1 00:00:04,997 --> 00:00:06,065 ...آنچه گذشت 2 00:00:06,165 --> 00:00:07,309 همراهم از سنگ‌ها رد شو 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,069 نه، نمی‌تونم، سرنوشت من به جنگ کولادن گره خورده 4 00:00:10,169 --> 00:00:12,071 در این صورت اگر تئوری اول‌مون درست باشه 5 00:00:12,171 --> 00:00:13,973 جیمی تا 20 سال بعد از .جنگ کولادن هم زنده بوده 6 00:00:14,073 --> 00:00:16,275 که میشه 1766 7 00:00:16,376 --> 00:00:18,043 پیداش کردم 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,579 آزادی و ویسکی، جدایی‌ناپذیرند 9 00:00:19,679 --> 00:00:21,647 فقط کسی با داشتن دانشی از آینده 10 00:00:21,747 --> 00:00:24,450 می‌تونه جمله‌ای رو نقل کنه که هنوز حتی نوشته هم نشده 11 00:00:24,550 --> 00:00:27,019 یه نگاهی به ... اسم نویسنده بنداز 12 00:00:27,119 --> 00:00:28,421 الکساندر مالکوم 13 00:00:28,521 --> 00:00:30,089 الکساندر مالکوم؟ 14 00:00:30,189 --> 00:00:31,424 این جیمی‌‍ه 15 00:00:31,524 --> 00:00:32,992 می‌تونی برگردی 16 00:00:33,092 --> 00:00:34,594 ما همه راز‌های خودمون رو داریم 17 00:00:34,694 --> 00:00:36,662 اگر کسی نصف یه چشم هم داشته باشه می‌تونه ببینه 18 00:00:36,762 --> 00:00:38,574 خیلی طول نمی‌کشه که ویلی کوچیک بزرگ بشه 19 00:00:38,598 --> 00:00:42,067 اگر من برم، ممکنه دیگه هیچ وقت همدیگه رو نتونیم ببینیم 20 00:00:42,167 --> 00:00:43,335 می‌تونی این طوری به زندگی ادامه بدی؟ 21 00:00:43,436 --> 00:00:45,505 چون من فکر نمی‌کنم که بتونم 22 00:00:45,605 --> 00:00:47,640 تو به خاطر من جیمی رو رها کردی 23 00:00:47,740 --> 00:00:49,809 ولی حالا باید تو رو بهش برگردونم 24 00:00:52,211 --> 00:00:54,246 بفرما 25 00:00:54,346 --> 00:00:56,949 نمی‌تونم بزارم همین طوری تو خیابون‌های اینجا برای خودت بری 26 00:00:57,049 --> 00:00:59,018 وقتی که نصف انبارتم خالی شده 27 00:00:59,118 --> 00:01:00,520 ... خب 28 00:01:00,620 --> 00:01:03,489 و خب تو این فرصت رو داری که خیلی خوب بهش نگاه کنی 29 00:01:03,589 --> 00:01:06,091 و یا شاید، با دست زنانه‌ی خودت اون رو درست کنی 30 00:01:06,191 --> 00:01:07,893 برای این که کارا درست انجام بشه 31 00:01:10,329 --> 00:01:12,064 من دیگه سر این مسئله بحث نمی‌کنم 32 00:01:12,164 --> 00:01:13,966 مرد عاقل 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,158 صبح بخیر 34 00:03:20,626 --> 00:03:23,529 داره میاد 35 00:03:23,629 --> 00:03:26,532 می‌تونی بیای بیرون 36 00:03:26,632 --> 00:03:29,769 بوی تند جلبک و ویسکی بهت خیانت کرد 37 00:03:29,869 --> 00:03:31,270 نیازی به نگرانی نیست مک‌دوب 38 00:03:31,370 --> 00:03:33,005 ماهاییم 39 00:03:33,105 --> 00:03:35,507 دیشب ایان جوان به ما گفت که می‌تونیم اینجا بخوابیم 40 00:03:35,608 --> 00:03:38,043 ما خونمون رو تو خط مرزی از دست دادیم 41 00:03:38,143 --> 00:03:40,580 از اون به بعد هر شب یه جایی تو بندرگاه پیدا می‌کردیم برای خوابیدن 42 00:03:40,680 --> 00:03:42,414 شماها که از در جلویی نیومدین تو، درسته؟ 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,584 بهتون که گفتم، اون از دیدن ما ناراحت میشه 44 00:03:44,684 --> 00:03:47,052 بهتون که گفتم تو روز روشن نباید دیده بشیم 45 00:03:47,152 --> 00:03:49,254 این کار نمی‌تونه خطر بودن 46 00:03:49,354 --> 00:03:50,189 با کسایی مثل شما رو بکنه 47 00:03:50,289 --> 00:03:51,757 نگران نباش مک‌دوب 48 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 ما وقتی اومدیم اینجا که بیرون سیاهی مطلق بود 49 00:03:53,626 --> 00:03:55,661 هیچ کسی، حتی جقد هم نمی‌تونست ما رو شناسایی کنه 50 00:03:55,761 --> 00:03:57,362 خب، از اون جایی که اینجا هستین 51 00:03:57,462 --> 00:03:59,198 سعی کنید که به درد بخورید 52 00:03:59,298 --> 00:04:01,433 ... بفرما 53 00:04:01,533 --> 00:04:03,603 باید برن آرباروث 54 00:04:06,238 --> 00:04:09,074 کسی که این پارچه‌ها رو داره کسی‌ایه که طرفدار پاپ هست 55 00:04:12,111 --> 00:04:13,613 اینا برسونید دست اون شخص 56 00:04:13,713 --> 00:04:16,381 وقتی که اونا رو تحویل دادین 57 00:04:16,481 --> 00:04:18,818 برای بررسی کردن زن محلی و 58 00:04:18,918 --> 00:04:20,519 و یا نوشیدنی‌هاشون اونجا نمی‌مونید 59 00:04:20,620 --> 00:04:22,622 ما که همچین برنامه‌ای نداشتیم - چرا، همچین برنامه‌ای داشتین - 60 00:04:22,722 --> 00:04:24,356 برای همین هم بهتون گفتم که اینکارو نکنید 61 00:04:24,456 --> 00:04:27,292 مک‌دوب، شما به ما اعتماد ندارین؟ 62 00:04:27,392 --> 00:04:28,928 به اندازه‌ی زندگیم به شماها اعتماد دارم 63 00:04:29,028 --> 00:04:30,996 مشکل اینجاست که من به این که بخواین خودتون تصمیمی بگیرین اعتمادی ندارم 64 00:04:31,096 --> 00:04:33,332 حواستون رو جمع کنید 65 00:04:33,432 --> 00:04:35,500 اینا چیزی جز برگه‌های پر از خیانت نیستن 66 00:04:35,601 --> 00:04:38,337 اگر گیر بیوفتین سرتون رفته بالای دار 67 00:04:40,840 --> 00:04:42,374 ... می‌بینم که آشغال‌ها اینجا جمع شدن 68 00:04:42,474 --> 00:04:43,976 دوباره 69 00:04:45,444 --> 00:04:47,512 صبح دلپذیر شما هم بخیر جوردی 70 00:04:47,613 --> 00:04:49,348 اون جوشی که رو گردنت بود هنوزم داره بزرگتر می‌شه 71 00:04:49,448 --> 00:04:50,728 شاید بهتر باشه بدی برات درش بیارن 72 00:04:50,783 --> 00:04:52,351 قبل از اینکه تا طاعون بدی آتیشت نزده باشن 73 00:04:52,451 --> 00:04:53,595 .گواتره 74 00:04:53,619 --> 00:04:55,054 و مُسری هم نیست 75 00:04:55,154 --> 00:04:57,723 اینم که انگار می‌خواد حرف بزنه 76 00:04:57,823 --> 00:04:59,625 یه بچه داره جاش حرف می‌زنه 77 00:04:59,725 --> 00:05:02,795 از اونجایی که من در خدمت شما هستم باید میومدم 78 00:05:02,895 --> 00:05:06,265 ولی آیا باید تو این گفتمان مسخره هم شما رو همراهی کنم؟ 79 00:05:06,365 --> 00:05:07,366 نه 80 00:05:07,466 --> 00:05:08,533 نه، تو درست می‌گی 81 00:05:08,634 --> 00:05:09,735 ما هم منظوری نداشتیم 82 00:05:09,835 --> 00:05:11,370 درسته 83 00:05:11,470 --> 00:05:12,337 فقط این معنی رو میده که ما ازت خوشمون اومده 84 00:05:12,437 --> 00:05:13,739 خب، باید منو ببخشید 85 00:05:13,839 --> 00:05:16,541 که همچین روابط دوستانه‌ای رو قبول نمی‌کنم 86 00:05:16,642 --> 00:05:17,677 از در عقبی برین بیرون 87 00:05:17,777 --> 00:05:19,712 سریع باشید 88 00:05:19,812 --> 00:05:21,513 قبل از این که مشتری سر برسه 89 00:05:21,613 --> 00:05:23,048 چشم مک‌دوب 90 00:05:31,623 --> 00:05:33,525 قبل از این که روزت رو شروع کنی جوردی 91 00:05:33,625 --> 00:05:35,460 به خاکستر کربنات سدیم بیشتری برای پرس کردن نیاز داری 92 00:05:35,560 --> 00:05:38,197 .البته 93 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 امکان داره امروز بعد از ظهر، قبل از این که از اینجا برم 94 00:05:41,066 --> 00:05:43,068 شاید بخواین کارها یا وظایفی که قراره انجام بدیم 95 00:05:43,168 --> 00:05:44,804 رو با هم یه دوره بکنیم؟ 96 00:05:44,904 --> 00:05:47,439 که من وقتی که دارم می‌رم مغازه برای خرید، اون‌کارا رو هم انجام بدم 97 00:05:47,539 --> 00:05:49,942 و لازم نشه که دوباره‌کاری کنم 98 00:07:13,658 --> 00:07:15,127 توئی جوردی؟ 99 00:07:16,695 --> 00:07:18,864 کُشتی خودت رو تا برسی 100 00:07:20,465 --> 00:07:23,202 رفتی کجا تا خاکسترها رو بگیری؟ تا خودِ گلازگو؟ 101 00:07:28,573 --> 00:07:29,842 من جوردی نیستم 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,612 ... منم 103 00:07:38,650 --> 00:07:40,152 کلیر 104 00:09:03,200 --> 00:09:13,200 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 105 00:09:15,176 --> 00:09:20,176 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 106 00:09:20,200 --> 00:09:24,200 ::. "سریالِ "غریبه .:: 107 00:09:26,476 --> 00:09:28,476 « قسمت ششم: اَلف. مالکوم » 108 00:10:00,359 --> 00:10:02,261 واقعا تو این جایی 109 00:10:02,361 --> 00:10:03,662 تو هم همین طور 110 00:10:11,170 --> 00:10:13,272 فک می‌کردم که مردی 111 00:10:15,707 --> 00:10:16,707 کلیر 112 00:10:22,781 --> 00:10:25,617 113 00:10:25,717 --> 00:10:27,552 موضوع چیه؟ 114 00:10:27,652 --> 00:10:29,989 یه لحظه فکر کردم کنترل همه چی رو از دست دادم و خودم رو خیس کردم 115 00:10:30,089 --> 00:10:31,756 ولی چیزی نیست 116 00:10:31,856 --> 00:10:33,192 دوباره مشروب رو خودم ریختم 117 00:10:42,401 --> 00:10:44,269 امکانش هست اونور رو نگاه کنی؟ 118 00:10:44,369 --> 00:10:45,670 119 00:10:47,072 --> 00:10:48,540 مشکلی نیست 120 00:10:49,608 --> 00:10:51,076 ما زن و شوهریم دیگه 121 00:10:52,911 --> 00:10:55,347 یا حداقل، من این طوری فکر می‌کنم 122 00:10:57,849 --> 00:10:59,018 درسته 123 00:11:02,854 --> 00:11:04,289 آره هستیم 124 00:11:30,915 --> 00:11:32,651 هیچ وقت درش نیاوردم 125 00:11:48,467 --> 00:11:49,668 ... می‌خوام 126 00:11:52,871 --> 00:11:56,408 خیلی دوست دارم که ببوسمت 127 00:11:57,809 --> 00:11:59,278 امکانش هست؟ 128 00:12:02,247 --> 00:12:03,448 .بله 129 00:12:13,925 --> 00:12:16,561 خیلی وقت بود که می‌خواستم این کارو بکنم 130 00:12:41,153 --> 00:12:42,987 دفعات زیادی دیدمت 131 00:12:45,023 --> 00:12:47,126 ... خیلی اوقات میومدی پیشم 132 00:12:49,027 --> 00:12:51,130 ... وقتی که داشتم خواب می‌دیدم 133 00:12:54,366 --> 00:12:57,068 وقتی که تب داشتم 134 00:12:57,169 --> 00:12:59,771 خیلی ترسیده بودم و تنها بودم می‌دونستم که باید بمیرم 135 00:13:01,540 --> 00:13:04,409 هر وقتی که بهت نیاز داشتم ... می‌دیدمت 136 00:13:04,509 --> 00:13:06,978 ... که داری لبخند می‌زنی 137 00:13:07,078 --> 00:13:09,414 موهات ریخته بود دور صورتت 138 00:13:14,919 --> 00:13:16,488 ... ولی هیچ وقت دستت بهم نمی‌رسید 139 00:13:23,027 --> 00:13:24,896 ولی الان می‌رسه 140 00:13:29,901 --> 00:13:30,901 دیگه نترس 141 00:13:36,074 --> 00:13:37,709 الان دیگه دوتامون با همیم 142 00:13:50,955 --> 00:13:52,857 من دیگه نیستم 143 00:13:52,957 --> 00:13:54,926 من خیلی هم مذهبی نیستم 144 00:13:55,026 --> 00:13:56,395 کار کردن برای کسی که به پاپ اعتقاد داره یه چیزه 145 00:13:56,495 --> 00:13:58,173 ولی کار کردن برای یه پایپست فاسد یه بحث دیگه‌ست 146 00:13:58,197 --> 00:13:59,931 ...جوردی 147 00:14:00,031 --> 00:14:01,409 هر کاری خودت دوست داری بکن پسر هر کسی رو تو قبر خودش می‌زارن 148 00:14:01,433 --> 00:14:03,835 ولی اگر داستان بشه عیاشی کردن تو مغازه 149 00:14:03,935 --> 00:14:05,437 دیگه بیشتر از حد تحمل منه 150 00:14:07,005 --> 00:14:08,740 به خاطر خدا 151 00:14:08,840 --> 00:14:10,642 حتی ظهرم نشده هنوز 152 00:14:19,284 --> 00:14:20,361 امیدوارم برات دردسر درست نکرده باشم 153 00:14:20,385 --> 00:14:22,120 اونم برمی‌‌گرده 154 00:14:22,221 --> 00:14:25,357 اون همین اطراف زندگی می‌کنه بعدا باهاش حرف می‌‌زنم 155 00:14:25,457 --> 00:14:27,125 خدا می‌دونه چی باید بهش بگم 156 00:14:28,793 --> 00:14:30,562 یه جفت شلوار دیگه داری؟ 157 00:14:31,930 --> 00:14:32,997 158 00:14:33,097 --> 00:14:34,866 آره 159 00:14:34,966 --> 00:14:36,235 اون پشت 160 00:14:44,309 --> 00:14:45,777 با من میای؟ 161 00:14:48,046 --> 00:14:49,206 البته اگر فکر می‌کنی که کار بی‌شرمانه و بدی نیست 162 00:15:18,009 --> 00:15:19,411 ... خب این 163 00:15:26,117 --> 00:15:28,387 خیلی خوبه که دوباره می‌بینمت، کلیر 164 00:15:30,922 --> 00:15:32,357 ... هیچ وقت فکر نمی‌کردم که 165 00:15:40,131 --> 00:15:42,301 بچه‌مون 166 00:15:48,006 --> 00:15:49,007 ... بیا 167 00:15:53,077 --> 00:15:54,513 ... فکر کردم دوست داشته باشی که 168 00:15:57,749 --> 00:15:59,150 دخترمون رو ببینی 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,985 دختر؟ 170 00:16:05,056 --> 00:16:06,791 دخترِ ما؟ 171 00:16:09,561 --> 00:16:12,964 ... اونم 172 00:16:13,064 --> 00:16:15,634 اونم... می‌دونه؟ 173 00:16:15,734 --> 00:16:17,536 آره 174 00:16:25,076 --> 00:16:26,445 اینا دیگه چیه؟ 175 00:16:26,545 --> 00:16:28,847 اینا عکس‌ان 176 00:16:28,947 --> 00:16:32,451 اونا با چیزی به اسم دوربین درست می‌شن 177 00:16:32,551 --> 00:16:35,253 اون همانندِ خود شخص رو ضبط می‌کنه 178 00:16:35,354 --> 00:16:37,255 ... مثل نقاشی 179 00:16:37,356 --> 00:16:39,223 ولی با نور 180 00:16:39,324 --> 00:16:42,193 فکر کنم اگر بخوام ببینم‌شون 181 00:16:42,293 --> 00:16:45,029 به اینا نیاز داشته باشم 182 00:16:45,129 --> 00:16:46,365 183 00:16:46,465 --> 00:16:49,568 فقط برای خوندن و این طور چیزها 184 00:16:49,668 --> 00:16:51,436 برای سال‌ها من چشمام مثل عقاب بود 185 00:16:51,536 --> 00:16:54,172 ولی دیگه دیدم به اون قدرت نیست 186 00:16:54,272 --> 00:16:55,607 187 00:16:58,543 --> 00:17:01,045 مثل همیشه خوش‌تیپ بنظر میای 188 00:17:01,145 --> 00:17:03,014 شبیه پیرمردا نشدم 189 00:17:03,114 --> 00:17:05,016 معلومه که نه 190 00:17:05,116 --> 00:17:07,952 می‌دونم که هر دوی ما چند سالی رو 191 00:17:08,052 --> 00:17:09,421 سپری کردیم 192 00:17:09,521 --> 00:17:12,056 بهایی هم براش پرداخت کردیم 193 00:17:12,156 --> 00:17:15,894 موهای من خاکستری شد 194 00:17:15,994 --> 00:17:17,195 رنگش کردم 195 00:17:19,564 --> 00:17:21,533 ... دوست داشتم، همون طوری که 196 00:17:21,633 --> 00:17:23,935 آخرین بار منو دیدی، دوباره منو ببینی 197 00:17:26,137 --> 00:17:28,006 گذر زمان دیگه مهم نیست، انگلیسی 198 00:17:31,209 --> 00:17:34,012 تو همیشه برای من .زیبا خواهی بود 199 00:17:36,648 --> 00:17:37,916 ... خب 200 00:17:38,016 --> 00:17:40,218 حالا دخترمون رو بهم نشون بده 201 00:18:21,860 --> 00:18:23,127 اسمش 202 00:18:27,231 --> 00:18:28,467 چه اسمی روش گذاشتی 203 00:18:30,769 --> 00:18:32,170 بریانا 204 00:18:32,270 --> 00:18:34,105 بریانا 205 00:18:38,276 --> 00:18:40,545 چه اسم بدی برای یه دختر جوان 206 00:18:40,645 --> 00:18:43,414 اصلاً هم اسم بدی نیست 207 00:18:43,515 --> 00:18:45,484 قشنگ‌‍ه 208 00:18:45,584 --> 00:18:47,285 من بهت قول دادم که اسم بچه‌مون رو 209 00:18:47,385 --> 00:18:49,187 بعد از اسم پدرت بریان بزارم 210 00:18:51,322 --> 00:18:53,257 بریانا 211 00:18:56,895 --> 00:18:58,129 زیباست 212 00:18:58,229 --> 00:19:00,064 دربارش بهم بگو 213 00:19:00,164 --> 00:19:03,468 وقتی بچه بود چه شکلی بود؟ 214 00:19:03,568 --> 00:19:06,104 اولین کلمه‌ای که زبون باز کرد و گفت چی بود؟ 215 00:19:06,204 --> 00:19:07,438 سگ 216 00:19:07,539 --> 00:19:09,440 این اولین کلمه‌ای بود که گفت 217 00:19:09,541 --> 00:19:11,175 و "نه" دومین کلمه‌ای بود که گفت 218 00:19:11,275 --> 00:19:13,077 آره، این رو خیلی سریع یاد می‌گیرن 219 00:19:15,580 --> 00:19:17,716 خیلی کوچولو بود 220 00:19:17,816 --> 00:19:19,918 خیلی هم خوب می‌خوابید 221 00:19:21,452 --> 00:19:24,288 عادت داشت تو خواب لبخند بزنه 222 00:19:24,388 --> 00:19:27,492 درست مثل خودت 223 00:19:27,592 --> 00:19:29,761 موهای قرمزش به تو رفته 224 00:19:32,263 --> 00:19:35,133 ... مثل خواهرش 225 00:19:35,233 --> 00:19:36,768 سرنوشت 226 00:19:42,240 --> 00:19:43,508 آره 227 00:19:47,245 --> 00:19:48,312 228 00:19:49,881 --> 00:19:51,516 اون موقع 7 سالش بود 229 00:19:51,616 --> 00:19:53,384 ... اینم زمان فارق‌التحصیلی بود 230 00:19:53,484 --> 00:19:55,486 فارق‌اتحصیل شدن من از مدرسه پزشکی 231 00:19:55,587 --> 00:19:57,188 الان دیگه دکتری؟ 232 00:19:57,288 --> 00:19:58,389 جراح 233 00:19:58,489 --> 00:19:59,791 خب، همیشه یکی از اونا بودی 234 00:19:59,891 --> 00:20:02,193 حالا دیگه یه اسم هم داری که بتونی راحت باهاش اینکارو بکنی 235 00:20:04,763 --> 00:20:07,799 اینم خودشه، تو خونه 236 00:20:07,899 --> 00:20:09,568 ... و 237 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 اینم با سگ‌مون اسموکی 238 00:20:12,604 --> 00:20:13,805 سگ؟ 239 00:20:13,905 --> 00:20:15,439 این دیگه چطور سگیه؟ 240 00:20:15,540 --> 00:20:17,776 نیوفاندلندی‌‍ه 241 00:20:17,876 --> 00:20:19,243 242 00:20:19,343 --> 00:20:20,712 داره چوب می‌شکنه مگه نه؟ 243 00:20:20,812 --> 00:20:22,647 خب، زمستونا توی بوستون 244 00:20:22,747 --> 00:20:25,449 درست مثل اسکاتلند سرد می‌شه 245 00:20:25,550 --> 00:20:28,119 ولی وقتی که هوا گرمه دوست داره که شنا بکنه 246 00:20:28,219 --> 00:20:30,321 این برای زمانیه‌ که توی بندر بود 247 00:20:30,421 --> 00:20:31,790 دوره‌ی تابستون با دوستاش بود 248 00:20:31,890 --> 00:20:33,491 یا خدا 249 00:20:33,592 --> 00:20:35,426 ...نگو که با اون چیزه میره شنا 250 00:20:35,526 --> 00:20:36,928 ... این چیزا 251 00:20:37,028 --> 00:20:38,196 اون پسره کیه؟ 252 00:20:40,599 --> 00:20:42,567 این اسمش بیکینی‌‍ه 253 00:20:42,667 --> 00:20:45,236 تمام دخترا تو سال 1968 از اینا می‌پوشن 254 00:21:07,558 --> 00:21:10,361 اگه بخاطر بیکینی‌‍ه‌ست می‌تونم بهت اطمینان بدم که 255 00:21:10,461 --> 00:21:12,731 راستش این برای اون زمان خیلی هم ساده بود 256 00:21:12,831 --> 00:21:15,834 یه چیزی هست که باید بهت بگم کلیر 257 00:21:20,504 --> 00:21:23,507 ... من یه پسر دارم 258 00:21:23,608 --> 00:21:25,644 ویلی 259 00:21:25,744 --> 00:21:28,780 من به هیچ کسی درباره‌ی اون نگفتم حتی جنی 260 00:21:30,481 --> 00:21:32,150 ... این 261 00:21:32,250 --> 00:21:34,152 ... این برای زمانی بود که 262 00:21:34,252 --> 00:21:36,054 من تو انگستان بودم 263 00:21:36,154 --> 00:21:39,457 وقتی داشتم به خانواده‌ی دانسینی خدمت کردم 264 00:21:39,557 --> 00:21:41,826 .... اون 265 00:21:41,926 --> 00:21:44,328 نمی‌تونستم بگم که اون پسر منه 266 00:21:46,530 --> 00:21:47,999 اون یه حرامزاده‌ست 267 00:21:49,634 --> 00:21:52,336 از وقتی که بچه بود اون رو ندیدم 268 00:21:52,436 --> 00:21:54,272 و هیچ وقت دیگه اونو نمی‌بینم مگر این که 269 00:21:56,775 --> 00:21:58,376 ...شاید یه زمانی 270 00:22:00,578 --> 00:22:03,715 تو همچین عکسی ببینمش 271 00:22:16,227 --> 00:22:18,162 مادرش رو دوست داشتی؟ 272 00:22:21,032 --> 00:22:22,967 نه 273 00:22:23,067 --> 00:22:24,969 ... اون موقع زایمان 274 00:22:25,069 --> 00:22:26,304 مرد 275 00:22:28,506 --> 00:22:30,341 ...پیش خدا، مرگش 276 00:22:32,476 --> 00:22:34,545 گردنِ منه 277 00:22:34,645 --> 00:22:36,915 شاید هم بیشتر از اون 278 00:22:37,015 --> 00:22:39,050 چون که دوستش نداشتم 279 00:22:42,186 --> 00:22:43,922 اون چطوریه؟ 280 00:22:44,022 --> 00:22:45,089 پسرت؟ 281 00:22:46,590 --> 00:22:48,359 ... لوس 282 00:22:48,459 --> 00:22:50,361 ...لج‌باز 283 00:22:50,461 --> 00:22:52,430 ... رفتار خیلی بدی 284 00:22:52,530 --> 00:22:55,333 پر سر و صدا، اعصابش هم خیلی خراب بود 285 00:22:57,101 --> 00:22:58,336 ... و خوب 286 00:22:58,436 --> 00:22:59,503 ... با نمک 287 00:22:59,603 --> 00:23:01,940 سرزنده و قوی 288 00:23:04,408 --> 00:23:05,609 و پسر توئه 289 00:23:07,578 --> 00:23:08,947 پسرم‌‍ه 290 00:23:10,481 --> 00:23:11,983 ...می‌دونستم که 291 00:23:12,083 --> 00:23:14,886 ...وقتی که تصمیم گرفتم برگردم 292 00:23:14,986 --> 00:23:16,454 ممکنه که یه زندگی برای خودت داشته باشی 293 00:23:36,507 --> 00:23:38,009 ...کلیر 294 00:23:38,109 --> 00:23:42,981 تو برای اینکه بیای اینجا فرانک رو ترک کردی؟ 295 00:23:43,081 --> 00:23:44,382 نه 296 00:23:46,017 --> 00:23:48,787 اون چندسال پیش مرد 297 00:23:48,887 --> 00:23:51,722 اون موقع که برگشتی اون قبولت کرد؟ 298 00:23:51,823 --> 00:23:54,859 هنوز هم دوست داشت؟ 299 00:23:54,959 --> 00:23:56,761 آره 300 00:23:56,861 --> 00:23:59,697 درباره‌ی من بهش چیا گفتی؟ 301 00:23:59,798 --> 00:24:01,632 همه چیز رو 302 00:24:01,732 --> 00:24:05,436 بعدش دیگه هیچ وقت درباره‌اش حرفی نزدیم 303 00:24:05,536 --> 00:24:07,806 خیلی براش سخت بود 304 00:24:07,906 --> 00:24:11,943 ،ولی اون بریانا رو دوست داشت واسه همین تونستیم یه زندگی دست‌وپا کنیم 305 00:24:14,512 --> 00:24:16,614 ... خب 306 00:24:16,714 --> 00:24:19,017 وقتی باهاش بودی، خوش‌بخت بودی؟ 307 00:24:19,117 --> 00:24:23,521 خوشحال بودم که دارم باهاش بریانا رو بزرگ می‌کنم 308 00:24:23,621 --> 00:24:25,990 اون خیلی براش پدر خوبی بود 309 00:24:28,226 --> 00:24:29,828 ای خدا 310 00:24:29,928 --> 00:24:32,730 ... مِی‌خونه فراموش کردم 311 00:24:32,831 --> 00:24:34,732 چی رو فراموش کردی؟ 312 00:24:34,833 --> 00:24:36,367 باید ساعت 1:00 اونجا باشم 313 00:24:36,467 --> 00:24:38,469 کلا از ذهنم پاک شده بود 314 00:24:42,040 --> 00:24:44,943 ... با من با من میای؟ 315 00:24:48,046 --> 00:24:50,348 اسب‌های وحشی هم نمی‌تونن منو ازت دور نگه دارن 316 00:24:53,151 --> 00:24:54,785 بعد از کولادن 317 00:24:54,886 --> 00:24:56,646 شاهزاده چارلی، برای سال‌ها جن‌زده شده بود 318 00:24:56,687 --> 00:24:58,589 اون واقعا خودش رو شکل زنا درآورده بود 319 00:24:58,689 --> 00:25:00,591 بعد به جزیره‌ی اسکای فرار کرد 320 00:25:00,691 --> 00:25:02,036 ولی بعدش برادرش رفت و نجاتش داد 321 00:25:02,060 --> 00:25:03,794 پس الان دیگه حالش خوبه؟ 322 00:25:03,895 --> 00:25:05,096 اگر الان رو بخوای بدونی آره خوبه 323 00:25:05,196 --> 00:25:06,564 زندست 324 00:25:06,664 --> 00:25:08,066 ولی زندگی خیلی خوبی رو سپری نمی‌کنه 325 00:25:09,868 --> 00:25:12,203 کلیر 326 00:25:12,303 --> 00:25:14,072 بانوی من؟ 327 00:25:15,974 --> 00:25:18,176 .فرگوس - برگشتین؟ - 328 00:25:18,276 --> 00:25:20,378 فرگوس 329 00:25:20,478 --> 00:25:21,679 این یه معجزه‌ست؟ 330 00:25:23,514 --> 00:25:24,682 خدا دوباره برت گردونده 331 00:25:26,050 --> 00:25:27,618 بزار یه نگاهی بهت بندازم 332 00:25:27,718 --> 00:25:29,420 333 00:25:29,520 --> 00:25:31,622 خیلی مرد خوشتیپی شدی 334 00:25:31,722 --> 00:25:32,857 آره 335 00:25:32,957 --> 00:25:35,994 همین طوره 336 00:25:36,094 --> 00:25:37,628 یه لحظه فک کردم که یه روح دیدم 337 00:25:37,728 --> 00:25:39,497 پس واقعا خودتی؟ 338 00:25:39,597 --> 00:25:40,899 آره 339 00:25:48,940 --> 00:25:50,641 چه اتفاقی افتاد؟ 340 00:25:50,741 --> 00:25:53,577 وقتی که داشتم با ارتشی‌ها مبارزه می‌کردم ، از دستش دادم، بانوی من 341 00:25:53,677 --> 00:25:55,613 آره، شجاعانه 342 00:25:57,281 --> 00:25:59,683 این همه سال کجا بودین؟ 343 00:25:59,783 --> 00:26:01,552 ما فکر کردیم که شما مردین 344 00:26:06,157 --> 00:26:09,093 ...بعد از جنگ من 345 00:26:09,193 --> 00:26:12,163 خب، من فک کردم که همه‌ی شما مردین 346 00:26:12,263 --> 00:26:14,865 و، من... من نمی‌خواستم که به لالی‌براخ صدمه‌ای بزنم 347 00:26:14,966 --> 00:26:17,835 همسر یک خائن باشم 348 00:26:17,936 --> 00:26:19,770 ... برای همین رفتم 349 00:26:19,870 --> 00:26:21,805 به آمریکا 350 00:26:29,313 --> 00:26:32,283 من باید باهاتون درباره‌ی دوستمون آقای ولوبی صحبت کنم 351 00:26:34,385 --> 00:26:36,154 ما رو ببخشید بانوی من 352 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 بانو اینجا می‌مونن؟ 353 00:26:49,167 --> 00:26:51,369 با شما؟ - هنوز خودمم نمی‌دونم - 354 00:26:52,670 --> 00:26:55,073 امیدوارم 355 00:26:57,708 --> 00:27:00,078 ...این قضیه‌ی 356 00:27:00,178 --> 00:27:01,745 آره 357 00:27:01,845 --> 00:27:04,682 آره، من اصلا وقت نکردم خوب بهش فک کنم 358 00:27:04,782 --> 00:27:06,717 ... حالا که کلیر برگشته من 359 00:27:06,817 --> 00:27:09,087 فکر نکنم حتی خیلی جای نگرانی داشته باشه 360 00:27:09,187 --> 00:27:11,689 باید با ند گوئن صحبت کنم 361 00:27:11,789 --> 00:27:13,357 اون می‌تونه من رو تو پروسه‌ی قانونیش راهنمایی کنه 362 00:27:13,457 --> 00:27:16,027 درسته 363 00:27:16,127 --> 00:27:18,529 خب با این ولوبی چی کار کنیم ؟ 364 00:27:18,629 --> 00:27:21,199 متاسفانه فک کنم اون دوباره شروع به مشروب خوردن کرده 365 00:27:27,471 --> 00:27:29,473 دوست دارین که یک پای میل کنید؟ 366 00:27:29,573 --> 00:27:32,676 ممنونم 367 00:27:32,776 --> 00:27:34,212 همه چی مرتبه؟ 368 00:27:34,312 --> 00:27:35,579 آره 369 00:27:35,679 --> 00:27:37,548 خوبه 370 00:27:37,648 --> 00:27:41,685 یکی از همراهان ما دوباره برای خودش دردسر درست کرده 371 00:27:43,154 --> 00:27:45,656 و منم دیر شده، باید کسی رو ببینم 372 00:27:45,756 --> 00:27:48,159 به خاطر من؟ 373 00:27:48,259 --> 00:27:49,860 نه 374 00:27:49,960 --> 00:27:52,930 به خاطر خودم 375 00:27:53,031 --> 00:27:56,234 امیدوارم که فرگوس خیلی از برگشتن من شکه نشده باشه 376 00:27:56,334 --> 00:27:58,302 نمی‌دونستم که چی باید بگم 377 00:27:58,402 --> 00:28:00,438 خب، اون چیزی که حقیقت بود رو گفتی 378 00:28:01,939 --> 00:28:03,774 به آمریکا هم رفتی دیگه 379 00:28:03,874 --> 00:28:05,385 فک کردم عاقلانه باشه که 380 00:28:05,409 --> 00:28:07,411 کل این قضیه‌ی 200 سال سفر تو زمان رو پیش خودم نگه دارم 381 00:28:07,511 --> 00:28:08,812 اون بچه‌ قاتی می‌کرد 382 00:28:10,681 --> 00:28:12,583 الان داریم کجا می‌ریم؟ 383 00:28:13,917 --> 00:28:16,054 به سمتِ آخرالزمان 384 00:28:21,459 --> 00:28:24,795 بدش به من 385 00:28:24,895 --> 00:28:26,597 ... بدش 386 00:28:28,332 --> 00:28:30,134 تو رو خدا بهم بگو که این یارو آقای ولوبی نیست 387 00:28:30,234 --> 00:28:31,769 باشه، انگلیسی 388 00:28:31,869 --> 00:28:33,971 ولی اون‌طوری مجبور میشم که بهت دروغ بگم 389 00:28:34,072 --> 00:28:36,140 ولوبی؟ 390 00:28:37,875 --> 00:28:39,343 دوباره خودت رو تو چه دردسری انداختی؟ 391 00:28:39,443 --> 00:28:41,879 اون آرنج منو لیس زد 392 00:28:41,979 --> 00:28:43,814 اول گفتش که فقط می‌خواد مالشش بده 393 00:28:43,914 --> 00:28:45,649 بهش گفتم هر دقیقه یه پنی 394 00:28:45,749 --> 00:28:47,318 بعد اون همین طوری اومد و لیسش زد 395 00:28:47,418 --> 00:28:49,487 و پول این کارش رو هم نداد 396 00:28:56,860 --> 00:28:58,162 ... این هم پول شما 397 00:29:00,398 --> 00:29:01,665 تمام و کمال 398 00:29:10,274 --> 00:29:12,376 ... سلام من کلیر رن هستم - مالکوم - 399 00:29:15,513 --> 00:29:16,914 خانومم 400 00:29:17,014 --> 00:29:18,782 خانومت 401 00:29:18,882 --> 00:29:20,751 ایشون هم آقای ولوبی‌‍ه 402 00:29:20,851 --> 00:29:22,019 ...شریکِ 403 00:29:22,120 --> 00:29:23,487 .بنده 404 00:29:26,124 --> 00:29:27,558 ،خوش‌وقتم 405 00:29:27,658 --> 00:29:29,893 بانو مالکوم 406 00:29:29,993 --> 00:29:31,395 مشکلی نداری این جا بمونی؟ 407 00:29:31,495 --> 00:29:33,897 باید به اون کاری که بهت گفتم رسیدگی کنم 408 00:29:33,997 --> 00:29:36,234 من همون پشتم، اونجا 409 00:29:36,334 --> 00:29:39,170 حتما - خیلی کارم طول نمی‌کشه - 410 00:29:39,270 --> 00:29:41,539 بشین همین‌جا و درست رفتار کن 411 00:29:41,639 --> 00:29:43,307 و حواست به خانومم باشه 412 00:29:43,407 --> 00:29:44,442 حتما 413 00:29:50,581 --> 00:29:55,386 فک می‌کنم که آقای ولوبی اسم واقعی شما نباشه 414 00:29:55,486 --> 00:29:56,720 نه 415 00:29:58,889 --> 00:30:02,193 یی‌تیان‌چو 416 00:30:02,293 --> 00:30:07,165 :به معنی .زانو زدن جلوی خدا و بهشت"‌‍ه" 417 00:30:08,899 --> 00:30:10,834 خیلی قشنگه 418 00:30:10,934 --> 00:30:13,337 برای چی از این اسم استفاده نمی‌کنی؟ 419 00:30:13,437 --> 00:30:16,307 یی تیان چو خیلی تلفظ نزدیکی داره به 420 00:30:16,407 --> 00:30:19,143 به یه کلمه‌ی بد به زبان گالیک میشه (زبان اسکاتلندی) 421 00:30:19,243 --> 00:30:24,014 برای همین همسرتون فکر کرد .که ولوبی ممکنه بهتر باشه 422 00:30:24,114 --> 00:30:25,483 متوجهم 423 00:30:50,174 --> 00:30:52,376 بنظرت از وقت تلف کردن تو اتاق‌های تاریک خوشم میاد؟ 424 00:30:52,476 --> 00:30:54,378 اونم تو همچین فاحشه خانه‌هایی؟ 425 00:30:54,478 --> 00:30:56,847 نمی‌تونم بگم از چی خوشت میاد 426 00:30:56,947 --> 00:30:58,282 آره خب 427 00:30:58,382 --> 00:31:00,351 بخاطر این‌که خودتم از روابط نامشروعی 428 00:31:10,060 --> 00:31:12,963 بنظر که خیلی حجمش کم شده آقای مالکوم 429 00:31:13,063 --> 00:31:14,432 این همون مقداریه که ما روش توافق کردیم 430 00:31:14,532 --> 00:31:16,234 از نگاه بیرون ممکنه این طوری باشه 431 00:31:16,334 --> 00:31:18,636 اما شایعه شده که شما کارای دیگه‌ای انجام دادی 432 00:31:18,736 --> 00:31:20,471 تو خیابون های‌استریت 433 00:31:20,571 --> 00:31:24,074 همون قدری که آبرات و داندی شایعه درست کردن 434 00:31:24,174 --> 00:31:28,045 که این مالیات بیشتری رو خواستار می‌شه 435 00:31:28,145 --> 00:31:29,947 بهت اطمینان میدم 436 00:31:30,047 --> 00:31:31,982 من دقیقا همون مقدار توافقی رو می‌فروشم 437 00:31:32,082 --> 00:31:33,851 بی‌ادبی من رو ببخشید آقای مالکوم 438 00:31:33,951 --> 00:31:36,820 اگر من نتونم به حرف شما اعتماد کنم 439 00:31:36,920 --> 00:31:40,157 انتظار 25% پرداخت بیشتر رو دارم 440 00:31:40,258 --> 00:31:42,860 برای ملاقات بعدیمون 441 00:31:42,960 --> 00:31:45,229 و شما هم ناامید می‌شید 442 00:31:45,329 --> 00:31:47,931 من فقط تو خیابون های‌استریت فروش انجام میدم 443 00:31:48,031 --> 00:31:49,967 خواهیم دید آقای مالکوم 444 00:31:53,871 --> 00:31:58,642 بعد از اون اتفاق اون به من جا و غذا داد 445 00:31:58,742 --> 00:32:00,811 اگر اون نبود من الان مرده بودم 446 00:32:00,911 --> 00:32:03,781 جیمی یه دوست واقعیه 447 00:32:03,881 --> 00:32:05,416 من زندگیم رو بهش مدیونم 448 00:32:05,516 --> 00:32:07,985 باید بریم انگلیسی 449 00:32:08,085 --> 00:32:10,821 همین الان آقای ولوبی داشت به من می‌گفت که 450 00:32:10,921 --> 00:32:13,524 چطوری تو یه کشتی به چین بوده 451 00:32:13,624 --> 00:32:15,893 ،و وقتی که اون به اونجا رسید و داشته... داشته از گرسنگی می‌مرده 452 00:32:15,993 --> 00:32:18,095 ... و دیگه تقریبا مرده بود 453 00:32:18,195 --> 00:32:19,963 .و بعد تو نجاتش دادی 454 00:32:22,199 --> 00:32:23,867 آره 455 00:32:23,967 --> 00:32:25,869 خیلی آدم جالبی بود 456 00:32:28,372 --> 00:32:30,974 خب، امیدوارم دوباره ببینمت 457 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 من هم همین طور 458 00:32:36,547 --> 00:32:39,917 این یعنی چی؟ - همسر پسندیده - 459 00:32:40,017 --> 00:32:42,520 تو چینی حرف می‌زنی؟ 460 00:32:42,620 --> 00:32:46,023 تونستم یکمی یاد بگیرم 461 00:32:50,561 --> 00:32:53,897 خیلی متشکرم، یی‌تیان‌چو 462 00:32:53,997 --> 00:32:56,700 463 00:33:37,508 --> 00:33:39,343 .جناب مالکوم 464 00:33:39,443 --> 00:33:40,944 .بانو جین 465 00:33:47,551 --> 00:33:50,521 جناب مالکوم، امکانش هست که یه چند دقیقه‌ای با هم در خلوت صحبت کنیم؟ 466 00:33:50,621 --> 00:33:54,625 حتما، ولی قبلش اجازه بدین که خانومم رو بهتون معرفی کنم 467 00:33:56,126 --> 00:33:58,896 بانو مالکوم 468 00:33:58,996 --> 00:34:02,500 خانومت؟ 469 00:34:02,600 --> 00:34:05,503 جناب مالکوم شما ایشون رو آوردین اینجا؟ 470 00:34:05,603 --> 00:34:08,539 ... من فک کردم ... یک خانوم ... البته 471 00:34:08,639 --> 00:34:11,775 ولی توهین کردن به دختران جوان‌مون اصلا خوب نیست 472 00:34:11,875 --> 00:34:13,977 ولی همسرتون؟ 473 00:34:20,918 --> 00:34:22,386 عصرتون بخیر، خانوم 474 00:34:23,487 --> 00:34:25,489 منم هم همین طور، خوشحال شدم 475 00:34:25,589 --> 00:34:27,391 اتاق من حاضره، خانم؟ 476 00:34:27,491 --> 00:34:29,326 ما امشب رو همین جا می‌مونیم 477 00:34:29,427 --> 00:34:31,161 البته 478 00:34:31,261 --> 00:34:32,896 پائولین؟ 479 00:34:32,996 --> 00:34:35,265 امکانش که برای آقای مالکوم و... خانومشون 480 00:34:35,365 --> 00:34:38,135 .آب گرم و ملافه‌ی نو 481 00:34:40,804 --> 00:34:42,272 حاضر کنی؟ 482 00:34:42,372 --> 00:34:44,207 الساعه انجام می‌شه، بانو 483 00:34:44,307 --> 00:34:45,743 .ممنونم خانم 484 00:34:45,843 --> 00:34:47,277 .عصر بخیر 485 00:34:47,377 --> 00:34:49,513 .عصر بخیر 486 00:35:01,191 --> 00:35:02,325 ...من 487 00:35:04,261 --> 00:35:06,096 ،چیز خاصی نیست ولی خب راحت‌‍ه 488 00:35:16,707 --> 00:35:18,776 رَدات رو در بیار، انگلیسی 489 00:35:27,217 --> 00:35:28,652 ...پس 490 00:35:32,322 --> 00:35:33,891 تو، تو یه فاحشه‌خونه زندگی می‌کنی؟ 491 00:35:35,926 --> 00:35:37,427 آره 492 00:35:39,229 --> 00:35:41,331 ...ببخشید، من 493 00:35:41,431 --> 00:35:44,234 می‌دونستم که درست نبود بیارمت ...اینجا، ولی 494 00:35:44,334 --> 00:35:46,036 ...یه غذای گرم لازمیم و 495 00:35:46,136 --> 00:35:47,896 اینجا هم بدک نیست و از تختی که توی 496 00:35:47,971 --> 00:35:49,206 چاپ‌خونه دارم راحت‌تره 497 00:35:53,410 --> 00:35:57,548 شاید واقعاً فکر بدی بوده 498 00:35:57,648 --> 00:35:59,483 ...اگه بخوای می‌تونیم بر 499 00:35:59,583 --> 00:36:03,487 چرا تو یه فاحشه‌خونه یه اتاق برای خودت داری؟ 500 00:36:07,090 --> 00:36:10,293 بخاطر اینه که مشتریِ خیلی خوبی هستی؟ 501 00:36:10,393 --> 00:36:12,462 نه بابا 502 00:36:12,563 --> 00:36:16,734 نه، من مشتریِ خانم جین نیستم 503 00:36:16,834 --> 00:36:18,869 اون مشتریِ من‌‍ه، و مشتری خیلی خوبی‌هم هست 504 00:36:21,805 --> 00:36:24,575 برام... برام یه اتاق نگه می‌داره 505 00:36:24,675 --> 00:36:28,411 ،چونکه اغلب تا دیر وقت بیرونم و دارم به کارهام می‌رسم 506 00:36:28,512 --> 00:36:30,714 بعدش خیلی زود یه جایی دارم که 507 00:36:30,814 --> 00:36:33,183 هر وقت خواستم بیام توش، و یه غذایی بخورم و یکم بخوابم 508 00:36:35,853 --> 00:36:37,087 برای خلوت 509 00:36:40,323 --> 00:36:42,025 بنظر منطقی میاد 510 00:36:47,430 --> 00:36:48,999 ...انگلیسی 511 00:36:51,869 --> 00:36:54,605 چرا برگشتی؟ 512 00:36:55,839 --> 00:36:57,908 خودت فکر می‌کنی چرا برگشتم؟ 513 00:37:00,443 --> 00:37:01,912 نمی‌دونم والا 514 00:37:04,414 --> 00:37:06,784 ...تو مادر دخترمی، و 515 00:37:08,518 --> 00:37:10,921 ،فقط هم به این خاطر زندگیمُ مدیونت‌ام 516 00:37:13,523 --> 00:37:16,660 ولی برای این‌که دوباره همسرم باشی برگشتی اینجا 517 00:37:16,760 --> 00:37:19,663 یا که خبرِ دختر دار شدنم رو بهم بدی؟ 518 00:37:21,699 --> 00:37:24,134 ...برای این الان برگشتم که 519 00:37:25,335 --> 00:37:26,804 ...قبلاً، من 520 00:37:28,371 --> 00:37:29,607 فکر می‌کردم که مرده بودی 521 00:37:32,475 --> 00:37:33,944 می‌خواستم هم بمیرم 522 00:37:35,445 --> 00:37:36,880 سعیم رو هم کردم 523 00:37:44,521 --> 00:37:47,257 ...از کجا فهمیدی که 524 00:37:47,357 --> 00:37:50,160 نمردم، یا که کجا بودم؟ 525 00:37:51,762 --> 00:37:53,396 یکمی کمک گرفتم 526 00:37:53,496 --> 00:37:55,398 ...یه تاریخ‌دانِ جوان 527 00:37:55,498 --> 00:37:56,643 ...اون ردت رو تا ادین‌برگ زد 528 00:37:56,667 --> 00:37:59,402 ...و وقتی که 529 00:37:59,502 --> 00:38:02,606 ...الف. مالکوم" رو دیدم، فکر" 530 00:38:02,706 --> 00:38:05,375 فکر کردم که ممکنه خودت باشی 531 00:38:05,475 --> 00:38:07,077 پس شانسم رو امتحان کردم 532 00:38:09,546 --> 00:38:11,048 و بعدش برگشتی؟ 533 00:38:17,520 --> 00:38:18,989 ...ولی با این‌حال 534 00:38:20,624 --> 00:38:22,092 چرا؟ 535 00:38:24,762 --> 00:38:26,830 سعی داری چیزی رو بهم بفهمونی؟ 536 00:38:29,399 --> 00:38:31,601 ...چونکه اگه همین‌طوره، من 537 00:38:31,702 --> 00:38:34,905 من می‌دونم که تو الان یه زندگی برای خودت دست‌وپا کردی 538 00:38:35,005 --> 00:38:38,475 ...و شاید مسائل دیگه‌ای باشه یا 539 00:38:38,575 --> 00:38:40,010 من خیلی وقته که برات می‌مردم 540 00:38:40,110 --> 00:38:42,045 مگه اینُ نمی‌دونستی؟ 541 00:38:43,847 --> 00:38:47,184 ولی من دیگه اون مردی که یه زمانی می‌شناختی نیستم 542 00:38:47,284 --> 00:38:49,152 ...من و تو، ما 543 00:38:49,252 --> 00:38:52,255 حتی از دفعه‌ی اولی که با هم ازدواج کردیم الان کمتر با هم آشنایی داریم 544 00:38:55,458 --> 00:38:57,427 ازم می‌خوای که برم؟ 545 00:39:00,497 --> 00:39:03,300 نه، نمی‌خوام که بری 546 00:39:06,136 --> 00:39:07,971 ...ولی باید بدونم 547 00:39:10,307 --> 00:39:12,943 منُ می‌خوای؟ 548 00:39:17,715 --> 00:39:19,516 ...هر کسی که باشی، جیمز فریزر 549 00:39:21,318 --> 00:39:23,253 ...بله 550 00:39:23,353 --> 00:39:25,222 .می‌خوامت 551 00:39:30,761 --> 00:39:33,596 خودت چطور؟ 552 00:39:33,697 --> 00:39:35,999 از کجا می‌دونی که الان چه‌جوری شدم؟ 553 00:39:37,901 --> 00:39:40,337 تا جایی که می‌دونی اصلاً ممکنه آدم وحشتناکی شده باشم 554 00:39:43,506 --> 00:39:45,342 آره خب، ممکنه که شده باشی 555 00:39:48,411 --> 00:39:49,612 ...ولی خب، می‌دونی، انگلیسی 556 00:39:51,281 --> 00:39:52,716 فکر نکنم که برام اصلاً مهم باشه 557 00:39:55,786 --> 00:39:57,387 منم همین‌طور 558 00:39:59,022 --> 00:40:01,691 شام، آقای مالکوم 559 00:40:01,792 --> 00:40:03,560 شب‌تون بخیر 560 00:40:10,533 --> 00:40:12,235 خیلی ازت ممنونم، پائولین 561 00:40:32,622 --> 00:40:34,424 .به سلامتی 562 00:40:37,594 --> 00:40:39,830 ،آروم غذامونُ خوردیم 563 00:40:39,930 --> 00:40:43,433 ،و مثل غذایی که جلومون بود همدیگه رو هم مزه‌مزه می‌کردیم 564 00:40:45,869 --> 00:40:48,505 شروع به یادآوردی زندگی ،قدیمی‌مون به همدیگه 565 00:40:48,605 --> 00:40:51,141 .تو اون سال‌های گذشته کردیم 566 00:40:51,241 --> 00:40:55,145 بعد با دقت اون زمان‌هایی رو که با هم نبودیم رو هم برای هم تعریف کردیم 567 00:40:58,181 --> 00:41:01,284 ...دوباره شروع به شناختنِ هم کردیم 568 00:41:01,384 --> 00:41:04,554 و بفهمیم که آیا ما واقعاً همون دو روحی بودیم که 569 00:41:04,654 --> 00:41:07,557 ...یه زمانی تو یک بدن زندگی می‌کردن 570 00:41:07,657 --> 00:41:10,627 و این‌که میشه دوباره یکی بشیم یا نه 571 00:41:13,797 --> 00:41:16,133 ،بعد از این‌که حرف‌هامون تموم شد 572 00:41:16,233 --> 00:41:19,102 دقیقاً داشتیم هردومون .به یه چیز فکر می‌کردیم 573 00:41:19,202 --> 00:41:22,072 .احتمالِ فرق‌داشتن افکارمون خیلی کم بود 574 00:41:27,244 --> 00:41:28,445 ...با من 575 00:41:31,648 --> 00:41:34,517 پس باهام میای به تخت‌خواب؟ 576 00:41:34,617 --> 00:41:37,187 بله 577 00:44:54,884 --> 00:44:56,753 بنداش کجاست پس؟ 578 00:44:56,853 --> 00:44:58,788 این یه زیپ‌‍ه 579 00:44:58,888 --> 00:45:01,124 فقط سرشُ بگیر و بکشش پایین 580 00:45:59,249 --> 00:46:01,851 نمیشه یه چیزی بگی لامصب؟ 581 00:46:01,951 --> 00:46:03,620 خدای من 582 00:46:04,954 --> 00:46:07,990 ...کلیر 583 00:46:08,091 --> 00:46:10,327 تو زیباترین زنی هستی .که به عمرم دیدم 584 00:46:17,767 --> 00:46:20,703 مطمئناً داری بیناییت رو از دست میدی 585 00:46:25,142 --> 00:46:27,344 .منم می‌خوام ببینمت 586 00:46:45,328 --> 00:46:47,630 تو هم به اندازه‌ی من ترسیدی؟ 587 00:46:49,366 --> 00:46:51,634 به گمونم باید ترسیده‌باشم دیگه، نه؟ 588 00:46:56,139 --> 00:46:59,442 ...یادت میاد که تو شب عروسی‌مون 589 00:47:01,911 --> 00:47:04,447 هردومون ترسیده بودیم؟ 590 00:47:04,547 --> 00:47:06,383 تو دستام رو گرفتی 591 00:47:08,351 --> 00:47:10,320 گفتی اگه که همدیگه رو .لمس کنیم، آسون‌تر میشه 592 00:47:12,689 --> 00:47:14,857 آره، تو شب عروسی‌مون 593 00:47:14,957 --> 00:47:17,660 ...دیدیمت که اونجا وایساده بودی 594 00:47:20,230 --> 00:47:23,800 توی لباس سفیدت .خیلی خوشگل شده بودی 595 00:47:25,635 --> 00:47:28,938 نمی‌تونستم به چیز دیگه‌ای فکر کنم بجز اینکه تنها پیشم باشی 596 00:47:29,038 --> 00:47:31,341 .لخت، کنارم 597 00:47:31,441 --> 00:47:32,775 الانم منُ می‌خوای؟ 598 00:47:32,875 --> 00:47:34,877 اِی خدا، معلومه که آره 599 00:47:47,056 --> 00:47:48,225 600 00:47:48,325 --> 00:47:49,326 !آخ - .ببخشید - 601 00:47:49,426 --> 00:47:50,893 بهت آسیبی زدم، کلیر؟ 602 00:47:50,993 --> 00:47:53,430 فکر کنم دماغم شکست 603 00:47:55,365 --> 00:47:57,400 نه، نشکسته 604 00:47:57,500 --> 00:47:59,869 وقتی دماغت رو می‌شکونی یه صدای قرچِ خیلی بدی میده 605 00:47:59,969 --> 00:48:01,070 .و مثل یه خوک ازت خون میره 606 00:48:02,839 --> 00:48:04,541 چیزی نیست 607 00:48:14,651 --> 00:48:15,852 ببخشید 608 00:48:52,589 --> 00:48:54,291 .برو تو کارش 609 00:48:54,391 --> 00:48:57,460 .و نمی‌خوادم ملایم باشی 610 00:49:17,980 --> 00:49:19,782 لباتُ بده من، انگلیسی 611 00:49:36,733 --> 00:49:37,900 خدای من 612 00:49:38,000 --> 00:49:39,235 .اُه، کلیر 613 00:49:39,336 --> 00:49:40,970 .اُه، کلیر 614 00:50:41,631 --> 00:50:44,701 ...سینه‌هات 615 00:50:44,801 --> 00:50:46,736 عاج می‌مونه 616 00:50:49,138 --> 00:50:50,407 ...خدای من 617 00:50:51,708 --> 00:50:54,744 ...لمس‌کردنت، انگلیسی 618 00:50:57,480 --> 00:51:00,917 ...تو و این پوستِ مثل 619 00:51:02,419 --> 00:51:03,853 .مخمل سفیدت 620 00:51:03,953 --> 00:51:06,756 .و خط‌های بلند و زیبای بدنت 621 00:51:06,856 --> 00:51:08,691 خدایا 622 00:51:08,791 --> 00:51:12,662 ،نه می‌تونم بهت نگاه کنم و جلوی خودمُ بگیرم 623 00:51:12,762 --> 00:51:16,132 ،و نه می‌تونم نزدیکت باشم .و نخوامت 624 00:51:23,072 --> 00:51:26,776 اولین باری که با هم بخوابیدیم هم همچین حسی داشتی؟ 625 00:51:28,411 --> 00:51:31,681 من همیشه همچین حسی داشتم، انگلیسی 626 00:51:39,221 --> 00:51:42,291 627 00:51:42,391 --> 00:51:44,427 پس بنظرم مثل دوچرخه‌سواری می‌مونه 628 00:51:50,132 --> 00:51:54,203 ،می‌دونستی که نسبت به قبل موهای رو سینه‌ت 629 00:51:54,303 --> 00:51:55,738 بیشتر شده؟ 630 00:51:55,838 --> 00:51:57,674 .نه 631 00:51:57,774 --> 00:52:00,009 نه، معمولاً نمی‌شمرم‌شون 632 00:52:02,344 --> 00:52:04,413 دوچرخه دیگه چیه؟ 633 00:52:07,216 --> 00:52:08,585 ...منظورم اینه که 634 00:52:08,685 --> 00:52:10,753 خب، بنظر خوب کارهایی که می‌کردیم رو یادمون مونده بود 635 00:52:10,853 --> 00:52:12,455 636 00:52:12,555 --> 00:52:15,424 فکر کردی که میشه فراموش کرد، انگلیسی؟ 637 00:52:15,525 --> 00:52:18,294 ...حالا من شاید خیلی تمرین نکرده باشم، ولی 638 00:52:18,394 --> 00:52:21,063 هنوز همه‌ی توانایی‌هامُ از دست ندادم 639 00:52:24,801 --> 00:52:26,836 باید می‌بردمت به یه می‌خونه 640 00:52:31,373 --> 00:52:33,275 اشکالی نداره 641 00:52:33,375 --> 00:52:35,945 ،البته خب باید بگم 642 00:52:36,045 --> 00:52:39,048 ،از بین تموم جاهایی که تصور می‌کردم که توشون دوباره باهات باشم 643 00:52:39,148 --> 00:52:40,983 اصلاً ذهنم طرف فاحشه‌خونه نرفت 644 00:52:41,083 --> 00:52:42,451 645 00:52:42,552 --> 00:52:44,921 ...منم خیلی فرشته نیستم، انگلیسی، ولی 646 00:52:45,021 --> 00:52:46,756 همچین جاکش هم نیستم 647 00:52:46,856 --> 00:52:48,925 خوب شد گفتی 648 00:52:50,727 --> 00:52:54,430 پس می‌خوای بالاخره بهم بگی شغلت چیه 649 00:52:54,531 --> 00:52:57,099 یا خودم باید یه لیست از شغل‌های غیرقانونی 650 00:52:57,199 --> 00:53:00,202 احتمالی رو برات بخونم تا بالاخره نزدیک شم؟ 651 00:53:00,302 --> 00:53:02,471 652 00:53:02,572 --> 00:53:04,106 بهترین حدست چیه؟ 653 00:53:08,210 --> 00:53:10,012 ...خب 654 00:53:12,314 --> 00:53:14,150 فقط که یه چاپ‌گر نیستی 655 00:53:14,250 --> 00:53:15,585 چطور؟ 656 00:53:15,685 --> 00:53:17,587 چونکه زیادی هیکل خوبی داری 657 00:53:17,687 --> 00:53:20,590 بیشتر افراد توی چهل‌چلی‌شون شروع به 658 00:53:20,690 --> 00:53:22,592 شکم در آوردن می‌کنن 659 00:53:22,692 --> 00:53:24,594 ولی تو یه‌ذره چربی اضافه هم نداری 660 00:53:24,694 --> 00:53:28,197 خب، این بیشتر بخاطر اینه که 661 00:53:28,297 --> 00:53:30,299 کسی رو ندارم که برام آشپزی کنه 662 00:53:30,399 --> 00:53:31,759 اگه تو هم همیشه‌ی خدا توی می‌خونه‌ها غذا می‌خوردی 663 00:53:31,834 --> 00:53:33,202 .هم چاق نمی‌شدی 664 00:53:34,871 --> 00:53:38,875 خوش‌بختانه، ولی بنظر میرسه که تو مرتب غذاهاتُ خوردی 665 00:53:40,476 --> 00:53:42,912 سعی نکن حواسمُ پرت کنی 666 00:53:46,315 --> 00:53:50,620 با سخت کار کردن پشت دستگاه چاپ که آدم همچین بازوهایی گیرش نمیاد 667 00:53:50,720 --> 00:53:53,122 تا حالا با دستگاه چاپ کار کردی، انگلیسی؟ 668 00:53:53,222 --> 00:53:54,691 نه 669 00:53:56,425 --> 00:54:00,697 ...فکر نکنم 670 00:54:00,797 --> 00:54:04,066 رفته باشی راه‌زن شده باشی؟ 671 00:54:04,166 --> 00:54:05,968 672 00:54:06,068 --> 00:54:07,269 دوباره حدس بزن 673 00:54:14,510 --> 00:54:16,278 آدم‌ربایی و باج‌گیری؟ 674 00:54:16,378 --> 00:54:19,081 دله‌دزدی؟ 675 00:54:20,650 --> 00:54:22,518 ،دزد دریایی شدنت که غیرممکنه 676 00:54:22,619 --> 00:54:24,954 .مگه این‌که با دریا زدگی‌ات کنار اومده باشی 677 00:54:25,054 --> 00:54:26,856 678 00:54:28,424 --> 00:54:31,894 ...و آخرین باری که می‌شناختمت یه خائن بودی، ولی 679 00:54:31,994 --> 00:54:35,131 فکر نکنم این راه پرسودی برای 680 00:54:35,231 --> 00:54:36,899 درآوردن مخارج زندگی باشه 681 00:54:36,999 --> 00:54:39,468 ...من هنوزم یه خائنم 682 00:54:39,568 --> 00:54:42,438 .فقط هنوز محکومم نکردن 683 00:54:42,538 --> 00:54:45,007 .البته اخیراً - اخیراً"؟" - 684 00:54:47,443 --> 00:54:51,280 من یه چند سالی رو توی زندان گذروندم 685 00:54:51,380 --> 00:54:53,282 ...به جرم خیانت 686 00:54:53,382 --> 00:54:55,117 .بخاطر قیام 687 00:54:56,585 --> 00:54:59,889 ولی این برای چند وقت پیش‌‍ه 688 00:54:59,989 --> 00:55:01,991 می‌دونستم 689 00:55:03,525 --> 00:55:04,994 و یکم‌هم بیشتر حتی 690 00:55:09,666 --> 00:55:13,670 پس حالا این‌روزا برای خرج و مخارج زندگی چی‌کارا می‌کنی؟ 691 00:55:17,373 --> 00:55:18,841 ...من یه 692 00:55:20,442 --> 00:55:23,512 .چاپ‌گرم 693 00:55:23,612 --> 00:55:25,448 و یه خائن؟ 694 00:55:25,948 --> 00:55:29,652 من بارهای زیادی با .شمشیر و خنجر جنگیدم 695 00:55:29,752 --> 00:55:31,721 انگلیسی‌ها ازم گرفتن‌شون 696 00:55:32,822 --> 00:55:36,258 نه، رسانه یه... یه‌جور سلاح‌‍ه 697 00:55:40,496 --> 00:55:42,932 ،من توی دو سال گذشته 6 بار 698 00:55:43,032 --> 00:55:45,334 به جرم آشوب و خیانت دستگیر شدم 699 00:55:48,637 --> 00:55:52,574 ...و دارایی‌هام رو هم دوبار 700 00:55:52,675 --> 00:55:54,944 .ضبط کردن 701 00:55:55,044 --> 00:55:58,748 البته دادگاه نتونست چیزی رو ثابت کنه 702 00:56:01,483 --> 00:56:02,752 پس وقتی یکی از همین‌روزها 703 00:56:02,852 --> 00:56:05,922 ،واقعاً بتونن جرم‌هات رو اثبات کنن چه اتفاقی میُفته؟ 704 00:56:06,022 --> 00:56:09,058 .احتمالاً اعدام - .اوه - 705 00:56:10,960 --> 00:56:13,029 خب، خیلی خیالمُ راحت کردی که 706 00:56:13,129 --> 00:56:14,764 بهت هشدار داده بودم 707 00:56:15,732 --> 00:56:17,233 آره، داده بودی 708 00:56:18,801 --> 00:56:20,369 حالا می‌خوای بذاری بری؟ 709 00:56:25,708 --> 00:56:29,145 فقط بخاطر این‌که یه بار باهات عشق‌بازی کنم که نیومدم اینجا 710 00:56:34,516 --> 00:56:36,485 اومدم اینجا تا همراهت باشم 711 00:56:40,890 --> 00:56:42,491 ...نمی‌تونم بگم که 712 00:56:44,160 --> 00:56:47,096 ...دیروز چه حسی داشت که لمست کنم 713 00:56:49,531 --> 00:56:51,367 و بدونم که واقعاً کنارمی 714 00:56:57,506 --> 00:56:59,041 ...که دوباره پیدات کنم 715 00:57:01,510 --> 00:57:03,245 ...و از دستت بدم 716 00:57:05,381 --> 00:57:07,249 ...قرار نیست از دستم بدی 717 00:57:14,623 --> 00:57:18,260 مگه این‌که یه کار غیراخلاقی بکنی 718 00:57:24,600 --> 00:57:26,435 چی شده؟ 719 00:57:26,535 --> 00:57:28,270 ...موضوع اینه که 720 00:57:29,338 --> 00:57:34,143 چیز دیگه‌ای هم هست که بهم نگفته باشی؟ 721 00:57:37,279 --> 00:57:39,148 ...خب 722 00:57:39,248 --> 00:57:43,252 چاپ‌کردن نشریه‌های خیانت‌آمیز .خیلی هم سودده نیست 723 00:57:46,588 --> 00:57:48,891 منم همچین فکری نکردم 724 00:57:49,926 --> 00:57:52,694 پس دیگه چیکارا می‌کردی؟ 725 00:57:52,795 --> 00:57:55,197 یکم هم قاچاق کنارِ کارم 726 00:57:55,297 --> 00:57:57,099 قاچاقِ چی؟ 727 00:57:57,199 --> 00:57:58,700 ،اکثراً ویسکی 728 00:57:58,801 --> 00:58:01,804 ...و کونیاک، برندی 729 00:58:01,904 --> 00:58:04,240 ،چندوقت یه‌بارم یکمی عرق نیشکر و شراب فرانسوی 730 00:58:06,742 --> 00:58:09,045 ...پس منظورت این بود 731 00:58:10,646 --> 00:58:12,381 وقتی که گفتی خانم جین یکی از مشتری‌هات‌‍ه؟ 732 00:58:12,481 --> 00:58:13,950 آره، خیلی‌هم خوب جواب میده 733 00:58:14,050 --> 00:58:16,919 ،شراب‌ها رو وقتی از فرانسه میرسن 734 00:58:17,019 --> 00:58:19,521 .توی زیرزمینِ پایین انبار می‌کنیم 735 00:58:19,621 --> 00:58:21,423 مقداریش رو مستقیماً به خانم جین می‌فروشیم 736 00:58:21,523 --> 00:58:24,927 و مقداریش رو هم برامون نگه می‌داره .تا موقعی که بتونیم بارشون بزنیم، برن 737 00:58:28,497 --> 00:58:32,034 و... به‌عنوان بخشی ،از این قراردادها 738 00:58:32,134 --> 00:58:33,369 ...تو 739 00:58:35,537 --> 00:58:39,475 ،جواب سؤالی که توی ذهنت‌‍ه، انگلیسی 740 00:58:39,575 --> 00:58:41,410 .نه"‌‍ه" 741 00:58:41,510 --> 00:58:43,112 ذهن‌هم می‌خونی دیگه، نه؟ 742 00:58:43,212 --> 00:58:48,084 فکر می‌کنی درعوض معامله‌مون خودمُ می‌فروشم، نه؟ 743 00:58:48,184 --> 00:58:51,120 حالا نه که ربطی‌هم بهم داشته باشه 744 00:58:52,288 --> 00:58:53,422 نداره پس یعنی؟ 745 00:58:55,457 --> 00:58:56,692 داره؟ 746 00:58:56,792 --> 00:58:58,294 .معلومه 747 00:59:04,133 --> 00:59:07,336 و یعنی تو و خانم جین...نه؟ 748 00:59:10,639 --> 00:59:12,641 .اصلاً 749 01:00:30,852 --> 01:00:32,354 چی شد؟ 750 01:00:40,729 --> 01:00:41,998 .کولادن 751 01:00:53,775 --> 01:00:57,413 .دیگه هرگز از کنارت نمیرم 752 01:00:58,914 --> 01:01:00,549 حق داشتی که بری 753 01:01:02,918 --> 01:01:04,553 بخاطر بریانا رفتی 754 01:01:08,590 --> 01:01:12,661 تو مادر بی‌نظیری بودی، کلیر 755 01:01:12,761 --> 01:01:14,230 مطمئنم 756 01:01:18,800 --> 01:01:21,270 تو بهم یه دختر دادی، کلیر 757 01:01:22,771 --> 01:01:25,507 اون زنده‌ست... در امان‌‍ه 758 01:01:27,909 --> 01:01:30,046 ...بخاطر اون 759 01:01:31,813 --> 01:01:33,515 ما تا ابد زندگی می‌کنیم 760 01:01:35,784 --> 01:01:37,386 .من و تو 761 01:02:39,415 --> 01:02:42,884 می‌خواستم ببینم که واقعاً اینجایی یا نه 762 01:02:42,984 --> 01:02:44,620 شاید یه روح باشم 763 01:02:47,089 --> 01:02:51,793 ...می‌تونم بشینم و ساعت‌ها تماشات کنم، انگلیسی 764 01:02:51,893 --> 01:02:53,895 ...ببینم که چطور تغییر کردی 765 01:02:53,995 --> 01:02:55,797 .و این‌که چطور همون‌جوری موندی 766 01:02:57,133 --> 01:02:58,634 ...موهات 767 01:03:01,203 --> 01:03:02,504 "مو نین دان" [ زبان گالیکی ] 768 01:03:02,604 --> 01:03:04,540 یادت میاد؟ 769 01:03:04,640 --> 01:03:05,874 دختر مو قهوه‌ایِ من 770 01:03:05,974 --> 01:03:07,909 خب، آره 771 01:03:19,488 --> 01:03:23,925 خیلی وقت پیش، ازم پرسیدی که این رابطه‌ای که بینِ مائه چیه؟ 772 01:03:24,025 --> 01:03:25,594 یادم میاد 773 01:03:25,694 --> 01:03:30,566 که لمس‌کردنت چه حسی داره و وقتیکه کنارم می‌خوابی 774 01:03:30,666 --> 01:03:33,235 گفتم که نمی‌دونم 775 01:03:34,936 --> 01:03:36,638 منم نمی‌دونستم 776 01:03:39,908 --> 01:03:41,843 هنوزم نمی‌دونم 777 01:03:41,943 --> 01:03:43,645 خب، هنوزم هست 778 01:03:44,880 --> 01:03:46,382 نه؟ 779 01:03:48,016 --> 01:03:49,518 780 01:03:56,091 --> 01:03:57,426 دیگه فکر نمی‌کردم توی تخت‌خواب 781 01:03:57,526 --> 01:04:00,095 با یه زن لبخند روی صورتم بیاد، انگلیسی 782 01:04:00,196 --> 01:04:01,763 یا حتی این‌که برم تو تخت 783 01:04:01,863 --> 01:04:04,900 یه مرد حیوون، یه نابینای نیازمند رو نجات دادی 784 01:04:09,305 --> 01:04:10,872 ،وقتی احساسِ نیاز می‌کردی 785 01:04:10,972 --> 01:04:13,275 همین‌کار رو می‌کردی؟ 786 01:04:17,546 --> 01:04:18,947 ...کلیر، من 787 01:04:22,050 --> 01:04:23,952 ...من 788 01:04:24,052 --> 01:04:26,555 لازم نیست عجله کنیم 789 01:04:29,691 --> 01:04:31,427 مطمئنی؟ 790 01:04:35,997 --> 01:04:37,699 فقط یه سؤال دارم 791 01:04:46,208 --> 01:04:50,246 ...بعد از این‌که من رفتم 792 01:04:52,013 --> 01:04:53,915 عاشق کس دیگه‌ایم شدی؟ - .نه - 793 01:04:56,117 --> 01:04:57,586 نه، انگلیسی 794 01:04:59,187 --> 01:05:02,258 من دیگه عاشق کسِ دیگه‌ای به غیر از تو نشدم 795 01:05:20,409 --> 01:05:22,411 صبحونه، آقای مالکوم 796 01:05:24,145 --> 01:05:27,015 اگه میشه، بعداً برگرد 797 01:05:27,115 --> 01:05:29,017 مگه نمی‌خوای یه چیزی بخوری؟ 798 01:05:29,117 --> 01:05:31,487 .چرا 799 01:05:58,914 --> 01:06:00,516 داری کجا میری؟ 800 01:06:02,250 --> 01:06:03,919 بگیر بخواب، انگلیسی 801 01:06:05,421 --> 01:06:07,689 باید برم به کارام برسم 802 01:06:13,094 --> 01:06:14,963 نمی‌خواستم از پیشت برم 803 01:06:15,063 --> 01:06:16,698 ولی مجبورم 804 01:06:23,505 --> 01:06:25,407 ...فقط یه یادآوری 805 01:06:26,675 --> 01:06:29,645 تو اینجا توی ادین‌برگ خانم مالکوم هستی 806 01:06:32,948 --> 01:06:34,916 نه فریزر 807 01:06:37,386 --> 01:06:38,954 بله، قربان 808 01:06:39,054 --> 01:06:41,390 تا وقتی برگردم همین‌جا می‌مونی؟ 809 01:06:42,691 --> 01:06:45,927 اصلاً احتمالش که بتونم جایی برم هم پایین‌‍ه 810 01:06:46,027 --> 01:06:47,929 پاهام مثل ژله شده 811 01:06:48,029 --> 01:06:49,465 ژله؟ - .اوهوم - 812 01:06:55,136 --> 01:06:56,538 .زود برگرد، سرباز 813 01:07:07,683 --> 01:07:09,618 814 01:07:27,703 --> 01:07:29,237 جیمی؟ 815 01:07:29,337 --> 01:07:32,140 ببخشید، خانوم 816 01:07:32,240 --> 01:07:34,209 شما زنِ آقای مالکوم هستین؟ 817 01:07:34,309 --> 01:07:36,077 به گمونم آره 818 01:07:36,177 --> 01:07:37,479 تو کی هستی؟ 819 01:07:37,579 --> 01:07:38,980 ایان موری، خانوم 820 01:07:39,080 --> 01:07:40,682 دنبال آقای مالکوم می‌گردم 821 01:07:40,782 --> 01:07:43,752 ولی بهتره که برم پی کارم - وایسا، صبر کن - 822 01:07:43,852 --> 01:07:45,186 بیا داخل 823 01:07:45,286 --> 01:07:47,656 گفتی موری هستی؟ 824 01:07:47,756 --> 01:07:50,626 تو پسر جنی و ایان موری هستی؟ 825 01:07:51,893 --> 01:07:53,695 بله 826 01:07:53,795 --> 01:07:56,565 از کجا فهمیدین؟ 827 01:07:56,665 --> 01:07:59,968 خیلی وقت پیش والدینت رو می‌شناختم 828 01:08:00,068 --> 01:08:02,971 ...من و دایی‌ات، ما 829 01:08:03,071 --> 01:08:04,773 چند سالت‌‍ه؟ 830 01:08:04,873 --> 01:08:06,374 16سالم‌‍ه 831 01:08:06,475 --> 01:08:07,752 ،و نمی‌خواد نگران باشید به قدری بزرگ هستم که بدونم 832 01:08:07,776 --> 01:08:09,445 ...این‌جا چطور جایی‌‍ه 833 01:08:09,545 --> 01:08:11,255 البته توهینی به شما نباشه، خانوم 834 01:08:11,279 --> 01:08:13,148 .نه، نیست 835 01:08:15,250 --> 01:08:17,118 خیلی از آشنایی باهات خوش‌حال شدم، ایان 836 01:08:17,218 --> 01:08:19,020 ...من، خب 837 01:08:20,221 --> 01:08:22,524 .من زن‌داییت‌ام، کلیر 838 01:08:23,391 --> 01:08:25,360 ...ولی 839 01:08:25,461 --> 01:08:27,996 شما که مُرده بودین 840 01:08:28,096 --> 01:08:29,097 خب، هنوز که نه 841 01:08:31,166 --> 01:08:33,735 می‌دونین، چندتا از پیرزن‌های توی لالی‌براخ می‌گفتن که 842 01:08:33,835 --> 01:08:36,171 ،شما زن دانایی بودین یه زن سفیدپوست 843 01:08:36,271 --> 01:08:38,840 اُه - .یا شایدم حتی یه پری - 844 01:08:38,940 --> 01:08:40,542 ،اون‌ها می‌گفتن که شاید 845 01:08:40,642 --> 01:08:43,044 وقتی که دایی جیمی بدون شما ،از جنگ کولادن برگشت 846 01:08:43,144 --> 01:08:45,146 که شاید شما برگشتین به همون‌جایی که ازش اومده بودین 847 01:08:45,246 --> 01:08:46,848 .پیش پریون 848 01:08:46,948 --> 01:08:48,750 حقیقت داره؟ 849 01:08:48,850 --> 01:08:51,152 شما توی سنگ‌های کریگ‌نادون زندگی می‌کنید؟ 850 01:08:51,252 --> 01:08:53,154 نه 851 01:08:53,254 --> 01:08:56,291 توی کلونیِ انگلیسی‌ها بودم 852 01:08:56,391 --> 01:08:59,127 بعد از این‌که فکر می‌کردم جیمی توی جنگ کولادن مُرده 853 01:08:59,227 --> 01:09:01,697 رفتم اونجا 854 01:09:01,797 --> 01:09:04,065 855 01:09:04,165 --> 01:09:06,602 پس برگشتین پیشش؟ 856 01:09:08,269 --> 01:09:09,505 بله 857 01:09:11,573 --> 01:09:13,909 خب، خیلی از دیدن‌تون خوشحال شدم 858 01:09:14,009 --> 01:09:15,844 زنِ دایی جیمی 859 01:09:15,944 --> 01:09:19,247 وقتی دیدینش، بهش می‌گین که دنبالش بودم؟ 860 01:09:19,347 --> 01:09:21,082 حتماً 861 01:09:43,872 --> 01:09:46,274 ،نمی‌خواد خجالت بکشی بیا کنارمون بشین 862 01:09:52,147 --> 01:09:53,749 ممنونم 863 01:09:56,718 --> 01:09:58,687 تو همون دختر جدیده‌ای، نه؟ 864 01:09:58,787 --> 01:10:01,557 یکم از دخترهایی که خانم جین .اصولاً قبول می‌کنه، پیرتری 865 01:10:01,657 --> 01:10:04,492 بیشتر از دخترای زیرِ 25 سال خوشش میاد 866 01:10:04,593 --> 01:10:05,994 ولی مطمئنم که مشکلی برات پیش نمیاد 867 01:10:06,094 --> 01:10:08,496 پوست لطیف و ممه‌های قشنگی هم داره 868 01:10:08,597 --> 01:10:09,798 ببین چقدر داریم وراجی می‌کنیم 869 01:10:09,898 --> 01:10:11,432 اسمت چیه، عزیزم؟ 870 01:10:11,533 --> 01:10:13,769 .کلیر - .خب، من "دورکاس"‌ام - 871 01:10:13,869 --> 01:10:15,637 .و اون‌ها هم "پگی" و "مالی"ان 872 01:10:15,737 --> 01:10:17,273 .سلام 873 01:10:17,773 --> 01:10:19,608 به... بنظر خیلی گرسنه میای 874 01:10:19,708 --> 01:10:22,277 یه‌چیزی بخور، بعداً می‌تونیم باهم آشنا شیم 875 01:10:22,377 --> 01:10:23,812 ممنونم 876 01:10:23,912 --> 01:10:25,280 اولین مشتریت خیلی سفت و سخت، نه؟ 877 01:10:25,380 --> 01:10:27,215 ...نه، من - .گردنت - 878 01:10:27,315 --> 01:10:28,584 قرمزه 879 01:10:28,684 --> 01:10:30,451 و از طرز راه‌رفتنت هم معلوم بود که 880 01:10:30,552 --> 01:10:32,187 لای پاهات هم یکم درد می‌کنه، نه؟ 881 01:10:32,287 --> 01:10:34,823 نگاه، قرمز شده 882 01:10:34,923 --> 01:10:36,524 تازه‌کاری، مگه نه؟ 883 01:10:36,625 --> 01:10:38,126 مهم نیست 884 01:10:38,226 --> 01:10:40,361 بعد از صبحونه، نشونت میدم وان کجاست 885 01:10:40,461 --> 01:10:41,773 و تو هم می‌تونی بری و یه آبی به بدنت بزنی 886 01:10:41,797 --> 01:10:43,498 و دوباره برای امشب مثل روز اولت شی 887 01:10:43,599 --> 01:10:45,376 یادت نره شیشه‌ی گیاه‌های شیرین .رو نشونش بدی 888 01:10:45,400 --> 01:10:46,902 بذارشون توی آب 889 01:10:47,002 --> 01:10:49,671 خانم جین دوست‌داره که خوش‌بو باشیم 890 01:10:49,771 --> 01:10:52,173 و خب، یه حموم آب گرم هم برای جلوگیری از بچه‌دار شدن مؤثره 891 01:10:52,273 --> 01:10:55,376 خب، راستش، گیاه برنجاسف در اصل 892 01:10:55,476 --> 01:10:57,345 برای جلوگیری از حاملگی خیلی مؤثره 893 01:10:57,445 --> 01:10:59,047 اگه ما یه‌چیزی رو بلد باشیم، عزیزم 894 01:10:59,147 --> 01:11:01,216 اینه که چطوری خودمونُ .از بچه‌دار شدن دور نگه داریم 895 01:11:01,316 --> 01:11:03,885 دخترا یکم اسفنج توی سرکه خیس میدن 896 01:11:03,985 --> 01:11:05,787 یا یه‌مقداری شراب 897 01:11:05,887 --> 01:11:07,555 ،برمی‌داری تا زیر حلقت می‌کنی توش 898 01:11:07,656 --> 01:11:08,857 بعدشم دیگه لازم نیست نگران .یه بچه‌ی جیغ‌جیغو باشی 899 01:11:08,957 --> 01:11:10,859 900 01:11:12,628 --> 01:11:14,062 کله‌سحر مشتری اومده 901 01:11:14,162 --> 01:11:15,707 دیوونه میشم وقتی وسط صبحونه میان 902 01:11:15,731 --> 01:11:17,332 نمی‌تونی درست غذات رو هضم کنی 903 01:11:17,432 --> 01:11:18,700 خب، نمی‌خواد نگران بشی، مالی 904 01:11:18,800 --> 01:11:20,769 کلیر باید بره سراغش 905 01:11:20,869 --> 01:11:23,238 دخترِ جدید همیشه باید اونی رو که بقیه نمی‌خوان رو قبول کنه 906 01:11:25,674 --> 01:11:27,042 .انگشتت رو بکن توی کو*نش 907 01:11:27,142 --> 01:11:30,478 این‌طوری خیلی زود ارضاء میشه 908 01:11:30,578 --> 01:11:33,048 یه تیکه شیرینی برات نگه می‌دارم 909 01:11:33,148 --> 01:11:34,249 ممنونم 910 01:11:36,985 --> 01:11:39,520 خانم، اینجا چیکار می‌کنین؟ 911 01:11:39,621 --> 01:11:41,089 غذا می‌خورم 912 01:11:41,189 --> 01:11:43,692 هیچکس امروز صبح براتون غذا نیاورد؟ 913 01:11:46,427 --> 01:11:48,263 ...خب، نه 914 01:11:48,363 --> 01:11:49,430 .لعنتی 915 01:11:49,530 --> 01:11:51,566 خیلی متأسفم 916 01:11:51,667 --> 01:11:54,736 میدم پوستِ اون خدمتکار بی‌ارزشُ بخاطر این کارش بکنن 917 01:11:54,836 --> 01:11:57,172 اصلاً مشکلی نیست 918 01:11:57,272 --> 01:11:59,312 راستش داشتم گپ خیلی دل‌پذیری با این خانم‌ها میزدم 919 01:12:02,811 --> 01:12:04,545 اگه ممکنه 920 01:12:04,646 --> 01:12:07,916 میگم بقیه‌ی غذاتون رو بفرستن اتاق‌تون 921 01:12:08,016 --> 01:12:09,384 922 01:12:09,484 --> 01:12:12,020 نیازی نیست، به قدر کافی خوردم 923 01:12:12,120 --> 01:12:13,588 924 01:12:13,689 --> 01:12:15,423 از دیدن‌تون خوشحال شدم 925 01:12:15,523 --> 01:12:18,226 و بابت اون راهنماییت هم ممنونم 926 01:12:39,480 --> 01:12:40,849 تو دیگه کی هستی؟ 927 01:12:40,949 --> 01:12:42,450 به تو ربطی نداره 928 01:12:42,550 --> 01:12:43,651 باید همین‌الان بری 929 01:12:43,752 --> 01:12:45,754 ،یه ج‍*نده نمی‌تونه بهم بگه چیکار کنم .چیکار نکنم 930 01:12:45,854 --> 01:12:47,598 حالا ببین، وقتی اون چیزی ،رو که خواستم پیدا کردم 931 01:12:47,622 --> 01:12:49,290 تو هم می‌تونی یکم پول در بیاری 932 01:12:49,390 --> 01:12:50,859 کنار تخت منتظر بمون 933 01:12:50,959 --> 01:12:53,962 فکر می‌کنم اشتباه متوجه شده باشین 934 01:12:54,062 --> 01:12:56,064 ،من اینجا کار نمی‌کنم اینجا اتاق شوهرم‌‍ه 935 01:12:56,164 --> 01:12:58,700 شوهرت؟ 936 01:12:58,800 --> 01:13:00,568 نه بابا؟ 937 01:13:00,668 --> 01:13:02,548 پس می‌تونی بهم بگی دفتر حساب‌کتاب‌هاش رو کجا نگه می‌داره 938 01:13:04,740 --> 01:13:06,107 من خبر ندارم 939 01:13:08,009 --> 01:13:10,178 ،شاید اگه بکنمت .ذهنت تازه بشه 940 01:13:11,747 --> 01:13:13,014 !برو بیرون 941 01:13:13,562 --> 01:13:23,562 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 942 01:13:25,317 --> 01:13:30,317 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 943 01:13:30,368 --> 01:13:34,368 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » Tlgrm ID: @AbG_Sub 944 01:13:34,638 --> 01:13:37,638 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 945 01:13:37,662 --> 01:13:40,662 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریال لذت برده‌باشیـد »