1 00:00:17,942 --> 00:00:23,364 Hvis jeg nu fortalte at vi kunne skaffe 10.000 pund. 2 00:00:23,573 --> 00:00:27,827 Grev St. Germain vil købe en sending portugisisk madeira. 3 00:00:27,994 --> 00:00:31,247 Man kan få det til at se ud som om St. Germains besætning har kopper. 4 00:00:31,414 --> 00:00:33,708 Så må lasten destrueres. 5 00:00:33,875 --> 00:00:39,047 - Monsieur Forez er kongens bøddel. - Et specielt virke. 6 00:00:39,213 --> 00:00:44,886 Kongen er ikke begejstret for mystik. Man må ikke vække hans vrede. 7 00:00:45,094 --> 00:00:49,390 - Jack Randall lever. Hvad skete der? - Jeg udfordrede ham til duel. 8 00:00:49,557 --> 00:00:55,021 - Dræber du Randall dræber du Frank. - Du må vælge mellem ham og mig. 9 00:00:55,188 --> 00:00:59,108 Et år. Derefter hjælper jeg dig med at dræbe ham. 10 00:00:59,275 --> 00:01:02,528 Et år. Ikke en dag mere. 11 00:02:46,341 --> 00:02:50,553 Randall er løsladt fra Bastillen. Jeg skal møde sekundanten- 12 00:02:50,678 --> 00:02:56,684 - og aftale regler for duellen. Om to dage ved daggry. 13 00:02:56,851 --> 00:03:02,148 Magnus har lovet at der er sikkert i skoven vest for byen. 14 00:03:02,273 --> 00:03:05,860 Gendarmerne patruljerer ikke der. 15 00:03:06,903 --> 00:03:10,490 - Hvad siger du? - Ja. 16 00:03:11,908 --> 00:03:15,703 Du må koncentrere dig. Jeg henter sværdene. 17 00:03:15,870 --> 00:03:22,377 - Vi mødes i gården og træner. - Jeg kan ikke. 18 00:03:22,585 --> 00:03:28,508 Før middagen, så? Du må træne din svage hånd. 19 00:03:29,550 --> 00:03:33,846 Jeg vil ikke duellere mod Randall. 20 00:03:36,933 --> 00:03:42,563 Jeg har allerede sendt bud. Jeg tilbagekalder udfordringen. 21 00:03:42,730 --> 00:03:46,818 Hvad? Hvorfor det? 22 00:03:50,697 --> 00:03:53,866 - Hvorfor? - Det er kompliceret. 23 00:03:54,033 --> 00:03:58,162 - Prøv at forklare. - Jeg kan ikke, Murtagh. 24 00:03:58,329 --> 00:04:04,168 Kan ikke? Du skifter mening lige så ofte som en kvinde. 25 00:04:06,337 --> 00:04:09,591 Jeg har en god grund. 26 00:04:16,264 --> 00:04:20,810 - Godmorgen, hr. Murtagh. - Næppe. 27 00:04:21,019 --> 00:04:27,317 Fruen har befalet, at De skal indtage en solid morgenmad. 28 00:04:27,483 --> 00:04:32,822 - Hvor er fruen? - Hun er taget til sygehuset. 29 00:04:32,947 --> 00:04:35,658 - Selvfølgelig. - Undskyld? 30 00:04:35,825 --> 00:04:41,289 Intet. Tak, Magnus. 31 00:04:55,678 --> 00:05:02,268 Madam Fraser, kan De hjælpe mig med at forberede ham til begravelse? 32 00:05:02,435 --> 00:05:06,147 Bestemt. Skal De gå? 33 00:05:06,272 --> 00:05:10,526 Kongen har befalet mig at udføre mine pligter. 34 00:05:10,693 --> 00:05:17,408 Hvilken forbrydelse skal manden henrettes for? 35 00:05:17,575 --> 00:05:25,291 Der er flere personer. Den som har udøvet sort magi- 36 00:05:25,458 --> 00:05:29,003 - og dem som har været sammen med ham. 37 00:05:33,925 --> 00:05:37,887 - Hvornår skal det ske? - Når alle er samlet, antager jeg. 38 00:05:38,096 --> 00:05:41,766 Jeg foreslog at de skulle hænges- 39 00:05:41,933 --> 00:05:48,940 - men kongen ønsker de skal have deres hjerte trukket ud og parteres. 40 00:05:49,065 --> 00:05:52,068 Det lyder ikke fornøjeligt. 41 00:05:55,822 --> 00:05:59,242 Tro mig, madam Fraser. 42 00:05:59,409 --> 00:06:04,163 Hvem som helst kan hænge en mand. 43 00:06:04,330 --> 00:06:08,960 Men for at forrette denne udtrækning og partering- 44 00:06:09,127 --> 00:06:13,256 -kræver visse færdigheder. 45 00:06:13,423 --> 00:06:15,800 Det kan jeg tænke mig. 46 00:06:17,093 --> 00:06:24,517 Først skal manden eller kvinden hænges. 47 00:06:24,684 --> 00:06:29,397 Men halsen må ikke brækkes. 48 00:06:31,274 --> 00:06:35,820 Når døden nærmer sig skal man føre hånden ind i brystkassen- 49 00:06:35,945 --> 00:06:40,366 -og tage fat i hjertet. 50 00:06:40,533 --> 00:06:45,914 Det sværeste er at undgå at skade de store blodkar- 51 00:06:46,080 --> 00:06:53,087 - og tage organet ud mens det stadig banker. 52 00:06:56,716 --> 00:07:01,429 Man må tilfredsstille masserne. 53 00:07:04,307 --> 00:07:09,896 Resten er rent slagteri. 54 00:07:10,063 --> 00:07:15,902 Når man er død kræves ingen finesser. 55 00:07:18,446 --> 00:07:23,034 Nej, det har De nok ret i. 56 00:07:25,703 --> 00:07:31,751 De er blevet bleg efter denne kedelige samtale. 57 00:07:33,628 --> 00:07:40,134 Vores ven mester Raymond er måske bedre selskab. 58 00:07:47,642 --> 00:07:50,311 Farvel, madame Fraser. 59 00:08:12,208 --> 00:08:14,919 De må straks forlade byen. 60 00:08:15,044 --> 00:08:18,881 Kongen vil henrette alle som udøver sort magi i Paris. 61 00:08:19,048 --> 00:08:24,304 Det er sket før. Der er ingen fare. 62 00:08:24,429 --> 00:08:31,561 Kongens oldefar Ludvig XIV prøvede at gøre det samme. 63 00:08:31,686 --> 00:08:36,524 De udrensede kættere fra byen som man fjerner ukrudt i haven. 64 00:08:36,691 --> 00:08:41,738 Skulle være en demonstration af hans gudfrygtighed. 65 00:08:41,905 --> 00:08:48,620 Kort derefter blev alle løsladt. Det var nok at tage afstand fra Satan. 66 00:08:48,786 --> 00:08:54,375 Det her er anderledes. Kongen er ude efter blod, ikke Ave Maria'er. 67 00:08:54,542 --> 00:08:58,755 Monsieur Forez sagde, at han forbereder flere henretninger. 68 00:08:58,880 --> 00:09:01,591 De er i fare, mester Raymond. 69 00:09:06,429 --> 00:09:10,016 Nuvel... 70 00:09:10,183 --> 00:09:15,146 Hvis det forholder sig sådan burde De ikke være kommet her. 71 00:09:15,313 --> 00:09:18,650 De har udsat Dem selv for stor risiko. 72 00:09:18,816 --> 00:09:26,282 - Jeg værdsætter betænksomheden. - Det er det venner gør. 73 00:09:26,491 --> 00:09:32,288 Jeg vil tage Deres advarsel alvorligt og straks forlade byen. 74 00:09:32,455 --> 00:09:36,626 Hvor ofte man end fjerner ukrudt har det en vane med at komme igen. 75 00:09:36,793 --> 00:09:40,922 Vi skal mødes igen, madonna. I dette liv eller et andet. 76 00:09:41,130 --> 00:09:45,760 Jeg håber det. Pas nu på. 77 00:10:06,739 --> 00:10:12,662 Hvordan vidste du at det var lige hvad jeg behøvede nu? 78 00:10:12,787 --> 00:10:17,750 Jenny sagde at det hjalp hende da hun var gravid. 79 00:10:25,883 --> 00:10:33,266 Jeg har tænkt. Du sagde at jeg skyldte dig et liv da du reddede mit. 80 00:10:33,433 --> 00:10:39,897 Jeg har også reddet dit. Jeg mener at vi er kvit. 81 00:10:41,357 --> 00:10:44,944 - Kvit? - Ja. 82 00:10:46,237 --> 00:10:50,158 Jeg lod ikke Randall leve for at betale en gæld. 83 00:10:50,325 --> 00:10:55,288 Jeg skylder ikke Frank noget. Du kunne vælge mellem os og valgte mig. 84 00:10:55,455 --> 00:10:59,584 Men det bør ikke give ham ret til særlige hensyn. 85 00:10:59,709 --> 00:11:03,546 Men Frank har ikke gjort noget. 86 00:11:03,713 --> 00:11:07,342 Det Randall gjorde mod mig er værre end døden. 87 00:11:07,508 --> 00:11:12,055 Vi kan kun løse det ved at en af os dør. 88 00:11:12,221 --> 00:11:18,561 - Hvorfor lovede du at lade ham leve? - På grund af Karl Stuart. 89 00:11:18,728 --> 00:11:22,273 Prinsen er en snu og glat mand- 90 00:11:22,440 --> 00:11:26,694 - men der er et lys i hans øjne som kan narre folk til at tro han er udvalgt. 91 00:11:26,819 --> 00:11:32,659 At han er bestemt til at indsætte en Stuart på tronen. 92 00:11:34,077 --> 00:11:39,082 Vi har gjort alt for at forpurre hans planer. 93 00:11:39,249 --> 00:11:44,128 Det ender måske med at vi alle dør i slaget ved Culloden. 94 00:11:46,965 --> 00:11:50,843 - Hvis der sker mig noget... - Tal ikke sådan. 95 00:11:51,010 --> 00:11:54,973 Jeg ønsker at der skal være et sted til dig. 96 00:11:58,559 --> 00:12:04,357 En som tager hånd om dig og vores barn. 97 00:12:06,693 --> 00:12:11,030 Jeg ønsker at det skal være en mand som elsker dig. 98 00:12:12,073 --> 00:12:17,912 Nu er det min tur til at bede om et løfte. 99 00:12:24,961 --> 00:12:30,800 Lov mig at hvis den tid kommer- 100 00:12:31,009 --> 00:12:35,513 - tager du tilbage med hjælp fra stenene. 101 00:12:35,638 --> 00:12:39,767 Tilbage til Frank. 102 00:12:47,817 --> 00:12:50,945 Det lover jeg. 103 00:13:36,157 --> 00:13:39,994 Hvorfor skal vi foregive et koppeudbrud? 104 00:13:40,161 --> 00:13:44,832 Bidragsyderne vil se om prinsens vinsalg lykkes. 105 00:13:45,041 --> 00:13:48,878 Hvis det gør vil alle satse på jakobitternes sag. 106 00:13:49,045 --> 00:13:53,841 Men hvis vi får havnekaptajnen til at ødelægge St. Germains last... 107 00:13:54,008 --> 00:13:58,179 - ...som de gjorde tidligere... - Så mister Karl sin investering. 108 00:13:58,346 --> 00:14:00,848 Så flygter han tilbage til Rom. 109 00:14:01,015 --> 00:14:06,354 Eller vi skærer halsen over på den italienske nar og får det overstået. 110 00:14:06,479 --> 00:14:12,318 Det vil gøre Karl Stuart til martyr i hele Skotland. 111 00:14:12,485 --> 00:14:15,363 Rosmarinekstrakt. 112 00:14:18,449 --> 00:14:20,660 Sagrada. 113 00:14:40,805 --> 00:14:44,225 Nældesaft. 114 00:14:44,392 --> 00:14:47,186 Hvis du insisterer. 115 00:14:50,231 --> 00:14:54,819 - Stop med at lege. Vær opmærksom. - Det er jeg. 116 00:14:55,028 --> 00:14:58,489 - Det er du ikke. - Men... 117 00:15:02,285 --> 00:15:07,916 - Jeg mærker ingenting. - Det gør du om lidt. 118 00:15:12,045 --> 00:15:14,464 Kraprod. 119 00:15:14,631 --> 00:15:19,052 Forhåbentlig forårsager det mavesmerter og opkastninger. 120 00:15:19,218 --> 00:15:22,931 Du har en dejlig aften foran dig. 121 00:15:24,933 --> 00:15:28,770 Tror du at du kan få St. Germains mænd til at drikke det? 122 00:15:28,937 --> 00:15:33,149 Jeg fjerner propperne på nogle flasker. Dem kan vi ikke sælge. 123 00:15:33,316 --> 00:15:36,819 St. Germains mænd vil ikke lade det gå til spilde. 124 00:15:36,986 --> 00:15:40,698 Når de har drukket det får de feber. 125 00:15:40,907 --> 00:15:46,537 Nældesaften giver blærer og kraprod giver blod i urinen. 126 00:15:46,704 --> 00:15:49,832 Alle er tydelige symptomer. 127 00:16:02,387 --> 00:16:07,100 Voilà - nu har du kopper. 128 00:16:08,184 --> 00:16:14,899 Bluff og bedrag. Hvad bliver det næste? Komediespil? 129 00:16:15,942 --> 00:16:22,991 Damerne på Maison Elise optræder for kunderne uden tøj på. 130 00:16:24,492 --> 00:16:28,413 - Stille, knægt. - Jeg var stille. 131 00:16:29,455 --> 00:16:32,333 Ud. 132 00:16:43,428 --> 00:16:49,142 - Murtagh er vred. - Jeg forstår ham. 133 00:17:01,154 --> 00:17:05,658 Vi må sige det til ham. 134 00:17:06,826 --> 00:17:12,332 Jeg tænkte det samme. 135 00:17:16,544 --> 00:17:21,174 - Alt? - Alt. 136 00:18:40,295 --> 00:18:47,093 Hvis du mener din hustru er en heks... 137 00:18:51,389 --> 00:18:54,392 Hvad kan jeg sige til det? 138 00:19:09,324 --> 00:19:14,454 Du burde have fortalt det fra begyndelsen. 139 00:19:45,360 --> 00:19:48,071 - Pas på dig selv. - Det gør jeg. 140 00:19:48,238 --> 00:19:52,867 Det siger du altid. Men det denne gang. 141 00:19:53,034 --> 00:19:55,703 Gør intet dumt. 142 00:19:55,870 --> 00:19:58,706 - Mig? - Ja, dig. 143 00:19:58,831 --> 00:20:04,504 Ja, frue. Jeg skal nok passe på herren. 144 00:20:04,712 --> 00:20:10,134 - Du er i gode hænder. - Vi ses om nogle dage. 145 00:20:45,628 --> 00:20:49,591 Du har altså levet alle disse år? 146 00:20:50,633 --> 00:20:55,179 Ja. Det år blev jeg født. 147 00:20:55,346 --> 00:21:02,395 Det år blev jeg sygeplejerske - healer. 148 00:21:02,562 --> 00:21:06,357 Under anden verdenskrig. 149 00:21:08,568 --> 00:21:12,238 Du ved hvad der skete med jakobitterne. 150 00:21:13,281 --> 00:21:17,702 Ja. Jeg ved hvornår oprøret begynder. 151 00:21:17,869 --> 00:21:23,416 Så ved du også hvordan det ender. Det ender ikke godt. 152 00:21:27,420 --> 00:21:30,423 Nej. 153 00:21:30,548 --> 00:21:34,344 Medmindre vi forhindrer at det sker. 154 00:21:34,510 --> 00:21:41,684 Men du kender alle datoerne. Hvornår ting sker og folk vil dø. 155 00:21:43,770 --> 00:21:51,069 Jeg ved intet om dig eller Jamie. 156 00:21:51,236 --> 00:21:55,865 Om nogen af os. 157 00:21:57,742 --> 00:22:02,956 Men at du ved alt det Jamie siger at du gør... 158 00:22:03,122 --> 00:22:06,751 Den byrde ville jeg ikke bære. 159 00:23:42,805 --> 00:23:49,020 Stil flaskerne hvor mændene finder dem. 160 00:23:49,187 --> 00:23:52,357 Børst med den her inden i deres frakker. 161 00:23:52,523 --> 00:23:55,693 Få det ikke på hænderne. 162 00:24:34,315 --> 00:24:37,986 Nå? Gik det godt? 163 00:24:38,152 --> 00:24:43,491 Jeg blev ikke for at finde ud af det, men det får vi snart at vide. 164 00:24:43,658 --> 00:24:47,912 Det skal fungere. Karl må ikke få de penge. 165 00:24:48,079 --> 00:24:54,460 Hvis nogen kan levere plager og sygdomme er det os. 166 00:25:04,053 --> 00:25:07,140 Kom her. 167 00:25:27,243 --> 00:25:29,996 James. 168 00:25:34,292 --> 00:25:38,838 - Deres Højhed. - Endelig. Jeg har ventet spændt. 169 00:25:39,005 --> 00:25:43,176 - Jeg har lige fået Deres besked. - Det er flere timer siden. 170 00:25:43,343 --> 00:25:46,512 - Han er upålidelig. - Jeg kom med det samme. 171 00:25:46,721 --> 00:25:51,100 Jeg stoler overalt på lord Broch Tuarach. 172 00:25:51,225 --> 00:25:55,271 Hvordan kan jeg stå til tjeneste? 173 00:25:55,396 --> 00:25:59,275 Der er indtruffet en katastrofe i Le Havre i grevens lager. 174 00:25:59,442 --> 00:26:05,031 - Nogle af mine mænd er ramt af... - En udiagnosticeret sygdom. 175 00:26:05,198 --> 00:26:09,077 - Er sygdommen smitsom? - Måske. 176 00:26:09,244 --> 00:26:12,413 Der er ingen idé at spekulere i det. 177 00:26:12,580 --> 00:26:17,669 Vi har fået mændene væk, men de vil snart blive savnet. 178 00:26:17,877 --> 00:26:21,756 Er havnekaptajnen bestukket? Er det ikke sådan man løser det? 179 00:26:21,923 --> 00:26:26,261 - Det tager han ikke imod. - Derfor har jeg sendt bud efter dig. 180 00:26:26,427 --> 00:26:30,974 Vinen skal straks hentes. 181 00:26:37,689 --> 00:26:40,566 Det kan skade min fætters forretning. 182 00:26:40,733 --> 00:26:44,028 Jeg vidste han ville flå os for en formue! 183 00:26:44,195 --> 00:26:50,994 James ved at der ikke er tid til forhandlinger. 184 00:26:51,160 --> 00:26:56,499 Men jeg stoler ikke på ham. Han har ruineret mig en gang før. 185 00:26:56,666 --> 00:27:02,088 Du ved at jeg ikke gør det her for at tjene penge. 186 00:27:02,213 --> 00:27:06,259 Fortjenesten skal lægge grunden til- 187 00:27:06,384 --> 00:27:11,139 - at afsætte tronranerne fra min fars trone. 188 00:27:11,306 --> 00:27:16,644 Vi gør det for at genvinde din jord og sætte din konge på tronen. 189 00:27:19,480 --> 00:27:22,442 Selvfølgelig, Deres Højhed. 190 00:27:22,650 --> 00:27:26,195 Jeg må stadig finde købere, men jeg tager til Le Havre- 191 00:27:26,362 --> 00:27:30,408 - og sørger for at sendingen fragtes til mit lager. 192 00:27:30,575 --> 00:27:36,414 Du er en loyal og ægte patriot, James. 193 00:27:36,539 --> 00:27:39,334 Held og lykke. 194 00:27:46,257 --> 00:27:51,429 Jeg og Hans Højhed vil gøre Dem selskab på rejsen... 195 00:27:53,473 --> 00:27:57,268 ...for at holde øje med min investering. 196 00:28:02,190 --> 00:28:08,112 Det er trist at rejse alene. Det er rart at have nogen at tale med. 197 00:28:21,042 --> 00:28:24,504 - Jeg kan ikke røre mig. - Du vænner dig til det. 198 00:28:24,629 --> 00:28:29,259 Jeg vil ikke vænne mig til det. Det er frygteligt at have det tøj på. 199 00:28:29,425 --> 00:28:33,471 Vi har forvandlet dig til en fransk hofmand. 200 00:28:33,638 --> 00:28:36,015 Pas på, eller du får en til på hovedet. 201 00:28:36,182 --> 00:28:40,520 Stoler du på mændene som du har fundet? 202 00:28:40,728 --> 00:28:43,273 Med penge kan man købe alt. 203 00:28:43,398 --> 00:28:48,570 Har landevejsrøverne det rette tøj? 204 00:28:48,736 --> 00:28:54,617 Det bliver farligt for en adelsmand at spadsere på rue Saint-Honoré i aften. 205 00:28:54,742 --> 00:28:59,497 - Vi har ikke tid til at ændre planer. - Tænk, hvis I bliver afsløret? 206 00:28:59,664 --> 00:29:04,919 - Har I tænkt over det? - Ja. Det må ikke ske. 207 00:29:06,588 --> 00:29:09,841 - Det er farligt. - Det stemmer. 208 00:29:11,467 --> 00:29:16,055 Du må gerne lyve engang imellem. For at berolige mig. 209 00:29:16,264 --> 00:29:18,766 Det vil jeg huske. 210 00:29:18,933 --> 00:29:22,812 Jeg har det ikke godt med det. 211 00:29:22,937 --> 00:29:26,524 Det er unødigt risikabelt. 212 00:29:26,733 --> 00:29:30,653 Har vi virkelig tænkt det nok igennem? 213 00:29:30,862 --> 00:29:34,949 - Hvad med St. Germain? - Vi har en plan med ham. 214 00:29:35,116 --> 00:29:38,536 Jeg har tænkt det igennem. 215 00:29:38,703 --> 00:29:43,917 Det er ikke mig du bør bekymre dig om. Jeg transporterer bare varerne. 216 00:29:44,083 --> 00:29:49,005 Bed i stedet en bøn for Murtagh Fitzgibbons. 217 00:29:49,172 --> 00:29:52,216 Det er ham som kommer i skudlinjen. 218 00:29:54,677 --> 00:29:58,473 Vil du slå mig ihjel, hvis jeg bliver pågrebet? 219 00:29:58,640 --> 00:30:03,436 Jeg vil ikke hænges i den mundering. 220 00:30:03,561 --> 00:30:08,358 Lad os straks få det af. 221 00:30:17,283 --> 00:30:20,078 Beklager det jeg sagde tidligere. 222 00:30:21,704 --> 00:30:27,460 Men der sker ofte dårlige ting når vi er fra hinanden. 223 00:30:27,585 --> 00:30:31,714 Vi finder altid en vej tilbage til hinanden. 224 00:30:36,302 --> 00:30:40,556 Hvad var det? Var det ham som... 225 00:30:40,765 --> 00:30:46,437 Ja, det var hende. Hun har gjort det ofte på det seneste. 226 00:30:46,604 --> 00:30:50,316 Kan han høre mig? 227 00:30:50,483 --> 00:30:55,488 En datter? Du lille? 228 00:30:55,655 --> 00:30:59,826 Det er din far. 229 00:31:02,078 --> 00:31:05,456 Jeg længes efter at se dig. 230 00:31:26,769 --> 00:31:32,358 Kan vi... tager barnet skade? 231 00:31:32,525 --> 00:31:37,780 Nej. Du gør os intet. 232 00:31:48,416 --> 00:31:55,423 Baronen kunne ikke klare det. Hans elskerinde måtte forstille sig. 233 00:31:55,590 --> 00:32:00,595 Baronessen ligner en flodhest. 234 00:32:00,762 --> 00:32:05,600 Det er et under at hendes mand kommer hjem overhovedet. 235 00:32:05,767 --> 00:32:08,937 Modbydeligt. 236 00:32:41,594 --> 00:32:44,514 - Fart på. - Forhold jer i ro! 237 00:32:44,722 --> 00:32:47,392 - Slip våbnene. - Stands ikke. 238 00:32:47,558 --> 00:32:52,772 Slip våbnene. Vi vil have varerne. 239 00:32:52,939 --> 00:32:56,234 - Stig af. - Stands ikke. 240 00:32:57,402 --> 00:33:00,196 Ned. 241 00:33:01,990 --> 00:33:05,618 Nu. Slip våbnene. 242 00:33:08,454 --> 00:33:14,544 Gør som vi siger. Jeres liv er ikke et vareparti værd. 243 00:33:15,920 --> 00:33:18,798 Ned. 244 00:33:21,718 --> 00:33:26,472 - I bliver jaget og hængt. - Næppe. Ned. 245 00:33:31,019 --> 00:33:34,147 - Ned. - Aldrig. 246 00:33:36,316 --> 00:33:38,151 Aldrig! 247 00:33:48,328 --> 00:33:50,872 Slip mig! 248 00:33:51,789 --> 00:33:54,000 Slip mig. 249 00:33:57,045 --> 00:34:02,675 Ved I hvem I stjæler fra? Slip mig! 250 00:34:03,885 --> 00:34:09,515 Han går i seng med kammerpigen som går i seng med kokken. 251 00:34:09,641 --> 00:34:14,520 - Med den store mund og små øjne. - Skandaløst. 252 00:34:14,687 --> 00:34:18,691 - Frastødende. - Spændende. 253 00:34:18,858 --> 00:34:23,905 Hun fortalte hvordan det begyndte bag ildstedet. 254 00:34:24,072 --> 00:34:30,578 Hun smagte et kyllingeben mens han gnaskede hendes øre. 255 00:34:32,580 --> 00:34:38,962 Bliver I ikke oprørt over hvordan de fattige behandles her i byen? 256 00:34:39,128 --> 00:34:44,008 I må se dem når I kommer gennem byen. 257 00:34:45,927 --> 00:34:51,557 I går så jeg en død kvinde og hendes barn midt på gaden. 258 00:34:54,269 --> 00:34:58,731 Det var forfærdeligt. 259 00:34:58,898 --> 00:35:04,279 Vi må gøre noget for at forandre situationen. 260 00:35:04,487 --> 00:35:11,077 Du har ret. Vi må gøre noget ved disse mennesker. 261 00:35:11,202 --> 00:35:16,791 Vi burde få vores mænd til at protestere hos kongen. 262 00:35:17,000 --> 00:35:20,920 Jeg er enig. 263 00:35:21,129 --> 00:35:27,010 Gendarmerne burde flytte dem til mindre attraktive områder. 264 00:35:34,809 --> 00:35:38,855 Er det nu? 265 00:35:39,022 --> 00:35:43,401 Det er ikke barnet. Men jeg... 266 00:35:45,695 --> 00:35:48,781 Tilgiv mig, Louise. 267 00:35:51,951 --> 00:35:54,954 Hun er sensitiv. 268 00:35:57,415 --> 00:36:01,210 Jeg vil fortælle mere om kokken. 269 00:36:29,697 --> 00:36:33,076 Du må hvile dig, Claire. 270 00:36:33,243 --> 00:36:36,371 Jeg skal se til nogle patienter først. 271 00:36:36,537 --> 00:36:41,417 Hvis du ikke selv vil blive patient gør du som jeg siger. 272 00:36:46,464 --> 00:36:49,384 Læg dig ned. 273 00:36:56,182 --> 00:37:00,228 Du bløder, min kære. 274 00:37:01,938 --> 00:37:09,571 Bare rolig. Det er normalt at man bløder på dette stadie. 275 00:37:09,737 --> 00:37:14,284 Jeg tror at den lille er ved at lægge sig i en anden stilling. 276 00:37:14,450 --> 00:37:18,746 - Det er sent. Sov her i nat. - Jeg kan ikke. 277 00:37:18,955 --> 00:37:21,708 Det var ikke et forslag. 278 00:37:23,876 --> 00:37:28,131 Fergus må give min mand besked så han ikke bekymrer sig. 279 00:37:28,339 --> 00:37:34,012 Det sørger jeg for. Sov nu. 280 00:37:48,192 --> 00:37:52,614 Jeg bliver persona non grata hos bankierne i Paris. 281 00:37:55,283 --> 00:37:59,162 I værste fald udstødt. 282 00:37:59,329 --> 00:38:03,583 Der vil altid være nogle som støtter slægten Stuart. 283 00:38:04,626 --> 00:38:08,338 Franskmænd tænker kun på penge. 284 00:38:08,463 --> 00:38:13,426 Mærkeligt at røverne kendte til vores rute. 285 00:38:13,593 --> 00:38:18,932 - Det er den almindeligste vej. - De slog til på rette tid. 286 00:38:19,098 --> 00:38:26,981 De lå i baghold og ventede. Det er sådan Les Disciple arbejder? 287 00:38:27,148 --> 00:38:32,153 Men den rute, på det tidspunkt, med vores vareparti? 288 00:38:35,156 --> 00:38:39,035 Dem! 289 00:38:40,620 --> 00:38:44,874 Ja, Dem. Tror De det var en tilfældighed? 290 00:38:44,999 --> 00:38:50,171 Falske anklager kan få konsekvenser, monsieur St. Germain. 291 00:38:50,338 --> 00:38:53,675 Jeg vil minde om at jeg er en adelsmand. 292 00:38:53,883 --> 00:38:59,681 Lord Broch Tuarach forhindrede at De blev såret eller dræbt. 293 00:38:59,847 --> 00:39:04,894 Hvorfor skulle han risikere sit liv? 294 00:39:08,606 --> 00:39:14,362 Denne splid gør ikke at jeg får min vin tilbage. 295 00:39:14,529 --> 00:39:18,950 Vores konge er svigtet. 296 00:39:19,117 --> 00:39:23,121 Alle de opofrelser jeg har gjort i Frankrig... 297 00:39:23,288 --> 00:39:29,043 At jeg har nedværdiget mig til at tigge om penge- 298 00:39:29,210 --> 00:39:33,339 -har resulteret i ingenting. 299 00:39:33,548 --> 00:39:39,345 Hvor står huset Stuart hvis vores sag mislykkes? 300 00:39:39,512 --> 00:39:47,478 Jeg må tilbage til Rom, hvor pavens velvilje er ved at slippe op. 301 00:39:47,645 --> 00:39:50,398 Eller endnu værre... 302 00:39:52,692 --> 00:39:59,991 Jeg begår selvmord hvis jeg tvinges til at leve i gudsforladte Polen. 303 00:40:26,935 --> 00:40:29,771 Godmorgen, min herre. 304 00:40:31,272 --> 00:40:37,153 - Hvor er fruen? - Hun overnattede på sygehuset. 305 00:40:37,320 --> 00:40:42,617 Det var sent og moder Hildegarde ønskede at fruen skulle overnatte. 306 00:40:42,742 --> 00:40:47,914 Hun skulle ikke på gaden så sent. Jeg gik med til det. 307 00:40:48,039 --> 00:40:52,126 Det var klogt at overlade ansvaret for min kone til dig. 308 00:40:59,175 --> 00:41:02,178 - Sulten? - Altid. 309 00:41:02,345 --> 00:41:04,264 Tag for dig. 310 00:41:11,854 --> 00:41:15,358 Hvornår kommer Murtagh hjem? 311 00:41:15,525 --> 00:41:21,322 Han skal sælge vinen i Portugal. Han kan være væk i flere måneder. 312 00:41:23,908 --> 00:41:26,911 Jeg kommer til at savne hans glade ansigt. 313 00:41:27,120 --> 00:41:31,165 Det er bedst at han holder sig væk en tid. 314 00:41:31,374 --> 00:41:36,838 Fruen siger: "Ude af øje, ude af sind." 315 00:41:36,963 --> 00:41:41,134 - Det har jeg aldrig hørt. - Det siger hun til mig hver dag. 316 00:41:43,094 --> 00:41:47,974 - Beklager, at jeg forstyrrer. - Det gør ingenting. 317 00:41:51,561 --> 00:41:56,107 Prins Karl har fået et problem på salonen. 318 00:41:56,316 --> 00:41:59,068 Han nægter at betale sin gæld. 319 00:41:59,235 --> 00:42:06,409 Madame Elise truer med at tilkalde gendarmerne, hvis han ikke betaler. 320 00:42:06,576 --> 00:42:10,038 Aldrig får man fred. Tak. 321 00:42:12,832 --> 00:42:18,796 Skal jeg gå i Deres sted så De kan spise færdig og hvile? 322 00:42:18,963 --> 00:42:22,258 Det er bedst at jeg selv gør det. 323 00:42:22,467 --> 00:42:28,056 Vi må ikke lade gendarmerne blande sig i vores forretninger, ikke i dag. 324 00:42:28,222 --> 00:42:33,978 - Jeg tager med for at beskytte Dem. - Hvilken ære. 325 00:42:46,199 --> 00:42:48,785 Vent her. 326 00:44:06,779 --> 00:44:10,825 - God eftermiddag, Magnus. - Frue. 327 00:44:25,882 --> 00:44:31,429 - Jeg vidste ikke De var hjemme. - Det er helt fint. 328 00:44:31,596 --> 00:44:35,516 Vil De have et bad eller noget at spise? 329 00:44:35,683 --> 00:44:39,437 Hvor er herren? 330 00:44:39,604 --> 00:44:46,819 Jeg ser at han er kommet tilbage fra Le Havre. Hvor er han? 331 00:44:49,113 --> 00:44:54,911 - Han er taget til Boulogneskoven. - Hvorfor det? 332 00:44:55,078 --> 00:44:59,666 Han blev kaldt til Maison Elise. 333 00:44:59,874 --> 00:45:02,210 Prins Karl behøvede hans hjælp. 334 00:45:02,377 --> 00:45:07,715 Kort efter han ankom kom han i slåskamp med en engelsk officer. 335 00:45:14,722 --> 00:45:19,060 Hvilken engelsk officer? 336 00:45:19,227 --> 00:45:22,063 Hvad hedder han? 337 00:45:23,398 --> 00:45:26,526 - Suzette. - Jeg var der ikke, frue. 338 00:45:26,693 --> 00:45:30,572 Marie fortalte det på markedet. Hun havde hørt det... 339 00:45:30,738 --> 00:45:33,324 Fortæl hvad der skete! 340 00:45:35,660 --> 00:45:40,665 Den engelske soldat kom ud fra en døråbning. 341 00:45:40,832 --> 00:45:45,003 Herren så rasende ud. 342 00:45:45,128 --> 00:45:48,256 Sådan fortalte Marie det. 343 00:45:48,423 --> 00:45:54,762 Jeg er nødt til det. Du er "nødt til det." Men du lovede. 344 00:45:54,929 --> 00:45:58,141 Har De det ikke godt? 345 00:46:02,895 --> 00:46:05,440 Frue? 346 00:46:08,651 --> 00:46:12,488 Vognen. Jeg skal til Boulogneskoven. 347 00:46:12,655 --> 00:46:16,576 Det vil herren ikke have. Fruen kan ikke tage alene af sted. 348 00:46:16,743 --> 00:46:20,371 Så tag med, men jeg skal af sted nu. 349 00:46:21,706 --> 00:46:25,376 Gør vognen klar. Hent hestene! 350 00:47:08,211 --> 00:47:13,216 Fanden tage dig. Du lovede mig. 351 00:47:16,219 --> 00:47:19,555 Du lovede mig. 352 00:47:27,522 --> 00:47:30,817 Fart på! 353 00:47:31,025 --> 00:47:32,860 Fart på! 354 00:47:58,386 --> 00:48:03,224 - Denne vej, frue. - Fart på. 355 00:48:25,496 --> 00:48:29,626 Jeg kom for at forhindre det. 356 00:48:30,835 --> 00:48:37,842 Men jeg turde ikke blande mig af frygt for at forårsage skade. 357 00:48:38,009 --> 00:48:39,469 Frue? 358 00:48:39,636 --> 00:48:43,598 Jeg kunne bare vente og se hvem af mine mænd der ville dø. 359 00:48:43,765 --> 00:48:46,809 Jamie eller Frank. 360 00:49:06,788 --> 00:49:09,791 Hvordan kunne hun tilgive dig? 361 00:49:13,419 --> 00:49:14,712 Jam... 362 00:49:45,535 --> 00:49:47,537 Frue? 363 00:50:03,636 --> 00:50:09,517 - Jamie! - Slip jeres våben! 364 00:50:09,684 --> 00:50:13,938 - Stå stille. De er arresteret. - Claire! 365 00:50:14,105 --> 00:50:16,149 Frue? 366 00:50:16,274 --> 00:50:21,487 - Slip våbnet. - Claire! 367 00:50:21,654 --> 00:50:25,450 - I kongens navn. - Vi må straks hjem. 368 00:50:25,617 --> 00:50:29,913 Sygehuset. Moder Hildegarde. 369 00:50:30,079 --> 00:50:34,375 - Bliv der. - Claire! 370 00:50:36,294 --> 00:50:38,796 Jamie. 371 00:50:40,298 --> 00:50:43,343 Jamie. 372 00:51:14,791 --> 00:51:17,919 Dansk tekst: Ordiovision