre det?
140
00:17:11,948 --> 00:17:17,829
Hun har brug for sin mor.
Og jeg kan ikke forlade min datter.
141
00:17:19,289 --> 00:17:23,752
Hvordan kan jeg hjælpe?
Hvad kan jeg gøre?
142
00:17:23,919 --> 00:17:29,090
Lad være med at fortælle hende det.
Det ville kun forvirre hende.
143
00:17:29,257 --> 00:17:31,968
Jeg holder det for mig selv.
144
00:17:34,262 --> 00:17:36,973
Jeg ved godt,
du havde gode intentioner.
145
00:17:39,643 --> 00:17:45,899
Tak for en dejlig middag.
Nu lægger jeg mig. Jeg har jetlag.
146
00:18:26,356 --> 00:18:31,486
- Hvad foregår der her?
- Horace Thompson har sendt dem.
147
00:18:35,740 --> 00:18:42,038
En køn dame. Fuldvoksen, moden,
i slutningen af fyrrerne...
148
00:18:57,137 --> 00:19:00,682
Han har sendt en,
der blev myrdet for 150 år siden.
149
00:19:03,769 --> 00:19:07,564
Du ramte kun
omkring 50 år ved siden af.
150
00:19:07,731 --> 00:19:13,320
Horace vil bestemme dødsårsagen.
Hvorfor tror du, at hun blev myrdet?
151
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
Det ved jeg ikke.
152
00:19:19,034 --> 00:19:23,622
Hun lå i en caribisk grotte.
Man fandt disse artefakter ved hende.
153
00:19:30,629 --> 00:19:35,258
Se lige her...
Du havde ret.
154
00:19:35,425 --> 00:19:38,845
- Er halsen brækket?
- Ja, og...
155
00:19:39,012 --> 00:19:44,434
Knoglen er ikke bare brækket.
Brudplanet går tværs igennem den.
156
00:19:44,601 --> 00:19:49,397
Nogen ville hugge damens hoved af.
Med en klinge, der ikke var skarp.
157
00:19:52,442 --> 00:19:55,320
Hvordan vidste du det?
158
00:19:55,487 --> 00:19:58,031
Det føltes bare sådan.
159
00:20:00,992 --> 00:20:05,956
- Fundet i en grotte, sagde du?
- De troede, at hun var en slave.
160
00:20:06,123 --> 00:20:11,962
Det var hun ikke. Man kan se, at hun
ikke var sort på hendes skinneben.
161
00:20:12,129 --> 00:20:14,714
Kort, i forhold til lårbenet.
162
00:20:14,881 --> 00:20:18,260
- Forholdet mellem de to.
- Det var en hvid dame.
163
00:20:20,220 --> 00:20:27,310
- Knogler lyver ikke.
- Fortæl mere om ham i Skotland.
164
00:20:33,358 --> 00:20:37,237
Han...
165
00:20:42,659 --> 00:20:45,996
Han er Brees rigtige far.
166
00:20:46,163 --> 00:20:50,459
Og det fortalte jeg hende,
da vi var i Skotland.
167
00:20:50,625 --> 00:20:54,754
Det er derfor,
hun er presset for tiden.
168
00:20:58,675 --> 00:21:03,513
Jeg er glad for, du fortalte mig det.
Det forklarer en hel del.
169
00:21:03,680 --> 00:21:07,017
Elsker du ham stadig?
170
00:21:08,643 --> 00:21:10,937
Det blev jeg ved med at gøre.
171
00:21:12,731 --> 00:21:16,276
Ingen troede,
at dig og Frank var Ozzie og Harriet.
172
00:21:18,195 --> 00:21:21,573
Jeg har set dig leve et halvt liv
de sidste 15 år.
173
00:21:24,284 --> 00:21:30,540
Du har en chance for at blive elsket,
så grib den. Brianna bliver god igen.
174
00:21:36,171 --> 00:21:39,633
Tak, Joe.
175
00:21:39,800 --> 00:21:44,137
Hun ville genforenes med ham,
hvad end det måtte koste hende.
176
00:21:44,304 --> 00:21:49,935
- Selv hendes liv?
- Ja. Så inderligt ønskede hun det.
177
00:21:51,895 --> 00:21:56,066
- Det er svært at acceptere.
- Mener du det? "Dark Shadows"?
178
00:21:56,233 --> 00:22:01,863
Barnabas har lige mistet Victoria.
Chris frygter at blive til en varulv.
179
00:22:02,030 --> 00:22:05,742
Og Elizabeth tror,
at hun bliver begravet levende.
180
00:22:05,909 --> 00:22:10,622
Hvad ville dine Oxford-kolleger sige,
hvis de så, du så formiddagstv?
181
00:22:10,789 --> 00:22:14,918
De troglodytter ville ikke
forstå sig på Collins-familien.
182
00:22:17,170 --> 00:22:19,673
Du må undskylde det, der skete i går.
183
00:22:21,424 --> 00:22:24,136
Jeg burde ikke være dukket op uanmeldt.
184
00:22:25,387 --> 00:22:27,931
Det er jeg glad for, at du gjorde.
185
00:22:28,098 --> 00:22:35,355
Jeg ville opleve en amerikansk jul.
Og spise lobster rolls og lagkage.
186
00:22:35,522 --> 00:22:38,608
Det kender jeg måske en,
der kan skaffe.
187
00:22:43,321 --> 00:22:50,579
Harvard opkalder et stipendium efter
min far i dag. Vil du med?
188
00:22:50,745 --> 00:22:54,833
Vi kunne tage derhen før tid.
Så kan jeg vise dig rundt.
189
00:22:55,000 --> 00:22:57,377
Det ville være en ære.
190
00:23:01,631 --> 00:23:04,968
Vi kunne selvfølgelig også
se afsnittet færdigt.
191
00:23:10,182 --> 00:23:15,604
Det her er buegangene, som er et af
få eksempler på nygotik på campus.
192
00:23:15,771 --> 00:23:20,358
Jeg gad vide, hvor mange der har
gået her igennem årene.
193
00:23:21,693 --> 00:23:27,115
De samtaler, der blev ført...
Hemmelighederne i kringelkrogene...
194
00:23:28,492 --> 00:23:32,621
Det er spøjst. Jeg er kommet her,
siden jeg var barn.
195
00:23:32,788 --> 00:23:38,210
Min far plejede at tage mig med.
Og... det har jeg aldrig tænkt på.
196
00:23:38,376 --> 00:23:45,634
For Adams, Roosevelt og Kennedy
har jo stået under de samme buer.
197
00:23:47,177 --> 00:23:52,641
Nej... Jeg var altid fascineret af,
hvordan bygningen er blevet opført.
198
00:23:52,808 --> 00:23:58,480
Hver eneste sten blive holdt på plads
af trykket fra den ved siden af den.
199
00:23:58,647 --> 00:24:05,904
Målinger, beregninger, præcision...
Bygningen vidner om noget sandt.
200
00:24:06,071 --> 00:24:08,824
Du lyder ikke
som en historikers datter.
201
00:24:08,990 --> 00:24:13,954
Jeg er jo også datter af en højlænder
fra det 18. århundrede.
202
00:24:17,833 --> 00:24:25,048
Jeg kunne ikke huske min rigtige far.
Jeg har dog hans breve og hans ting.
203
00:24:25,215 --> 00:24:31,471
Men præsten fortalte mig en historie,
fra dengang han var lille.
204
00:24:32,722 --> 00:24:36,810
Han byggede et fuglehus,
men hullet var stort nok til gøgen.
205
00:24:39,062 --> 00:24:43,650
Det er en lidt fjollet historie,
men det gjorde min far virkelig.
206
00:24:45,819 --> 00:24:52,242
Og at lære min far at kende
hjalp mig med at forstå mig selv.
207
00:24:52,409 --> 00:24:56,371
Alle har brug for en historie.
208
00:24:56,538 --> 00:25:01,251
Men hvordan ved du, at det er sandt?
Hvad hvis han fandt på den?
209
00:25:01,418 --> 00:25:04,421
Kommer det ikke ud på et?
210
00:25:04,588 --> 00:25:11,052
Men det er det, der er min pointe.
Hvad er historie? Bare en fortælling.
211
00:25:12,596 --> 00:25:15,474
Den afhænger af,
hvem der fortæller den.
212
00:25:15,640 --> 00:25:22,898
Ligesom Paul Reveres,
Smukke Prins Karls og min egen...
213
00:25:24,983 --> 00:25:27,611
Man kan ikke stole på, at det er sandt.
214
00:25:30,113 --> 00:25:33,867
Lad os komme af sted.
Ceremonien begynder lige om lidt.
215
00:25:37,662 --> 00:25:43,627
Vi er her for at hædre den afdøde
Frank Randalls enestående arbejde.
216
00:25:43,794 --> 00:25:47,464
Han tjente universitetet
i næsten 20 år.
217
00:25:47,631 --> 00:25:53,804
Og for at offentliggøre vinderen af
Randall-stipendiet for europastudier.
218
00:25:53,970 --> 00:26:00,852
Men lad os først tale om
professor Randall og hans forskning.
219
00:26:05,273 --> 00:26:09,444
Tramble, det er vidunderligt af jer
at hædre Frank sådan her.
220
00:26:09,611 --> 00:26:12,447
Det manglede bare.
Han bidrog med meget.
221
00:26:12,614 --> 00:26:18,370
- Men tak skal De have.
- Mrs. Travers, fristen er på mandag.
222
00:26:18,537 --> 00:26:21,748
Ingen får udsættelse.
Ej heller kvinder.
223
00:26:21,915 --> 00:26:24,751
De vil modtage ansøgningen
mandag morgen.
224
00:26:27,045 --> 00:26:31,800
Undskyld. Mød Sandy Travers,
en af Randalls tidligere studerende.
225
00:26:31,967 --> 00:26:34,719
- Hans kone, Claire.
- Rart at møde Dem.
226
00:26:34,886 --> 00:26:40,434
Travers forsker i kolonitidens sprogs
indflydelse på de indfødtes sprog.
227
00:26:40,600 --> 00:26:45,772
- Det lyder spændende.
- Undskyld mig.
228
00:26:50,735 --> 00:26:56,491
- Frank ville have hadet alt det her.
- Han ville nok have syntes om det.
229
00:26:56,658 --> 00:26:59,411
Han sagde:
"Det bærer lønnen i sig selv."
230
00:27:02,372 --> 00:27:05,083
De må have mig undskyldt.
231
00:27:05,250 --> 00:27:08,378
De skulle have givet slip på ham.
232
00:27:10,881 --> 00:27:16,303
- Hvad behager?
- Alle de år ville De ikke have ham.
233
00:27:16,470 --> 00:27:19,347
Det rager, så vidt jeg kan se,
ikke Dem.
234
00:27:19,514 --> 00:27:23,059
Det var ikke kun for Briannas skyld.
Jeg vidste -
235
00:27:23,226 --> 00:27:30,108
- at en del af ham elskede Dem,
selvom De så ofte knuste hans hjerte.
236
00:27:31,401 --> 00:27:36,531
Det måtte jeg leve med,
for han var mit livs kærlighed.
237
00:27:36,698 --> 00:27:41,328
Og jeg ville have ham, selvom jeg var
nødt til at dele ham med Dem.
238
00:27:41,495 --> 00:27:48,627
Jeg kunne have gjort ham lykkelig.
De var egoistisk og ville ikke nøjes.
239
00:27:48,794 --> 00:27:53,757
Så De levede en løgn, og De fik Frank
og Brianna til at gøre det samme.
240
00:27:53,924 --> 00:27:57,260
I spildte 20 år sammen.
241
00:27:57,427 --> 00:28:01,181
Jeg ville give hvad som helst
for bare en dag mere.
242
00:28:16,321 --> 00:28:22,869
Den lyshårede kvinde til ceremonien.
Jeg genkendte hende. Hvem er hun?
243
00:28:23,036 --> 00:28:27,249
Hun var en af din fars studerende.
244
00:28:27,415 --> 00:28:33,255
Jeg kan godt huske hende.
Far talte med hende i en boghandel.
245
00:28:35,048 --> 00:28:41,513
Måden, han kiggede på hende på...
Førhen kiggede han på dig ligesådan.
246
00:28:44,224 --> 00:28:49,354
Vi aftalte ikke at lyve for hinanden.
Nu siger vi altid sandheden.
247
00:28:54,067 --> 00:29:00,824
Frank elskede hende i mange år,
og de havde planer om at gifte sig.
248
00:29:08,874 --> 00:29:12,502
Du har sagt, at jeg ligner Jamie.
249
00:29:12,669 --> 00:29:17,716
Hele mit liv har far kunnet se ham.
Manden, du i virkeligheden elskede.
250
00:29:19,676 --> 00:29:22,012
Han må have hadet mig.
251
00:29:22,179 --> 00:29:26,808
Nej, skat... Nej!
252
00:29:26,975 --> 00:29:31,772
Det var dig,
der betød allermest for Frank.
253
00:29:31,938 --> 00:29:39,070
At opfostre dig var hans livsværk.
Det, der glædede ham mest.
254
00:29:41,615 --> 00:29:47,662
Hvad med dig?
En del af dig må have afskyet mig.
255
00:29:47,829 --> 00:29:50,749
Jeg var grunden til,
at du mistede Jamie.
256
00:29:52,250 --> 00:29:57,255
Aldrig. Jeg afskyede kun,
at jeg var nødt til at forlade Jamie.
257
00:30:00,258 --> 00:30:05,639
Men den dag, du blev født,
holdt jeg dig i mine arme -
258
00:30:05,806 --> 00:30:12,062
- og ammede dig for første gang.
Du kiggede op på mig...
259
00:30:14,022 --> 00:30:17,359
Jeg har aldrig følt noget lignende.
260
00:30:19,694 --> 00:30:25,826
Jeg elsker dig, Brianna.
Ikke fordi han er din far.
261
00:30:27,536 --> 00:30:30,497
Men du må tænke på ham.
262
00:30:33,542 --> 00:30:36,044
Ja, det gør jeg.
263
00:30:39,923 --> 00:30:45,971
Der er noget andet,
som jeg... må være ærlig omkring.
264
00:30:52,352 --> 00:30:59,609
"Alexander Malcolm".
Er det... Jamie? Har du fundet ham?
265
00:30:59,776 --> 00:31:02,696
Det har Roger.
266
00:31:07,409 --> 00:31:10,120
Så kan du tage tilbage.
267
00:31:10,287 --> 00:31:12,789
Det var ikke derfor, jeg siger det.
268
00:31:14,708 --> 00:31:17,794
Jeg hører hjemme her, sammen med dig.
269
00:31:17,961 --> 00:31:22,883
Jeg er voksen, mor.
Jeg kan godt bo for mig selv.
270
00:31:25,635 --> 00:31:31,266
Jeg elsker dig, men jeg har ikke brug
for dig. Ikke som da jeg var lille.
271
00:31:34,352 --> 00:31:36,646
Det ved jeg godt.
272
00:31:40,942 --> 00:31:43,445
Kom.
273
00:31:46,490 --> 00:31:51,244
Gud kaldte lyset dag,
og mørket kaldte han nat.
274
00:31:51,411 --> 00:31:53,955
Det blev aften og morgen, første dag.
275
00:31:54,122 --> 00:31:58,502
Hvordan vender man tilbage
til sit liv efter sådan en rejse?
276
00:32:06,134 --> 00:32:12,390
Jeg havde, på mange måder,
været længere væk end Månen.
277
00:32:13,683 --> 00:32:19,731
Svaret var: "Man kan vende tilbage,
men det bliver aldrig det samme."
278
00:32:21,399 --> 00:32:27,614
Måske var én rejse nok. Hvor mange
kan sige, at de har prøvet dét?
279
00:32:29,908 --> 00:32:34,663
Apollo 8's besætning siger godnat,
held og lykke, glædelig jul -
280
00:32:34,830 --> 00:32:40,043
- og Gud velsigne jer allesammen,
alle jer på Jorden.
281
00:32:41,795 --> 00:32:46,216
Apollo 8, Apollo 8...
Det er Houston. Tre minutter...
282
00:33:17,747 --> 00:33:21,751
Bree, har du tænkt det her igennem?
283
00:33:21,918 --> 00:33:27,340
Tager jeg af sted, så er det muligt,
at jeg aldrig kan vende tilbage.
284
00:33:27,507 --> 00:33:30,886
Man kan ikke tage op og ned
som med en elevator.
285
00:33:31,052 --> 00:33:35,432
- Du har gjort det før.
- Der er ingen garantier.
286
00:33:37,267 --> 00:33:41,396
Det kan være,
at vi aldrig få hinanden at se igen.
287
00:33:41,563 --> 00:33:45,233
Kan du leve med det?
288
00:33:45,400 --> 00:33:47,694
For det ved jeg ikke, om jeg kan.
289
00:33:51,448 --> 00:33:55,619
At gå glip af at være der
...når du bliver gift.
290
00:33:57,496 --> 00:34:01,666
Ikke at føre dig ned ad kirkegulvet
...og se dig blive mor.
291
00:34:03,126 --> 00:34:07,923
- Ikke at holde mit første barnebarn.
- Det bliver ikke let.
292
00:34:11,885 --> 00:34:18,767
Men jeg har spekuleret på, om jeg
minder mest om Randall eller Fraser.
293
00:34:21,353 --> 00:34:26,608
Og jeg har indset, at jeg minder mere
om dig end om nogen af mine fædre.
294
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
Hvis jeg kan blive halvt så dygtig
som dig, så skal jeg nok klare mig.
295
00:34:38,411 --> 00:34:41,832
Men det er mig, der kender dig bedst.
296
00:34:41,998 --> 00:34:46,378
Ved du, hvem der ikke kender mig?
Jamie.
297
00:34:46,545 --> 00:34:50,298
Du skylder ham at tage tilbage.
Det vil jeg have, du gør.
298
00:34:52,342 --> 00:34:54,427
Og fortæl ham alt.
299
00:35:01,685 --> 00:35:04,187
Der er noget andet...
300
00:35:07,899 --> 00:35:10,610
Hvad hvis han har glemt mig?
301
00:35:13,572 --> 00:35:16,283
Eller hvis han ikke elsker mig længere?
302
00:35:18,160 --> 00:35:20,787
Du sagde,
at dine følelser for Jamie -
303
00:35:20,954 --> 00:35:26,376
- var de stærkeste, du nogensinde
havde følt. Har det ændret sig?
304
00:35:29,504 --> 00:35:31,590
Nej.
305
00:35:31,756 --> 00:35:38,013
Stol på, at han har det ligesådan.
Du opgav Jamie for min skyld.
306
00:35:39,890 --> 00:35:42,392
Nu må jeg lade ham få dig tilbage.
307
00:35:54,237 --> 00:35:57,532
Joe, jeg har brug for
en andens vurdering.
308
00:35:57,699 --> 00:36:03,371
- Hvilken sag?
- Egentlig er det en ærlig mening...
309
00:36:05,457 --> 00:36:08,794
- ...fra en ven.
- Okay.
310
00:36:11,880 --> 00:36:16,176
Er jeg tiltrækkende? Seksuelt?
311
00:36:16,343 --> 00:36:19,262
Det er et trickspørgsmål, ikke?
312
00:36:19,429 --> 00:36:25,435
Jeg må høre en mands mening,
og du er den eneste, jeg kan spørge.
313
00:36:25,602 --> 00:36:28,230
Handler det her om ham?
314
00:36:31,024 --> 00:36:34,528
- Jeg overvejer at prøve.
- Du vil se ud som dengang.
315
00:36:34,694 --> 00:36:37,697
Jeg har ikke set ham i 20 år.
316
00:36:37,864 --> 00:36:42,244
Har jeg ændret mig enormt meget,
siden vi først mødte hinanden?
317
00:36:42,410 --> 00:36:45,288
Du er en tynd, hvid tøs med en god røv.
318
00:36:45,455 --> 00:36:48,917
Han bliver lykkelig, når han ser dig,
lady Jane.
319
00:36:51,878 --> 00:36:53,964
Det var det, jeg ville høre.
320
00:37:00,971 --> 00:37:04,432
Hvad?
321
00:37:04,599 --> 00:37:08,562
Ingenting... Tak, Joe.
322
00:37:10,772 --> 00:37:14,025
Det var mig en fornøjelse.
Glædelig jul.
323
00:37:14,192 --> 00:37:16,486
Glædelig jul.
324
00:37:32,461 --> 00:37:35,589
Vi fandt dem
i en antikvitetsforretning.
325
00:37:39,468 --> 00:37:41,845
Dem får jeg gavn af i Edinburgh.
326
00:37:42,012 --> 00:37:46,433
Jeg ville købe en lommelygte,
men så tror de bare, du er en heks.
327
00:37:46,600 --> 00:37:49,728
Jeg tænkte,
at du vil få brug for den her.
328
00:38:00,447 --> 00:38:03,575
Den ville jeg have nyttig første gang.
329
00:38:03,742 --> 00:38:07,621
Jeg har tænkt meget over,
hvad jeg ellers får brug for.
330
00:38:07,788 --> 00:38:12,793
Jeg har lånt nogle skalpeller
og noget penicillin fra hospitalet.
331
00:38:12,959 --> 00:38:19,382
- Smart.
- Den har de mere brug for i 1766.
332
00:38:21,885 --> 00:38:24,513
Tak, begge to.
Det er utrolig generøst.
333
00:38:24,679 --> 00:38:28,016
Vent... Der er en til.
334
00:38:43,615 --> 00:38:46,118
Bree ...!
335
00:38:47,452 --> 00:38:52,707
Den er smuk.
Topas...
336
00:38:55,168 --> 00:38:58,922
Det er din lykkesten.
337
00:38:59,089 --> 00:39:01,174
Du får brug for den på rejsen.
338
00:39:01,341 --> 00:39:05,137
Gillian nævnte i sin notesbog,
at man skulle bruge dem.
339
00:39:05,303 --> 00:39:09,432
Jeg mistede en begge de to andre gange.
340
00:39:09,599 --> 00:39:14,062
Først mit ur med en juvel i.
Og så stenen fra Jamies fars ring.
341
00:39:18,900 --> 00:39:22,237
Hvordan har du tænkt dig
at bære alt det her?
342
00:39:24,072 --> 00:39:26,575
Jeg må vel sy noget.
343
00:39:26,741 --> 00:39:32,330
- Vil du lave den?
- Jeg har syet dine kostumer i 15 år.
344
00:39:32,497 --> 00:39:35,709
Jeg er skam fortrolig med en symaskine.
345
00:39:35,876 --> 00:39:41,965
Fantastisk. Du bør have dit helt eget
bælte med ting i, ligesom Batman har.
346
00:39:42,132 --> 00:39:45,469
Du ser virkelig meget tv.
347
00:41:25,694 --> 00:41:28,655
Mor! Du har farvet dit hår.
348
00:41:28,822 --> 00:41:33,618
Jeg gav bare de grå hår lidt.
Med lidt hjælp fra Miss Clairol.
349
00:41:33,785 --> 00:41:38,206
- Det ser meget naturligt ud.
- Du er smuk, med eller uden farve.
350
00:41:38,373 --> 00:41:41,960
Er det er så det?
351
00:41:42,127 --> 00:41:47,257
Batdragten? Ja...
352
00:41:47,424 --> 00:41:51,136
Jeg lavede nogle hemmelige lommer
til alle mine ting.
353
00:41:51,303 --> 00:41:55,056
Du har brugt regnfrakker.
354
00:41:55,223 --> 00:41:58,769
Det regner meget i Skotland,
i alle århundreder.
355
00:41:58,935 --> 00:42:02,272
Sømmen er grim,
og ærmerne er ikke lige lange...
356
00:42:02,439 --> 00:42:07,277
Det vil ingen gå op i.
Især ikke Jamie.
357
00:42:13,116 --> 00:42:17,829
- Er det min ...?
- ...bluse. Må jeg låne den?
358
00:42:20,248 --> 00:42:22,542
Det bliver perfekt.
359
00:42:25,295 --> 00:42:29,883
Undskyld mig.
Jeg... skal hente en sidste ting.
360
00:42:35,764 --> 00:42:39,351
- Han er en god mand.
- Ja.
361
00:42:46,441 --> 00:42:52,614
Giv det her til Joe Abernathy.
Det er mit opsigelsesbrev.
362
00:42:52,781 --> 00:42:58,036
Han ved, hvad der skal gøres.
Og det her er skødet til huset.
363
00:42:58,203 --> 00:43:02,582
Dit navn står på det nu.
Og på alle mine bankkonti.
364
00:43:09,089 --> 00:43:12,843
Tænk, at du ikke lader mig
tage med dig til Skotland!
365
00:43:14,261 --> 00:43:17,222
Det er sådan,
jeg vil have, det skal være.
366
00:43:17,389 --> 00:43:21,977
Første gang var jeg rædselsslagen.
367
00:43:24,146 --> 00:43:27,691
Anden gang var mit hjerte knust.
368
00:43:30,360 --> 00:43:33,530
Denne gang skal det
gå fredeligt for sig.
369
00:43:35,073 --> 00:43:40,287
Var jeg nødt til at sige farvel til
dig dér, tog jeg måske ikke af sted.
370
00:43:43,039 --> 00:43:47,210
Sådan bliver det ikke.
371
00:43:49,796 --> 00:43:52,507
Åh, min smukke pige...
372
00:43:54,551 --> 00:43:59,723
Jeg kommer til at savne dig meget.
Men det kommer til at gå fint.
373
00:43:59,890 --> 00:44:05,020
Find min far.
Og giv ham det her.
374
00:44:11,151 --> 00:44:14,070
Der er noget, jeg vil give dig.
375
00:44:29,669 --> 00:44:33,006
Skotske perler.
376
00:44:33,173 --> 00:44:37,803
Jamie gav mig dem på vores bryllupsnat.
377
00:44:37,969 --> 00:44:42,557
De tilhørte hans mor, Ellen.
Din bedstemor.
378
00:44:45,393 --> 00:44:47,729
Tag dem gerne på til dit bryllup.
379
00:44:52,484 --> 00:44:54,778
De er smukke.
380
00:45:08,333 --> 00:45:12,045
Tak, Roger, fordi du har været
en hund med et kødben.
381
00:45:14,965 --> 00:45:20,595
For alt. Jeg kommer til at savne dig.
382
00:45:22,222 --> 00:45:26,935
En sidste ting...
En lille en til turen.
383
00:45:44,911 --> 00:45:47,622
Skål for frihed og whisky.
384
00:45:49,416 --> 00:45:52,335
Frihed og whisky...
385
00:46:52,562 --> 00:46:55,148
Bliv her et øjeblik.
386
00:46:55,315 --> 00:46:58,026
Er du okay?
387
00:47:31,017 --> 00:47:34,187
Lobster roll og amerikansk lagkage?
388
00:47:34,354 --> 00:47:37,149
Vi kunne se
"A Charlie Brown Christmas".
389
00:47:37,315 --> 00:47:42,112
- Hvad er det?
- En del af dine nye juletraditioner.
390
00:47:43,864 --> 00:47:46,783
Jeg har også noget til dig.
391
00:48:43,965 --> 00:48:49,179
"Marley var død.
Det herskede der ingen tvivl om."
392
00:48:49,346 --> 00:48:54,142
"Præsten, degnen og bedemanden
underskrev begravelsesattesten ..."
393
00:48:57,354 --> 00:49:01,525
Da jeg var lille, ville jeg aldrig
træde på vandpytterne.
394
00:49:01,691 --> 00:49:04,861
Jeg kunne ikke få mig selv til
at tro på -
395
00:49:05,028 --> 00:49:08,573
- at vandet blot lå
i et tyndt lag over jorden.
396
00:49:10,242 --> 00:49:13,578
Jeg troede, de var bundløse huller.
397
00:49:13,745 --> 00:49:18,125
Og at jeg, hvis jeg trådte på dem,
ville blive ved med at falde.
398
00:49:20,043 --> 00:49:26,091
Selv når jeg ser vandpytter nu,
tænker jeg det, mens jeg fortsætter -
399
00:49:26,258 --> 00:49:30,262
- og skynder mig videre.
400
00:49:30,428 --> 00:49:33,765
Så er der kun tankernes ekko tilbage.
401
00:49:58,540 --> 00:50:04,546
Undskyld mig. Jeg leder efter
en trykkeriejer, Alexander Malcolm.
402
00:50:04,713 --> 00:50:10,343
For enden af vejen og til venstre.
Carfax Close, frue.
403
00:50:13,263 --> 00:50:15,348
Tak.
404
00:52:07,210 --> 00:52:09,713
Er det dig, Geordie?
405
00:52:11,548 --> 00:52:13,758
Det var du længe om.
406
00:52:27,731 --> 00:52:30,859
Hvor købte du asken henne?
I Glasgow?
407
00:52:42,871 --> 00:52:45,582
Det er ikke Geordie.
408
00:52:49,252 --> 00:52:55,509
Det er mig.
Claire.
409
00:53:34,339 --> 00:53:38,510
Tekster: Kasper L. Andersen
www.sdimedia.com