1 00:00:04,720 --> 00:00:06,720 ... آنچه گذشت 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,810 بعضی‌ از اوقات مردم کارهای اشتباهی رو انجام می‌دن 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,510 .برای دلایل درست 4 00:00:11,640 --> 00:00:14,040 باید اون رو .برگردونید پیش من 5 00:00:14,170 --> 00:00:15,560 فکر می‌کنی که نجات پیدا می‌کنی؟ 6 00:00:15,690 --> 00:00:17,470 .باید زنده بمونم 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,520 .نمی‌تونم این طوری بمیرم 8 00:00:23,080 --> 00:00:24,416 بخشش اتفاقی که 9 00:00:24,440 --> 00:00:25,740 .افتاده رو عوض نمی‌کنه 10 00:00:27,700 --> 00:00:29,790 .ولی می‌تونه اتفاقات آینده رو عوض کنه 11 00:00:29,920 --> 00:00:32,620 من مطئنم که راجر بچه رو دوست .خواهد داشت 12 00:00:32,650 --> 00:00:34,840 .ما اومدیم که یکی از دوستان‌مون رو آزاد کنیم 13 00:00:36,150 --> 00:00:38,506 ما همه در این دنیای جدید هستیم .نه به خاطر این که اون جدیده 14 00:00:38,530 --> 00:00:40,750 .این زمین‌ها هم به اندازه‌ی هر زمین دیگه‌ای قدیمی هست 15 00:00:40,980 --> 00:00:43,150 ... فقط به این خاطر جدید هست 16 00:00:43,280 --> 00:00:45,420 .که در اینجا امید وجود داره 17 00:00:45,550 --> 00:00:48,110 .و امید، درست در مرکز این عشق قرار داره 18 00:00:49,434 --> 00:00:51,824 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 19 00:00:51,954 --> 00:00:54,784 ♪ از دختری که رفته ♪ 20 00:00:54,914 --> 00:00:57,664 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 21 00:00:57,794 --> 00:01:00,444 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 22 00:01:00,574 --> 00:01:02,574 ♪ با دلی شادان ♪ 23 00:01:02,704 --> 00:01:05,364 ♪ روزی سوارِ ♪ 24 00:01:05,494 --> 00:01:07,584 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 25 00:01:07,714 --> 00:01:10,844 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 26 00:01:10,974 --> 00:01:13,454 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 27 00:01:13,584 --> 00:01:16,204 ♪ جزایر و دریاها ♪ 28 00:01:16,334 --> 00:01:21,164 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 29 00:01:21,294 --> 00:01:23,774 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 30 00:01:23,904 --> 00:01:26,554 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 31 00:01:26,684 --> 00:01:29,254 ♪ تمامیِ خود من ♪ 32 00:01:29,384 --> 00:01:31,864 ♪ دیگه رفته ♪ 33 00:01:31,994 --> 00:01:33,914 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 34 00:01:34,044 --> 00:01:36,824 ♪ از دختری که رفته ♪ 35 00:01:36,964 --> 00:01:39,354 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 36 00:01:39,484 --> 00:01:42,184 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 37 00:01:42,314 --> 00:01:44,444 ♪ با دلی شادان ♪ 38 00:01:44,574 --> 00:01:47,274 ♪ روزی سوارِ ♪ 39 00:01:47,404 --> 00:01:51,454 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 40 00:01:51,584 --> 00:01:56,374 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 41 00:01:58,234 --> 00:02:02,234 ::. غـریـبـه .:: 42 00:02:04,410 --> 00:02:06,910 « قسمت ده‌ام: مردی از جنس ارزش » 43 00:02:08,034 --> 00:02:15,034 :مترجم « Nora حسام‌الدین » 44 00:03:20,740 --> 00:03:21,740 .کلیر 45 00:03:23,140 --> 00:03:26,360 نشونه‌ای از راجر بود؟ - .نه - 46 00:03:26,490 --> 00:03:28,580 .ولی موهاک می‌دونه که ما اینجا هستیم 47 00:03:28,710 --> 00:03:31,150 ما باید راه‌مون رو به سمت .این روستا خیلی زود پیدا کنیم 48 00:04:39,074 --> 00:04:41,074 .سلام 49 00:04:41,098 --> 00:04:43,098 .صلح 50 00:04:44,960 --> 00:04:46,870 .ما برای معامله اومدیم 51 00:05:04,094 --> 00:05:09,094 ... ما دنبال مردی می‌گردیم 52 00:05:11,018 --> 00:05:14,518 ... مردی که ما به شما فروختیم 53 00:05:20,042 --> 00:05:22,042 این رو یادتون هست؟ 54 00:05:31,066 --> 00:05:34,566 این مرد. اینجاست؟ 55 00:05:42,190 --> 00:05:43,710 .آهاکونسا 56 00:05:47,034 --> 00:05:51,034 .ما برای این مردی که تو این عکس هست، معامله می‌کنیم 57 00:05:56,510 --> 00:05:57,510 من رو یادت هست؟ 58 00:05:59,210 --> 00:06:01,300 ما چند ماهه پیش همدیگه رو .تو کارولینای شمالی دیدیم 59 00:06:01,430 --> 00:06:04,170 ،مردی که به شما فروختم .اومدیم که اون رو ازتون بخریم 60 00:06:05,130 --> 00:06:06,520 .آهاکونسا 61 00:06:08,170 --> 00:06:10,650 من این رو به شما برمی‌گردونم 62 00:06:10,780 --> 00:06:12,220 .اگر اون مرد رو به من برگردونید 63 00:06:12,350 --> 00:06:14,310 چرا؟ 64 00:06:14,440 --> 00:06:16,570 اون مرد برای شما چی داره که این همه راه بخاطرش اومدین؟ 65 00:06:18,490 --> 00:06:21,100 .اون برای خانواده‌ی ما مهم هست 66 00:06:21,124 --> 00:06:25,024 .بیاین اونا رو ببریم پیش تواسکه 67 00:07:06,048 --> 00:07:08,048 .اونا اومدن دنبال آهاکونسا 68 00:07:36,780 --> 00:07:38,830 شما حتما باید دوست خیلی .خوب اون باشید 69 00:07:40,440 --> 00:07:42,050 ،این مردی که شما دنبالش هستید 70 00:07:42,180 --> 00:07:44,920 برای اون ویسکی آوردین که بنوشه؟ 71 00:07:45,050 --> 00:07:47,320 چیزهای آهنی هم آوردین؟ 72 00:07:49,880 --> 00:07:51,580 امیدوارم که خیلی .سفر طولانی نداشته بودین 73 00:07:51,710 --> 00:07:52,930 پس اون واقعا اینجاست؟ 74 00:07:53,060 --> 00:07:55,060 این مرد توی عکس؟ 75 00:07:55,190 --> 00:07:57,370 .شما خیلی اون رو می‌خواین 76 00:07:57,500 --> 00:07:59,110 .بله 77 00:07:59,240 --> 00:08:01,240 ما امیدواریم که .بتونیم با شما معامله‌اش کنیم 78 00:08:15,085 --> 00:08:21,085 .بیایید، نگاه کنید .ما هم پتو داریم، هم قابلمه 79 00:08:21,109 --> 00:08:23,109 ویسکی خوبیه. امتحان می‌کنی؟ 80 00:08:23,610 --> 00:08:25,140 .بیا .این رو امتحان کن 81 00:08:25,270 --> 00:08:26,310 .مثل یه چیز جدیده 82 00:08:35,320 --> 00:08:38,540 .چیزی نیست .چیزی نیست 83 00:08:38,564 --> 00:08:40,564 .اون سنگ دندون اوتر رو انداخته به گردنش 84 00:08:42,200 --> 00:08:44,346 اون نمی‌خواد آسیبی بزنه، اون .فقط داره سعی می‌کنه به اون پسر روسری رو نشون بده 85 00:08:44,370 --> 00:08:46,160 .دایی، داستان این نیست 86 00:08:46,290 --> 00:08:48,330 .به خاطر اون سنگی هست که، همه انداخته 87 00:08:53,730 --> 00:08:56,560 این رو به عنوان چیزی که بتونیم دوست‌مون رو باهاش عوض کنید، قبول می‌کنید؟ 88 00:08:56,690 --> 00:08:59,040 .نه 89 00:08:59,170 --> 00:09:00,520 .ما با شما معامله نمی‌کنیم 90 00:09:01,430 --> 00:09:02,610 .باید همین الان از پیش ما برید 91 00:09:07,220 --> 00:09:08,270 .خواهش می‌کنم 92 00:09:09,440 --> 00:09:10,660 .ما نمی‌تونیم بدون اون بریم 93 00:09:10,790 --> 00:09:13,270 .ما با شما معامله نمی‌کنیم 94 00:09:15,710 --> 00:09:18,930 .کاری نکنید حرفم رو دوباره بزنم .از اینجا برید 95 00:09:29,850 --> 00:09:30,900 .کلیر 96 00:09:34,070 --> 00:09:35,470 .خیله خب 97 00:09:37,250 --> 00:09:38,690 .خیله خب 98 00:10:15,460 --> 00:10:17,770 99 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 100 00:10:21,770 --> 00:10:24,170 .ممنون بابت کباب 101 00:10:24,300 --> 00:10:25,730 ... سفر طولانی بود 102 00:10:25,870 --> 00:10:28,130 .خیلی وقت بود که همچین غذایی نخورده بودم 103 00:10:28,260 --> 00:10:31,040 مطمئنم که این از هر چیزی که اونا داشتن ... برات آماده می‌کردن بهتره 104 00:10:31,170 --> 00:10:33,960 ... توی زندان ویلمینگتون 105 00:10:34,090 --> 00:10:35,660 .قبل از این که اونجا با خاک یکسان بشه 106 00:10:39,050 --> 00:10:40,840 .تو اینجا دیگه باهات بحثی ندارم 107 00:10:44,490 --> 00:10:45,890 .اخبار سریع می‌رسه 108 00:10:46,020 --> 00:10:48,800 .بریانا گفته بود که تو رو دیده 109 00:10:48,930 --> 00:10:51,330 چیزی که نگفت این بود که تو چی کار کردی 110 00:10:51,460 --> 00:10:53,460 .که باعث شد بیوفتی زندان 111 00:10:53,590 --> 00:10:56,900 شایعه شده که تو .با ناظرها هم دست شدی 112 00:10:57,030 --> 00:10:59,640 احتمالا همون ماموریتی بوده که .گفتی جیمی به تو سپرده 113 00:11:03,690 --> 00:11:05,820 ،یکمی از هر دوتای اینا 114 00:11:05,950 --> 00:11:07,690 .اگر می‌خوای بدونی 115 00:11:09,520 --> 00:11:11,350 تو همیشه تونستی ثابت کنی .می‌تونی دردسر رو پیدا کنی 116 00:11:11,480 --> 00:11:13,650 بعضی چیزا، ارزش دردسر رو .دارن 117 00:11:13,780 --> 00:11:15,016 حتی اگر اون ریسک اعدام باشه؟ 118 00:11:15,040 --> 00:11:16,960 .نگران نباش 119 00:11:17,090 --> 00:11:20,050 ،من به خواهرزاده‌ات هم گفتم .که آدم نیستم که به این راحتی‌ها بمیره 120 00:11:20,180 --> 00:11:21,960 ،آره، خب 121 00:11:22,100 --> 00:11:24,580 از اونجایی که دولت نتونست ،لذت دار زدن تو رو نسیب خودش بکنه 122 00:11:24,710 --> 00:11:26,970 از الان دیگه به طور خاص .دارن دنبالت می‌گردن 123 00:11:27,100 --> 00:11:31,020 این اولین باری نخواهد بود که صورتم .میره رو اعلامیه‌ها 124 00:11:32,980 --> 00:11:35,720 با این که، از همراهی همچین صورتی بسیار خرسندم 125 00:11:35,850 --> 00:11:39,070 فکر کنم که خوب نباشه برای مدت .طولانی یه جا موندگار بشی 126 00:11:40,900 --> 00:11:43,900 من فقط به اندازه‌ای اینجا می‌مونم .که حواسم به اون بچه باشه 127 00:11:44,030 --> 00:11:46,250 تو هیچ نیاز نیست که .خودت رو نگران نوه‌ی من بکنی 128 00:11:46,380 --> 00:11:48,950 .ما حسابی مراقب اون هستیم 129 00:11:51,120 --> 00:11:52,130 اوضاعش چطور بوده؟ 130 00:11:54,040 --> 00:11:56,090 خیلی از اتاقش .بیرون نمیاد 131 00:11:56,220 --> 00:12:00,390 ،وقتی که میاد ،به خاطر مطالعه، نقاشی کشیدن 132 00:12:00,530 --> 00:12:04,220 اون تو ایوان می‌شینه .و همین طور نگاه می‌کنه و منتظره 133 00:12:05,750 --> 00:12:08,270 اون خیلی روحیه‌ی بهتری داشت .وقتی که اعلاحضرت جان اینجا بود 134 00:12:09,710 --> 00:12:11,580 و ببینم این اعلاحضرت کجا هستن الان؟ 135 00:12:11,710 --> 00:12:13,490 بهش پیامی دادن که به لالیچ‌برگ برگرده برای کاری 136 00:12:13,630 --> 00:12:15,280 ولی ما انتظار داریم که زود برگردن 137 00:12:15,410 --> 00:12:16,800 .برای اینکه برنامه‌ی عروسی رو بریزن 138 00:12:16,930 --> 00:12:18,280 عروسی؟ 139 00:12:21,020 --> 00:12:23,030 .عروسی اون و بریانا 140 00:12:25,330 --> 00:12:27,250 .اون نمی‌تونه با یه کت‌ قرمز ازدواج کنه 141 00:12:27,380 --> 00:12:29,120 ،می‌تونه 142 00:12:29,250 --> 00:12:31,290 .و این کارم می‌کنه 143 00:12:31,430 --> 00:12:33,470 .اون به یه شوهر نیاز داره .زمانی نداریم که از دست بدیم 144 00:12:33,600 --> 00:12:37,300 من فکر می‌کنم که تو خیلی به عروسی علاقه داشته باشی از اونجایی که خودتم سه تا داشتی 145 00:12:37,430 --> 00:12:39,090 ... ولی هیچ دلیل نمی‌شه که 146 00:12:39,220 --> 00:12:42,740 من یادم نمیاد که سر این موضوع .نظر تو رو پرسیده باشم 147 00:12:44,440 --> 00:12:45,870 .می‌تونی که شامت رو تموم کنی 148 00:12:46,920 --> 00:12:48,700 یولیسیس، اتاق خوابت رو .آماده می‌کنه 149 00:12:48,830 --> 00:12:50,100 .هر طور شما امر بفرمایید بانو 150 00:12:50,230 --> 00:12:51,596 در زمان حضورتون در اینجا، اگر 151 00:12:51,620 --> 00:12:54,450 به هر چیز دیگه‌ای نیاز داشتین .به من اطلاع بدین قربان 152 00:13:20,780 --> 00:13:22,220 .هنوز تموم نشده 153 00:13:23,560 --> 00:13:25,570 .من همین طور پشت هم اشتباه می‌کنم 154 00:13:25,700 --> 00:13:27,830 .نمی‌تونم درستش کنم 155 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 اگر من نمی‌تونم حتی این رو هم درست کنم برای چی دارم اصلا خودم رو عذاب می‌دم؟ 156 00:13:33,840 --> 00:13:37,360 خبرای خوب، بانو بری، این که .همه‌ چیز به نظر خوب میاد 157 00:13:39,280 --> 00:13:41,800 بچه در وضعیت خوبی .قرار داره 158 00:13:41,930 --> 00:13:43,580 تو قبلا هم اینکارو کردی فیدر؟ 159 00:13:43,720 --> 00:13:47,150 بله، من چندین بچه به این .دنیا آوردم 160 00:13:47,280 --> 00:13:48,810 .خودتون رو نگران نکنید 161 00:13:56,080 --> 00:13:58,030 ،این خیلی نقاشی زیبایی بانو بری 162 00:13:58,160 --> 00:14:01,340 ولی این بچه‌ی شما خواهد بود .که عالی میشه 163 00:14:17,570 --> 00:14:20,010 .اینجا یه داستانی هست 164 00:14:20,140 --> 00:14:21,380 ،نمی‌دونم چی هست 165 00:14:21,490 --> 00:14:22,710 .ولی قطعا یه داستانی داره 166 00:14:22,840 --> 00:14:25,060 من امشب دوباره برمی‌گردم .اینجا بخاطر اون 167 00:14:25,190 --> 00:14:26,930 .نه، نمیشه 168 00:14:27,060 --> 00:14:28,890 ،من یه داستانی می‌دونم 169 00:14:29,020 --> 00:14:30,786 زمانی که رفته بودم به قلعه‌ی ویلیام .برای این که تو رو نجات بدم 170 00:14:30,810 --> 00:14:33,110 اون روستا .قلعه‌ی ویلیام نیست 171 00:14:33,240 --> 00:14:36,810 ،ولی اون موقع تو کمک داشتی .و ... و اونجا رو می‌شناختی 172 00:14:36,940 --> 00:14:39,860 .نمی‌تونی تنهایی بری اونجا 173 00:14:39,990 --> 00:14:42,990 من اصلا مطمئن نیستم که .اون قدری امن هست که امشب اینجا بمونیم یا نه 174 00:14:44,430 --> 00:14:46,186 ،من نمی‌دونم که اون سنگ چه معنی برای موهاک داره 175 00:14:46,210 --> 00:14:47,756 من با یه مشت سنگ برنمی‌گردم پیش بری 176 00:14:47,780 --> 00:14:49,520 .اونم وقتی که راجر اینجاست 177 00:15:09,800 --> 00:15:10,980 .تکون نخور 178 00:15:17,030 --> 00:15:19,110 !دایی - !جیمی - 179 00:15:33,560 --> 00:15:34,740 .ما برای سنگ اومدیم اینجا 180 00:15:36,260 --> 00:15:38,530 .اون رو بدین به ما .بهتون آسیبی نمی‌زنیم 181 00:15:42,920 --> 00:15:46,450 ... ما این رو به شما می‌دیم 182 00:15:46,580 --> 00:15:48,710 .اگر کمک‌مون کنید که دوستمون رو پس بگیریم 183 00:15:48,840 --> 00:15:50,930 خیلی شجاعانه بود، این رو هم در نظر بگیرید که ما می‌تونیم 184 00:15:51,060 --> 00:15:53,500 این سنگ رو بزور از شما بگیریم .اگر که بخوایم 185 00:15:53,630 --> 00:15:56,150 ولی اون طوری همه‌ی شماها هم .قرار نیست برگردین به جایی که اومدین 186 00:15:56,280 --> 00:15:58,980 ... اگر دوست دارین، می‌تونیم بعدا برگردیم 187 00:15:59,110 --> 00:16:01,030 .یه بار دیگه تلاش کن - .خواهش می‌کنم - 188 00:16:05,030 --> 00:16:06,990 اسمت چیه؟ 189 00:16:09,900 --> 00:16:11,990 .وینکت‌ویوستا 190 00:16:13,340 --> 00:16:17,000 ... وینکت‌ویوستا 191 00:16:17,130 --> 00:16:18,520 ... بگو ببینم 192 00:16:20,700 --> 00:16:23,440 برای چی این سنگ برات مهمه؟ 193 00:16:28,230 --> 00:16:30,400 ،خیلی سال قبل قبل از این که به دنیا بیام 194 00:16:30,530 --> 00:16:32,450 .مردی به پیش ما اومد 195 00:16:32,580 --> 00:16:35,890 اون به ما نمی‌گفت که .از کجا اومده بود 196 00:16:36,020 --> 00:16:39,630 بجاش، اون از زمانی که .اومده بود حرف می‌زد 197 00:16:39,760 --> 00:16:43,070 ،اسم اون تاوینه‌اونویلا بود 198 00:16:43,200 --> 00:16:44,850 "دندان سمور" 199 00:16:44,980 --> 00:16:46,640 ،اون از جنگ گفت 200 00:16:46,770 --> 00:16:48,510 ... به ما از آینده‌مون هشدار داد 201 00:16:50,730 --> 00:16:53,300 این که چطوری باید تاماهاک‌های خودمون رو برداریم 202 00:16:53,430 --> 00:16:55,470 ،مردان سفید رو بکشید 203 00:16:55,600 --> 00:16:57,200 یا این که مردان سفید شما رو .می‌کشن 204 00:16:58,170 --> 00:17:00,610 قبل از این که خیلی دیر بشه .اونا رو بکشید 205 00:17:02,960 --> 00:17:04,480 ... یک روز، اون خودش رو نقاشی کرد 206 00:17:08,750 --> 00:17:10,790 .و رقص جنگ رو رقصید 207 00:17:26,460 --> 00:17:27,940 .خیلی‌‌ها اون رو دنبال کردن 208 00:17:31,200 --> 00:17:32,940 اون‌ها با پوست‌ها سر سفیدی برگشتن 209 00:17:38,210 --> 00:17:41,130 ،روستا عصبانی بود 210 00:17:41,260 --> 00:17:42,870 نگران این بودن که کارهای اون 211 00:17:43,000 --> 00:17:45,130 .باعث انتقام جویی سربازها بشه 212 00:17:46,390 --> 00:17:48,870 ،پدربزرگ من ،رئیسی که اون موقع بود 213 00:17:49,000 --> 00:17:50,700 گفت که دندان سمور باید بره 214 00:17:50,830 --> 00:17:52,750 .برای این که اون نابودی رو به همراه می‌آره 215 00:17:54,230 --> 00:17:55,790 دندان سمور ... در جنگل پنهان شد 216 00:17:57,580 --> 00:18:00,320 .هزیان گفت و دیوانه شد 217 00:18:00,450 --> 00:18:02,320 برای چی به حرفم گوش نمی‌دن؟ 218 00:18:02,450 --> 00:18:04,476 اونا شک کردن که ممکنه اون تسخیر شده باشه 219 00:18:04,500 --> 00:18:06,410 .توسط یک روح شیطانی 220 00:18:08,680 --> 00:18:10,850 برای اینکه اون همین طور برمی‌گشت 221 00:18:10,980 --> 00:18:12,680 .و باز هم برمی‌گشت 222 00:18:12,810 --> 00:18:15,380 .ترد کردن اون دیگه کافی نبود 223 00:18:15,510 --> 00:18:18,210 اونا برای مرگ، صورت اون رو به رنگ مشکی کردن 224 00:18:18,340 --> 00:18:20,910 .ولی زمانی که صبح شده بود، اون رفته بود 225 00:18:21,040 --> 00:18:22,650 اونا تونستن پیداش کنن؟ 226 00:18:22,780 --> 00:18:24,340 .مردان ما، روزها دنبالش گشتن 227 00:18:26,650 --> 00:18:28,650 ،بالاخره تونستن اون رو پیدا کنن 228 00:18:28,780 --> 00:18:32,530 .اون با اون‌ها روبه‌رو شد، و شروع کرد به حرف زدن 229 00:18:32,660 --> 00:18:34,270 حتی با وجود این که یکی از ،اون‌ها بهش صدمه زده بود 230 00:18:34,400 --> 00:18:35,750 ،همین طور در حال خون ریزی حرف می‌زد 231 00:18:35,880 --> 00:18:37,790 .حرف‌هایی از هشدار می‌گفت 232 00:18:45,540 --> 00:18:47,710 ،بعد از این که مرد 233 00:18:47,840 --> 00:18:50,890 حرف‌های اون در گوش جنگجویان .شروع به زنگ زدن کرد 234 00:18:52,020 --> 00:18:54,070 .تو فراموش خواهی شد 235 00:18:54,200 --> 00:18:57,990 .ملت ایوگیوس ناپدید خواهد شد 236 00:18:58,120 --> 00:19:01,770 دیگه هیچ کسی به شما داستان خواهد گفت 237 00:19:01,900 --> 00:19:04,250 هر چیزی که هستید .نابود خواهد شد 238 00:19:07,080 --> 00:19:09,040 ،مردان به سمت خانه برگشتن 239 00:19:09,170 --> 00:19:11,390 .ولی صدای اون، دنبالشون کرد 240 00:19:11,520 --> 00:19:13,610 اون‌ها سرش رو بریدن که اون .دیگه حرف نزنه 241 00:19:13,740 --> 00:19:15,870 ولی با این حال .اون‌ها صداش رو می‌شنیدن 242 00:19:18,790 --> 00:19:20,830 تواسکو، رئیس ما 243 00:19:20,970 --> 00:19:23,790 .اون زمان، جنگجوی جوانی بود 244 00:19:23,920 --> 00:19:27,280 اون سر رو گرفت و .در جای دوری دفن کرد 245 00:19:27,410 --> 00:19:28,970 .خیلی دور 246 00:19:29,100 --> 00:19:31,800 .این سنگ، همراه جمجمه‌ی اون بود 247 00:19:31,930 --> 00:19:33,670 چطوری این رو می‌دونی؟ 248 00:19:42,510 --> 00:19:45,380 این گفته شده که هر کسی که اون سنگ رو داشته باشه 249 00:19:45,510 --> 00:19:49,170 قدرت این رو داره که ببینه .داستان مردم ما چطوری تموم میشه 250 00:19:49,300 --> 00:19:51,690 و این که روح دندان سمور 251 00:19:51,820 --> 00:19:54,040 .با هر کسی که اون رو حمل می‌کنه، راه می‌ره 252 00:19:55,910 --> 00:19:57,480 اون برای شما ضاهر شده؟ 253 00:19:59,050 --> 00:20:01,880 .بله 254 00:20:02,010 --> 00:20:04,180 ،من در یک طوفان گمشده بودم 255 00:20:04,310 --> 00:20:07,190 و زیر یک درخت شکسته، پناه گرفتم 256 00:20:07,320 --> 00:20:09,880 .این زمان بود که اون ضاهر شد 257 00:20:10,010 --> 00:20:13,970 من باور داشتم که روح‌ها 258 00:20:14,110 --> 00:20:15,980 فقط زمانی هستن که چیزی باید یادآوری بشه 259 00:20:16,110 --> 00:20:18,070 ،داستانی که ارزش گفته شدن داره 260 00:20:18,200 --> 00:20:20,590 ... یا یک پیام 261 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 .که ارزش پخش شدن داره 262 00:20:23,550 --> 00:20:26,730 فکر می‌کنی که دندان سمور درست می‌گفت؟ 263 00:20:26,860 --> 00:20:27,860 .بله 264 00:20:29,950 --> 00:20:32,910 من باور دارم که اون اومده بود که به مردم من هشدار بده 265 00:20:33,040 --> 00:20:36,040 و اون سنگ، به ما کمک می‌کنه که .بدونیم قراره چه اتفاقی بیوفته 266 00:20:38,220 --> 00:20:41,610 ... اگر به ما کمک کنی 267 00:20:41,740 --> 00:20:44,920 اون مردی رو که اومدیم پسش بگیریم ... نجات بدیم 268 00:20:47,790 --> 00:20:50,050 بعد ما به تو کمک می‌کنیم 269 00:20:50,180 --> 00:20:53,620 بتونی یاد اون مردی که برای آینده‌ی شما .جنگیده رو زنده نگه داری 270 00:20:53,750 --> 00:20:55,670 .کمک‌مون کن 271 00:20:58,020 --> 00:21:00,280 .بعد سنگ برای شما می‌شه 272 00:21:07,510 --> 00:21:09,030 .من می‌خواستم مراقبت باشم 273 00:21:09,160 --> 00:21:10,810 .به نظر می‌رسه که کاملا به موقع باشه 274 00:21:10,940 --> 00:21:13,990 .من شنیدم که قراره عروسی برگذار بشه 275 00:21:15,730 --> 00:21:19,130 درواقع، این من بودم که .از اعلاحضرت جان درخواست ازدواج کردم 276 00:21:19,260 --> 00:21:21,690 .این اصلا از لحظات خوش من نیست 277 00:21:21,820 --> 00:21:23,740 ولی جوکاستا تصمیش رو بر این گرفته .بود که من ازدواج کنم 278 00:21:23,870 --> 00:21:25,700 .قبل از اینکه بچه به دنیا بیاد 279 00:21:25,830 --> 00:21:27,630 و اون زن، نه رو به عنوان .جواب قبول نمی‌کنه 280 00:21:27,740 --> 00:21:30,620 .من متوجه نشدم 281 00:21:30,750 --> 00:21:32,530 من اصلا نمی‌تونم با این قضیه کنار بیام 282 00:21:32,660 --> 00:21:35,100 .و اون هم همین طور 283 00:21:35,230 --> 00:21:37,880 من فقط می‌خواستم اون قدر این رو .به عقب بندازم تا راجر برگرده 284 00:21:38,010 --> 00:21:41,280 .خدا رو شکر 285 00:21:41,410 --> 00:21:44,630 خب، می‌تونی بگی که داشتی به چی فکر می‌کردی 286 00:21:44,760 --> 00:21:46,330 وقتی که رفتی استیفن بانت رو ببینی؟ 287 00:21:50,240 --> 00:21:52,070 دا، به من گفته بود که .باید اون رو ببخشم 288 00:21:52,200 --> 00:21:54,680 289 00:21:54,810 --> 00:21:56,770 و اینکارو کردی؟ 290 00:21:56,900 --> 00:21:58,820 تا اون جایی که تونستم .به بخشش نزدیک بشم 291 00:22:01,210 --> 00:22:02,910 برات آرامشی هم داشت؟ 292 00:22:04,350 --> 00:22:05,960 .یه مقدار 293 00:22:06,090 --> 00:22:07,700 .همون بسه 294 00:22:13,310 --> 00:22:15,920 ،فکر می‌کنی بتونی پدرت رو ببخشی 295 00:22:16,050 --> 00:22:18,270 هم به خاطر خودت هم به خاطر اون؟ 296 00:22:22,060 --> 00:22:24,410 .من قبلا اون رو بخشیدم 297 00:23:56,980 --> 00:23:58,760 .راجر - .کلیر - 298 00:23:59,940 --> 00:24:01,680 .خودتی - .چیزی نیست - 299 00:24:01,810 --> 00:24:03,420 .این جیمیه .بهت آسیبی نمی‌زنه 300 00:24:03,550 --> 00:24:04,910 .ما تو رو از اینجا خارج می‌کنیم 301 00:24:04,940 --> 00:24:06,056 ،من در حقت بدی کردم ،همون طور که می‌دونی 302 00:24:06,080 --> 00:24:07,186 .ولی اومدم که درستش کنم 303 00:24:07,210 --> 00:24:08,820 ،فعلا .عذرخواهی من رو قبول کن 304 00:24:08,950 --> 00:24:10,096 چند نفر با خودتون آوردین؟ 305 00:24:10,120 --> 00:24:11,560 ،خواهرزاده‌ام ایان ،کلیر 306 00:24:11,690 --> 00:24:13,170 .و چنتا از دوستان موهاکی 307 00:24:13,300 --> 00:24:15,220 همه‌اش همین؟ - ،چه انتظاری داشتی - 308 00:24:15,350 --> 00:24:16,430 کل خاندان مک‌کنزی رو بیارم؟ 309 00:24:26,054 --> 00:24:28,054 .لطفا، به بقیه نگو 310 00:24:30,078 --> 00:24:32,078 .بزار اونا برن 311 00:24:48,510 --> 00:24:49,706 .باید به رودخونه برسیم 312 00:24:52,820 --> 00:24:54,430 .ما سعی می‌کنیم که جلوی اونا رو بگیریم 313 00:25:26,500 --> 00:25:27,550 .زودباش راجر 314 00:25:34,900 --> 00:25:36,340 !راجر 315 00:25:41,000 --> 00:25:44,220 .سریع، برو 316 00:25:44,350 --> 00:25:45,780 !برو! برو 317 00:25:45,910 --> 00:25:47,570 !برو 318 00:26:12,015 --> 00:26:15,515 !صلح !صلح 319 00:26:16,340 --> 00:26:17,560 !وایسا 320 00:26:18,900 --> 00:26:20,990 .دیگه تمومه 321 00:26:22,910 --> 00:26:24,480 .دیگه تموم شد 322 00:26:29,650 --> 00:26:32,090 ،من این آدم‌ها رو ترد کردم 323 00:26:32,220 --> 00:26:34,620 و تو اون‌ها رو برخلاف نظر شورا برگردوندی 324 00:26:34,750 --> 00:26:36,490 باعث خشونت .و نابودی شدی 325 00:26:37,660 --> 00:26:39,360 .شما موهاک هستین 326 00:26:41,270 --> 00:26:42,840 .ولی دیگه قرار نیست باشین 327 00:26:44,930 --> 00:26:47,240 تو روستا رو ترک خواهی کرد .و هرگز برنمی‌گردی 328 00:26:50,064 --> 00:26:53,064 !نه .لازم نیست اینکارو بکنید 329 00:26:53,088 --> 00:26:55,088 !خواهش می‌کنم !نه 330 00:27:01,210 --> 00:27:02,860 ... شما خارجی‌ها 331 00:27:02,990 --> 00:27:05,210 .دلیل این جنگ و آشوب نیستین 332 00:27:05,340 --> 00:27:08,000 درد و ناسازگاری که دندان سمور باعثش بود 333 00:27:08,130 --> 00:27:09,690 .همیشه با ما بوده 334 00:27:11,650 --> 00:27:13,920 ،دیگه دردسری نخواهد بود 335 00:27:14,050 --> 00:27:16,740 .فقط صلح‌ هست بین مردم ما 336 00:27:16,880 --> 00:27:19,180 .سنگ رو بگیرید 337 00:27:19,310 --> 00:27:21,010 .روستا رو ترک کنید 338 00:27:21,140 --> 00:27:22,450 .هرگز برنگردین 339 00:27:22,580 --> 00:27:24,710 .ما متشکریم 340 00:27:26,320 --> 00:27:28,630 من فقط این رو می‌خوام که ما .با دوستمون از اینجا بریم 341 00:27:28,760 --> 00:27:30,850 .معامله‌ی عادلانه‌ای صورت نگرفته 342 00:27:30,980 --> 00:27:32,930 .سگ‌صورت در روستا می‌مونه 343 00:27:39,550 --> 00:27:41,250 ... راجر 344 00:27:46,300 --> 00:27:48,430 .منو بگیرید - چی؟ - 345 00:27:48,560 --> 00:27:50,470 .دایی جیمی وایسا - .من بدن خوبی دارم، قوی‌ام - 346 00:27:50,600 --> 00:27:51,840 نه، باید یه راه دیگه‌ای .باشه 347 00:27:51,870 --> 00:27:53,220 .راهی نیست 348 00:27:53,350 --> 00:27:54,546 .من باید به خاطر دخترمون اینکارو بکنم 349 00:27:54,570 --> 00:27:56,960 .ایان، به شورا بگو 350 00:27:57,090 --> 00:27:58,960 .راضی‌شون کن 351 00:27:59,090 --> 00:28:01,050 .خواهش می‌کنم، جیمی 352 00:28:01,180 --> 00:28:02,856 تو و ایان، راجر رو برگردونید .پیش بریانا 353 00:28:02,880 --> 00:28:04,010 .نه 354 00:28:04,034 --> 00:28:06,034 .ما پیشنهادی داریم به شما 355 00:28:06,360 --> 00:28:07,800 هرچی سریع‌تر بتونید ... این کارو بکنید 356 00:28:07,930 --> 00:28:09,930 .من فرار می‌کنم، و میام خونه 357 00:28:10,060 --> 00:28:12,500 .نه - .اینکارو میکنم - 358 00:28:12,630 --> 00:28:14,890 .من برمی‌گردم پیشت انگلیسی 359 00:28:24,160 --> 00:28:25,770 .ما قبول کردیم 360 00:28:56,240 --> 00:28:57,500 .من می‌مونم 361 00:28:57,630 --> 00:28:59,590 ایان، داری چی کار می‌کنی؟ 362 00:28:59,720 --> 00:29:00,890 .چیزی نیست، دایی 363 00:29:01,020 --> 00:29:04,200 ... شما آزادین که .راجر رو ببرین 364 00:29:06,850 --> 00:29:09,030 من متاسفم به خاطر .کاری که با تو کردیم 365 00:29:09,160 --> 00:29:11,210 .حرکت شجاعانه و عاقلانه‌ای بود 366 00:29:11,340 --> 00:29:14,080 ،اگر تونستی هر چه سریع‌تر .فرار کن یا من میام برای نجاتت 367 00:29:14,210 --> 00:29:16,780 .... نه 368 00:29:16,910 --> 00:29:18,130 .روی حرفم هستم 369 00:29:18,260 --> 00:29:20,260 .من می‌مونم 370 00:29:20,390 --> 00:29:22,260 و با موهاک زندگی می‌کنی؟ 371 00:29:22,390 --> 00:29:24,570 .من بهشون قول دادم 372 00:29:24,700 --> 00:29:27,140 .مجبورم نکن که بشکنمش 373 00:29:27,270 --> 00:29:29,140 .تو به بریانا هم قول دادی 374 00:29:34,360 --> 00:29:37,150 چطوری می‌تونم ازت جدا بشم؟ 375 00:29:37,280 --> 00:29:38,930 این برای هر دوتای ما سخت .خواهد بود 376 00:29:41,320 --> 00:29:43,150 ولی باید قول بدی 377 00:29:43,280 --> 00:29:45,330 که از اینجا بری .هرگز به خاطر من برنگردی 378 00:29:46,550 --> 00:29:48,460 .من این رو انتخاب کردم 379 00:29:50,420 --> 00:29:51,770 .باشه 380 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 .اوه، ایان 381 00:30:01,260 --> 00:30:02,690 382 00:30:26,240 --> 00:30:29,550 یه زمانی گفتین که آرزو دارین .من مرد ارزشمندی بشم 383 00:30:33,940 --> 00:30:36,200 تو نمی‌دونی که .تو چقدر ارزشمندی 384 00:30:40,510 --> 00:30:41,950 .یادت باشه 385 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 .یادت باشه 386 00:30:46,130 --> 00:30:47,480 .یادت باشه 387 00:30:47,610 --> 00:30:49,700 .فراموش نمی‌کنم 388 00:30:54,660 --> 00:30:56,570 .هرگز 389 00:32:08,120 --> 00:32:09,730 390 00:32:09,860 --> 00:32:11,170 مزه‌اش چطوره؟ 391 00:32:11,300 --> 00:32:13,480 392 00:32:13,610 --> 00:32:14,650 .مثل خونه 393 00:32:16,350 --> 00:32:18,480 تو این دنیای جدید .سخت می‌شه ویسکی گیرآورد 394 00:32:18,610 --> 00:32:22,440 آره، و من اصلا نمی‌تونم اون شاش .اسب رو بخورم، که اونا بهش می‌گن عرق 395 00:32:22,570 --> 00:32:24,750 من سر این یکی .دیگه باهات موافقم 396 00:32:30,450 --> 00:32:31,930 کجا قراره که بری؟ 397 00:32:33,930 --> 00:32:36,240 برمی‌گردم که به ناظرها .ملحق بشم 398 00:32:36,370 --> 00:32:38,410 ببینم هیچی یاد نگرفتی؟ 399 00:32:38,540 --> 00:32:39,940 باز هم باید همون جنگ رو تکرار کنی؟ 400 00:32:40,070 --> 00:32:41,290 یادت نمیاد که چطوری تموم میشه؟ 401 00:32:41,420 --> 00:32:44,860 ،دنیای جدید .پایان جدید 402 00:32:44,990 --> 00:32:47,770 اگر واقعا این رو باور داری، حماقتت .از اون چیزی که فکر می‌کردم بیشتره 403 00:32:50,210 --> 00:32:53,040 ،اگر دلیلش این باشه 404 00:32:53,170 --> 00:32:55,870 بهتره که مبارزه کنم تا این که یه جا بمونم و هیچ کاری نکنم 405 00:32:56,000 --> 00:32:57,170 .زمانی که آدم‌های خوب دارن عذاب می‌کشن 406 00:32:57,300 --> 00:32:58,740 فکر می‌کنی که من دارم اینکارو می‌کنم؟ 407 00:32:58,870 --> 00:33:01,050 ... من فکر می‌کنم 408 00:33:01,180 --> 00:33:03,440 زندگی کردن اینجا ... در همچین خونه‌ی خوبی 409 00:33:05,140 --> 00:33:06,660 تو نمی‌دونی که اون بیرون داره چی می‌گذره 410 00:33:06,790 --> 00:33:08,700 توی شهر و در اطراف شهر 411 00:33:08,840 --> 00:33:11,100 این که چطوری این دولت داره مردان زحمتکش رو 412 00:33:11,230 --> 00:33:14,360 به زانو درمیاره .اون هم با فساد و حرص 413 00:33:14,490 --> 00:33:16,930 .صحبت‌هایی که درباره‌اش میشه رو شنیدم 414 00:33:17,060 --> 00:33:18,580 .ولی الان دیگه زن پیری شدم 415 00:33:18,710 --> 00:33:20,190 ،جنگ‌هام رو پشت‌سر گذاشتم 416 00:33:20,330 --> 00:33:23,070 و تو هم باید این‌ها رو بزاری .پشت‌سر خودت 417 00:33:23,200 --> 00:33:26,460 ما به این دنیای جدید اومدیم .برای شانس جدید 418 00:33:26,590 --> 00:33:28,590 .تو انتخاب کردی که بیای 419 00:33:28,720 --> 00:33:30,250 .من چاره‌ای نداشتم 420 00:33:30,380 --> 00:33:32,210 .خب الان یکی داری - .تو هم همین طور - 421 00:33:32,340 --> 00:33:35,380 تو می‌تونی اینجا بمونی ... از همه‌ی اینا لذت ببری 422 00:33:38,780 --> 00:33:42,260 یا اینکه می‌تونی به یاد داشته باشی که از کجا اومدی 423 00:33:42,390 --> 00:33:43,610 .و مبارزه کنی 424 00:33:43,740 --> 00:33:45,480 تو من رو قاتی این 425 00:33:45,610 --> 00:33:47,130 جمعیت آدم‌های لات و گردن کلفتت می‌کنی؟ 426 00:33:47,270 --> 00:33:49,270 .منظورم این نبود 427 00:33:50,750 --> 00:33:53,660 ولی راه‌هایی هستن که می‌تونی .از نفوظت استفاده کنی 428 00:33:56,580 --> 00:33:57,670 .برای همین هست که اینجایی 429 00:33:57,800 --> 00:33:59,760 .نه، جو 430 00:33:59,890 --> 00:34:03,800 نه، تو من رو به مدت 50 سال .هست که می‌شناسی 431 00:34:03,930 --> 00:34:07,720 آره، و همیشه .دنبال چیزی بودی 432 00:34:07,850 --> 00:34:09,590 تو همیشه یک راه و روش ،جذاب برای خودت داری 433 00:34:09,720 --> 00:34:11,070 و خیلی از کلمات استفاده نمی‌کنی 434 00:34:11,200 --> 00:34:13,510 ،ولی توی سرت همه‌اش داری نقشه می‌کشی 435 00:34:13,640 --> 00:34:14,770 که چطوری اون چیزی که .می‌خوای رو بدست بیاری 436 00:34:14,900 --> 00:34:16,600 نقشه می‌کشم؟ 437 00:34:16,730 --> 00:34:18,250 چی؟ 438 00:34:18,380 --> 00:34:19,690 .مثل دیوانه‌ها شدی 439 00:34:19,820 --> 00:34:21,430 .یه دیوانه 440 00:34:25,000 --> 00:34:27,910 ،حقیقت رو بگم .من هیچ وقت ازت خوشم نمیومده 441 00:34:28,050 --> 00:34:31,140 تو همیشه مثل ابر سیاهی بودی که می‌اومده رو سر لیاخ 442 00:34:31,270 --> 00:34:35,140 بیشتر از حد خودت پیش ما می‌موندی .تا جایی که می‌تونستی می‌خوردی و سر همه چیز نق می‌زدی 443 00:34:35,270 --> 00:34:38,400 ،اون طوری که تو اخم می‌کنی و خیره می‌شی .احساس ناخوشایندی به آدم می‌دی 444 00:34:38,530 --> 00:34:39,840 تو مثل یه قاطر سرکش هستی 445 00:34:39,970 --> 00:34:41,620 .و یه خورده هم عوض نشدی 446 00:34:41,750 --> 00:34:44,450 باورم نمی‌شه بهت اجازه دادم .خونه‌ی من رو تیره کنی 447 00:34:44,580 --> 00:34:46,110 .ولم کن 448 00:34:46,240 --> 00:34:48,150 ،لعنت بهت زن ... برای چی نمی‌تونی یه لحظه 449 00:35:10,440 --> 00:35:12,050 .برگرد تو تخت 450 00:35:14,870 --> 00:35:16,530 باید بری؟ 451 00:35:19,010 --> 00:35:22,710 ،خودت گفتی .اونا میان دنبال من 452 00:35:22,840 --> 00:35:25,450 من دنبال این نیستم که برات توی .ریور-ران دردسر درست کنم 453 00:35:25,580 --> 00:35:28,020 ،اگر مشکلی پیش اومد .باهم مقابلش می‌ایستیم 454 00:35:31,110 --> 00:35:32,850 .صبحانه انتظار ما رو می‌کشه 455 00:35:34,200 --> 00:35:36,160 .بزار منتظر بمونه 456 00:36:11,100 --> 00:36:12,980 چطوری می‌خوای به جنی بگی؟ 457 00:36:14,670 --> 00:36:17,020 .اون پسرش رو می‌شناسه 458 00:36:17,150 --> 00:36:20,240 ،خوشحال نمی‌شه .ولی درک می‌کنه 459 00:36:20,370 --> 00:36:23,990 اون، طبیعت بی‌قرار شخصیت اون رو می‌شناسه .و همین طور احتیاج اون به ماجراجویی 460 00:36:26,160 --> 00:36:27,600 .درست مثل داییش 461 00:36:27,730 --> 00:36:30,430 .بله، همیشه این طوری بوده 462 00:36:31,950 --> 00:36:33,470 !حرومزاده‌ی لعنتی 463 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 !راجر، تمومش کن 464 00:36:34,650 --> 00:36:36,260 .نه، نه 465 00:36:36,390 --> 00:36:37,480 .نه، بزار راحت باشه 466 00:36:38,700 --> 00:36:41,050 .این بین من و اونه 467 00:36:42,010 --> 00:36:43,090 .ادامه بده 468 00:36:43,220 --> 00:36:44,790 .بزار این طور در نظر بگیریم که من بهت بدهکارم 469 00:36:46,230 --> 00:36:47,970 .خوشحال می‌شم دریافتش کنم 470 00:37:14,950 --> 00:37:16,210 471 00:38:06,310 --> 00:38:07,310 472 00:38:17,620 --> 00:38:19,450 تو خودت رو ثابت کردی که .ارزشمند هستی 473 00:38:20,710 --> 00:38:23,110 .تو یکی از ماها می‌شی 474 00:38:40,990 --> 00:38:41,990 475 00:38:42,650 --> 00:38:43,740 476 00:39:29,080 --> 00:39:30,260 اون کجاست؟ 477 00:39:30,390 --> 00:39:32,040 .جاش امنه 478 00:39:32,180 --> 00:39:35,220 اون با عمه‌ی جیمی توی .کارولینای شمالیه 479 00:39:35,350 --> 00:39:37,530 پس اون شما رو فرستاد دنبال من؟ 480 00:39:37,660 --> 00:39:39,360 .بله 481 00:39:49,150 --> 00:39:52,150 وقتی که توی ریج دیدمت فکر می‌کردم ... دلیلی که من رو زدی 482 00:39:53,670 --> 00:39:57,500 این بود که اون چیزهای بدی گفته و .شما رو علیه من شورونده 483 00:39:57,640 --> 00:40:01,160 ... نه، نه، اون، چیزی 484 00:40:01,290 --> 00:40:03,340 .اون کار خودم بود .من نمی‌دونستم که تو کی هستی 485 00:40:03,470 --> 00:40:05,300 .اوه، خدا رو شکر 486 00:40:07,300 --> 00:40:09,420 من رو تا سرحد مرگ زدن و بعد هم فروختن من به عنوان برده 487 00:40:09,470 --> 00:40:12,820 ،بنظر دیگه زیاد از حد میومد .حتی برای زنی، با اعصابی که اون داره 488 00:40:15,830 --> 00:40:17,390 پس برای چی من رو زدی؟ 489 00:40:17,520 --> 00:40:19,050 490 00:40:19,180 --> 00:40:20,880 منظورم اینه که، اگر نمی‌دونستی ... که من اصلا کی هستم 491 00:40:21,010 --> 00:40:22,370 این یه سوءتفاهم .خیلی بزرگ بود 492 00:40:22,400 --> 00:40:24,270 یه سوءتفاهم؟ 493 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 .کلیر 494 00:40:41,900 --> 00:40:43,250 ... راجر 495 00:40:46,160 --> 00:40:47,820 .به بریانا حمله شده بود 496 00:40:50,170 --> 00:40:53,210 حمله شده بود؟ 497 00:40:53,340 --> 00:40:55,040 منظورت چیه؟ - ... منظورش اینه که - 498 00:40:55,170 --> 00:40:57,480 ،بعد از این که تو دخترم رو ول کردی .بهش تجاوز شد 499 00:40:58,780 --> 00:41:00,480 .برای همین تو رو زدم 500 00:41:01,960 --> 00:41:03,480 من تو رو به جای اون مردی که باهاش اینکارو .کرده، اشتباه گرفتم 501 00:41:03,610 --> 00:41:05,530 چطوری می‌تونی این طور فکر کنی؟ 502 00:41:05,660 --> 00:41:07,270 .من دوستش دارم 503 00:41:11,320 --> 00:41:12,320 .تجاوز شده 504 00:41:17,800 --> 00:41:20,070 کی ... کی اینکارو باهاش کرده؟ 505 00:41:20,200 --> 00:41:21,330 .مردی به اسم استیفن بانت 506 00:41:24,290 --> 00:41:25,290 بانت؟ 507 00:41:33,990 --> 00:41:36,950 بریانا توسط استیفن بانت بهش تجاوز شده؟ 508 00:41:37,080 --> 00:41:38,210 تو اون حرومزاده رو می‌شناسی؟ 509 00:41:38,340 --> 00:41:41,570 ... اون 510 00:41:41,700 --> 00:41:43,440 اون ناخدای 511 00:41:43,570 --> 00:41:45,350 .کشتی بود که باهاش اومدم 512 00:41:45,480 --> 00:41:48,310 و وقتی که اون بهش حمله کرد کجا بودی؟ 513 00:41:48,440 --> 00:41:49,920 !ترسو - .جیمی - 514 00:41:50,050 --> 00:41:51,920 ،بری از دست تو عصبانی بود .و تو ... اون رو تنها گذاشتی 515 00:41:52,050 --> 00:41:53,880 !تو اون رو تنها گذاشتی 516 00:41:56,280 --> 00:41:59,760 این آخرین ضربه‌ی .بی‌جواب بود 517 00:41:59,890 --> 00:42:02,890 من به خاطر این که ما بحث کردیم .تنهاش نزاشتم 518 00:42:04,020 --> 00:42:07,680 من رفتم، برای این که اون .به من گفت که برم 519 00:42:16,600 --> 00:42:18,910 ،ولی بازم با این حال 520 00:42:19,040 --> 00:42:20,910 .من به خاطر اون برگشتم 521 00:42:22,430 --> 00:42:25,740 ولی مجبور شدم دوباره ... برگردم تو همون کشتی 522 00:42:25,870 --> 00:42:27,830 .توسط اون استیفن بانت لعنتی 523 00:42:31,620 --> 00:42:32,830 .اینا رو از اون گرفتم 524 00:42:35,230 --> 00:42:37,660 می‌خواستم که به سلامت .از سنگ‌ها رد بشه 525 00:42:37,800 --> 00:42:41,100 برای همین هم خیلی طول کشید که .برگردم به فریزر ریج 526 00:42:41,230 --> 00:42:43,710 .ولی اون حرومزاده من رو مجبور کرد تا ساحل برم 527 00:42:43,840 --> 00:42:45,800 !اون مرد دیوانه‌ست - .می‌دونم که اون چی هست - 528 00:43:08,570 --> 00:43:10,870 ،من می‌دونم خونه‌اش کجاست 529 00:43:11,000 --> 00:43:12,090 .توی زمان خودمون 530 00:43:13,790 --> 00:43:16,090 ... اونجا 531 00:43:16,220 --> 00:43:17,660 .یه حلقه‌ی دیگه‌ی سنگ هست 532 00:43:17,790 --> 00:43:18,970 اینجا؟ 533 00:43:19,100 --> 00:43:21,620 .بله 534 00:43:21,750 --> 00:43:24,800 .یه جایی بین اینجا و فریزر ریج 535 00:43:31,890 --> 00:43:34,420 ... راجر 536 00:43:34,550 --> 00:43:36,030 .بریانا نمی‌تونه برگرده 537 00:43:36,160 --> 00:43:37,160 .متوجه نمی‌شم 538 00:43:37,250 --> 00:43:38,730 .الان نه 539 00:43:40,990 --> 00:43:42,380 .اون حامله‌ست 540 00:43:42,510 --> 00:43:45,300 ... اون - .اون نمی‌تونه اینجا رو ترک کنه - 541 00:43:45,430 --> 00:43:47,690 شاید اون اول که فهمیدیم ،می‌تونست از اینجا بره 542 00:43:47,820 --> 00:43:51,650 .ولی الان ... دیگه خیلی دیر شده 543 00:43:51,780 --> 00:43:54,440 منظورم اینه که، زمانی که ما ،به کارولینای شمالی برسیم 544 00:43:54,570 --> 00:43:56,610 اون دیگه تا اون موقع .بچه‌اش رو هم به دنیا آورده 545 00:43:59,050 --> 00:44:02,360 و من ... من فکر نمی‌کنم که با یه بچه‌ .بتونید از سنگ‌ها عبور کنید 546 00:44:03,580 --> 00:44:05,270 .اون باید بمونه 547 00:44:05,400 --> 00:44:07,230 .ولی اون نیازی نیست بمونه 548 00:44:08,580 --> 00:44:10,370 چی؟ فکر می‌کنید که من اون رو تنها می‌زارم؟ 549 00:44:12,590 --> 00:44:14,370 .ما با هم پیمان بستیم .اون همسر منه 550 00:44:17,760 --> 00:44:19,900 و حالا هم بچه‌ی من رو .رو با خودش داره 551 00:44:22,900 --> 00:44:25,420 .ممکنه که بچه‌ی تو نباشه 552 00:44:35,960 --> 00:44:37,260 .بانت 553 00:44:45,010 --> 00:44:46,050 کی این اتفاق افتاد؟ 554 00:44:46,180 --> 00:44:47,620 .همون شبی که تو رفتی 555 00:44:48,880 --> 00:44:50,010 بریانا می‌خواست که تو بدونی 556 00:44:50,140 --> 00:44:51,410 .که بتونی انتخاب بکنی 557 00:44:51,540 --> 00:44:53,100 ،برای همین دارم ازت می‌پرسم 558 00:44:53,230 --> 00:44:55,240 ،می‌تونی برگردی پیش اون 559 00:44:55,370 --> 00:44:56,500 ... باهاش زندگی کنی 560 00:44:59,280 --> 00:45:02,420 و این رو هم بدونی که این ممکنه بچه‌ی بانت باشه که اون بدنیا آورده؟ 561 00:45:02,550 --> 00:45:04,120 ،منظورl اینه که در کنارش می‌مونی یا نه 562 00:45:04,250 --> 00:45:05,420 ،برای این که اگر نمی‌تونی 563 00:45:05,550 --> 00:45:07,550 ... همین الان بگو، در غیر این صورت 564 00:45:07,680 --> 00:45:10,340 .جیمی به خاطر خدا 565 00:45:10,470 --> 00:45:12,380 .بهش وقت بده که فکر کنه 566 00:45:25,050 --> 00:45:27,310 می‌دونم که این ،تصمیم برزگی‌‍ه راجر 567 00:45:27,440 --> 00:45:29,620 چیزی نیست که بخوای اون رو .سبک و ساده در نظر بگیری 568 00:45:34,150 --> 00:45:35,490 .این دیگه خیلی زیادیه 569 00:45:38,190 --> 00:45:40,760 .تو هزینه‌ی یه بچه‌ای دوستش داشتم رو دستم گذاشتی 570 00:45:42,630 --> 00:45:44,330 و دخترم به یه .ترسو نیازی نداره 571 00:45:44,460 --> 00:45:45,940 چی؟ - من ترجیح می‌دم از من متنفر باشه - 572 00:45:46,070 --> 00:45:47,176 تا آخر عمرم تا این که تو 573 00:45:47,200 --> 00:45:49,330 .دوباره قلب اون رو بشکنی 574 00:45:49,460 --> 00:45:52,030 ... خب - .جیمی - 575 00:45:52,160 --> 00:45:53,860 .تصمیمت رو بگیر 576 00:45:56,340 --> 00:45:57,430 .من به زمان نیاز دارم 577 00:45:57,560 --> 00:45:59,870 ،خب، اگر به زمان نیاز داری 578 00:46:00,000 --> 00:46:02,910 ،پس باید خوب وقت بزاری 579 00:46:03,040 --> 00:46:06,090 ،برای اینکه این دختر ماست 580 00:46:06,220 --> 00:46:07,870 .پس بهتره که مطمئن باشی 581 00:46:10,090 --> 00:46:11,920 .می‌دونم 582 00:46:53,750 --> 00:46:55,570 .بریانا 583 00:46:55,710 --> 00:46:58,100 .تو دختر خیلی خیلی خوبی هستی 584 00:46:58,230 --> 00:47:00,410 من خودم تعداد انگشت‌های .دست و پاش رو شمردم 585 00:47:01,490 --> 00:47:03,450 این یه پسره؟ - .بله - 586 00:47:03,580 --> 00:47:05,930 و ما روز تولدش رو عاقلانه ،انتخاب می‌کنیم 587 00:47:06,060 --> 00:47:08,670 ولی می‌تونی مطمئن باشی که زمان تولد .بچه، در زمانی بوده که عروس بودی 588 00:47:08,810 --> 00:47:10,590 اون کجاست؟ - ... فیدر داره اون رو می‌شوره - 589 00:47:10,720 --> 00:47:14,250 ،و میارتش اینجا 590 00:47:14,380 --> 00:47:16,120 .اگر که دوست داری الان اون رو ببینی 591 00:47:22,170 --> 00:47:23,860 .من آماده‌ام 592 00:48:13,480 --> 00:48:15,220 .سلام، عزیزم 593 00:48:33,280 --> 00:48:34,980 .ببین چطوری بزرگ شده 594 00:48:35,110 --> 00:48:37,110 .می‌دونم .امروز دوماهشه 595 00:48:38,850 --> 00:48:41,590 اون قراره پسر قوی .و قد بلندی بشه 596 00:48:41,720 --> 00:48:44,120 اون تا چند وقت دیگه قراره .از تو هم قد بلندتر بشه 597 00:48:44,250 --> 00:48:45,250 !بانو بری 598 00:48:47,690 --> 00:48:49,730 داریوس خودش رو با سرعت ... به آشپزخونه رسوند 599 00:48:49,860 --> 00:48:52,910 گفته که دیده سوارهایی دارن از زمین‌های کمپل میان 600 00:48:53,040 --> 00:48:55,000 .و یکی از اونا مادر شماست 601 00:48:55,130 --> 00:48:57,830 .الان دیگه دارن از جاده‌ی اصلی میان به این طرف 602 00:48:57,960 --> 00:48:59,520 .خب، برو دیگه دختر 603 00:49:43,350 --> 00:49:44,870 .اون زنده‌ست 604 00:49:49,920 --> 00:49:52,400 .ما همه چیز رو بهش گفتیم 605 00:50:23,870 --> 00:50:25,870 606 00:50:30,700 --> 00:50:32,230 اسمش چیه؟ 607 00:50:32,360 --> 00:50:35,360 .اون هنوز اسمی روش نذاشته 608 00:50:35,490 --> 00:50:37,840 .اون منتظر آقای مک‌کنزی بوده 609 00:50:42,370 --> 00:50:44,630 جوکاستا ما خیلی ازت ... متشکریم 610 00:50:46,500 --> 00:50:48,810 برای اینکه .مراقب دختر ما بودی 611 00:50:48,940 --> 00:50:52,380 .من خوشحال شدم تونستم کاری بکنم 612 00:50:52,510 --> 00:50:54,120 نظرت درباره‌ی نوه‌ی خودت چیه؟ 613 00:50:54,250 --> 00:50:56,730 ،اون یه مبارزه کوچیکه 614 00:50:56,860 --> 00:50:59,210 درست مثل مادرش و .مادربزرگش 615 00:50:59,340 --> 00:51:01,080 من باید برم یه سری .به بری بزنم 616 00:51:01,950 --> 00:51:03,520 .باشه 617 00:51:03,650 --> 00:51:05,050 جوکاستا، دوست داری که اون رو نگه داری؟ 618 00:51:27,320 --> 00:51:28,800 .بانت 619 00:51:28,930 --> 00:51:31,110 .من اون حرومزاده رو گرفتم 620 00:51:31,240 --> 00:51:34,370 ولی ارتشی‌ها ما رو گفتن و .ما رو انداختن تو زندان 621 00:51:34,510 --> 00:51:36,720 .اون جا یه انفجار بود 622 00:51:36,860 --> 00:51:39,290 .من اومدم بیرون .اون نتونست 623 00:51:41,030 --> 00:51:43,226 من فقط متاسف شدم که نتونستی .اون رو با دستای خودت بکشی 624 00:51:43,250 --> 00:51:44,730 .من هم همین طور 625 00:52:09,630 --> 00:52:11,280 دوست داری چیزی برات بیارم عزیزم؟ 626 00:52:16,940 --> 00:52:19,160 می‌خوام که تو رو از اینجا ببرم 627 00:52:19,290 --> 00:52:23,210 ،ببرمت خونه، به فریزر ریج 628 00:52:23,340 --> 00:52:26,380 جایی که خانواده تو رو احاطه کردن 629 00:52:26,510 --> 00:52:28,600 .و ما ازت مراقبت میکنیم 630 00:52:33,520 --> 00:52:35,260 .بیا اینجا 631 00:52:46,230 --> 00:52:47,710 .چیزی نیست 632 00:54:03,350 --> 00:54:06,220 .بازم ممنونم، خاله 633 00:54:06,350 --> 00:54:08,960 .ما مهربانی شما رو فراموش نمی‌کنیم 634 00:54:09,090 --> 00:54:11,750 هر زمانی که دوست داشتین به فریزر ریج .بیاین، ما پذیرای حضور شما هستیم 635 00:54:13,320 --> 00:54:15,710 شاید من این سفر رو انجام بدم 636 00:54:15,840 --> 00:54:17,020 .یه روزی 637 00:55:13,290 --> 00:55:14,940 638 00:55:31,660 --> 00:55:32,660 .تو اینجایی 639 00:55:34,830 --> 00:55:36,310 .من اینجام 640 00:55:37,270 --> 00:55:38,350 .نمی‌دونستم که تو هم میای 641 00:55:41,190 --> 00:55:43,320 ،من ممکنه کله‌شق باشم .ولی احمق نیستم 642 00:55:46,890 --> 00:55:48,150 .دوست دارم 643 00:55:49,240 --> 00:55:51,200 .همیشه خواهم داشت 644 00:56:11,130 --> 00:56:13,000 .منم دوست دارم 645 00:56:25,620 --> 00:56:26,840 بچه؟ 646 00:56:27,670 --> 00:56:29,410 .یه پسره 647 00:56:35,460 --> 00:56:37,070 .من رو ببر که پسرم رو ببینم 648 00:56:57,090 --> 00:56:58,830 .مورتا 649 00:57:08,230 --> 00:57:09,230 !سربازها 650 00:57:13,710 --> 00:57:15,240 .کت‌قرمزها 651 00:57:15,370 --> 00:57:16,386 .مورتا، باید خودت رو قایم کنی 652 00:57:16,410 --> 00:57:17,590 ... جو، من 653 00:57:17,720 --> 00:57:19,500 باید خودت رو به بخش ... برده‌ها برسونی 654 00:57:19,630 --> 00:57:20,680 .سریع‌تر 655 00:57:20,810 --> 00:57:23,640 یولیسیس، اون رو پنهان کن 656 00:57:23,770 --> 00:57:24,770 .بانو 657 00:57:26,470 --> 00:57:27,990 .بزار بیان تو 658 00:57:33,300 --> 00:57:34,520 می‌تونم بهتون کمک کنم قربان؟ 659 00:57:35,870 --> 00:57:37,480 .ما به دنبال آقای جیمز فریزر می‌گردیم 660 00:57:40,310 --> 00:57:41,790 .من جیمز فریزر هستم 661 00:57:41,920 --> 00:57:43,480 من برای شما نامه‌ای دارم 662 00:57:43,610 --> 00:57:45,570 ،از طرف عالی‌جناب .فرماندار تریان 663 00:57:48,490 --> 00:57:50,140 .روز خوبی داشته باشید قربان 664 00:57:51,580 --> 00:57:53,410 .روزه خوبی داشته باشید 665 00:58:13,080 --> 00:58:15,690 خب، چی می‌گه؟ 666 00:58:15,820 --> 00:58:18,430 اون به من دستور داده که یک عده سرباز جمع کنم و اونا رو رهبری کنم 667 00:58:18,560 --> 00:58:20,210 .برای اینکه با ناظرها مبارزه کنم 668 00:58:21,740 --> 00:58:24,570 اولین ماموریتم اینه که ... برم و کسی رو بگیرم 669 00:58:29,570 --> 00:58:32,360 ... و اون فراری رو بکشم 670 00:58:32,490 --> 00:58:34,190 .به اسم مورتا فیتزگیبونز 671 00:58:38,214 --> 00:58:48,214 :مترجم « Nora حسام‌الدین » 672 00:58:48,238 --> 00:58:58,238 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub @hessamedean 673 00:58:58,262 --> 00:59:02,262 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub 674 00:59:02,286 --> 00:59:04,286