1
00:00:04,710 --> 00:00:05,997
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,998 --> 00:00:08,443
A volte, le persone fanno
la cosa sbagliata...
3
00:00:08,748 --> 00:00:10,264
per le ragioni giuste.
4
00:00:11,490 --> 00:00:13,293
Devi riportarlo da me.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,439
Pensi che sopravviverai?
6
00:00:16,072 --> 00:00:17,223
Devo.
7
00:00:17,536 --> 00:00:18,959
Non posso morire così.
8
00:00:22,847 --> 00:00:25,363
Perdonare non cambierà il passato...
9
00:00:27,508 --> 00:00:29,213
ma può cambiare il futuro.
10
00:00:29,779 --> 00:00:32,098
Sono sicuro che Roger amerà il bambino.
11
00:00:32,489 --> 00:00:34,155
Dobbiamo liberare un amico.
12
00:00:35,904 --> 00:00:38,710
Siamo tutti in questo Nuovo Mondo,
non perché sia nuovo.
13
00:00:38,738 --> 00:00:40,661
Queste terre sono antiche
come tutte le altre.
14
00:00:40,754 --> 00:00:41,973
È nuovo...
15
00:00:42,961 --> 00:00:44,462
solo perché c'è speranza...
16
00:00:45,168 --> 00:00:47,156
e la speranza è alla base dell'amore.
17
00:00:50,183 --> 00:00:55,420
I Viaggiatori nel Tempo
sono lieti di presentare...
18
00:00:55,845 --> 00:01:00,463
Outlander 4x13 - Man of Worth
19
00:01:58,742 --> 00:02:03,424
Nous Sommes Prest
20
00:03:20,926 --> 00:03:21,983
Claire.
21
00:03:23,064 --> 00:03:24,419
Qualche segno di Roger?
22
00:03:24,538 --> 00:03:25,541
No.
23
00:03:26,560 --> 00:03:28,246
Ma i Mohawk sanno che siamo qui.
24
00:03:28,614 --> 00:03:30,680
Dovremmo recarci presto al villaggio.
25
00:04:39,839 --> 00:04:40,907
Saluti.
26
00:04:42,555 --> 00:04:43,602
Pace.
27
00:04:44,973 --> 00:04:46,548
Siamo venuti per commerciare.
28
00:05:05,169 --> 00:05:06,660
Stiamo cercando...
29
00:05:07,562 --> 00:05:09,200
un uomo.
30
00:05:10,988 --> 00:05:12,042
Un uomo...
31
00:05:12,419 --> 00:05:14,709
che abbiamo venduto alla vostra gente.
32
00:05:21,135 --> 00:05:22,914
Ve lo ricordate?
33
00:05:30,945 --> 00:05:32,291
Quest'uomo...
34
00:05:34,371 --> 00:05:35,775
dov'è?
35
00:05:42,218 --> 00:05:43,466
Faccia di Cane.
36
00:05:47,244 --> 00:05:49,159
Commerceremo...
37
00:05:49,414 --> 00:05:51,850
per riavere l'uomo del disegno.
38
00:05:56,379 --> 00:05:57,617
Ti ricordi di me?
39
00:05:59,008 --> 00:06:01,477
Ci siamo incontrati alcuni mesi fa,
nella Carolina del Nord.
40
00:06:01,610 --> 00:06:04,124
Siamo venuti a ricomprare
l'uomo che ti ho venduto.
41
00:06:08,036 --> 00:06:10,208
Te lo restituirò...
42
00:06:10,690 --> 00:06:12,259
se mi ridarai quell'uomo.
43
00:06:12,432 --> 00:06:13,460
Perché?
44
00:06:14,101 --> 00:06:16,556
Chi è per voi,
visto che siete venuti fin qui?
45
00:06:18,547 --> 00:06:20,447
La nostra famiglia tiene a lui.
46
00:06:21,859 --> 00:06:23,103
Portiamoli....
47
00:06:24,045 --> 00:06:25,926
da Tehwahsehwke.
48
00:07:06,527 --> 00:07:09,440
Stanno cercando Faccia di Cane.
49
00:07:36,588 --> 00:07:38,915
Dev'essere un vostro caro amico.
50
00:07:40,308 --> 00:07:42,024
Quest'uomo che cercate...
51
00:07:42,214 --> 00:07:44,782
gli avete portato da bere del whisky?
52
00:07:45,175 --> 00:07:47,578
E anche dei gingilli di metallo?
53
00:07:49,688 --> 00:07:51,636
Spero che non abbiate fatto
un lungo viaggio.
54
00:07:51,637 --> 00:07:52,924
Dunque è qui?
55
00:07:53,192 --> 00:07:54,605
L'uomo del disegno?
56
00:07:55,100 --> 00:07:56,845
Siete ansiosi di riaverlo.
57
00:07:57,553 --> 00:07:58,571
Aye.
58
00:07:59,381 --> 00:08:01,167
Speriamo di poter commerciare con voi.
59
00:08:15,020 --> 00:08:16,039
Venite...
60
00:08:16,090 --> 00:08:17,406
guardate.
61
00:08:17,754 --> 00:08:21,266
Abbiamo coperte e pentole.
62
00:08:21,267 --> 00:08:24,123
È ottimo whisky. Vuoi provarlo?
63
00:08:24,124 --> 00:08:26,340
Provala, è come nuova.
64
00:08:35,128 --> 00:08:36,249
Va tutto bene.
65
00:08:37,545 --> 00:08:41,616
- Va tutto bene.
- Indossa la pietra di Dente di Lontra.
66
00:08:41,617 --> 00:08:44,313
Non voleva far niente di male.
Mostrava solo la sciarpa al ragazzo.
67
00:08:44,314 --> 00:08:46,039
Zio, non è per quello.
68
00:08:46,154 --> 00:08:48,133
È la pietra che indossa la zietta.
69
00:08:53,576 --> 00:08:54,776
Sei disposto...
70
00:08:54,841 --> 00:08:56,636
a prenderla in cambio del nostro amico?
71
00:08:56,637 --> 00:08:57,655
No.
72
00:08:59,084 --> 00:09:00,549
Non commerceremo con voi.
73
00:09:01,238 --> 00:09:02,906
Dovete andarvene subito.
74
00:09:07,280 --> 00:09:08,391
Ti prego.
75
00:09:09,250 --> 00:09:11,719
- Non possiamo andarcene senza di lui.
- Non...
76
00:09:11,833 --> 00:09:13,403
commerceremo con voi.
77
00:09:15,449 --> 00:09:17,190
Non fatemelo ripetere.
78
00:09:17,191 --> 00:09:18,448
Dovete andarvene.
79
00:09:21,098 --> 00:09:22,268
Andatevene.
80
00:09:26,980 --> 00:09:28,185
Andatevene.
81
00:09:29,867 --> 00:09:30,919
Claire.
82
00:09:32,384 --> 00:09:33,510
Andatevene!
83
00:09:34,043 --> 00:09:35,163
D'accordo.
84
00:09:37,179 --> 00:09:38,299
D'accordo.
85
00:10:21,795 --> 00:10:23,199
Grazie per l'arrosto.
86
00:10:24,239 --> 00:10:25,741
Il viaggio è stato lungo...
87
00:10:25,742 --> 00:10:28,051
ed è da molto
che non mangiavo così bene.
88
00:10:28,068 --> 00:10:30,959
Immagino che sia meglio
di qualunque cosa servissero...
89
00:10:31,054 --> 00:10:32,955
alla prigione di Wilmington...
90
00:10:33,831 --> 00:10:35,779
prima che la facessero saltare in aria.
91
00:10:38,974 --> 00:10:40,709
Non posso contraddirti.
92
00:10:44,463 --> 00:10:47,921
- Le notizie viaggiano in fretta.
- Brianna ha detto di averti incontrato.
93
00:10:48,799 --> 00:10:51,454
Quello che non mi ha detto
è che cosa hai fatto...
94
00:10:51,455 --> 00:10:53,151
per farti arrestare.
95
00:10:53,398 --> 00:10:56,131
Si dice che fai parte dei Regolatori.
96
00:10:56,678 --> 00:10:59,898
Forse è per via dell'incarico
che ti ha affidato Jamie.
97
00:11:03,604 --> 00:11:05,037
Entrambe le cose...
98
00:11:06,049 --> 00:11:07,200
se vuoi saperlo.
99
00:11:09,411 --> 00:11:11,438
Riesci sempre a metterti nei guai.
100
00:11:11,507 --> 00:11:13,446
Per alcune cose
vale la pena finire nei guai.
101
00:11:13,447 --> 00:11:15,178
Anche rischiare l'impiccagione?
102
00:11:15,268 --> 00:11:16,740
Non preoccuparti.
103
00:11:16,777 --> 00:11:19,806
Come ho detto a tuo nipote,
non sono un uomo facile da uccidere.
104
00:11:20,299 --> 00:11:21,518
Sì, comunque...
105
00:11:21,693 --> 00:11:24,435
siccome la Corona
non ha avuto il piacere d'impiccarti,
106
00:11:24,436 --> 00:11:26,823
ti staranno cercando,
soprattutto adesso.
107
00:11:27,617 --> 00:11:30,952
Non saprebbe la prima volta che la mia faccia
finisce su un volantino per ricercati.
108
00:11:32,712 --> 00:11:35,399
Per quanto sia lieta di essere
in compagnia di quella faccia...
109
00:11:35,560 --> 00:11:38,910
penso sia meglio se non resti
nello stesso posto troppo a lungo.
110
00:11:40,698 --> 00:11:43,743
Rimarrò qui il tempo necessario
per vedere come sta la ragazza.
111
00:11:44,009 --> 00:11:46,358
Non devi preoccuparti per mia nipote.
112
00:11:46,359 --> 00:11:48,833
Ci stiamo prendendo molta cura di lei.
113
00:11:51,063 --> 00:11:52,388
Come sta?
114
00:11:53,798 --> 00:11:55,815
Non esce molto dalla sua camera.
115
00:11:56,137 --> 00:11:57,570
Quando lo fa...
116
00:11:57,685 --> 00:11:58,718
legge...
117
00:11:59,019 --> 00:12:00,125
o dipinge.
118
00:12:00,285 --> 00:12:02,001
Siede sotto il portico...
119
00:12:02,076 --> 00:12:04,013
osserva e aspetta.
120
00:12:05,090 --> 00:12:08,149
Era molto più su di morale
quando Lord John era qui.
121
00:12:09,518 --> 00:12:11,473
E dov'è andato Sua Signoria?
122
00:12:11,625 --> 00:12:13,386
È tornato a Lynchburg per affari,
123
00:12:13,387 --> 00:12:15,171
ma tornerà presto qui...
124
00:12:15,480 --> 00:12:16,985
per organizzare il matrimonio.
125
00:12:17,272 --> 00:12:18,402
Il matrimonio?
126
00:12:20,850 --> 00:12:22,614
Tra lui e Brianna.
127
00:12:25,178 --> 00:12:27,244
Non può sposare una giubba rossa.
128
00:12:27,245 --> 00:12:29,077
Può...
129
00:12:29,134 --> 00:12:30,597
e lo farà.
130
00:12:31,158 --> 00:12:33,182
Le serve un marito,
non c'è tempo da perdere.
131
00:12:33,183 --> 00:12:35,466
So che ti piacciono i matrimoni...
132
00:12:35,467 --> 00:12:37,492
dato che ti sei sposata tre volte...
133
00:12:37,503 --> 00:12:39,181
ma non è un buon motivo...
134
00:12:39,182 --> 00:12:42,192
Non ricordo di aver chiesto
la tua opinione a riguardo.
135
00:12:44,155 --> 00:12:45,803
Puoi terminare la cena.
136
00:12:46,562 --> 00:12:48,805
Ulisse preparerà la tua camera.
137
00:12:48,806 --> 00:12:50,068
Come desiderate, padrona.
138
00:12:50,069 --> 00:12:54,009
Ditemi se c'è altro che possiamo fare per voi
durante la vostra permanenza, signore.
139
00:13:20,505 --> 00:13:21,851
Non è ancora finito.
140
00:13:23,672 --> 00:13:25,388
Continuo a sbagliare.
141
00:13:25,848 --> 00:13:27,250
Non riesco a farlo bene.
142
00:13:27,624 --> 00:13:30,321
Se non riesco a fare perfetto quello,
perché prendersi il disturbo?
143
00:13:33,666 --> 00:13:37,464
Signorina Bree, la buona notizia
è che sembra tutto in ordine.
144
00:13:39,122 --> 00:13:40,967
Il bambino è in una buona posizione.
145
00:13:41,838 --> 00:13:44,039
- L'hai già fatto prima, Fedra?
- Aye...
146
00:13:44,455 --> 00:13:46,706
ho fatto venire al mondo
diversi bambini.
147
00:13:47,288 --> 00:13:48,653
Non preoccupatevi.
148
00:13:55,948 --> 00:13:57,949
È un disegno bellissimo,
signorina Bree...
149
00:13:58,093 --> 00:14:00,918
ma sarà il vostro bambino
a essere perfetto.
150
00:14:17,581 --> 00:14:19,246
C'è una storia dietro tutto questo.
151
00:14:20,378 --> 00:14:22,701
Non so quale sia, ma c'è sicuramente.
152
00:14:22,702 --> 00:14:24,427
Stanotte tornerò a prenderlo.
153
00:14:25,143 --> 00:14:26,891
No, non puoi.
154
00:14:26,892 --> 00:14:28,219
Conosco una storia...
155
00:14:28,716 --> 00:14:30,639
in cui sono andato
a Fort William per liberarti.
156
00:14:30,640 --> 00:14:32,753
Quel villaggio non è Fort William.
157
00:14:33,018 --> 00:14:34,915
Allora avevi qualcuno ad aiutarti...
158
00:14:34,916 --> 00:14:36,845
e conoscevi il posto.
159
00:14:37,648 --> 00:14:39,354
Non puoi andare da solo.
160
00:14:39,882 --> 00:14:42,843
Non sono nemmeno certa
che sia sicuro restare qui, stanotte.
161
00:14:43,958 --> 00:14:45,944
Non so cosa significhi
quella pietra per i Mohawk.
162
00:14:45,945 --> 00:14:49,195
Non tornerò da Bree con un pezzo di roccia,
mentre Roger è ancora qui.
163
00:15:10,096 --> 00:15:11,248
Non muovetevi.
164
00:15:16,671 --> 00:15:17,832
- Zio!
- Jamie!
165
00:15:33,437 --> 00:15:34,832
Siamo qui per la pietra.
166
00:15:36,220 --> 00:15:38,354
Datecela. Non vi faremo del male.
167
00:15:38,667 --> 00:15:40,071
State indietro.
168
00:15:42,989 --> 00:15:44,802
Potremmo darvela...
169
00:15:46,494 --> 00:15:48,480
se ci aiuterete
a riavere il nostro amico.
170
00:15:48,481 --> 00:15:52,364
Audace, visto che potremmo
prenderci la pietra con la forza,
171
00:15:52,365 --> 00:15:53,768
se volessimo.
172
00:15:53,817 --> 00:15:56,040
Non ve ne andreste tutti interi.
173
00:15:56,041 --> 00:15:58,419
Potremmo tornare più tardi, se volete...
174
00:15:58,978 --> 00:16:00,868
- e riprovare.
- Per favore.
175
00:16:04,957 --> 00:16:06,029
Come ti chiami?
176
00:16:09,872 --> 00:16:11,481
Wahkatiiosta.
177
00:16:13,231 --> 00:16:14,762
Wahkatiiosta...
178
00:16:17,044 --> 00:16:18,111
dimmi...
179
00:16:20,530 --> 00:16:23,228
perché questa pietra
è tanto importante per voi?
180
00:16:28,159 --> 00:16:30,650
Molti anni fa,
prima della mia nascita...
181
00:16:30,651 --> 00:16:32,357
un uomo venne da noi.
182
00:16:32,656 --> 00:16:35,491
Non volle dirci da dove veniva...
183
00:16:35,866 --> 00:16:39,012
invece parlò di quando veniva.
184
00:16:39,690 --> 00:16:42,544
Si chiamava Tawineonawira...
185
00:16:43,008 --> 00:16:44,337
Dente di Lontra.
186
00:16:44,946 --> 00:16:46,324
Parlò di una guerra...
187
00:16:46,713 --> 00:16:48,660
ci mise in guardia sul nostro futuro...
188
00:16:50,494 --> 00:16:52,803
che dovevamo usare i nostri tomahawk.
189
00:16:53,294 --> 00:16:54,844
"Uccidete l'uomo bianco...
190
00:16:55,001 --> 00:16:57,534
"o l'uomo bianco ucciderà voi", disse.
191
00:16:57,831 --> 00:17:00,471
"Uccideteli prima che sia troppo tardi."
192
00:17:02,666 --> 00:17:04,411
Un giorno si dipinse...
193
00:17:08,712 --> 00:17:10,602
e fece una danza di guerra.
194
00:17:26,322 --> 00:17:27,901
In molti lo seguirono.
195
00:17:31,046 --> 00:17:33,208
Tornarono con gli scalpi
di alcuni bianchi.
196
00:17:38,091 --> 00:17:40,176
La gente del villaggio si arrabbiò...
197
00:17:41,128 --> 00:17:45,175
temevamo che le sue azioni avrebbero condotto
lì dei soldati in cerca di vendetta.
198
00:17:46,032 --> 00:17:48,769
Mio nonno, che all'epoca era il capo...
199
00:17:48,770 --> 00:17:50,697
disse che Dente di Lontra
doveva andarsene...
200
00:17:50,698 --> 00:17:52,879
perché li avrebbe condotti
alla distruzione.
201
00:17:54,028 --> 00:17:56,185
Dente di Lontra
si nascose nella foresta...
202
00:17:57,166 --> 00:17:59,398
delirava e farfugliava.
203
00:18:00,361 --> 00:18:01,921
Perché non mi ascoltano?
204
00:18:02,240 --> 00:18:06,200
Iniziarono a credere che fosse posseduto
da uno spirito malvagio.
205
00:18:08,561 --> 00:18:10,004
Tornò indietro...
206
00:18:10,194 --> 00:18:11,204
più...
207
00:18:11,205 --> 00:18:12,229
e più volte.
208
00:18:12,516 --> 00:18:14,971
Bandirlo non fu più sufficiente.
209
00:18:15,456 --> 00:18:17,924
Gli dipinsero il viso di nero,
in segno di morte...
210
00:18:18,138 --> 00:18:20,404
ma il mattino dopo, era scomparso.
211
00:18:21,083 --> 00:18:22,624
L'hanno mai ritrovato?
212
00:18:22,706 --> 00:18:24,608
Gli uomini lo inseguirono per giorni.
213
00:18:26,509 --> 00:18:28,108
Alla fine, lo raggiunsero.
214
00:18:28,588 --> 00:18:29,920
Li affrontò...
215
00:18:30,005 --> 00:18:31,173
e parlò.
216
00:18:32,110 --> 00:18:35,548
Anche dopo che un uomo l'aveva colpito,
parlò con la bocca piena di sangue...
217
00:18:35,549 --> 00:18:37,658
pronunciando parole d'avvertimento.
218
00:18:45,509 --> 00:18:46,979
Quando ormai era morto...
219
00:18:47,648 --> 00:18:50,903
le sue parole continuavano
a risuonare nelle orecchie dei guerrieri.
220
00:18:52,070 --> 00:18:53,649
"Verrete dimenticati.
221
00:18:54,008 --> 00:18:57,078
"Gli Irochesi scompariranno.
222
00:18:58,166 --> 00:19:00,271
"Nessuno racconterà le vostre storie.
223
00:19:01,642 --> 00:19:04,000
"Tutto quello che siete andrà perduto."
224
00:19:07,075 --> 00:19:08,964
Gli uomini si diressero verso casa...
225
00:19:09,100 --> 00:19:10,806
ma la sua voce li seguì.
226
00:19:11,307 --> 00:19:13,566
Gli tagliarono la testa,
così non avrebbe più parlato,
227
00:19:13,567 --> 00:19:15,943
ma continuavano a sentire la sua voce.
228
00:19:18,771 --> 00:19:20,652
Tehwahsewke, il nostro capo...
229
00:19:20,971 --> 00:19:23,037
a quel tempo era un giovane guerriero.
230
00:19:23,841 --> 00:19:25,128
Prese la testa...
231
00:19:25,525 --> 00:19:27,068
è la seppellì...
232
00:19:27,385 --> 00:19:28,594
molto lontano.
233
00:19:28,978 --> 00:19:30,168
Il suo teschio...
234
00:19:30,477 --> 00:19:31,993
era con la pietra.
235
00:19:32,058 --> 00:19:33,306
Come lo sai?
236
00:19:42,366 --> 00:19:44,977
Si dice che colui
che possiede la pietra...
237
00:19:45,318 --> 00:19:48,596
ha il potere di vedere
come finirà la storia del mio popolo...
238
00:19:49,266 --> 00:19:51,250
e che il fantasma di Dente di Lontra...
239
00:19:51,750 --> 00:19:53,797
cammini con chiunque la porti.
240
00:19:55,846 --> 00:19:57,425
Ti è apparso?
241
00:19:58,944 --> 00:19:59,948
Sì.
242
00:20:02,046 --> 00:20:03,902
Mi ero persa durante una tempesta...
243
00:20:03,903 --> 00:20:06,358
e mi sono riparata
sotto un albero caduto.
244
00:20:07,308 --> 00:20:08,917
È allora che mi è apparso.
245
00:20:09,983 --> 00:20:11,299
Credo...
246
00:20:11,375 --> 00:20:13,596
che i fantasmi appaiano solo...
247
00:20:13,962 --> 00:20:15,999
quando c'è qualcosa
che deve essere ricordato...
248
00:20:16,017 --> 00:20:17,891
una storia
che vale la pena raccontare...
249
00:20:18,809 --> 00:20:20,067
o un messaggio...
250
00:20:20,738 --> 00:20:22,170
che vale la pena tramandare.
251
00:20:23,493 --> 00:20:26,561
Credi che Dente di Lontra abbia ragione?
252
00:20:26,768 --> 00:20:27,776
Sì.
253
00:20:29,909 --> 00:20:32,442
Credo che sia venuto
per avvertire il mio popolo...
254
00:20:33,087 --> 00:20:35,932
e che la pietra ci permetterà
di vedere che cosa accadrà.
255
00:20:38,141 --> 00:20:39,604
Se ci aiuterete...
256
00:20:41,664 --> 00:20:44,586
a salvare l'uomo
per cui siamo venuti...
257
00:20:47,818 --> 00:20:49,572
allora vi aiuteremo...
258
00:20:50,049 --> 00:20:53,574
a preservare la memoria dell'uomo
che ha combattuto per il vostro futuro.
259
00:20:54,211 --> 00:20:55,294
Aiutateci.
260
00:20:58,029 --> 00:21:00,153
La pietra sarà vostra.
261
00:21:07,460 --> 00:21:08,932
Volevo vedere come stavi.
262
00:21:09,350 --> 00:21:11,628
A quanto pare,
sono arrivato appena in tempo...
263
00:21:11,791 --> 00:21:14,340
ho sentito che sta
per essere celebrato un matrimonio.
264
00:21:15,627 --> 00:21:18,063
In effetti, ho fatto
io la proposta a Lord John.
265
00:21:19,251 --> 00:21:21,228
Non è stato
uno dei miei momenti migliori...
266
00:21:21,628 --> 00:21:25,340
ma Jocasta era determinata a farmi sposare
prima della nascita del bambino...
267
00:21:25,672 --> 00:21:28,011
e quella donna non accetta
un no come risposta.
268
00:21:28,209 --> 00:21:29,594
Non l'avevo notato.
269
00:21:30,582 --> 00:21:32,160
Non intendo farlo davvero...
270
00:21:32,632 --> 00:21:33,851
e nemmeno lui.
271
00:21:35,038 --> 00:21:37,715
Volevo solo prendere tempo,
per consentire a Roger di tornare.
272
00:21:37,716 --> 00:21:39,568
Grazie a Dio.
273
00:21:41,218 --> 00:21:42,265
Dunque...
274
00:21:42,531 --> 00:21:46,373
vuoi dirmi perché diavolo
sei andata da Stephen Bonnet?
275
00:21:50,048 --> 00:21:51,993
Pa' mi ha detto
che avrei dovuto perdonarlo.
276
00:21:54,931 --> 00:21:56,032
E l'hai fatto?
277
00:21:56,807 --> 00:21:58,542
Per quanto mi è possibile.
278
00:22:01,211 --> 00:22:02,693
Ti ha dato pace?
279
00:22:04,413 --> 00:22:05,528
Un po'.
280
00:22:06,202 --> 00:22:07,327
Abbastanza.
281
00:22:13,299 --> 00:22:14,592
Pensi che potresti...
282
00:22:14,593 --> 00:22:15,945
perdonare tuo padre...
283
00:22:16,253 --> 00:22:18,171
per il tuo bene, oltre che per il suo?
284
00:22:22,084 --> 00:22:23,411
L'ho già fatto.
285
00:23:56,617 --> 00:23:57,709
Roger.
286
00:23:57,836 --> 00:23:58,899
Claire?
287
00:23:59,873 --> 00:24:01,745
- Voi.
- Va tutto bene.
288
00:24:01,747 --> 00:24:03,466
È Jamie, non ti farà del male.
289
00:24:03,467 --> 00:24:04,618
Ti porteremo via.
290
00:24:04,619 --> 00:24:06,892
Vi ho fatto un torto,
ma sono venuto a rimediare.
291
00:24:06,961 --> 00:24:08,581
Per adesso vi porgo le mie scuse.
292
00:24:08,582 --> 00:24:11,148
- Quanti uomini avete con voi?
- Mio nipote Ian...
293
00:24:11,149 --> 00:24:12,933
Claire e qualche Mohawk.
294
00:24:12,934 --> 00:24:15,146
- Tutto qui?
- Cosa vi aspettavate...
295
00:24:15,318 --> 00:24:16,743
l'intero clan MacKenzie?
296
00:24:26,144 --> 00:24:28,083
Per favore...
297
00:24:28,415 --> 00:24:29,693
non dirlo agli altri.
298
00:24:31,233 --> 00:24:32,977
Lasciali andare.
299
00:24:48,167 --> 00:24:49,868
Dobbiamo arrivare al fiume.
300
00:24:52,708 --> 00:24:54,287
Cercheremo di fermarli.
301
00:25:26,502 --> 00:25:27,682
Forza, Roger.
302
00:25:34,937 --> 00:25:36,028
Roger!
303
00:25:41,041 --> 00:25:42,078
Veloci...
304
00:25:42,296 --> 00:25:43,328
andate.
305
00:25:44,688 --> 00:25:45,725
Andate!
306
00:25:46,431 --> 00:25:47,488
Andate!
307
00:26:12,875 --> 00:26:14,119
Pace!
308
00:26:14,505 --> 00:26:15,802
Pace!
309
00:26:16,138 --> 00:26:17,205
Fermi!
310
00:26:19,027 --> 00:26:20,133
È finita.
311
00:26:23,050 --> 00:26:24,172
È finita.
312
00:26:29,622 --> 00:26:31,318
Ho bandito queste persone...
313
00:26:31,515 --> 00:26:34,361
e li hai riportati qui
contro il volere del consiglio...
314
00:26:34,362 --> 00:26:36,340
provocando violenza e distruzione.
315
00:26:37,710 --> 00:26:39,094
Sei una Mohawk.
316
00:26:41,294 --> 00:26:43,108
Non lo sarai mai più.
317
00:26:44,934 --> 00:26:47,508
Lascerai il villaggio
e non farai mai ritorno.
318
00:26:51,298 --> 00:26:54,112
Non sei costretto a farlo.
319
00:26:54,470 --> 00:26:55,747
Ti prego, no!
320
00:27:01,322 --> 00:27:02,561
Voi stranieri...
321
00:27:03,056 --> 00:27:05,190
non siete la causa di questo conflitto.
322
00:27:05,646 --> 00:27:09,528
Il dolore e il disaccordo causati
da Dente di Lontra ci accompagnano da sempre.
323
00:27:11,458 --> 00:27:13,024
Non ci saranno altre pene...
324
00:27:14,016 --> 00:27:15,819
ma solo pace tra la mia gente.
325
00:27:16,865 --> 00:27:18,171
Prendete la pietra.
326
00:27:19,340 --> 00:27:20,812
Lasciate il villaggio.
327
00:27:21,141 --> 00:27:22,350
Non fate ritorno.
328
00:27:23,428 --> 00:27:24,524
Vi siamo grati.
329
00:27:26,217 --> 00:27:28,507
Chiedo solo di poter portare
con noi il nostro amico.
330
00:27:28,508 --> 00:27:30,389
Non c'è stato uno scambio equo.
331
00:27:30,926 --> 00:27:33,198
Faccia di Cane rimarrà al villaggio.
332
00:27:39,483 --> 00:27:40,540
Roger...
333
00:27:46,195 --> 00:27:47,998
- Prendete me.
- Cosa?
334
00:27:48,262 --> 00:27:50,325
- Zio Jamie, aspetta.
- Sono robusto, forte.
335
00:27:50,326 --> 00:27:52,480
- Dev'esserci un altro modo.
- Non c'è.
336
00:27:52,481 --> 00:27:54,148
Devo farlo per nostra figlia.
337
00:27:54,546 --> 00:27:55,616
Ian...
338
00:27:55,617 --> 00:27:56,905
parla col consiglio.
339
00:27:57,059 --> 00:27:58,074
Convincili.
340
00:27:59,231 --> 00:28:00,508
Ti prego, Jamie.
341
00:28:00,708 --> 00:28:02,926
Tu e Ian ricondurrete Roger da Brianna.
342
00:28:02,927 --> 00:28:03,936
No.
343
00:28:04,897 --> 00:28:06,259
Abbiamo un'offerta per voi.
344
00:28:06,260 --> 00:28:07,976
Appena sarà possibile...
345
00:28:08,061 --> 00:28:09,942
scapperò e tornerò a casa.
346
00:28:10,060 --> 00:28:11,066
No.
347
00:28:11,083 --> 00:28:12,190
Lo farò.
348
00:28:12,531 --> 00:28:14,218
Tornerò da te, Sassenach.
349
00:28:24,320 --> 00:28:25,471
Accettiamo.
350
00:28:56,235 --> 00:28:57,405
Io resto.
351
00:28:57,628 --> 00:28:58,628
Ian...
352
00:28:58,840 --> 00:29:00,830
- cosa fai?
- Va tutto bene, zio.
353
00:29:01,008 --> 00:29:02,353
Siete liberi di andare...
354
00:29:03,010 --> 00:29:04,307
con Roger.
355
00:29:06,925 --> 00:29:08,911
Mi dispiace per quello
che vi abbiamo fatto.
356
00:29:09,144 --> 00:29:10,859
Una mossa coraggiosa e astuta.
357
00:29:11,249 --> 00:29:13,467
Appena puoi scappa,
oppure verrò a prenderti.
358
00:29:14,289 --> 00:29:15,289
No.
359
00:29:16,991 --> 00:29:18,064
Dico sul serio.
360
00:29:18,328 --> 00:29:19,723
Io resto.
361
00:29:20,304 --> 00:29:22,274
E vivrai il resto della tua vita
coi Mohawk?
362
00:29:22,433 --> 00:29:24,082
Gli ho dato la mia parola.
363
00:29:24,680 --> 00:29:26,176
Intendo rispettarla.
364
00:29:27,211 --> 00:29:28,836
Tu hai dato la tua a Brianna.
365
00:29:34,240 --> 00:29:35,971
Come posso separarmi da te?
366
00:29:37,159 --> 00:29:38,778
Sarà difficile per entrambi...
367
00:29:41,413 --> 00:29:42,798
ma devi promettermi...
368
00:29:43,149 --> 00:29:45,393
che ve ne andrete
e non tornerete a prendermi.
369
00:29:46,620 --> 00:29:47,814
È una mia scelta.
370
00:29:50,498 --> 00:29:51,498
Aye.
371
00:29:55,394 --> 00:29:56,394
Ian.
372
00:30:26,100 --> 00:30:29,473
Una volta hai detto che speravi
diventassi un uomo di valore.
373
00:30:33,820 --> 00:30:35,856
Non immagini quanto sei valoroso.
374
00:30:46,191 --> 00:30:47,268
Ricorda.
375
00:30:47,522 --> 00:30:48,850
Non dimenticherò.
376
00:30:54,978 --> 00:30:56,012
Mai.
377
00:32:09,696 --> 00:32:11,050
Che sapore ha?
378
00:32:13,560 --> 00:32:14,782
Sa di casa.
379
00:32:16,071 --> 00:32:18,302
È difficile trovare del whisky
nel Nuovo Mondo.
380
00:32:18,303 --> 00:32:19,303
Aye...
381
00:32:19,907 --> 00:32:22,706
e non riesco a bere
quel piscio di cavallo che chiamano rum.
382
00:32:22,707 --> 00:32:24,470
Su questo devo darti ragione.
383
00:32:30,380 --> 00:32:31,748
Dove andrai?
384
00:32:33,752 --> 00:32:34,864
Tornerò indietro...
385
00:32:34,865 --> 00:32:36,162
mi riunirò ai Regolatori.
386
00:32:36,163 --> 00:32:38,312
Non hai imparato nulla?
387
00:32:38,313 --> 00:32:41,506
Vuoi combattere di nuovo la stessa battaglia?
Non ricordi com'è finita?
388
00:32:41,913 --> 00:32:43,016
Nuovo Mondo...
389
00:32:43,745 --> 00:32:45,702
- nuovo finale.
- Se lo credi davvero,
390
00:32:45,703 --> 00:32:47,688
sei più sciocco di quanto immaginassi.
391
00:32:50,305 --> 00:32:52,525
Se è per una giusta causa...
392
00:32:52,980 --> 00:32:54,366
è meglio lottare...
393
00:32:54,367 --> 00:32:57,239
che farsi da parte e non agire,
mentre delle brave persone soffrono.
394
00:32:57,240 --> 00:32:59,737
- Secondo te è questo che faccio?
- Credo...
395
00:33:01,057 --> 00:33:03,714
che vivendo
in una bella casa come questa...
396
00:33:04,863 --> 00:33:08,610
non sai cosa succede là fuori,
in città e nell'entroterra...
397
00:33:08,611 --> 00:33:13,633
come la Corona mette in ginocchio
i lavoratori con la corruzione e l'avidità.
398
00:33:14,424 --> 00:33:16,387
Ne sento parlare.
399
00:33:17,017 --> 00:33:20,775
Ma ormai sono anziana, mi sono lasciata
la guerra alle spalle e tu...
400
00:33:20,776 --> 00:33:22,934
dovresti fare lo stesso.
401
00:33:22,935 --> 00:33:24,794
Siamo venuti nel Nuovo Mondo...
402
00:33:24,795 --> 00:33:26,425
per avere una seconda possibilità.
403
00:33:26,426 --> 00:33:28,285
Tu hai scelto di venire qui.
404
00:33:28,640 --> 00:33:30,133
Io non ho avuto scelta.
405
00:33:30,134 --> 00:33:32,379
- Adesso ce l'hai.
- Anche tu.
406
00:33:32,404 --> 00:33:35,309
Puoi continuare
a goderti tutto questo...
407
00:33:38,534 --> 00:33:40,937
oppure puoi ricordarti da dove vieni...
408
00:33:42,414 --> 00:33:43,878
e reagire.
409
00:33:43,879 --> 00:33:45,026
Vorresti...
410
00:33:45,027 --> 00:33:47,152
coinvolgermi nella tua orda di briganti?
411
00:33:47,153 --> 00:33:48,986
Non è quello che intendevo.
412
00:33:50,328 --> 00:33:53,694
Puoi usare la tua influenza
in molti modi.
413
00:33:56,483 --> 00:33:57,997
Ecco perché sei qui.
414
00:33:58,544 --> 00:34:00,601
No, Jo. No.
415
00:34:00,602 --> 00:34:01,608
Dio...
416
00:34:01,882 --> 00:34:04,679
- mi conosci da quasi 50 anni.
- Aye...
417
00:34:05,189 --> 00:34:07,620
e sei sempre a caccia di qualcosa.
418
00:34:07,773 --> 00:34:12,139
Hai dei modi affabili
e non parli molto, ma nella mente...
419
00:34:12,303 --> 00:34:14,740
stai sempre tramando
su come ottenere quello che vuoi.
420
00:34:14,741 --> 00:34:16,500
Tramare?
421
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
Cosa?
422
00:34:18,275 --> 00:34:19,980
Parli come una squilibrata.
423
00:34:20,108 --> 00:34:21,330
Una squilibrata.
424
00:34:25,005 --> 00:34:26,224
A dire la verità...
425
00:34:26,391 --> 00:34:27,736
non mi sei mai piaciuto.
426
00:34:27,737 --> 00:34:31,066
Arrivavi a Leoch
come una nuvola carica di pioggia...
427
00:34:31,067 --> 00:34:34,630
restavi oltre il dovuto a bere
la nostra birra e a lamentarti di tutto.
428
00:34:35,011 --> 00:34:36,805
Il tuo perenne sguardo truce...
429
00:34:36,806 --> 00:34:38,326
mette tutti a disagio.
430
00:34:38,327 --> 00:34:41,156
Sei testardo come un mulo
e non sei cambiato di una virgola.
431
00:34:41,527 --> 00:34:44,303
Non riesco a credere di averti
permesso di varcare la mia porta.
432
00:34:44,725 --> 00:34:46,021
Lasciami andare.
433
00:34:46,022 --> 00:34:47,785
Dannazione, donna, perché non...
434
00:35:10,344 --> 00:35:11,794
Torna a letto.
435
00:35:14,939 --> 00:35:16,336
Devi proprio andartene?
436
00:35:18,781 --> 00:35:20,399
L'hai detto tu stessa...
437
00:35:20,400 --> 00:35:21,924
mi staranno cercando.
438
00:35:22,682 --> 00:35:25,364
Non voglio causarti
problemi qui a River Run.
439
00:35:25,365 --> 00:35:27,920
Se ci saranno problemi,
li affronteremo.
440
00:35:30,995 --> 00:35:32,584
Ci aspettano per colazione.
441
00:35:34,180 --> 00:35:35,293
Che aspettino.
442
00:36:11,162 --> 00:36:12,870
Come farai a dirlo a Jenny?
443
00:36:14,629 --> 00:36:15,985
Conosce suo figlio.
444
00:36:16,998 --> 00:36:18,394
Non ne sarà felice...
445
00:36:18,395 --> 00:36:19,778
ma capirà.
446
00:36:20,291 --> 00:36:22,675
Conosce la sua natura irrequieta...
447
00:36:22,676 --> 00:36:24,190
e il bisogno di avventure.
448
00:36:26,156 --> 00:36:27,629
Proprio come suo zio.
449
00:36:28,217 --> 00:36:29,217
Aye...
450
00:36:29,293 --> 00:36:30,566
è sempre stato così.
451
00:36:31,968 --> 00:36:33,407
Brutto bastardo!
452
00:36:33,408 --> 00:36:34,636
Roger, fermati!
453
00:36:34,637 --> 00:36:35,675
No.
454
00:36:36,433 --> 00:36:37,625
No, lascialo fare.
455
00:36:38,772 --> 00:36:40,325
È una cosa tra noi due.
456
00:36:41,955 --> 00:36:42,994
Procedete.
457
00:36:43,225 --> 00:36:44,824
Suppongo di dovervelo.
458
00:36:45,917 --> 00:36:47,600
Sono lieto di accontentarvi.
459
00:36:52,879 --> 00:36:55,617
Formate il corridoio.
460
00:38:17,504 --> 00:38:19,350
Ti sei dimostrato all'altezza.
461
00:38:20,610 --> 00:38:22,305
Diventerai uno di noi.
462
00:39:29,114 --> 00:39:30,290
Lei dov'è?
463
00:39:30,354 --> 00:39:31,625
È al sicuro.
464
00:39:32,068 --> 00:39:34,635
È con la zia di Jamie,
nella Carolina del Nord.
465
00:39:35,312 --> 00:39:37,164
Allora vi ha mandato lei a cercarmi?
466
00:39:37,776 --> 00:39:38,998
Sì.
467
00:39:48,746 --> 00:39:51,476
Quando mi avete picchiato al Ridge,
ho pensato che fosse...
468
00:39:53,417 --> 00:39:54,745
perché aveva raccontato...
469
00:39:54,915 --> 00:39:57,219
delle cose terribili
e vi aveva messo contro di me.
470
00:39:57,488 --> 00:39:58,488
No.
471
00:39:58,886 --> 00:40:00,013
No, non è così.
472
00:40:01,036 --> 00:40:03,417
L'ho fatto di mia iniziativa,
non sapevo chi foste.
473
00:40:04,009 --> 00:40:05,190
Grazie a Dio.
474
00:40:07,062 --> 00:40:09,202
Farmi quasi picchiare a morte
e vendermi in schiavitù
475
00:40:09,203 --> 00:40:13,039
mi sembrava un tantino eccessivo,
perfino per una donna col suo carattere.
476
00:40:15,713 --> 00:40:17,297
Allora perché mi avete picchiato?
477
00:40:19,049 --> 00:40:22,357
- Se non sapevate nemmeno chi ero...
- È stato un terribile malinteso.
478
00:40:22,358 --> 00:40:24,169
Un malinteso?
479
00:40:24,314 --> 00:40:25,314
Claire.
480
00:40:41,891 --> 00:40:42,962
Roger...
481
00:40:46,079 --> 00:40:47,851
Brianna è stata aggredita.
482
00:40:50,227 --> 00:40:51,270
Aggredita?
483
00:40:53,367 --> 00:40:54,734
- Che intendi?
- Intende...
484
00:40:54,735 --> 00:40:57,595
che dopo che avete lasciato
mia figlia, è stata stuprata.
485
00:40:58,642 --> 00:41:00,144
Per questo vi ho picchiato.
486
00:41:01,805 --> 00:41:04,955
- Pensavo foste stato voi.
- Come avete potuto pensarlo?
487
00:41:05,566 --> 00:41:06,868
Io la amo.
488
00:41:11,759 --> 00:41:12,780
Stuprata.
489
00:41:17,758 --> 00:41:18,772
Chi...
490
00:41:18,893 --> 00:41:21,814
- chi le ha fatto questo?
- Un uomo di nome Stephen Bonnet.
491
00:41:24,381 --> 00:41:25,381
Bonnet?
492
00:41:33,762 --> 00:41:35,313
Brianna è stata stuprata...
493
00:41:35,314 --> 00:41:37,028
da Stephen Bonnet?
494
00:41:37,029 --> 00:41:38,968
- Conoscete quel bastardo?
- Era...
495
00:41:41,545 --> 00:41:43,104
era il capitano...
496
00:41:43,639 --> 00:41:46,570
- della nave con cui sono giunto qui.
- E dov'eravate...
497
00:41:46,898 --> 00:41:48,322
quando l'ha aggredita?
498
00:41:48,344 --> 00:41:49,613
- Codardo!
- Jamie.
499
00:41:49,614 --> 00:41:51,104
Bree era arrabbiata con voi...
500
00:41:51,105 --> 00:41:53,732
dunque ve ne siete andato.
L'avete lasciata sola!
501
00:41:56,204 --> 00:41:59,088
Questo è l'ultimo colpo
a cui non risponderò.
502
00:41:59,868 --> 00:42:01,293
Non me ne sono andato...
503
00:42:01,294 --> 00:42:02,856
perché avevamo litigato.
504
00:42:03,859 --> 00:42:05,146
L'ho fatto...
505
00:42:05,147 --> 00:42:07,580
perché mi ha detto di andarmene.
506
00:42:16,571 --> 00:42:17,934
Ma anche allora...
507
00:42:19,488 --> 00:42:20,829
sono tornato da lei...
508
00:42:22,190 --> 00:42:24,485
ma sono stato costretto
a imbarcarmi di nuovo...
509
00:42:25,791 --> 00:42:27,670
da quel maledetto Stephen Bonnet.
510
00:42:31,530 --> 00:42:33,104
Mi ha dato queste.
511
00:42:35,000 --> 00:42:37,542
Volevo farle riattraversare
le pietre in modo sicuro.
512
00:42:37,744 --> 00:42:40,717
Ecco perché ci ho messo così tanto
per venire a Fraser's Ridge...
513
00:42:41,213 --> 00:42:43,693
ma quel bastardo mi ha fatto
risalire tutta la costa.
514
00:42:43,694 --> 00:42:45,891
- È un pazzo!
- So cos'è.
515
00:43:08,440 --> 00:43:10,168
Posso portarla a casa...
516
00:43:11,032 --> 00:43:12,431
nel nostro tempo.
517
00:43:13,688 --> 00:43:14,688
C'è...
518
00:43:16,155 --> 00:43:17,808
c'è un altro cerchio di pietre.
519
00:43:18,084 --> 00:43:19,103
Qui?
520
00:43:19,104 --> 00:43:20,144
Aye.
521
00:43:21,666 --> 00:43:24,035
Da qualche parte tra qui
e Fraser's Ridge.
522
00:43:31,768 --> 00:43:32,868
Roger...
523
00:43:34,430 --> 00:43:36,352
Brianna non può tornare indietro.
524
00:43:36,504 --> 00:43:38,399
- Non capisco.
- Non ora.
525
00:43:40,833 --> 00:43:42,278
È incinta.
526
00:43:42,473 --> 00:43:44,927
- È...
- Non può andarsene.
527
00:43:45,238 --> 00:43:48,301
Forse avrebbe potuto farlo
appena l'abbiamo scoperto...
528
00:43:48,414 --> 00:43:49,514
ma ora...
529
00:43:50,472 --> 00:43:51,689
è troppo tardi.
530
00:43:52,005 --> 00:43:56,260
Insomma, per quando torneremo
nella Carolina del Nord, avrà già partorito.
531
00:43:58,840 --> 00:44:02,350
Non penso che si possano attraversare
le pietre con un bambino.
532
00:44:03,442 --> 00:44:04,880
Deve restare.
533
00:44:04,881 --> 00:44:05,993
Ma lui no.
534
00:44:08,465 --> 00:44:10,177
Cosa? Credete che la lascerei?
535
00:44:12,452 --> 00:44:14,731
Ci siamo uniti con l'handfasting.
È mia moglie.
536
00:44:17,575 --> 00:44:19,680
E ora aspetta mio figlio.
537
00:44:22,816 --> 00:44:25,155
Potrebbe non essere tuo figlio.
538
00:44:35,980 --> 00:44:37,080
Bonnet.
539
00:44:44,874 --> 00:44:47,693
- Quando è successo?
- La sera stessa che ve ne siete andato.
540
00:44:48,123 --> 00:44:51,030
Brianna voleva che lo sapessi,
così avresti potuto scegliere.
541
00:44:51,031 --> 00:44:52,461
Dunque vi chiedo...
542
00:44:53,124 --> 00:44:54,550
potete tornare da lei...
543
00:44:55,337 --> 00:44:56,495
vivere con lei...
544
00:44:59,008 --> 00:45:01,675
sapendo che potrebbe aspettare
il figlio di Bonnet?
545
00:45:02,444 --> 00:45:05,297
Intendete starle accanto o no,
perché se non potete...
546
00:45:05,545 --> 00:45:09,010
- ditelo subito, o giuro che...
- Jamie, per l'amor di Dio.
547
00:45:10,338 --> 00:45:12,358
Dagli un attimo per pensare.
548
00:45:24,806 --> 00:45:27,564
So che è una decisione
importante, Roger...
549
00:45:27,580 --> 00:45:29,618
che non si può prendere alla leggera.
550
00:45:33,914 --> 00:45:35,607
È troppo.
551
00:45:38,120 --> 00:45:39,347
Per voi ho perso...
552
00:45:39,348 --> 00:45:40,880
un ragazzo che amo.
553
00:45:42,438 --> 00:45:44,285
E mia figlia non ha bisogno
di un codardo.
554
00:45:44,286 --> 00:45:46,529
- Cosa?
- Meglio che mi odii per il resto della vita
555
00:45:46,530 --> 00:45:48,745
piuttosto che vedervi spezzarle
di nuovo il cuore.
556
00:45:49,319 --> 00:45:50,419
Dunque...
557
00:45:50,430 --> 00:45:51,530
Jamie...
558
00:45:52,316 --> 00:45:53,839
Prendete una decisione.
559
00:45:56,487 --> 00:45:59,297
- Mi serve tempo.
- Se ti serve tempo...
560
00:46:00,008 --> 00:46:01,605
allora devi prendertelo...
561
00:46:02,886 --> 00:46:04,737
perché si tratta di nostra figlia...
562
00:46:06,141 --> 00:46:07,914
quindi è meglio che tu sia sicuro.
563
00:46:10,298 --> 00:46:11,398
Lo so.
564
00:46:53,697 --> 00:46:54,797
Brianna.
565
00:46:55,372 --> 00:46:57,984
Hai un bellissimo bambino.
566
00:46:57,985 --> 00:47:00,600
Gli ho contato io stessa
le dita delle mani e dei piedi.
567
00:47:01,148 --> 00:47:02,945
- È un maschio?
- Aye.
568
00:47:02,946 --> 00:47:05,595
Sceglieremo con giudizio
il giorno della sua nascita,
569
00:47:05,596 --> 00:47:08,533
ma puoi star certa che è nato
sotto il vincolo del matrimonio.
570
00:47:08,534 --> 00:47:09,634
Dov'è?
571
00:47:09,644 --> 00:47:11,372
Fedra l'ha pulito...
572
00:47:11,915 --> 00:47:13,293
e ora te lo porterà...
573
00:47:14,313 --> 00:47:16,153
se sei pronta a vederlo.
574
00:47:22,122 --> 00:47:23,222
Sono pronta.
575
00:48:13,733 --> 00:48:15,715
Ciao, piccolino.
576
00:48:33,269 --> 00:48:34,777
Guarda com'è cresciuto.
577
00:48:34,900 --> 00:48:37,282
Lo so, oggi compie due mesi.
578
00:48:38,868 --> 00:48:41,516
Diventerà alto e robusto.
579
00:48:42,217 --> 00:48:44,441
Tra qualche anno ti guarderà
dall'alto in basso.
580
00:48:44,442 --> 00:48:45,542
Signorina Bree.
581
00:48:47,415 --> 00:48:49,606
Druso è entrato correndo in cucina...
582
00:48:49,607 --> 00:48:52,982
dicendo di aver visto arrivare delle persone
a cavallo dai campi di Campbell...
583
00:48:52,983 --> 00:48:54,986
e tra loro c'è vostra madre.
584
00:48:55,178 --> 00:48:56,935
Stanno risalendo il viale.
585
00:48:57,931 --> 00:48:59,406
Forza, vai, ragazza.
586
00:49:43,360 --> 00:49:44,521
È vivo.
587
00:49:50,035 --> 00:49:51,546
Gli abbiamo detto tutto.
588
00:50:30,987 --> 00:50:32,303
Come si chiama?
589
00:50:32,360 --> 00:50:34,337
Non ha ancora scelto il nome.
590
00:50:35,336 --> 00:50:37,809
Stava aspettando il signor MacKenzie.
591
00:50:42,139 --> 00:50:44,514
Jocasta, ti siamo molto grati...
592
00:50:46,279 --> 00:50:48,298
per esserti presa cura di nostra figlia.
593
00:50:49,513 --> 00:50:51,345
È stato un piacere.
594
00:50:52,436 --> 00:50:54,265
Come trovi tuo nipote?
595
00:50:54,266 --> 00:50:55,736
È un piccolo guerriero...
596
00:50:56,629 --> 00:50:57,832
come sua madre...
597
00:50:58,204 --> 00:50:59,304
e sua nonna.
598
00:50:59,315 --> 00:51:01,060
Vado a vedere come sta Bree.
599
00:51:02,201 --> 00:51:03,098
Aye.
600
00:51:03,099 --> 00:51:05,057
Jocasta, ti spiace tenerlo?
601
00:51:27,302 --> 00:51:28,402
Bonnet.
602
00:51:29,285 --> 00:51:30,945
Avevo acciuffato quel bastardo...
603
00:51:31,396 --> 00:51:34,342
ma siamo stati sorpresi
da dei miliziani e ci hanno arrestati.
604
00:51:34,838 --> 00:51:36,417
C'è stata un'esplosione.
605
00:51:36,799 --> 00:51:38,083
Io sono scappato.
606
00:51:38,582 --> 00:51:39,682
Lui no.
607
00:51:40,748 --> 00:51:43,300
Mi dispiace solo che non hai potuto
ucciderlo con le tue mani.
608
00:51:43,301 --> 00:51:44,401
Anche a me.
609
00:52:09,420 --> 00:52:11,277
Posso portarti qualcosa, tesoro?
610
00:52:16,758 --> 00:52:19,000
Voglio portarti via da qui...
611
00:52:19,688 --> 00:52:20,895
a casa...
612
00:52:21,562 --> 00:52:23,068
a Fraser's Ridge...
613
00:52:23,160 --> 00:52:25,748
dove sarai circondata
dalla tua famiglia...
614
00:52:26,482 --> 00:52:28,437
e ci prenderemo cura di te.
615
00:52:33,524 --> 00:52:34,624
Vieni qui.
616
00:52:46,288 --> 00:52:47,388
Va tutto bene.
617
00:54:03,255 --> 00:54:05,752
Grazie ancora, zietta.
618
00:54:06,448 --> 00:54:08,331
Non dimenticheremo la tua gentilezza.
619
00:54:08,855 --> 00:54:12,134
Puoi venirci a fare visita quando vuoi
a Fraser's Ridge, sei la benvenuta.
620
00:54:13,138 --> 00:54:15,642
Forse compirò questo viaggio...
621
00:54:15,849 --> 00:54:16,949
un giorno.
622
00:55:31,629 --> 00:55:32,729
Sei qui.
623
00:55:34,810 --> 00:55:35,910
Sono qui.
624
00:55:37,054 --> 00:55:38,640
Non sapevo se saresti venuto.
625
00:55:41,110 --> 00:55:43,315
Sarò anche testardo,
ma non sono un idiota.
626
00:55:46,880 --> 00:55:48,030
Ti amo.
627
00:55:49,283 --> 00:55:50,589
Ti amerò per sempre.
628
00:56:11,180 --> 00:56:12,606
Ti amo anch'io.
629
00:56:25,750 --> 00:56:26,755
Il bambino?
630
00:56:27,721 --> 00:56:28,821
È un maschio.
631
00:56:35,326 --> 00:56:36,894
Portami a vedere mio figlio.
632
00:56:57,074 --> 00:56:58,174
Murtagh.
633
00:57:08,441 --> 00:57:09,657
I soldati!
634
00:57:14,074 --> 00:57:15,219
Le giubbe rosse.
635
00:57:15,220 --> 00:57:17,307
- Murtagh, devi nasconderti.
- Jo...
636
00:57:17,413 --> 00:57:19,618
Va' negli alloggi degli schiavi...
637
00:57:19,760 --> 00:57:20,860
subito.
638
00:57:20,930 --> 00:57:22,066
Ulisse...
639
00:57:22,385 --> 00:57:24,347
- devi nasconderlo.
- Padrona.
640
00:57:26,343 --> 00:57:27,443
Falli entrare.
641
00:57:33,305 --> 00:57:34,590
Posso aiutarvi, signore?
642
00:57:35,713 --> 00:57:37,688
Stiamo cercando il signor James Fraser.
643
00:57:40,250 --> 00:57:41,571
Sono io James Fraser.
644
00:57:42,006 --> 00:57:43,579
Dunque ho una lettera per voi...
645
00:57:43,580 --> 00:57:45,597
da parte di Sua Eccellenza,
il governatore Tryon.
646
00:57:48,978 --> 00:57:50,175
Buona giornata, signore.
647
00:57:51,507 --> 00:57:52,607
Buona giornata.
648
00:58:13,020 --> 00:58:14,547
Dunque, cosa dice?
649
00:58:15,628 --> 00:58:17,248
Mi ordina di radunare...
650
00:58:17,679 --> 00:58:20,166
e guidare una milizia
per combattere i Regolatori.
651
00:58:21,574 --> 00:58:24,220
La mia prima missione è scovare...
652
00:58:29,404 --> 00:58:30,903
e uccidere il fuggiasco...
653
00:58:32,536 --> 00:58:34,041
Murtagh Fitzgibbons.
654
00:58:38,197 --> 00:58:42,354
QUESTA EMOZIONANTE STAGIONE FINISCE QUI,
OUTLANDER TORNA L'ANNO PROSSIMO!
655
00:58:42,356 --> 00:58:48,355
NON PERDETEVI LE ULTIME CURIOSITÀ
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA!
656
00:59:59,551 --> 01:00:02,373
Il tredicesimo episodio
s'intitola, "Un uomo di valore"...
657
01:00:02,374 --> 01:00:04,436
e si basa su una battuta...
658
01:00:04,437 --> 01:00:08,723
che Jamie dice al giovane Ian
in un episodio precedente.
659
01:00:08,724 --> 01:00:11,745
Gli dice che spera che un giorno...
660
01:00:11,746 --> 01:00:15,272
Diventi una persona
istruita e influente, un uomo di valore.
661
01:00:15,328 --> 01:00:19,573
Ovviamente, in questo ultimo episodio
è la sua occasione per farlo.
662
01:00:19,574 --> 01:00:23,958
Non solo il giovane Ian diventa
un uomo di valore consegnandosi ai Mohawk...
663
01:00:23,959 --> 01:00:27,384
- Io resto.
- ma Jamie deve diventarlo...
664
01:00:27,385 --> 01:00:31,641
mantenendo la parola data alla figlia,
riportando indietro Roger.
665
01:00:31,642 --> 01:00:35,096
E anche Roger deve provare
di essere un uomo di valore...
666
01:00:35,097 --> 01:00:39,500
decidendo se tornare
o meno da Brianna.
667
01:00:39,501 --> 01:00:41,390
- Lei dov'è?
- È al sicuro.
668
01:00:41,391 --> 01:00:44,091
Penso che la parte dell'episodio
su cui abbiamo discusso di più...
669
01:00:44,092 --> 01:00:47,726
è il fatto che Roger decida
di non andare subito con Claire e Jamie.
670
01:00:47,727 --> 01:00:50,700
Molti degli autori pensavano...
671
01:00:50,701 --> 01:00:54,349
che fosse imperdonabile
da parte di Roger non decidere subito...
672
01:00:54,350 --> 01:00:56,908
di tornare indietro con loro.
673
01:00:56,909 --> 01:01:00,276
Molti pensavano che fargli prendere
un momento per riflettere...
674
01:01:00,277 --> 01:01:01,648
fosse una cosa orribile...
675
01:01:01,649 --> 01:01:03,994
e che non si sarebbe
più potuto apprezzare Roger.
676
01:01:03,995 --> 01:01:08,100
Ma in questo modo mostriamo
il lato umano di Roger...
677
01:01:08,101 --> 01:01:10,368
ricevere quella notizia è scioccante.
678
01:01:10,369 --> 01:01:11,724
Brianna è stata aggredita.
679
01:01:12,160 --> 01:01:14,273
Si chiede come superarlo,
se è colpa sua...
680
01:01:14,274 --> 01:01:15,689
e come affrontare la cosa.
681
01:01:15,690 --> 01:01:18,322
Ci sono degli avvenimenti
che avverranno più avanti...
682
01:01:18,323 --> 01:01:22,374
a cui dobbiamo pensare, quindi
quando ci occupiamo di una cosa specifica...
683
01:01:22,401 --> 01:01:24,892
dobbiamo pensare
a quello che avverrà in futuro.
684
01:01:24,893 --> 01:01:27,376
È per questo motivo
che nascono queste discussioni.
685
01:01:27,569 --> 01:01:30,313
Direi che stiamo dimenticando
l'evento più importante dell'episodio.
686
01:01:30,314 --> 01:01:33,078
Non è la riunione di Brianna e Roger...
687
01:01:33,079 --> 01:01:34,951
non è la nascita
del figlio di Brianna...
688
01:01:34,952 --> 01:01:39,348
è la sorprendente
storia d'amore tra Murtagh...
689
01:01:39,360 --> 01:01:41,043
- e Jocasta.
- Già.
690
01:01:41,044 --> 01:01:44,847
Ha colto tutti quanti di sorpresa
perché, ovviamente...
691
01:01:44,848 --> 01:01:47,194
- non accade nei libri.
- Già, Murtagh è morto.
692
01:01:47,195 --> 01:01:49,091
- Nei libri, Murtagh è morto.
- Esatto.
693
01:01:49,092 --> 01:01:50,189
Torna a letto.
694
01:01:50,190 --> 01:01:53,383
Abbiamo sempre voluto inserire
una storia d'amore tra loro due.
695
01:01:53,384 --> 01:01:56,559
Amiamo questi personaggi
e sono perfetti insieme...
696
01:01:56,560 --> 01:01:58,385
perché non hanno nulla in comune.
697
01:01:58,386 --> 01:02:01,028
Penso che sia una cosa
su cui possiamo lavorare...
698
01:02:01,029 --> 01:02:03,664
abbiamo piani per il futuro.
699
01:02:04,401 --> 01:02:06,357
Se ricordate, nel finale originale...
700
01:02:06,358 --> 01:02:09,156
avevamo progettato di far vedere
il ritorno di Claire e Jamie...
701
01:02:09,157 --> 01:02:10,538
senza Roger...
702
01:02:10,539 --> 01:02:13,039
e Brianna che si interroga...
703
01:02:13,040 --> 01:02:16,105
vedendoli arrivare senza di lui,
quando risalgono il viale...
704
01:02:16,106 --> 01:02:18,674
e gli domanda...
705
01:02:18,675 --> 01:02:19,923
dov'è Roger.
706
01:02:19,945 --> 01:02:22,249
Dopodiché saremmo andati a nero...
707
01:02:22,810 --> 01:02:24,318
terminando con quel cliffhanger.
708
01:02:24,319 --> 01:02:27,374
Ma alla fine abbiamo deciso
che volevamo mostrare
709
01:02:27,375 --> 01:02:29,819
quel momento toccante...
710
01:02:29,820 --> 01:02:33,711
in cui lui arriva a cavallo
e lei lo vede dalla finestra...
711
01:02:33,712 --> 01:02:36,353
quando pensava che non venisse
e poi gli corre incontro.
712
01:02:36,354 --> 01:02:39,561
È un momento stupendo,
è stato divertente girarlo.
713
01:02:39,868 --> 01:02:43,183
È stato molto soddisfacente
e abbiamo sempre voluto...
714
01:02:43,184 --> 01:02:45,761
ricordare nel finale,
come ha detto Matt...
715
01:02:46,194 --> 01:02:49,305
da quando abbiamo scritto
il primo episodio "America The Beautiful"...
716
01:02:49,306 --> 01:02:52,471
che la decisione di Jamie
di restare in America
717
01:02:52,472 --> 01:02:54,570
ha richiesto un patto col diavolo.
718
01:02:54,621 --> 01:02:57,739
Quindi abbiamo sempre voluto chiudere...
719
01:02:57,740 --> 01:03:00,318
con l'arrivo della lettera di Tryon...
720
01:03:00,319 --> 01:03:03,881
in cui gli ordina di radunare la milizia
e combattere i Regolatori.
721
01:03:03,882 --> 01:03:07,257
Ovviamente è quello che affronteremo
nelle prossime stagioni...
722
01:03:07,258 --> 01:03:09,408
e questo è solo l'inizio.
723
01:03:09,409 --> 01:03:11,956
La mia prima missione è scovare...
724
01:03:15,717 --> 01:03:17,195
e uccidere il fuggiasco...
725
01:03:18,763 --> 01:03:20,260
Murtagh Fitzgibbons.