1 00:00:04,710 --> 00:00:05,997 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,998 --> 00:00:08,443 A volte, le persone fanno la cosa sbagliata... 3 00:00:08,748 --> 00:00:10,264 per le ragioni giuste. 4 00:00:11,490 --> 00:00:13,293 Devi riportarlo da me. 5 00:00:13,968 --> 00:00:15,439 Pensi che sopravviverai? 6 00:00:16,072 --> 00:00:17,223 Devo. 7 00:00:17,536 --> 00:00:18,959 Non posso morire così. 8 00:00:22,847 --> 00:00:25,363 Perdonare non cambierà il passato... 9 00:00:27,508 --> 00:00:29,213 ma può cambiare il futuro. 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,098 Sono sicuro che Roger amerà il bambino. 11 00:00:32,489 --> 00:00:34,155 Dobbiamo liberare un amico. 12 00:00:35,904 --> 00:00:38,710 Siamo tutti in questo Nuovo Mondo, non perché sia nuovo. 13 00:00:38,738 --> 00:00:40,661 Queste terre sono antiche come tutte le altre. 14 00:00:40,754 --> 00:00:41,973 È nuovo... 15 00:00:42,961 --> 00:00:44,462 solo perché c'è speranza... 16 00:00:45,168 --> 00:00:47,156 e la speranza è alla base dell'amore. 17 00:00:50,183 --> 00:00:55,420 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 18 00:00:55,845 --> 00:01:00,463 Outlander 4x13 - Man of Worth 19 00:01:58,742 --> 00:02:03,424 Nous Sommes Prest 20 00:03:20,926 --> 00:03:21,983 Claire. 21 00:03:23,064 --> 00:03:24,419 Qualche segno di Roger? 22 00:03:24,538 --> 00:03:25,541 No. 23 00:03:26,560 --> 00:03:28,246 Ma i Mohawk sanno che siamo qui. 24 00:03:28,614 --> 00:03:30,680 Dovremmo recarci presto al villaggio. 25 00:04:39,839 --> 00:04:40,907 Saluti. 26 00:04:42,555 --> 00:04:43,602 Pace. 27 00:04:44,973 --> 00:04:46,548 Siamo venuti per commerciare. 28 00:05:05,169 --> 00:05:06,660 Stiamo cercando... 29 00:05:07,562 --> 00:05:09,200 un uomo. 30 00:05:10,988 --> 00:05:12,042 Un uomo... 31 00:05:12,419 --> 00:05:14,709 che abbiamo venduto alla vostra gente. 32 00:05:21,135 --> 00:05:22,914 Ve lo ricordate? 33 00:05:30,945 --> 00:05:32,291 Quest'uomo... 34 00:05:34,371 --> 00:05:35,775 dov'è? 35 00:05:42,218 --> 00:05:43,466 Faccia di Cane. 36 00:05:47,244 --> 00:05:49,159 Commerceremo... 37 00:05:49,414 --> 00:05:51,850 per riavere l'uomo del disegno. 38 00:05:56,379 --> 00:05:57,617 Ti ricordi di me? 39 00:05:59,008 --> 00:06:01,477 Ci siamo incontrati alcuni mesi fa, nella Carolina del Nord. 40 00:06:01,610 --> 00:06:04,124 Siamo venuti a ricomprare l'uomo che ti ho venduto. 41 00:06:08,036 --> 00:06:10,208 Te lo restituirò... 42 00:06:10,690 --> 00:06:12,259 se mi ridarai quell'uomo. 43 00:06:12,432 --> 00:06:13,460 Perché? 44 00:06:14,101 --> 00:06:16,556 Chi è per voi, visto che siete venuti fin qui? 45 00:06:18,547 --> 00:06:20,447 La nostra famiglia tiene a lui. 46 00:06:21,859 --> 00:06:23,103 Portiamoli.... 47 00:06:24,045 --> 00:06:25,926 da Tehwahsehwke. 48 00:07:06,527 --> 00:07:09,440 Stanno cercando Faccia di Cane. 49 00:07:36,588 --> 00:07:38,915 Dev'essere un vostro caro amico. 50 00:07:40,308 --> 00:07:42,024 Quest'uomo che cercate... 51 00:07:42,214 --> 00:07:44,782 gli avete portato da bere del whisky? 52 00:07:45,175 --> 00:07:47,578 E anche dei gingilli di metallo? 53 00:07:49,688 --> 00:07:51,636 Spero che non abbiate fatto un lungo viaggio. 54 00:07:51,637 --> 00:07:52,924 Dunque è qui? 55 00:07:53,192 --> 00:07:54,605 L'uomo del disegno? 56 00:07:55,100 --> 00:07:56,845 Siete ansiosi di riaverlo. 57 00:07:57,553 --> 00:07:58,571 Aye. 58 00:07:59,381 --> 00:08:01,167 Speriamo di poter commerciare con voi. 59 00:08:15,020 --> 00:08:16,039 Venite... 60 00:08:16,090 --> 00:08:17,406 guardate. 61 00:08:17,754 --> 00:08:21,266 Abbiamo coperte e pentole. 62 00:08:21,267 --> 00:08:24,123 È ottimo whisky. Vuoi provarlo? 63 00:08:24,124 --> 00:08:26,340 Provala, è come nuova. 64 00:08:35,128 --> 00:08:36,249 Va tutto bene. 65 00:08:37,545 --> 00:08:41,616 - Va tutto bene. - Indossa la pietra di Dente di Lontra. 66 00:08:41,617 --> 00:08:44,313 Non voleva far niente di male. Mostrava solo la sciarpa al ragazzo. 67 00:08:44,314 --> 00:08:46,039 Zio, non è per quello. 68 00:08:46,154 --> 00:08:48,133 È la pietra che indossa la zietta. 69 00:08:53,576 --> 00:08:54,776 Sei disposto... 70 00:08:54,841 --> 00:08:56,636 a prenderla in cambio del nostro amico? 71 00:08:56,637 --> 00:08:57,655 No. 72 00:08:59,084 --> 00:09:00,549 Non commerceremo con voi. 73 00:09:01,238 --> 00:09:02,906 Dovete andarvene subito. 74 00:09:07,280 --> 00:09:08,391 Ti prego. 75 00:09:09,250 --> 00:09:11,719 - Non possiamo andarcene senza di lui. - Non... 76 00:09:11,833 --> 00:09:13,403 commerceremo con voi. 77 00:09:15,449 --> 00:09:17,190 Non fatemelo ripetere. 78 00:09:17,191 --> 00:09:18,448 Dovete andarvene. 79 00:09:21,098 --> 00:09:22,268 Andatevene. 80 00:09:26,980 --> 00:09:28,185 Andatevene. 81 00:09:29,867 --> 00:09:30,919 Claire. 82 00:09:32,384 --> 00:09:33,510 Andatevene! 83 00:09:34,043 --> 00:09:35,163 D'accordo. 84 00:09:37,179 --> 00:09:38,299 D'accordo. 85 00:10:21,795 --> 00:10:23,199 Grazie per l'arrosto. 86 00:10:24,239 --> 00:10:25,741 Il viaggio è stato lungo... 87 00:10:25,742 --> 00:10:28,051 ed è da molto che non mangiavo così bene. 88 00:10:28,068 --> 00:10:30,959 Immagino che sia meglio di qualunque cosa servissero... 89 00:10:31,054 --> 00:10:32,955 alla prigione di Wilmington... 90 00:10:33,831 --> 00:10:35,779 prima che la facessero saltare in aria. 91 00:10:38,974 --> 00:10:40,709 Non posso contraddirti. 92 00:10:44,463 --> 00:10:47,921 - Le notizie viaggiano in fretta. - Brianna ha detto di averti incontrato. 93 00:10:48,799 --> 00:10:51,454 Quello che non mi ha detto è che cosa hai fatto... 94 00:10:51,455 --> 00:10:53,151 per farti arrestare. 95 00:10:53,398 --> 00:10:56,131 Si dice che fai parte dei Regolatori. 96 00:10:56,678 --> 00:10:59,898 Forse è per via dell'incarico che ti ha affidato Jamie. 97 00:11:03,604 --> 00:11:05,037 Entrambe le cose... 98 00:11:06,049 --> 00:11:07,200 se vuoi saperlo. 99 00:11:09,411 --> 00:11:11,438 Riesci sempre a metterti nei guai. 100 00:11:11,507 --> 00:11:13,446 Per alcune cose vale la pena finire nei guai. 101 00:11:13,447 --> 00:11:15,178 Anche rischiare l'impiccagione? 102 00:11:15,268 --> 00:11:16,740 Non preoccuparti. 103 00:11:16,777 --> 00:11:19,806 Come ho detto a tuo nipote, non sono un uomo facile da uccidere. 104 00:11:20,299 --> 00:11:21,518 Sì, comunque... 105 00:11:21,693 --> 00:11:24,435 siccome la Corona non ha avuto il piacere d'impiccarti, 106 00:11:24,436 --> 00:11:26,823 ti staranno cercando, soprattutto adesso. 107 00:11:27,617 --> 00:11:30,952 Non saprebbe la prima volta che la mia faccia finisce su un volantino per ricercati. 108 00:11:32,712 --> 00:11:35,399 Per quanto sia lieta di essere in compagnia di quella faccia... 109 00:11:35,560 --> 00:11:38,910 penso sia meglio se non resti nello stesso posto troppo a lungo. 110 00:11:40,698 --> 00:11:43,743 Rimarrò qui il tempo necessario per vedere come sta la ragazza. 111 00:11:44,009 --> 00:11:46,358 Non devi preoccuparti per mia nipote. 112 00:11:46,359 --> 00:11:48,833 Ci stiamo prendendo molta cura di lei. 113 00:11:51,063 --> 00:11:52,388 Come sta? 114 00:11:53,798 --> 00:11:55,815 Non esce molto dalla sua camera. 115 00:11:56,137 --> 00:11:57,570 Quando lo fa... 116 00:11:57,685 --> 00:11:58,718 legge... 117 00:11:59,019 --> 00:12:00,125 o dipinge. 118 00:12:00,285 --> 00:12:02,001 Siede sotto il portico... 119 00:12:02,076 --> 00:12:04,013 osserva e aspetta. 120 00:12:05,090 --> 00:12:08,149 Era molto più su di morale quando Lord John era qui. 121 00:12:09,518 --> 00:12:11,473 E dov'è andato Sua Signoria? 122 00:12:11,625 --> 00:12:13,386 È tornato a Lynchburg per affari, 123 00:12:13,387 --> 00:12:15,171 ma tornerà presto qui... 124 00:12:15,480 --> 00:12:16,985 per organizzare il matrimonio. 125 00:12:17,272 --> 00:12:18,402 Il matrimonio? 126 00:12:20,850 --> 00:12:22,614 Tra lui e Brianna. 127 00:12:25,178 --> 00:12:27,244 Non può sposare una giubba rossa. 128 00:12:27,245 --> 00:12:29,077 Può... 129 00:12:29,134 --> 00:12:30,597 e lo farà. 130 00:12:31,158 --> 00:12:33,182 Le serve un marito, non c'è tempo da perdere. 131 00:12:33,183 --> 00:12:35,466 So che ti piacciono i matrimoni... 132 00:12:35,467 --> 00:12:37,492 dato che ti sei sposata tre volte... 133 00:12:37,503 --> 00:12:39,181 ma non è un buon motivo... 134 00:12:39,182 --> 00:12:42,192 Non ricordo di aver chiesto la tua opinione a riguardo. 135 00:12:44,155 --> 00:12:45,803 Puoi terminare la cena. 136 00:12:46,562 --> 00:12:48,805 Ulisse preparerà la tua camera. 137 00:12:48,806 --> 00:12:50,068 Come desiderate, padrona. 138 00:12:50,069 --> 00:12:54,009 Ditemi se c'è altro che possiamo fare per voi durante la vostra permanenza, signore. 139 00:13:20,505 --> 00:13:21,851 Non è ancora finito. 140 00:13:23,672 --> 00:13:25,388 Continuo a sbagliare. 141 00:13:25,848 --> 00:13:27,250 Non riesco a farlo bene. 142 00:13:27,624 --> 00:13:30,321 Se non riesco a fare perfetto quello, perché prendersi il disturbo? 143 00:13:33,666 --> 00:13:37,464 Signorina Bree, la buona notizia è che sembra tutto in ordine. 144 00:13:39,122 --> 00:13:40,967 Il bambino è in una buona posizione. 145 00:13:41,838 --> 00:13:44,039 - L'hai già fatto prima, Fedra? - Aye... 146 00:13:44,455 --> 00:13:46,706 ho fatto venire al mondo diversi bambini. 147 00:13:47,288 --> 00:13:48,653 Non preoccupatevi. 148 00:13:55,948 --> 00:13:57,949 È un disegno bellissimo, signorina Bree... 149 00:13:58,093 --> 00:14:00,918 ma sarà il vostro bambino a essere perfetto. 150 00:14:17,581 --> 00:14:19,246 C'è una storia dietro tutto questo. 151 00:14:20,378 --> 00:14:22,701 Non so quale sia, ma c'è sicuramente. 152 00:14:22,702 --> 00:14:24,427 Stanotte tornerò a prenderlo. 153 00:14:25,143 --> 00:14:26,891 No, non puoi. 154 00:14:26,892 --> 00:14:28,219 Conosco una storia... 155 00:14:28,716 --> 00:14:30,639 in cui sono andato a Fort William per liberarti. 156 00:14:30,640 --> 00:14:32,753 Quel villaggio non è Fort William. 157 00:14:33,018 --> 00:14:34,915 Allora avevi qualcuno ad aiutarti... 158 00:14:34,916 --> 00:14:36,845 e conoscevi il posto. 159 00:14:37,648 --> 00:14:39,354 Non puoi andare da solo. 160 00:14:39,882 --> 00:14:42,843 Non sono nemmeno certa che sia sicuro restare qui, stanotte. 161 00:14:43,958 --> 00:14:45,944 Non so cosa significhi quella pietra per i Mohawk. 162 00:14:45,945 --> 00:14:49,195 Non tornerò da Bree con un pezzo di roccia, mentre Roger è ancora qui. 163 00:15:10,096 --> 00:15:11,248 Non muovetevi. 164 00:15:16,671 --> 00:15:17,832 - Zio! - Jamie! 165 00:15:33,437 --> 00:15:34,832 Siamo qui per la pietra. 166 00:15:36,220 --> 00:15:38,354 Datecela. Non vi faremo del male. 167 00:15:38,667 --> 00:15:40,071 State indietro. 168 00:15:42,989 --> 00:15:44,802 Potremmo darvela... 169 00:15:46,494 --> 00:15:48,480 se ci aiuterete a riavere il nostro amico. 170 00:15:48,481 --> 00:15:52,364 Audace, visto che potremmo prenderci la pietra con la forza, 171 00:15:52,365 --> 00:15:53,768 se volessimo. 172 00:15:53,817 --> 00:15:56,040 Non ve ne andreste tutti interi. 173 00:15:56,041 --> 00:15:58,419 Potremmo tornare più tardi, se volete... 174 00:15:58,978 --> 00:16:00,868 - e riprovare. - Per favore. 175 00:16:04,957 --> 00:16:06,029 Come ti chiami? 176 00:16:09,872 --> 00:16:11,481 Wahkatiiosta. 177 00:16:13,231 --> 00:16:14,762 Wahkatiiosta... 178 00:16:17,044 --> 00:16:18,111 dimmi... 179 00:16:20,530 --> 00:16:23,228 perché questa pietra è tanto importante per voi? 180 00:16:28,159 --> 00:16:30,650 Molti anni fa, prima della mia nascita... 181 00:16:30,651 --> 00:16:32,357 un uomo venne da noi. 182 00:16:32,656 --> 00:16:35,491 Non volle dirci da dove veniva... 183 00:16:35,866 --> 00:16:39,012 invece parlò di quando veniva. 184 00:16:39,690 --> 00:16:42,544 Si chiamava Tawineonawira... 185 00:16:43,008 --> 00:16:44,337 Dente di Lontra. 186 00:16:44,946 --> 00:16:46,324 Parlò di una guerra... 187 00:16:46,713 --> 00:16:48,660 ci mise in guardia sul nostro futuro... 188 00:16:50,494 --> 00:16:52,803 che dovevamo usare i nostri tomahawk. 189 00:16:53,294 --> 00:16:54,844 "Uccidete l'uomo bianco... 190 00:16:55,001 --> 00:16:57,534 "o l'uomo bianco ucciderà voi", disse. 191 00:16:57,831 --> 00:17:00,471 "Uccideteli prima che sia troppo tardi." 192 00:17:02,666 --> 00:17:04,411 Un giorno si dipinse... 193 00:17:08,712 --> 00:17:10,602 e fece una danza di guerra. 194 00:17:26,322 --> 00:17:27,901 In molti lo seguirono. 195 00:17:31,046 --> 00:17:33,208 Tornarono con gli scalpi di alcuni bianchi. 196 00:17:38,091 --> 00:17:40,176 La gente del villaggio si arrabbiò... 197 00:17:41,128 --> 00:17:45,175 temevamo che le sue azioni avrebbero condotto lì dei soldati in cerca di vendetta. 198 00:17:46,032 --> 00:17:48,769 Mio nonno, che all'epoca era il capo... 199 00:17:48,770 --> 00:17:50,697 disse che Dente di Lontra doveva andarsene... 200 00:17:50,698 --> 00:17:52,879 perché li avrebbe condotti alla distruzione. 201 00:17:54,028 --> 00:17:56,185 Dente di Lontra si nascose nella foresta... 202 00:17:57,166 --> 00:17:59,398 delirava e farfugliava. 203 00:18:00,361 --> 00:18:01,921 Perché non mi ascoltano? 204 00:18:02,240 --> 00:18:06,200 Iniziarono a credere che fosse posseduto da uno spirito malvagio. 205 00:18:08,561 --> 00:18:10,004 Tornò indietro... 206 00:18:10,194 --> 00:18:11,204 più... 207 00:18:11,205 --> 00:18:12,229 e più volte. 208 00:18:12,516 --> 00:18:14,971 Bandirlo non fu più sufficiente. 209 00:18:15,456 --> 00:18:17,924 Gli dipinsero il viso di nero, in segno di morte... 210 00:18:18,138 --> 00:18:20,404 ma il mattino dopo, era scomparso. 211 00:18:21,083 --> 00:18:22,624 L'hanno mai ritrovato? 212 00:18:22,706 --> 00:18:24,608 Gli uomini lo inseguirono per giorni. 213 00:18:26,509 --> 00:18:28,108 Alla fine, lo raggiunsero. 214 00:18:28,588 --> 00:18:29,920 Li affrontò... 215 00:18:30,005 --> 00:18:31,173 e parlò. 216 00:18:32,110 --> 00:18:35,548 Anche dopo che un uomo l'aveva colpito, parlò con la bocca piena di sangue... 217 00:18:35,549 --> 00:18:37,658 pronunciando parole d'avvertimento. 218 00:18:45,509 --> 00:18:46,979 Quando ormai era morto... 219 00:18:47,648 --> 00:18:50,903 le sue parole continuavano a risuonare nelle orecchie dei guerrieri. 220 00:18:52,070 --> 00:18:53,649 "Verrete dimenticati. 221 00:18:54,008 --> 00:18:57,078 "Gli Irochesi scompariranno. 222 00:18:58,166 --> 00:19:00,271 "Nessuno racconterà le vostre storie. 223 00:19:01,642 --> 00:19:04,000 "Tutto quello che siete andrà perduto." 224 00:19:07,075 --> 00:19:08,964 Gli uomini si diressero verso casa... 225 00:19:09,100 --> 00:19:10,806 ma la sua voce li seguì. 226 00:19:11,307 --> 00:19:13,566 Gli tagliarono la testa, così non avrebbe più parlato, 227 00:19:13,567 --> 00:19:15,943 ma continuavano a sentire la sua voce. 228 00:19:18,771 --> 00:19:20,652 Tehwahsewke, il nostro capo... 229 00:19:20,971 --> 00:19:23,037 a quel tempo era un giovane guerriero. 230 00:19:23,841 --> 00:19:25,128 Prese la testa... 231 00:19:25,525 --> 00:19:27,068 è la seppellì... 232 00:19:27,385 --> 00:19:28,594 molto lontano. 233 00:19:28,978 --> 00:19:30,168 Il suo teschio... 234 00:19:30,477 --> 00:19:31,993 era con la pietra. 235 00:19:32,058 --> 00:19:33,306 Come lo sai? 236 00:19:42,366 --> 00:19:44,977 Si dice che colui che possiede la pietra... 237 00:19:45,318 --> 00:19:48,596 ha il potere di vedere come finirà la storia del mio popolo... 238 00:19:49,266 --> 00:19:51,250 e che il fantasma di Dente di Lontra... 239 00:19:51,750 --> 00:19:53,797 cammini con chiunque la porti. 240 00:19:55,846 --> 00:19:57,425 Ti è apparso? 241 00:19:58,944 --> 00:19:59,948 Sì. 242 00:20:02,046 --> 00:20:03,902 Mi ero persa durante una tempesta... 243 00:20:03,903 --> 00:20:06,358 e mi sono riparata sotto un albero caduto. 244 00:20:07,308 --> 00:20:08,917 È allora che mi è apparso. 245 00:20:09,983 --> 00:20:11,299 Credo... 246 00:20:11,375 --> 00:20:13,596 che i fantasmi appaiano solo... 247 00:20:13,962 --> 00:20:15,999 quando c'è qualcosa che deve essere ricordato... 248 00:20:16,017 --> 00:20:17,891 una storia che vale la pena raccontare... 249 00:20:18,809 --> 00:20:20,067 o un messaggio... 250 00:20:20,738 --> 00:20:22,170 che vale la pena tramandare. 251 00:20:23,493 --> 00:20:26,561 Credi che Dente di Lontra abbia ragione? 252 00:20:26,768 --> 00:20:27,776 Sì. 253 00:20:29,909 --> 00:20:32,442 Credo che sia venuto per avvertire il mio popolo... 254 00:20:33,087 --> 00:20:35,932 e che la pietra ci permetterà di vedere che cosa accadrà. 255 00:20:38,141 --> 00:20:39,604 Se ci aiuterete... 256 00:20:41,664 --> 00:20:44,586 a salvare l'uomo per cui siamo venuti... 257 00:20:47,818 --> 00:20:49,572 allora vi aiuteremo... 258 00:20:50,049 --> 00:20:53,574 a preservare la memoria dell'uomo che ha combattuto per il vostro futuro. 259 00:20:54,211 --> 00:20:55,294 Aiutateci. 260 00:20:58,029 --> 00:21:00,153 La pietra sarà vostra. 261 00:21:07,460 --> 00:21:08,932 Volevo vedere come stavi. 262 00:21:09,350 --> 00:21:11,628 A quanto pare, sono arrivato appena in tempo... 263 00:21:11,791 --> 00:21:14,340 ho sentito che sta per essere celebrato un matrimonio. 264 00:21:15,627 --> 00:21:18,063 In effetti, ho fatto io la proposta a Lord John. 265 00:21:19,251 --> 00:21:21,228 Non è stato uno dei miei momenti migliori... 266 00:21:21,628 --> 00:21:25,340 ma Jocasta era determinata a farmi sposare prima della nascita del bambino... 267 00:21:25,672 --> 00:21:28,011 e quella donna non accetta un no come risposta. 268 00:21:28,209 --> 00:21:29,594 Non l'avevo notato. 269 00:21:30,582 --> 00:21:32,160 Non intendo farlo davvero... 270 00:21:32,632 --> 00:21:33,851 e nemmeno lui. 271 00:21:35,038 --> 00:21:37,715 Volevo solo prendere tempo, per consentire a Roger di tornare. 272 00:21:37,716 --> 00:21:39,568 Grazie a Dio. 273 00:21:41,218 --> 00:21:42,265 Dunque... 274 00:21:42,531 --> 00:21:46,373 vuoi dirmi perché diavolo sei andata da Stephen Bonnet? 275 00:21:50,048 --> 00:21:51,993 Pa' mi ha detto che avrei dovuto perdonarlo. 276 00:21:54,931 --> 00:21:56,032 E l'hai fatto? 277 00:21:56,807 --> 00:21:58,542 Per quanto mi è possibile. 278 00:22:01,211 --> 00:22:02,693 Ti ha dato pace? 279 00:22:04,413 --> 00:22:05,528 Un po'. 280 00:22:06,202 --> 00:22:07,327 Abbastanza. 281 00:22:13,299 --> 00:22:14,592 Pensi che potresti... 282 00:22:14,593 --> 00:22:15,945 perdonare tuo padre... 283 00:22:16,253 --> 00:22:18,171 per il tuo bene, oltre che per il suo? 284 00:22:22,084 --> 00:22:23,411 L'ho già fatto. 285 00:23:56,617 --> 00:23:57,709 Roger. 286 00:23:57,836 --> 00:23:58,899 Claire? 287 00:23:59,873 --> 00:24:01,745 - Voi. - Va tutto bene. 288 00:24:01,747 --> 00:24:03,466 È Jamie, non ti farà del male. 289 00:24:03,467 --> 00:24:04,618 Ti porteremo via. 290 00:24:04,619 --> 00:24:06,892 Vi ho fatto un torto, ma sono venuto a rimediare. 291 00:24:06,961 --> 00:24:08,581 Per adesso vi porgo le mie scuse. 292 00:24:08,582 --> 00:24:11,148 - Quanti uomini avete con voi? - Mio nipote Ian... 293 00:24:11,149 --> 00:24:12,933 Claire e qualche Mohawk. 294 00:24:12,934 --> 00:24:15,146 - Tutto qui? - Cosa vi aspettavate... 295 00:24:15,318 --> 00:24:16,743 l'intero clan MacKenzie? 296 00:24:26,144 --> 00:24:28,083 Per favore... 297 00:24:28,415 --> 00:24:29,693 non dirlo agli altri. 298 00:24:31,233 --> 00:24:32,977 Lasciali andare. 299 00:24:48,167 --> 00:24:49,868 Dobbiamo arrivare al fiume. 300 00:24:52,708 --> 00:24:54,287 Cercheremo di fermarli. 301 00:25:26,502 --> 00:25:27,682 Forza, Roger. 302 00:25:34,937 --> 00:25:36,028 Roger! 303 00:25:41,041 --> 00:25:42,078 Veloci... 304 00:25:42,296 --> 00:25:43,328 andate. 305 00:25:44,688 --> 00:25:45,725 Andate! 306 00:25:46,431 --> 00:25:47,488 Andate! 307 00:26:12,875 --> 00:26:14,119 Pace! 308 00:26:14,505 --> 00:26:15,802 Pace! 309 00:26:16,138 --> 00:26:17,205 Fermi! 310 00:26:19,027 --> 00:26:20,133 È finita. 311 00:26:23,050 --> 00:26:24,172 È finita. 312 00:26:29,622 --> 00:26:31,318 Ho bandito queste persone... 313 00:26:31,515 --> 00:26:34,361 e li hai riportati qui contro il volere del consiglio... 314 00:26:34,362 --> 00:26:36,340 provocando violenza e distruzione. 315 00:26:37,710 --> 00:26:39,094 Sei una Mohawk. 316 00:26:41,294 --> 00:26:43,108 Non lo sarai mai più. 317 00:26:44,934 --> 00:26:47,508 Lascerai il villaggio e non farai mai ritorno. 318 00:26:51,298 --> 00:26:54,112 Non sei costretto a farlo. 319 00:26:54,470 --> 00:26:55,747 Ti prego, no! 320 00:27:01,322 --> 00:27:02,561 Voi stranieri... 321 00:27:03,056 --> 00:27:05,190 non siete la causa di questo conflitto. 322 00:27:05,646 --> 00:27:09,528 Il dolore e il disaccordo causati da Dente di Lontra ci accompagnano da sempre. 323 00:27:11,458 --> 00:27:13,024 Non ci saranno altre pene... 324 00:27:14,016 --> 00:27:15,819 ma solo pace tra la mia gente. 325 00:27:16,865 --> 00:27:18,171 Prendete la pietra. 326 00:27:19,340 --> 00:27:20,812 Lasciate il villaggio. 327 00:27:21,141 --> 00:27:22,350 Non fate ritorno. 328 00:27:23,428 --> 00:27:24,524 Vi siamo grati. 329 00:27:26,217 --> 00:27:28,507 Chiedo solo di poter portare con noi il nostro amico. 330 00:27:28,508 --> 00:27:30,389 Non c'è stato uno scambio equo. 331 00:27:30,926 --> 00:27:33,198 Faccia di Cane rimarrà al villaggio. 332 00:27:39,483 --> 00:27:40,540 Roger... 333 00:27:46,195 --> 00:27:47,998 - Prendete me. - Cosa? 334 00:27:48,262 --> 00:27:50,325 - Zio Jamie, aspetta. - Sono robusto, forte. 335 00:27:50,326 --> 00:27:52,480 - Dev'esserci un altro modo. - Non c'è. 336 00:27:52,481 --> 00:27:54,148 Devo farlo per nostra figlia. 337 00:27:54,546 --> 00:27:55,616 Ian... 338 00:27:55,617 --> 00:27:56,905 parla col consiglio. 339 00:27:57,059 --> 00:27:58,074 Convincili. 340 00:27:59,231 --> 00:28:00,508 Ti prego, Jamie. 341 00:28:00,708 --> 00:28:02,926 Tu e Ian ricondurrete Roger da Brianna. 342 00:28:02,927 --> 00:28:03,936 No. 343 00:28:04,897 --> 00:28:06,259 Abbiamo un'offerta per voi. 344 00:28:06,260 --> 00:28:07,976 Appena sarà possibile... 345 00:28:08,061 --> 00:28:09,942 scapperò e tornerò a casa. 346 00:28:10,060 --> 00:28:11,066 No. 347 00:28:11,083 --> 00:28:12,190 Lo farò. 348 00:28:12,531 --> 00:28:14,218 Tornerò da te, Sassenach. 349 00:28:24,320 --> 00:28:25,471 Accettiamo. 350 00:28:56,235 --> 00:28:57,405 Io resto. 351 00:28:57,628 --> 00:28:58,628 Ian... 352 00:28:58,840 --> 00:29:00,830 - cosa fai? - Va tutto bene, zio. 353 00:29:01,008 --> 00:29:02,353 Siete liberi di andare... 354 00:29:03,010 --> 00:29:04,307 con Roger. 355 00:29:06,925 --> 00:29:08,911 Mi dispiace per quello che vi abbiamo fatto. 356 00:29:09,144 --> 00:29:10,859 Una mossa coraggiosa e astuta. 357 00:29:11,249 --> 00:29:13,467 Appena puoi scappa, oppure verrò a prenderti. 358 00:29:14,289 --> 00:29:15,289 No. 359 00:29:16,991 --> 00:29:18,064 Dico sul serio. 360 00:29:18,328 --> 00:29:19,723 Io resto. 361 00:29:20,304 --> 00:29:22,274 E vivrai il resto della tua vita coi Mohawk? 362 00:29:22,433 --> 00:29:24,082 Gli ho dato la mia parola. 363 00:29:24,680 --> 00:29:26,176 Intendo rispettarla. 364 00:29:27,211 --> 00:29:28,836 Tu hai dato la tua a Brianna. 365 00:29:34,240 --> 00:29:35,971 Come posso separarmi da te? 366 00:29:37,159 --> 00:29:38,778 Sarà difficile per entrambi... 367 00:29:41,413 --> 00:29:42,798 ma devi promettermi... 368 00:29:43,149 --> 00:29:45,393 che ve ne andrete e non tornerete a prendermi. 369 00:29:46,620 --> 00:29:47,814 È una mia scelta. 370 00:29:50,498 --> 00:29:51,498 Aye. 371 00:29:55,394 --> 00:29:56,394 Ian. 372 00:30:26,100 --> 00:30:29,473 Una volta hai detto che speravi diventassi un uomo di valore. 373 00:30:33,820 --> 00:30:35,856 Non immagini quanto sei valoroso. 374 00:30:46,191 --> 00:30:47,268 Ricorda. 375 00:30:47,522 --> 00:30:48,850 Non dimenticherò. 376 00:30:54,978 --> 00:30:56,012 Mai. 377 00:32:09,696 --> 00:32:11,050 Che sapore ha? 378 00:32:13,560 --> 00:32:14,782 Sa di casa. 379 00:32:16,071 --> 00:32:18,302 È difficile trovare del whisky nel Nuovo Mondo. 380 00:32:18,303 --> 00:32:19,303 Aye... 381 00:32:19,907 --> 00:32:22,706 e non riesco a bere quel piscio di cavallo che chiamano rum. 382 00:32:22,707 --> 00:32:24,470 Su questo devo darti ragione. 383 00:32:30,380 --> 00:32:31,748 Dove andrai? 384 00:32:33,752 --> 00:32:34,864 Tornerò indietro... 385 00:32:34,865 --> 00:32:36,162 mi riunirò ai Regolatori. 386 00:32:36,163 --> 00:32:38,312 Non hai imparato nulla? 387 00:32:38,313 --> 00:32:41,506 Vuoi combattere di nuovo la stessa battaglia? Non ricordi com'è finita? 388 00:32:41,913 --> 00:32:43,016 Nuovo Mondo... 389 00:32:43,745 --> 00:32:45,702 - nuovo finale. - Se lo credi davvero, 390 00:32:45,703 --> 00:32:47,688 sei più sciocco di quanto immaginassi. 391 00:32:50,305 --> 00:32:52,525 Se è per una giusta causa... 392 00:32:52,980 --> 00:32:54,366 è meglio lottare... 393 00:32:54,367 --> 00:32:57,239 che farsi da parte e non agire, mentre delle brave persone soffrono. 394 00:32:57,240 --> 00:32:59,737 - Secondo te è questo che faccio? - Credo... 395 00:33:01,057 --> 00:33:03,714 che vivendo in una bella casa come questa... 396 00:33:04,863 --> 00:33:08,610 non sai cosa succede là fuori, in città e nell'entroterra... 397 00:33:08,611 --> 00:33:13,633 come la Corona mette in ginocchio i lavoratori con la corruzione e l'avidità. 398 00:33:14,424 --> 00:33:16,387 Ne sento parlare. 399 00:33:17,017 --> 00:33:20,775 Ma ormai sono anziana, mi sono lasciata la guerra alle spalle e tu... 400 00:33:20,776 --> 00:33:22,934 dovresti fare lo stesso. 401 00:33:22,935 --> 00:33:24,794 Siamo venuti nel Nuovo Mondo... 402 00:33:24,795 --> 00:33:26,425 per avere una seconda possibilità. 403 00:33:26,426 --> 00:33:28,285 Tu hai scelto di venire qui. 404 00:33:28,640 --> 00:33:30,133 Io non ho avuto scelta. 405 00:33:30,134 --> 00:33:32,379 - Adesso ce l'hai. - Anche tu. 406 00:33:32,404 --> 00:33:35,309 Puoi continuare a goderti tutto questo... 407 00:33:38,534 --> 00:33:40,937 oppure puoi ricordarti da dove vieni... 408 00:33:42,414 --> 00:33:43,878 e reagire. 409 00:33:43,879 --> 00:33:45,026 Vorresti... 410 00:33:45,027 --> 00:33:47,152 coinvolgermi nella tua orda di briganti? 411 00:33:47,153 --> 00:33:48,986 Non è quello che intendevo. 412 00:33:50,328 --> 00:33:53,694 Puoi usare la tua influenza in molti modi. 413 00:33:56,483 --> 00:33:57,997 Ecco perché sei qui. 414 00:33:58,544 --> 00:34:00,601 No, Jo. No. 415 00:34:00,602 --> 00:34:01,608 Dio... 416 00:34:01,882 --> 00:34:04,679 - mi conosci da quasi 50 anni. - Aye... 417 00:34:05,189 --> 00:34:07,620 e sei sempre a caccia di qualcosa. 418 00:34:07,773 --> 00:34:12,139 Hai dei modi affabili e non parli molto, ma nella mente... 419 00:34:12,303 --> 00:34:14,740 stai sempre tramando su come ottenere quello che vuoi. 420 00:34:14,741 --> 00:34:16,500 Tramare? 421 00:34:16,750 --> 00:34:17,750 Cosa? 422 00:34:18,275 --> 00:34:19,980 Parli come una squilibrata. 423 00:34:20,108 --> 00:34:21,330 Una squilibrata. 424 00:34:25,005 --> 00:34:26,224 A dire la verità... 425 00:34:26,391 --> 00:34:27,736 non mi sei mai piaciuto. 426 00:34:27,737 --> 00:34:31,066 Arrivavi a Leoch come una nuvola carica di pioggia... 427 00:34:31,067 --> 00:34:34,630 restavi oltre il dovuto a bere la nostra birra e a lamentarti di tutto. 428 00:34:35,011 --> 00:34:36,805 Il tuo perenne sguardo truce... 429 00:34:36,806 --> 00:34:38,326 mette tutti a disagio. 430 00:34:38,327 --> 00:34:41,156 Sei testardo come un mulo e non sei cambiato di una virgola. 431 00:34:41,527 --> 00:34:44,303 Non riesco a credere di averti permesso di varcare la mia porta. 432 00:34:44,725 --> 00:34:46,021 Lasciami andare. 433 00:34:46,022 --> 00:34:47,785 Dannazione, donna, perché non... 434 00:35:10,344 --> 00:35:11,794 Torna a letto. 435 00:35:14,939 --> 00:35:16,336 Devi proprio andartene? 436 00:35:18,781 --> 00:35:20,399 L'hai detto tu stessa... 437 00:35:20,400 --> 00:35:21,924 mi staranno cercando. 438 00:35:22,682 --> 00:35:25,364 Non voglio causarti problemi qui a River Run. 439 00:35:25,365 --> 00:35:27,920 Se ci saranno problemi, li affronteremo. 440 00:35:30,995 --> 00:35:32,584 Ci aspettano per colazione. 441 00:35:34,180 --> 00:35:35,293 Che aspettino. 442 00:36:11,162 --> 00:36:12,870 Come farai a dirlo a Jenny? 443 00:36:14,629 --> 00:36:15,985 Conosce suo figlio. 444 00:36:16,998 --> 00:36:18,394 Non ne sarà felice... 445 00:36:18,395 --> 00:36:19,778 ma capirà. 446 00:36:20,291 --> 00:36:22,675 Conosce la sua natura irrequieta... 447 00:36:22,676 --> 00:36:24,190 e il bisogno di avventure. 448 00:36:26,156 --> 00:36:27,629 Proprio come suo zio. 449 00:36:28,217 --> 00:36:29,217 Aye... 450 00:36:29,293 --> 00:36:30,566 è sempre stato così. 451 00:36:31,968 --> 00:36:33,407 Brutto bastardo! 452 00:36:33,408 --> 00:36:34,636 Roger, fermati! 453 00:36:34,637 --> 00:36:35,675 No. 454 00:36:36,433 --> 00:36:37,625 No, lascialo fare. 455 00:36:38,772 --> 00:36:40,325 È una cosa tra noi due. 456 00:36:41,955 --> 00:36:42,994 Procedete. 457 00:36:43,225 --> 00:36:44,824 Suppongo di dovervelo. 458 00:36:45,917 --> 00:36:47,600 Sono lieto di accontentarvi. 459 00:36:52,879 --> 00:36:55,617 Formate il corridoio. 460 00:38:17,504 --> 00:38:19,350 Ti sei dimostrato all'altezza. 461 00:38:20,610 --> 00:38:22,305 Diventerai uno di noi. 462 00:39:29,114 --> 00:39:30,290 Lei dov'è? 463 00:39:30,354 --> 00:39:31,625 È al sicuro. 464 00:39:32,068 --> 00:39:34,635 È con la zia di Jamie, nella Carolina del Nord. 465 00:39:35,312 --> 00:39:37,164 Allora vi ha mandato lei a cercarmi? 466 00:39:37,776 --> 00:39:38,998 Sì. 467 00:39:48,746 --> 00:39:51,476 Quando mi avete picchiato al Ridge, ho pensato che fosse... 468 00:39:53,417 --> 00:39:54,745 perché aveva raccontato... 469 00:39:54,915 --> 00:39:57,219 delle cose terribili e vi aveva messo contro di me. 470 00:39:57,488 --> 00:39:58,488 No. 471 00:39:58,886 --> 00:40:00,013 No, non è così. 472 00:40:01,036 --> 00:40:03,417 L'ho fatto di mia iniziativa, non sapevo chi foste. 473 00:40:04,009 --> 00:40:05,190 Grazie a Dio. 474 00:40:07,062 --> 00:40:09,202 Farmi quasi picchiare a morte e vendermi in schiavitù 475 00:40:09,203 --> 00:40:13,039 mi sembrava un tantino eccessivo, perfino per una donna col suo carattere. 476 00:40:15,713 --> 00:40:17,297 Allora perché mi avete picchiato? 477 00:40:19,049 --> 00:40:22,357 - Se non sapevate nemmeno chi ero... - È stato un terribile malinteso. 478 00:40:22,358 --> 00:40:24,169 Un malinteso? 479 00:40:24,314 --> 00:40:25,314 Claire. 480 00:40:41,891 --> 00:40:42,962 Roger... 481 00:40:46,079 --> 00:40:47,851 Brianna è stata aggredita. 482 00:40:50,227 --> 00:40:51,270 Aggredita? 483 00:40:53,367 --> 00:40:54,734 - Che intendi? - Intende... 484 00:40:54,735 --> 00:40:57,595 che dopo che avete lasciato mia figlia, è stata stuprata. 485 00:40:58,642 --> 00:41:00,144 Per questo vi ho picchiato. 486 00:41:01,805 --> 00:41:04,955 - Pensavo foste stato voi. - Come avete potuto pensarlo? 487 00:41:05,566 --> 00:41:06,868 Io la amo. 488 00:41:11,759 --> 00:41:12,780 Stuprata. 489 00:41:17,758 --> 00:41:18,772 Chi... 490 00:41:18,893 --> 00:41:21,814 - chi le ha fatto questo? - Un uomo di nome Stephen Bonnet. 491 00:41:24,381 --> 00:41:25,381 Bonnet? 492 00:41:33,762 --> 00:41:35,313 Brianna è stata stuprata... 493 00:41:35,314 --> 00:41:37,028 da Stephen Bonnet? 494 00:41:37,029 --> 00:41:38,968 - Conoscete quel bastardo? - Era... 495 00:41:41,545 --> 00:41:43,104 era il capitano... 496 00:41:43,639 --> 00:41:46,570 - della nave con cui sono giunto qui. - E dov'eravate... 497 00:41:46,898 --> 00:41:48,322 quando l'ha aggredita? 498 00:41:48,344 --> 00:41:49,613 - Codardo! - Jamie. 499 00:41:49,614 --> 00:41:51,104 Bree era arrabbiata con voi... 500 00:41:51,105 --> 00:41:53,732 dunque ve ne siete andato. L'avete lasciata sola! 501 00:41:56,204 --> 00:41:59,088 Questo è l'ultimo colpo a cui non risponderò. 502 00:41:59,868 --> 00:42:01,293 Non me ne sono andato... 503 00:42:01,294 --> 00:42:02,856 perché avevamo litigato. 504 00:42:03,859 --> 00:42:05,146 L'ho fatto... 505 00:42:05,147 --> 00:42:07,580 perché mi ha detto di andarmene. 506 00:42:16,571 --> 00:42:17,934 Ma anche allora... 507 00:42:19,488 --> 00:42:20,829 sono tornato da lei... 508 00:42:22,190 --> 00:42:24,485 ma sono stato costretto a imbarcarmi di nuovo... 509 00:42:25,791 --> 00:42:27,670 da quel maledetto Stephen Bonnet. 510 00:42:31,530 --> 00:42:33,104 Mi ha dato queste. 511 00:42:35,000 --> 00:42:37,542 Volevo farle riattraversare le pietre in modo sicuro. 512 00:42:37,744 --> 00:42:40,717 Ecco perché ci ho messo così tanto per venire a Fraser's Ridge... 513 00:42:41,213 --> 00:42:43,693 ma quel bastardo mi ha fatto risalire tutta la costa. 514 00:42:43,694 --> 00:42:45,891 - È un pazzo! - So cos'è. 515 00:43:08,440 --> 00:43:10,168 Posso portarla a casa... 516 00:43:11,032 --> 00:43:12,431 nel nostro tempo. 517 00:43:13,688 --> 00:43:14,688 C'è... 518 00:43:16,155 --> 00:43:17,808 c'è un altro cerchio di pietre. 519 00:43:18,084 --> 00:43:19,103 Qui? 520 00:43:19,104 --> 00:43:20,144 Aye. 521 00:43:21,666 --> 00:43:24,035 Da qualche parte tra qui e Fraser's Ridge. 522 00:43:31,768 --> 00:43:32,868 Roger... 523 00:43:34,430 --> 00:43:36,352 Brianna non può tornare indietro. 524 00:43:36,504 --> 00:43:38,399 - Non capisco. - Non ora. 525 00:43:40,833 --> 00:43:42,278 È incinta. 526 00:43:42,473 --> 00:43:44,927 - È... - Non può andarsene. 527 00:43:45,238 --> 00:43:48,301 Forse avrebbe potuto farlo appena l'abbiamo scoperto... 528 00:43:48,414 --> 00:43:49,514 ma ora... 529 00:43:50,472 --> 00:43:51,689 è troppo tardi. 530 00:43:52,005 --> 00:43:56,260 Insomma, per quando torneremo nella Carolina del Nord, avrà già partorito. 531 00:43:58,840 --> 00:44:02,350 Non penso che si possano attraversare le pietre con un bambino. 532 00:44:03,442 --> 00:44:04,880 Deve restare. 533 00:44:04,881 --> 00:44:05,993 Ma lui no. 534 00:44:08,465 --> 00:44:10,177 Cosa? Credete che la lascerei? 535 00:44:12,452 --> 00:44:14,731 Ci siamo uniti con l'handfasting. È mia moglie. 536 00:44:17,575 --> 00:44:19,680 E ora aspetta mio figlio. 537 00:44:22,816 --> 00:44:25,155 Potrebbe non essere tuo figlio. 538 00:44:35,980 --> 00:44:37,080 Bonnet. 539 00:44:44,874 --> 00:44:47,693 - Quando è successo? - La sera stessa che ve ne siete andato. 540 00:44:48,123 --> 00:44:51,030 Brianna voleva che lo sapessi, così avresti potuto scegliere. 541 00:44:51,031 --> 00:44:52,461 Dunque vi chiedo... 542 00:44:53,124 --> 00:44:54,550 potete tornare da lei... 543 00:44:55,337 --> 00:44:56,495 vivere con lei... 544 00:44:59,008 --> 00:45:01,675 sapendo che potrebbe aspettare il figlio di Bonnet? 545 00:45:02,444 --> 00:45:05,297 Intendete starle accanto o no, perché se non potete... 546 00:45:05,545 --> 00:45:09,010 - ditelo subito, o giuro che... - Jamie, per l'amor di Dio. 547 00:45:10,338 --> 00:45:12,358 Dagli un attimo per pensare. 548 00:45:24,806 --> 00:45:27,564 So che è una decisione importante, Roger... 549 00:45:27,580 --> 00:45:29,618 che non si può prendere alla leggera. 550 00:45:33,914 --> 00:45:35,607 È troppo. 551 00:45:38,120 --> 00:45:39,347 Per voi ho perso... 552 00:45:39,348 --> 00:45:40,880 un ragazzo che amo. 553 00:45:42,438 --> 00:45:44,285 E mia figlia non ha bisogno di un codardo. 554 00:45:44,286 --> 00:45:46,529 - Cosa? - Meglio che mi odii per il resto della vita 555 00:45:46,530 --> 00:45:48,745 piuttosto che vedervi spezzarle di nuovo il cuore. 556 00:45:49,319 --> 00:45:50,419 Dunque... 557 00:45:50,430 --> 00:45:51,530 Jamie... 558 00:45:52,316 --> 00:45:53,839 Prendete una decisione. 559 00:45:56,487 --> 00:45:59,297 - Mi serve tempo. - Se ti serve tempo... 560 00:46:00,008 --> 00:46:01,605 allora devi prendertelo... 561 00:46:02,886 --> 00:46:04,737 perché si tratta di nostra figlia... 562 00:46:06,141 --> 00:46:07,914 quindi è meglio che tu sia sicuro. 563 00:46:10,298 --> 00:46:11,398 Lo so. 564 00:46:53,697 --> 00:46:54,797 Brianna. 565 00:46:55,372 --> 00:46:57,984 Hai un bellissimo bambino. 566 00:46:57,985 --> 00:47:00,600 Gli ho contato io stessa le dita delle mani e dei piedi. 567 00:47:01,148 --> 00:47:02,945 - È un maschio? - Aye. 568 00:47:02,946 --> 00:47:05,595 Sceglieremo con giudizio il giorno della sua nascita, 569 00:47:05,596 --> 00:47:08,533 ma puoi star certa che è nato sotto il vincolo del matrimonio. 570 00:47:08,534 --> 00:47:09,634 Dov'è? 571 00:47:09,644 --> 00:47:11,372 Fedra l'ha pulito... 572 00:47:11,915 --> 00:47:13,293 e ora te lo porterà... 573 00:47:14,313 --> 00:47:16,153 se sei pronta a vederlo. 574 00:47:22,122 --> 00:47:23,222 Sono pronta. 575 00:48:13,733 --> 00:48:15,715 Ciao, piccolino. 576 00:48:33,269 --> 00:48:34,777 Guarda com'è cresciuto. 577 00:48:34,900 --> 00:48:37,282 Lo so, oggi compie due mesi. 578 00:48:38,868 --> 00:48:41,516 Diventerà alto e robusto. 579 00:48:42,217 --> 00:48:44,441 Tra qualche anno ti guarderà dall'alto in basso. 580 00:48:44,442 --> 00:48:45,542 Signorina Bree. 581 00:48:47,415 --> 00:48:49,606 Druso è entrato correndo in cucina... 582 00:48:49,607 --> 00:48:52,982 dicendo di aver visto arrivare delle persone a cavallo dai campi di Campbell... 583 00:48:52,983 --> 00:48:54,986 e tra loro c'è vostra madre. 584 00:48:55,178 --> 00:48:56,935 Stanno risalendo il viale. 585 00:48:57,931 --> 00:48:59,406 Forza, vai, ragazza. 586 00:49:43,360 --> 00:49:44,521 È vivo. 587 00:49:50,035 --> 00:49:51,546 Gli abbiamo detto tutto. 588 00:50:30,987 --> 00:50:32,303 Come si chiama? 589 00:50:32,360 --> 00:50:34,337 Non ha ancora scelto il nome. 590 00:50:35,336 --> 00:50:37,809 Stava aspettando il signor MacKenzie. 591 00:50:42,139 --> 00:50:44,514 Jocasta, ti siamo molto grati... 592 00:50:46,279 --> 00:50:48,298 per esserti presa cura di nostra figlia. 593 00:50:49,513 --> 00:50:51,345 È stato un piacere. 594 00:50:52,436 --> 00:50:54,265 Come trovi tuo nipote? 595 00:50:54,266 --> 00:50:55,736 È un piccolo guerriero... 596 00:50:56,629 --> 00:50:57,832 come sua madre... 597 00:50:58,204 --> 00:50:59,304 e sua nonna. 598 00:50:59,315 --> 00:51:01,060 Vado a vedere come sta Bree. 599 00:51:02,201 --> 00:51:03,098 Aye. 600 00:51:03,099 --> 00:51:05,057 Jocasta, ti spiace tenerlo? 601 00:51:27,302 --> 00:51:28,402 Bonnet. 602 00:51:29,285 --> 00:51:30,945 Avevo acciuffato quel bastardo... 603 00:51:31,396 --> 00:51:34,342 ma siamo stati sorpresi da dei miliziani e ci hanno arrestati. 604 00:51:34,838 --> 00:51:36,417 C'è stata un'esplosione. 605 00:51:36,799 --> 00:51:38,083 Io sono scappato. 606 00:51:38,582 --> 00:51:39,682 Lui no. 607 00:51:40,748 --> 00:51:43,300 Mi dispiace solo che non hai potuto ucciderlo con le tue mani. 608 00:51:43,301 --> 00:51:44,401 Anche a me. 609 00:52:09,420 --> 00:52:11,277 Posso portarti qualcosa, tesoro? 610 00:52:16,758 --> 00:52:19,000 Voglio portarti via da qui... 611 00:52:19,688 --> 00:52:20,895 a casa... 612 00:52:21,562 --> 00:52:23,068 a Fraser's Ridge... 613 00:52:23,160 --> 00:52:25,748 dove sarai circondata dalla tua famiglia... 614 00:52:26,482 --> 00:52:28,437 e ci prenderemo cura di te. 615 00:52:33,524 --> 00:52:34,624 Vieni qui. 616 00:52:46,288 --> 00:52:47,388 Va tutto bene. 617 00:54:03,255 --> 00:54:05,752 Grazie ancora, zietta. 618 00:54:06,448 --> 00:54:08,331 Non dimenticheremo la tua gentilezza. 619 00:54:08,855 --> 00:54:12,134 Puoi venirci a fare visita quando vuoi a Fraser's Ridge, sei la benvenuta. 620 00:54:13,138 --> 00:54:15,642 Forse compirò questo viaggio... 621 00:54:15,849 --> 00:54:16,949 un giorno. 622 00:55:31,629 --> 00:55:32,729 Sei qui. 623 00:55:34,810 --> 00:55:35,910 Sono qui. 624 00:55:37,054 --> 00:55:38,640 Non sapevo se saresti venuto. 625 00:55:41,110 --> 00:55:43,315 Sarò anche testardo, ma non sono un idiota. 626 00:55:46,880 --> 00:55:48,030 Ti amo. 627 00:55:49,283 --> 00:55:50,589 Ti amerò per sempre. 628 00:56:11,180 --> 00:56:12,606 Ti amo anch'io. 629 00:56:25,750 --> 00:56:26,755 Il bambino? 630 00:56:27,721 --> 00:56:28,821 È un maschio. 631 00:56:35,326 --> 00:56:36,894 Portami a vedere mio figlio. 632 00:56:57,074 --> 00:56:58,174 Murtagh. 633 00:57:08,441 --> 00:57:09,657 I soldati! 634 00:57:14,074 --> 00:57:15,219 Le giubbe rosse. 635 00:57:15,220 --> 00:57:17,307 - Murtagh, devi nasconderti. - Jo... 636 00:57:17,413 --> 00:57:19,618 Va' negli alloggi degli schiavi... 637 00:57:19,760 --> 00:57:20,860 subito. 638 00:57:20,930 --> 00:57:22,066 Ulisse... 639 00:57:22,385 --> 00:57:24,347 - devi nasconderlo. - Padrona. 640 00:57:26,343 --> 00:57:27,443 Falli entrare. 641 00:57:33,305 --> 00:57:34,590 Posso aiutarvi, signore? 642 00:57:35,713 --> 00:57:37,688 Stiamo cercando il signor James Fraser. 643 00:57:40,250 --> 00:57:41,571 Sono io James Fraser. 644 00:57:42,006 --> 00:57:43,579 Dunque ho una lettera per voi... 645 00:57:43,580 --> 00:57:45,597 da parte di Sua Eccellenza, il governatore Tryon. 646 00:57:48,978 --> 00:57:50,175 Buona giornata, signore. 647 00:57:51,507 --> 00:57:52,607 Buona giornata. 648 00:58:13,020 --> 00:58:14,547 Dunque, cosa dice? 649 00:58:15,628 --> 00:58:17,248 Mi ordina di radunare... 650 00:58:17,679 --> 00:58:20,166 e guidare una milizia per combattere i Regolatori. 651 00:58:21,574 --> 00:58:24,220 La mia prima missione è scovare... 652 00:58:29,404 --> 00:58:30,903 e uccidere il fuggiasco... 653 00:58:32,536 --> 00:58:34,041 Murtagh Fitzgibbons. 654 00:58:38,197 --> 00:58:42,354 QUESTA EMOZIONANTE STAGIONE FINISCE QUI, OUTLANDER TORNA L'ANNO PROSSIMO! 655 00:58:42,356 --> 00:58:48,355 NON PERDETEVI LE ULTIME CURIOSITÀ SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA! 656 00:59:59,551 --> 01:00:02,373 Il tredicesimo episodio s'intitola, "Un uomo di valore"... 657 01:00:02,374 --> 01:00:04,436 e si basa su una battuta... 658 01:00:04,437 --> 01:00:08,723 che Jamie dice al giovane Ian in un episodio precedente. 659 01:00:08,724 --> 01:00:11,745 Gli dice che spera che un giorno... 660 01:00:11,746 --> 01:00:15,272 Diventi una persona istruita e influente, un uomo di valore. 661 01:00:15,328 --> 01:00:19,573 Ovviamente, in questo ultimo episodio è la sua occasione per farlo. 662 01:00:19,574 --> 01:00:23,958 Non solo il giovane Ian diventa un uomo di valore consegnandosi ai Mohawk... 663 01:00:23,959 --> 01:00:27,384 - Io resto. - ma Jamie deve diventarlo... 664 01:00:27,385 --> 01:00:31,641 mantenendo la parola data alla figlia, riportando indietro Roger. 665 01:00:31,642 --> 01:00:35,096 E anche Roger deve provare di essere un uomo di valore... 666 01:00:35,097 --> 01:00:39,500 decidendo se tornare o meno da Brianna. 667 01:00:39,501 --> 01:00:41,390 - Lei dov'è? - È al sicuro. 668 01:00:41,391 --> 01:00:44,091 Penso che la parte dell'episodio su cui abbiamo discusso di più... 669 01:00:44,092 --> 01:00:47,726 è il fatto che Roger decida di non andare subito con Claire e Jamie. 670 01:00:47,727 --> 01:00:50,700 Molti degli autori pensavano... 671 01:00:50,701 --> 01:00:54,349 che fosse imperdonabile da parte di Roger non decidere subito... 672 01:00:54,350 --> 01:00:56,908 di tornare indietro con loro. 673 01:00:56,909 --> 01:01:00,276 Molti pensavano che fargli prendere un momento per riflettere... 674 01:01:00,277 --> 01:01:01,648 fosse una cosa orribile... 675 01:01:01,649 --> 01:01:03,994 e che non si sarebbe più potuto apprezzare Roger. 676 01:01:03,995 --> 01:01:08,100 Ma in questo modo mostriamo il lato umano di Roger... 677 01:01:08,101 --> 01:01:10,368 ricevere quella notizia è scioccante. 678 01:01:10,369 --> 01:01:11,724 Brianna è stata aggredita. 679 01:01:12,160 --> 01:01:14,273 Si chiede come superarlo, se è colpa sua... 680 01:01:14,274 --> 01:01:15,689 e come affrontare la cosa. 681 01:01:15,690 --> 01:01:18,322 Ci sono degli avvenimenti che avverranno più avanti... 682 01:01:18,323 --> 01:01:22,374 a cui dobbiamo pensare, quindi quando ci occupiamo di una cosa specifica... 683 01:01:22,401 --> 01:01:24,892 dobbiamo pensare a quello che avverrà in futuro. 684 01:01:24,893 --> 01:01:27,376 È per questo motivo che nascono queste discussioni. 685 01:01:27,569 --> 01:01:30,313 Direi che stiamo dimenticando l'evento più importante dell'episodio. 686 01:01:30,314 --> 01:01:33,078 Non è la riunione di Brianna e Roger... 687 01:01:33,079 --> 01:01:34,951 non è la nascita del figlio di Brianna... 688 01:01:34,952 --> 01:01:39,348 è la sorprendente storia d'amore tra Murtagh... 689 01:01:39,360 --> 01:01:41,043 - e Jocasta. - Già. 690 01:01:41,044 --> 01:01:44,847 Ha colto tutti quanti di sorpresa perché, ovviamente... 691 01:01:44,848 --> 01:01:47,194 - non accade nei libri. - Già, Murtagh è morto. 692 01:01:47,195 --> 01:01:49,091 - Nei libri, Murtagh è morto. - Esatto. 693 01:01:49,092 --> 01:01:50,189 Torna a letto. 694 01:01:50,190 --> 01:01:53,383 Abbiamo sempre voluto inserire una storia d'amore tra loro due. 695 01:01:53,384 --> 01:01:56,559 Amiamo questi personaggi e sono perfetti insieme... 696 01:01:56,560 --> 01:01:58,385 perché non hanno nulla in comune. 697 01:01:58,386 --> 01:02:01,028 Penso che sia una cosa su cui possiamo lavorare... 698 01:02:01,029 --> 01:02:03,664 abbiamo piani per il futuro. 699 01:02:04,401 --> 01:02:06,357 Se ricordate, nel finale originale... 700 01:02:06,358 --> 01:02:09,156 avevamo progettato di far vedere il ritorno di Claire e Jamie... 701 01:02:09,157 --> 01:02:10,538 senza Roger... 702 01:02:10,539 --> 01:02:13,039 e Brianna che si interroga... 703 01:02:13,040 --> 01:02:16,105 vedendoli arrivare senza di lui, quando risalgono il viale... 704 01:02:16,106 --> 01:02:18,674 e gli domanda... 705 01:02:18,675 --> 01:02:19,923 dov'è Roger. 706 01:02:19,945 --> 01:02:22,249 Dopodiché saremmo andati a nero... 707 01:02:22,810 --> 01:02:24,318 terminando con quel cliffhanger. 708 01:02:24,319 --> 01:02:27,374 Ma alla fine abbiamo deciso che volevamo mostrare 709 01:02:27,375 --> 01:02:29,819 quel momento toccante... 710 01:02:29,820 --> 01:02:33,711 in cui lui arriva a cavallo e lei lo vede dalla finestra... 711 01:02:33,712 --> 01:02:36,353 quando pensava che non venisse e poi gli corre incontro. 712 01:02:36,354 --> 01:02:39,561 È un momento stupendo, è stato divertente girarlo. 713 01:02:39,868 --> 01:02:43,183 È stato molto soddisfacente e abbiamo sempre voluto... 714 01:02:43,184 --> 01:02:45,761 ricordare nel finale, come ha detto Matt... 715 01:02:46,194 --> 01:02:49,305 da quando abbiamo scritto il primo episodio "America The Beautiful"... 716 01:02:49,306 --> 01:02:52,471 che la decisione di Jamie di restare in America 717 01:02:52,472 --> 01:02:54,570 ha richiesto un patto col diavolo. 718 01:02:54,621 --> 01:02:57,739 Quindi abbiamo sempre voluto chiudere... 719 01:02:57,740 --> 01:03:00,318 con l'arrivo della lettera di Tryon... 720 01:03:00,319 --> 01:03:03,881 in cui gli ordina di radunare la milizia e combattere i Regolatori. 721 01:03:03,882 --> 01:03:07,257 Ovviamente è quello che affronteremo nelle prossime stagioni... 722 01:03:07,258 --> 01:03:09,408 e questo è solo l'inizio. 723 01:03:09,409 --> 01:03:11,956 La mia prima missione è scovare... 724 01:03:15,717 --> 01:03:17,195 e uccidere il fuggiasco... 725 01:03:18,763 --> 01:03:20,260 Murtagh Fitzgibbons.