1
00:00:17,942 --> 00:00:23,364
Hvis jeg nu fortalte
at vi kunne skaffe 10.000 pund.
2
00:00:23,573 --> 00:00:27,827
Grev St. Germain vil købe
en sending portugisisk madeira.
3
00:00:27,994 --> 00:00:31,247
Man kan få det til at se ud som om
St. Germains besætning har kopper.
4
00:00:31,414 --> 00:00:33,708
Så må lasten destrueres.
5
00:00:33,875 --> 00:00:39,047
- Monsieur Forez er kongens bøddel.
- Et specielt virke.
6
00:00:39,213 --> 00:00:44,886
Kongen er ikke begejstret for mystik.
Man må ikke vække hans vrede.
7
00:00:45,094 --> 00:00:49,390
- Jack Randall lever. Hvad skete der?
- Jeg udfordrede ham til duel.
8
00:00:49,557 --> 00:00:55,021
- Dræber du Randall dræber du Frank.
- Du må vælge mellem ham og mig.
9
00:00:55,188 --> 00:00:59,108
Et år. Derefter hjælper jeg dig
med at dræbe ham.
10
00:00:59,275 --> 00:01:02,528
Et år. Ikke en dag mere.
11
00:02:46,341 --> 00:02:50,553
Randall er løsladt fra Bastillen.
Jeg skal møde sekundanten-
12
00:02:50,678 --> 00:02:56,684
- og aftale regler for duellen.
Om to dage ved daggry.
13
00:02:56,851 --> 00:03:02,148
Magnus har lovet at der er sikkert
i skoven vest for byen.
14
00:03:02,273 --> 00:03:05,860
Gendarmerne patruljerer ikke der.
15
00:03:06,903 --> 00:03:10,490
- Hvad siger du?
- Ja.
16
00:03:11,908 --> 00:03:15,703
Du må koncentrere dig.
Jeg henter sværdene.
17
00:03:15,870 --> 00:03:22,377
- Vi mødes i gården og træner.
- Jeg kan ikke.
18
00:03:22,585 --> 00:03:28,508
Før middagen, så?
Du må træne din svage hånd.
19
00:03:29,550 --> 00:03:33,846
Jeg vil ikke duellere mod Randall.
20
00:03:36,933 --> 00:03:42,563
Jeg har allerede sendt bud.
Jeg tilbagekalder udfordringen.
21
00:03:42,730 --> 00:03:46,818
Hvad? Hvorfor det?
22
00:03:50,697 --> 00:03:53,866
- Hvorfor?
- Det er kompliceret.
23
00:03:54,033 --> 00:03:58,162
- Prøv at forklare.
- Jeg kan ikke, Murtagh.
24
00:03:58,329 --> 00:04:04,168
Kan ikke? Du skifter mening lige så
ofte som en kvinde.
25
00:04:06,337 --> 00:04:09,591
Jeg har en god grund.
26
00:04:16,264 --> 00:04:20,810
- Godmorgen, hr. Murtagh.
- Næppe.
27
00:04:21,019 --> 00:04:27,317
Fruen har befalet, at De skal indtage
en solid morgenmad.
28
00:04:27,483 --> 00:04:32,822
- Hvor er fruen?
- Hun er taget til sygehuset.
29
00:04:32,947 --> 00:04:35,658
- Selvfølgelig.
- Undskyld?
30
00:04:35,825 --> 00:04:41,289
Intet. Tak, Magnus.
31
00:04:55,678 --> 00:05:02,268
Madam Fraser, kan De hjælpe mig
med at forberede ham til begravelse?
32
00:05:02,435 --> 00:05:06,147
Bestemt. Skal De gå?
33
00:05:06,272 --> 00:05:10,526
Kongen har befalet mig
at udføre mine pligter.
34
00:05:10,693 --> 00:05:17,408
Hvilken forbrydelse skal manden
henrettes for?
35
00:05:17,575 --> 00:05:25,291
Der er flere personer.
Den som har udøvet sort magi-
36
00:05:25,458 --> 00:05:29,003
- og dem som har været sammen
med ham.
37
00:05:33,925 --> 00:05:37,887
- Hvornår skal det ske?
- Når alle er samlet, antager jeg.
38
00:05:38,096 --> 00:05:41,766
Jeg foreslog at de skulle hænges-
39
00:05:41,933 --> 00:05:48,940
- men kongen ønsker de skal have
deres hjerte trukket ud og parteres.
40
00:05:49,065 --> 00:05:52,068
Det lyder ikke fornøjeligt.
41
00:05:55,822 --> 00:05:59,242
Tro mig, madam Fraser.
42
00:05:59,409 --> 00:06:04,163
Hvem som helst kan hænge en mand.
43
00:06:04,330 --> 00:06:08,960
Men for at forrette denne udtrækning
og partering-
44
00:06:09,127 --> 00:06:13,256
-kræver visse færdigheder.
45
00:06:13,423 --> 00:06:15,800
Det kan jeg tænke mig.
46
00:06:17,093 --> 00:06:24,517
Først skal manden eller kvinden
hænges.
47
00:06:24,684 --> 00:06:29,397
Men halsen må ikke brækkes.
48
00:06:31,274 --> 00:06:35,820
Når døden nærmer sig skal man føre
hånden ind i brystkassen-
49
00:06:35,945 --> 00:06:40,366
-og tage fat i hjertet.
50
00:06:40,533 --> 00:06:45,914
Det sværeste er at undgå
at skade de store blodkar-
51
00:06:46,080 --> 00:06:53,087
- og tage organet ud
mens det stadig banker.
52
00:06:56,716 --> 00:07:01,429
Man må tilfredsstille masserne.
53
00:07:04,307 --> 00:07:09,896
Resten er rent slagteri.
54
00:07:10,063 --> 00:07:15,902
Når man er død
kræves ingen finesser.
55
00:07:18,446 --> 00:07:23,034
Nej, det har De nok ret i.
56
00:07:25,703 --> 00:07:31,751
De er blevet bleg efter denne
kedelige samtale.
57
00:07:33,628 --> 00:07:40,134
Vores ven mester Raymond
er måske bedre selskab.
58
00:07:47,642 --> 00:07:50,311
Farvel, madame Fraser.
59
00:08:12,208 --> 00:08:14,919
De må straks forlade byen.
60
00:08:15,044 --> 00:08:18,881
Kongen vil henrette alle
som udøver sort magi i Paris.
61
00:08:19,048 --> 00:08:24,304
Det er sket før.
Der er ingen fare.
62
00:08:24,429 --> 00:08:31,561
Kongens oldefar Ludvig XIV
prøvede at gøre det samme.
63
00:08:31,686 --> 00:08:36,524
De udrensede kættere fra byen
som man fjerner ukrudt i haven.
64
00:08:36,691 --> 00:08:41,738
Skulle være en demonstration
af hans gudfrygtighed.
65
00:08:41,905 --> 00:08:48,620
Kort derefter blev alle løsladt.
Det var nok at tage afstand fra Satan.
66
00:08:48,786 --> 00:08:54,375
Det her er anderledes. Kongen er ude
efter blod, ikke Ave Maria'er.
67
00:08:54,542 --> 00:08:58,755
Monsieur Forez sagde, at han
forbereder flere henretninger.
68
00:08:58,880 --> 00:09:01,591
De er i fare, mester Raymond.
69
00:09:06,429 --> 00:09:10,016
Nuvel...
70
00:09:10,183 --> 00:09:15,146
Hvis det forholder sig sådan
burde De ikke være kommet her.
71
00:09:15,313 --> 00:09:18,650
De har udsat Dem selv for stor risiko.
72
00:09:18,816 --> 00:09:26,282
- Jeg værdsætter betænksomheden.
- Det er det venner gør.
73
00:09:26,491 --> 00:09:32,288
Jeg vil tage Deres advarsel alvorligt
og straks forlade byen.
74
00:09:32,455 --> 00:09:36,626
Hvor ofte man end fjerner ukrudt
har det en vane med at komme igen.
75
00:09:36,793 --> 00:09:40,922
Vi skal mødes igen, madonna.
I dette liv eller et andet.
76
00:09:41,130 --> 00:09:45,760
Jeg håber det. Pas nu på.
77
00:10:06,739 --> 00:10:12,662
Hvordan vidste du at det var lige
hvad jeg behøvede nu?
78
00:10:12,787 --> 00:10:17,750
Jenny sagde at det hjalp hende
da hun var gravid.
79
00:10:25,883 --> 00:10:33,266
Jeg har tænkt. Du sagde at jeg skyldte
dig et liv da du reddede mit.
80
00:10:33,433 --> 00:10:39,897
Jeg har også reddet dit.
Jeg mener at vi er kvit.
81
00:10:41,357 --> 00:10:44,944
- Kvit?
- Ja.
82
00:10:46,237 --> 00:10:50,158
Jeg lod ikke Randall leve
for at betale en gæld.
83
00:10:50,325 --> 00:10:55,288
Jeg skylder ikke Frank noget. Du
kunne vælge mellem os og valgte mig.
84
00:10:55,455 --> 00:10:59,584
Men det bør ikke give ham ret til
særlige hensyn.
85
00:10:59,709 --> 00:11:03,546
Men Frank har ikke gjort noget.
86
00:11:03,713 --> 00:11:07,342
Det Randall gjorde mod mig
er værre end døden.
87
00:11:07,508 --> 00:11:12,055
Vi kan kun løse det ved
at en af os dør.
88
00:11:12,221 --> 00:11:18,561
- Hvorfor lovede du at lade ham leve?
- På grund af Karl Stuart.
89
00:11:18,728 --> 00:11:22,273
Prinsen er en snu og glat mand-
90
00:11:22,440 --> 00:11:26,694
- men der er et lys i hans øjne som kan
narre folk til at tro han er udvalgt.
91
00:11:26,819 --> 00:11:32,659
At han er bestemt til at indsætte
en Stuart på tronen.
92
00:11:34,077 --> 00:11:39,082
Vi har gjort alt for at forpurre
hans planer.
93
00:11:39,249 --> 00:11:44,128
Det ender måske med at vi alle dør
i slaget ved Culloden.
94
00:11:46,965 --> 00:11:50,843
- Hvis der sker mig noget...
- Tal ikke sådan.
95
00:11:51,010 --> 00:11:54,973
Jeg ønsker at der skal være
et sted til dig.
96
00:11:58,559 --> 00:12:04,357
En som tager hånd om dig
og vores barn.
97
00:12:06,693 --> 00:12:11,030
Jeg ønsker at det skal være en mand
som elsker dig.
98
00:12:12,073 --> 00:12:17,912
Nu er det min tur til at bede om
et løfte.
99
00:12:24,961 --> 00:12:30,800
Lov mig at hvis den tid kommer-
100
00:12:31,009 --> 00:12:35,513
- tager du tilbage
med hjælp fra stenene.
101
00:12:35,638 --> 00:12:39,767
Tilbage til Frank.
102
00:12:47,817 --> 00:12:50,945
Det lover jeg.
103
00:13:36,157 --> 00:13:39,994
Hvorfor skal vi foregive
et koppeudbrud?
104
00:13:40,161 --> 00:13:44,832
Bidragsyderne vil se om prinsens
vinsalg lykkes.
105
00:13:45,041 --> 00:13:48,878
Hvis det gør vil alle satse
på jakobitternes sag.
106
00:13:49,045 --> 00:13:53,841
Men hvis vi får havnekaptajnen
til at ødelægge St. Germains last...
107
00:13:54,008 --> 00:13:58,179
- ...som de gjorde tidligere...
- Så mister Karl sin investering.
108
00:13:58,346 --> 00:14:00,848
Så flygter han tilbage til Rom.
109
00:14:01,015 --> 00:14:06,354
Eller vi skærer halsen over på den
italienske nar og får det overstået.
110
00:14:06,479 --> 00:14:12,318
Det vil gøre Karl Stuart til martyr
i hele Skotland.
111
00:14:12,485 --> 00:14:15,363
Rosmarinekstrakt.
112
00:14:18,449 --> 00:14:20,660
Sagrada.
113
00:14:40,805 --> 00:14:44,225
Nældesaft.
114
00:14:44,392 --> 00:14:47,186
Hvis du insisterer.
115
00:14:50,231 --> 00:14:54,819
- Stop med at lege. Vær opmærksom.
- Det er jeg.
116
00:14:55,028 --> 00:14:58,489
- Det er du ikke.
- Men...
117
00:15:02,285 --> 00:15:07,916
- Jeg mærker ingenting.
- Det gør du om lidt.
118
00:15:12,045 --> 00:15:14,464
Kraprod.
119
00:15:14,631 --> 00:15:19,052
Forhåbentlig forårsager det
mavesmerter og opkastninger.
120
00:15:19,218 --> 00:15:22,931
Du har en dejlig aften foran dig.
121
00:15:24,933 --> 00:15:28,770
Tror du at du kan få St. Germains
mænd til at drikke det?
122
00:15:28,937 --> 00:15:33,149
Jeg fjerner propperne på nogle
flasker. Dem kan vi ikke sælge.
123
00:15:33,316 --> 00:15:36,819
St. Germains mænd vil ikke
lade det gå til spilde.
124
00:15:36,986 --> 00:15:40,698
Når de har drukket det får de feber.
125
00:15:40,907 --> 00:15:46,537
Nældesaften giver blærer
og kraprod giver blod i urinen.
126
00:15:46,704 --> 00:15:49,832
Alle er tydelige symptomer.
127
00:16:02,387 --> 00:16:07,100
Voilà - nu har du kopper.
128
00:16:08,184 --> 00:16:14,899
Bluff og bedrag. Hvad bliver det
næste? Komediespil?
129
00:16:15,942 --> 00:16:22,991
Damerne på Maison Elise optræder
for kunderne uden tøj på.
130
00:16:24,492 --> 00:16:28,413
- Stille, knægt.
- Jeg var stille.
131
00:16:29,455 --> 00:16:32,333
Ud.
132
00:16:43,428 --> 00:16:49,142
- Murtagh er vred.
- Jeg forstår ham.
133
00:17:01,154 --> 00:17:05,658
Vi må sige det til ham.
134
00:17:06,826 --> 00:17:12,332
Jeg tænkte det samme.
135
00:17:16,544 --> 00:17:21,174
- Alt?
- Alt.
136
00:18:40,295 --> 00:18:47,093
Hvis du mener din hustru
er en heks...
137
00:18:51,389 --> 00:18:54,392
Hvad kan jeg sige til det?
138
00:19:09,324 --> 00:19:14,454
Du burde have fortalt det
fra begyndelsen.
139
00:19:45,360 --> 00:19:48,071
- Pas på dig selv.
- Det gør jeg.
140
00:19:48,238 --> 00:19:52,867
Det siger du altid.
Men det denne gang.
141
00:19:53,034 --> 00:19:55,703
Gør intet dumt.
142
00:19:55,870 --> 00:19:58,706
- Mig?
- Ja, dig.
143
00:19:58,831 --> 00:20:04,504
Ja, frue.
Jeg skal nok passe på herren.
144
00:20:04,712 --> 00:20:10,134
- Du er i gode hænder.
- Vi ses om nogle dage.
145
00:20:45,628 --> 00:20:49,591
Du har altså levet alle disse år?
146
00:20:50,633 --> 00:20:55,179
Ja. Det år blev jeg født.
147
00:20:55,346 --> 00:21:02,395
Det år blev jeg sygeplejerske -
healer.
148
00:21:02,562 --> 00:21:06,357
Under anden verdenskrig.
149
00:21:08,568 --> 00:21:12,238
Du ved hvad der skete med
jakobitterne.
150
00:21:13,281 --> 00:21:17,702
Ja. Jeg ved hvornår oprøret begynder.
151
00:21:17,869 --> 00:21:23,416
Så ved du også hvordan det ender.
Det ender ikke godt.
152
00:21:27,420 --> 00:21:30,423
Nej.
153
00:21:30,548 --> 00:21:34,344
Medmindre vi forhindrer
at det sker.
154
00:21:34,510 --> 00:21:41,684
Men du kender alle datoerne.
Hvornår ting sker og folk vil dø.
155
00:21:43,770 --> 00:21:51,069
Jeg ved intet om dig eller Jamie.
156
00:21:51,236 --> 00:21:55,865
Om nogen af os.
157
00:21:57,742 --> 00:22:02,956
Men at du ved alt det Jamie siger
at du gør...
158
00:22:03,122 --> 00:22:06,751
Den byrde ville jeg ikke bære.
159
00:23:42,805 --> 00:23:49,020
Stil flaskerne hvor mændene
finder dem.
160
00:23:49,187 --> 00:23:52,357
Børst med den her
inden i deres frakker.
161
00:23:52,523 --> 00:23:55,693
Få det ikke på hænderne.
162
00:24:34,315 --> 00:24:37,986
Nå? Gik det godt?
163
00:24:38,152 --> 00:24:43,491
Jeg blev ikke for at finde ud af det,
men det får vi snart at vide.
164
00:24:43,658 --> 00:24:47,912
Det skal fungere.
Karl må ikke få de penge.
165
00:24:48,079 --> 00:24:54,460
Hvis nogen kan levere plager og
sygdomme er det os.
166
00:25:04,053 --> 00:25:07,140
Kom her.
167
00:25:27,243 --> 00:25:29,996
James.
168
00:25:34,292 --> 00:25:38,838
- Deres Højhed.
- Endelig. Jeg har ventet spændt.
169
00:25:39,005 --> 00:25:43,176
- Jeg har lige fået Deres besked.
- Det er flere timer siden.
170
00:25:43,343 --> 00:25:46,512
- Han er upålidelig.
- Jeg kom med det samme.
171
00:25:46,721 --> 00:25:51,100
Jeg stoler overalt
på lord Broch Tuarach.
172
00:25:51,225 --> 00:25:55,271
Hvordan kan jeg stå til tjeneste?
173
00:25:55,396 --> 00:25:59,275
Der er indtruffet en katastrofe
i Le Havre i grevens lager.
174
00:25:59,442 --> 00:26:05,031
- Nogle af mine mænd er ramt af...
- En udiagnosticeret sygdom.
175
00:26:05,198 --> 00:26:09,077
- Er sygdommen smitsom?
- Måske.
176
00:26:09,244 --> 00:26:12,413
Der er ingen idé at spekulere i det.
177
00:26:12,580 --> 00:26:17,669
Vi har fået mændene væk,
men de vil snart blive savnet.
178
00:26:17,877 --> 00:26:21,756
Er havnekaptajnen bestukket?
Er det ikke sådan man løser det?
179
00:26:21,923 --> 00:26:26,261
- Det tager han ikke imod.
- Derfor har jeg sendt bud efter dig.
180
00:26:26,427 --> 00:26:30,974
Vinen skal straks hentes.
181
00:26:37,689 --> 00:26:40,566
Det kan skade min fætters forretning.
182
00:26:40,733 --> 00:26:44,028
Jeg vidste han ville
flå os for en formue!
183
00:26:44,195 --> 00:26:50,994
James ved at der ikke er tid
til forhandlinger.
184
00:26:51,160 --> 00:26:56,499
Men jeg stoler ikke på ham.
Han har ruineret mig en gang før.
185
00:26:56,666 --> 00:27:02,088
Du ved at jeg ikke gør det her
for at tjene penge.
186
00:27:02,213 --> 00:27:06,259
Fortjenesten skal lægge grunden til-
187
00:27:06,384 --> 00:27:11,139
- at afsætte tronranerne
fra min fars trone.
188
00:27:11,306 --> 00:27:16,644
Vi gør det for at genvinde din jord
og sætte din konge på tronen.
189
00:27:19,480 --> 00:27:22,442
Selvfølgelig, Deres Højhed.
190
00:27:22,650 --> 00:27:26,195
Jeg må stadig finde købere,
men jeg tager til Le Havre-
191
00:27:26,362 --> 00:27:30,408
- og sørger for at sendingen fragtes
til mit lager.
192
00:27:30,575 --> 00:27:36,414
Du er en loyal og ægte patriot, James.
193
00:27:36,539 --> 00:27:39,334
Held og lykke.
194
00:27:46,257 --> 00:27:51,429
Jeg og Hans Højhed vil gøre Dem
selskab på rejsen...
195
00:27:53,473 --> 00:27:57,268
...for at holde øje
med min investering.
196
00:28:02,190 --> 00:28:08,112
Det er trist at rejse alene.
Det er rart at have nogen at tale med.
197
00:28:21,042 --> 00:28:24,504
- Jeg kan ikke røre mig.
- Du vænner dig til det.
198
00:28:24,629 --> 00:28:29,259
Jeg vil ikke vænne mig til det.
Det er frygteligt at have det tøj på.
199
00:28:29,425 --> 00:28:33,471
Vi har forvandlet dig
til en fransk hofmand.
200
00:28:33,638 --> 00:28:36,015
Pas på, eller du får en til på hovedet.
201
00:28:36,182 --> 00:28:40,520
Stoler du på mændene
som du har fundet?
202
00:28:40,728 --> 00:28:43,273
Med penge kan man købe alt.
203
00:28:43,398 --> 00:28:48,570
Har landevejsrøverne det rette tøj?
204
00:28:48,736 --> 00:28:54,617
Det bliver farligt for en adelsmand at
spadsere på rue Saint-Honoré i aften.
205
00:28:54,742 --> 00:28:59,497
- Vi har ikke tid til at ændre planer.
- Tænk, hvis I bliver afsløret?
206
00:28:59,664 --> 00:29:04,919
- Har I tænkt over det?
- Ja. Det må ikke ske.
207
00:29:06,588 --> 00:29:09,841
- Det er farligt.
- Det stemmer.
208
00:29:11,467 --> 00:29:16,055
Du må gerne lyve engang imellem.
For at berolige mig.
209
00:29:16,264 --> 00:29:18,766
Det vil jeg huske.
210
00:29:18,933 --> 00:29:22,812
Jeg har det ikke godt med det.
211
00:29:22,937 --> 00:29:26,524
Det er unødigt risikabelt.
212
00:29:26,733 --> 00:29:30,653
Har vi virkelig tænkt det nok igennem?
213
00:29:30,862 --> 00:29:34,949
- Hvad med St. Germain?
- Vi har en plan med ham.
214
00:29:35,116 --> 00:29:38,536
Jeg har tænkt det igennem.
215
00:29:38,703 --> 00:29:43,917
Det er ikke mig du bør bekymre dig
om. Jeg transporterer bare varerne.
216
00:29:44,083 --> 00:29:49,005
Bed i stedet en bøn
for Murtagh Fitzgibbons.
217
00:29:49,172 --> 00:29:52,216
Det er ham som kommer i skudlinjen.
218
00:29:54,677 --> 00:29:58,473
Vil du slå mig ihjel,
hvis jeg bliver pågrebet?
219
00:29:58,640 --> 00:30:03,436
Jeg vil ikke hænges
i den mundering.
220
00:30:03,561 --> 00:30:08,358
Lad os straks få det af.
221
00:30:17,283 --> 00:30:20,078
Beklager det jeg sagde tidligere.
222
00:30:21,704 --> 00:30:27,460
Men der sker ofte dårlige ting
når vi er fra hinanden.
223
00:30:27,585 --> 00:30:31,714
Vi finder altid en vej tilbage
til hinanden.
224
00:30:36,302 --> 00:30:40,556
Hvad var det? Var det ham som...
225
00:30:40,765 --> 00:30:46,437
Ja, det var hende.
Hun har gjort det ofte på det seneste.
226
00:30:46,604 --> 00:30:50,316
Kan han høre mig?
227
00:30:50,483 --> 00:30:55,488
En datter? Du lille?
228
00:30:55,655 --> 00:30:59,826
Det er din far.
229
00:31:02,078 --> 00:31:05,456
Jeg længes efter at se dig.
230
00:31:26,769 --> 00:31:32,358
Kan vi... tager barnet skade?
231
00:31:32,525 --> 00:31:37,780
Nej. Du gør os intet.
232
00:31:48,416 --> 00:31:55,423
Baronen kunne ikke klare det.
Hans elskerinde måtte forstille sig.
233
00:31:55,590 --> 00:32:00,595
Baronessen ligner en flodhest.
234
00:32:00,762 --> 00:32:05,600
Det er et under at hendes mand
kommer hjem overhovedet.
235
00:32:05,767 --> 00:32:08,937
Modbydeligt.
236
00:32:41,594 --> 00:32:44,514
- Fart på.
- Forhold jer i ro!
237
00:32:44,722 --> 00:32:47,392
- Slip våbnene.
- Stands ikke.
238
00:32:47,558 --> 00:32:52,772
Slip våbnene. Vi vil have varerne.
239
00:32:52,939 --> 00:32:56,234
- Stig af.
- Stands ikke.
240
00:32:57,402 --> 00:33:00,196
Ned.
241
00:33:01,990 --> 00:33:05,618
Nu. Slip våbnene.
242
00:33:08,454 --> 00:33:14,544
Gør som vi siger.
Jeres liv er ikke et vareparti værd.
243
00:33:15,920 --> 00:33:18,798
Ned.
244
00:33:21,718 --> 00:33:26,472
- I bliver jaget og hængt.
- Næppe. Ned.
245
00:33:31,019 --> 00:33:34,147
- Ned.
- Aldrig.
246
00:33:36,316 --> 00:33:38,151
Aldrig!
247
00:33:48,328 --> 00:33:50,872
Slip mig!
248
00:33:51,789 --> 00:33:54,000
Slip mig.
249
00:33:57,045 --> 00:34:02,675
Ved I hvem I stjæler fra? Slip mig!
250
00:34:03,885 --> 00:34:09,515
Han går i seng med kammerpigen
som går i seng med kokken.
251
00:34:09,641 --> 00:34:14,520
- Med den store mund og små øjne.
- Skandaløst.
252
00:34:14,687 --> 00:34:18,691
- Frastødende.
- Spændende.
253
00:34:18,858 --> 00:34:23,905
Hun fortalte hvordan det begyndte
bag ildstedet.
254
00:34:24,072 --> 00:34:30,578
Hun smagte et kyllingeben
mens han gnaskede hendes øre.
255
00:34:32,580 --> 00:34:38,962
Bliver I ikke oprørt over hvordan de
fattige behandles her i byen?
256
00:34:39,128 --> 00:34:44,008
I må se dem
når I kommer gennem byen.
257
00:34:45,927 --> 00:34:51,557
I går så jeg en død kvinde
og hendes barn midt på gaden.
258
00:34:54,269 --> 00:34:58,731
Det var forfærdeligt.
259
00:34:58,898 --> 00:35:04,279
Vi må gøre noget
for at forandre situationen.
260
00:35:04,487 --> 00:35:11,077
Du har ret. Vi må gøre noget
ved disse mennesker.
261
00:35:11,202 --> 00:35:16,791
Vi burde få vores mænd til
at protestere hos kongen.
262
00:35:17,000 --> 00:35:20,920
Jeg er enig.
263
00:35:21,129 --> 00:35:27,010
Gendarmerne burde flytte dem
til mindre attraktive områder.
264
00:35:34,809 --> 00:35:38,855
Er det nu?
265
00:35:39,022 --> 00:35:43,401
Det er ikke barnet. Men jeg...
266
00:35:45,695 --> 00:35:48,781
Tilgiv mig, Louise.
267
00:35:51,951 --> 00:35:54,954
Hun er sensitiv.
268
00:35:57,415 --> 00:36:01,210
Jeg vil fortælle mere om kokken.
269
00:36:29,697 --> 00:36:33,076
Du må hvile dig, Claire.
270
00:36:33,243 --> 00:36:36,371
Jeg skal se til nogle patienter først.
271
00:36:36,537 --> 00:36:41,417
Hvis du ikke selv vil blive patient
gør du som jeg siger.
272
00:36:46,464 --> 00:36:49,384
Læg dig ned.
273
00:36:56,182 --> 00:37:00,228
Du bløder, min kære.
274
00:37:01,938 --> 00:37:09,571
Bare rolig. Det er normalt
at man bløder på dette stadie.
275
00:37:09,737 --> 00:37:14,284
Jeg tror at den lille er ved at lægge
sig i en anden stilling.
276
00:37:14,450 --> 00:37:18,746
- Det er sent. Sov her i nat.
- Jeg kan ikke.
277
00:37:18,955 --> 00:37:21,708
Det var ikke et forslag.
278
00:37:23,876 --> 00:37:28,131
Fergus må give min mand besked
så han ikke bekymrer sig.
279
00:37:28,339 --> 00:37:34,012
Det sørger jeg for. Sov nu.
280
00:37:48,192 --> 00:37:52,614
Jeg bliver persona non grata
hos bankierne i Paris.
281
00:37:55,283 --> 00:37:59,162
I værste fald udstødt.
282
00:37:59,329 --> 00:38:03,583
Der vil altid være nogle
som støtter slægten Stuart.
283
00:38:04,626 --> 00:38:08,338
Franskmænd tænker kun på penge.
284
00:38:08,463 --> 00:38:13,426
Mærkeligt at røverne kendte til
vores rute.
285
00:38:13,593 --> 00:38:18,932
- Det er den almindeligste vej.
- De slog til på rette tid.
286
00:38:19,098 --> 00:38:26,981
De lå i baghold og ventede.
Det er sådan Les Disciple arbejder?
287
00:38:27,148 --> 00:38:32,153
Men den rute, på det tidspunkt,
med vores vareparti?
288
00:38:35,156 --> 00:38:39,035
Dem!
289
00:38:40,620 --> 00:38:44,874
Ja, Dem.
Tror De det var en tilfældighed?
290
00:38:44,999 --> 00:38:50,171
Falske anklager kan få konsekvenser,
monsieur St. Germain.
291
00:38:50,338 --> 00:38:53,675
Jeg vil minde om
at jeg er en adelsmand.
292
00:38:53,883 --> 00:38:59,681
Lord Broch Tuarach forhindrede
at De blev såret eller dræbt.
293
00:38:59,847 --> 00:39:04,894
Hvorfor skulle han risikere sit liv?
294
00:39:08,606 --> 00:39:14,362
Denne splid gør ikke
at jeg får min vin tilbage.
295
00:39:14,529 --> 00:39:18,950
Vores konge er svigtet.
296
00:39:19,117 --> 00:39:23,121
Alle de opofrelser jeg har gjort i
Frankrig...
297
00:39:23,288 --> 00:39:29,043
At jeg har nedværdiget mig til
at tigge om penge-
298
00:39:29,210 --> 00:39:33,339
-har resulteret i ingenting.
299
00:39:33,548 --> 00:39:39,345
Hvor står huset Stuart
hvis vores sag mislykkes?
300
00:39:39,512 --> 00:39:47,478
Jeg må tilbage til Rom, hvor pavens
velvilje er ved at slippe op.
301
00:39:47,645 --> 00:39:50,398
Eller endnu værre...
302
00:39:52,692 --> 00:39:59,991
Jeg begår selvmord hvis jeg tvinges
til at leve i gudsforladte Polen.
303
00:40:26,935 --> 00:40:29,771
Godmorgen, min herre.
304
00:40:31,272 --> 00:40:37,153
- Hvor er fruen?
- Hun overnattede på sygehuset.
305
00:40:37,320 --> 00:40:42,617
Det var sent og moder Hildegarde
ønskede at fruen skulle overnatte.
306
00:40:42,742 --> 00:40:47,914
Hun skulle ikke på gaden så sent.
Jeg gik med til det.
307
00:40:48,039 --> 00:40:52,126
Det var klogt at overlade ansvaret
for min kone til dig.
308
00:40:59,175 --> 00:41:02,178
- Sulten?
- Altid.
309
00:41:02,345 --> 00:41:04,264
Tag for dig.
310
00:41:11,854 --> 00:41:15,358
Hvornår kommer Murtagh hjem?
311
00:41:15,525 --> 00:41:21,322
Han skal sælge vinen i Portugal.
Han kan være væk i flere måneder.
312
00:41:23,908 --> 00:41:26,911
Jeg kommer til at savne
hans glade ansigt.
313
00:41:27,120 --> 00:41:31,165
Det er bedst
at han holder sig væk en tid.
314
00:41:31,374 --> 00:41:36,838
Fruen siger: "Ude af øje, ude af sind."
315
00:41:36,963 --> 00:41:41,134
- Det har jeg aldrig hørt.
- Det siger hun til mig hver dag.
316
00:41:43,094 --> 00:41:47,974
- Beklager, at jeg forstyrrer.
- Det gør ingenting.
317
00:41:51,561 --> 00:41:56,107
Prins Karl har fået et problem
på salonen.
318
00:41:56,316 --> 00:41:59,068
Han nægter at betale sin gæld.
319
00:41:59,235 --> 00:42:06,409
Madame Elise truer med at tilkalde
gendarmerne, hvis han ikke betaler.
320
00:42:06,576 --> 00:42:10,038
Aldrig får man fred. Tak.
321
00:42:12,832 --> 00:42:18,796
Skal jeg gå i Deres sted
så De kan spise færdig og hvile?
322
00:42:18,963 --> 00:42:22,258
Det er bedst at jeg selv gør det.
323
00:42:22,467 --> 00:42:28,056
Vi må ikke lade gendarmerne blande
sig i vores forretninger, ikke i dag.
324
00:42:28,222 --> 00:42:33,978
- Jeg tager med for at beskytte Dem.
- Hvilken ære.
325
00:42:46,199 --> 00:42:48,785
Vent her.
326
00:44:06,779 --> 00:44:10,825
- God eftermiddag, Magnus.
- Frue.
327
00:44:25,882 --> 00:44:31,429
- Jeg vidste ikke De var hjemme.
- Det er helt fint.
328
00:44:31,596 --> 00:44:35,516
Vil De have et bad eller noget at
spise?
329
00:44:35,683 --> 00:44:39,437
Hvor er herren?
330
00:44:39,604 --> 00:44:46,819
Jeg ser at han er kommet tilbage
fra Le Havre. Hvor er han?
331
00:44:49,113 --> 00:44:54,911
- Han er taget til Boulogneskoven.
- Hvorfor det?
332
00:44:55,078 --> 00:44:59,666
Han blev kaldt til Maison Elise.
333
00:44:59,874 --> 00:45:02,210
Prins Karl behøvede hans hjælp.
334
00:45:02,377 --> 00:45:07,715
Kort efter han ankom kom han i
slåskamp med en engelsk officer.
335
00:45:14,722 --> 00:45:19,060
Hvilken engelsk officer?
336
00:45:19,227 --> 00:45:22,063
Hvad hedder han?
337
00:45:23,398 --> 00:45:26,526
- Suzette.
- Jeg var der ikke, frue.
338
00:45:26,693 --> 00:45:30,572
Marie fortalte det på markedet.
Hun havde hørt det...
339
00:45:30,738 --> 00:45:33,324
Fortæl hvad der skete!
340
00:45:35,660 --> 00:45:40,665
Den engelske soldat
kom ud fra en døråbning.
341
00:45:40,832 --> 00:45:45,003
Herren så rasende ud.
342
00:45:45,128 --> 00:45:48,256
Sådan fortalte Marie det.
343
00:45:48,423 --> 00:45:54,762
Jeg er nødt til det.
Du er "nødt til det." Men du lovede.
344
00:45:54,929 --> 00:45:58,141
Har De det ikke godt?
345
00:46:02,895 --> 00:46:05,440
Frue?
346
00:46:08,651 --> 00:46:12,488
Vognen. Jeg skal til Boulogneskoven.
347
00:46:12,655 --> 00:46:16,576
Det vil herren ikke have.
Fruen kan ikke tage alene af sted.
348
00:46:16,743 --> 00:46:20,371
Så tag med, men jeg skal af sted nu.
349
00:46:21,706 --> 00:46:25,376
Gør vognen klar. Hent hestene!
350
00:47:08,211 --> 00:47:13,216
Fanden tage dig. Du lovede mig.
351
00:47:16,219 --> 00:47:19,555
Du lovede mig.
352
00:47:27,522 --> 00:47:30,817
Fart på!
353
00:47:31,025 --> 00:47:32,860
Fart på!
354
00:47:58,386 --> 00:48:03,224
- Denne vej, frue.
- Fart på.
355
00:48:25,496 --> 00:48:29,626
Jeg kom for at forhindre det.
356
00:48:30,835 --> 00:48:37,842
Men jeg turde ikke blande mig
af frygt for at forårsage skade.
357
00:48:38,009 --> 00:48:39,469
Frue?
358
00:48:39,636 --> 00:48:43,598
Jeg kunne bare vente og se
hvem af mine mænd der ville dø.
359
00:48:43,765 --> 00:48:46,809
Jamie eller Frank.
360
00:49:06,788 --> 00:49:09,791
Hvordan kunne hun tilgive dig?
361
00:49:13,419 --> 00:49:14,712
Jam...
362
00:49:45,535 --> 00:49:47,537
Frue?
363
00:50:03,636 --> 00:50:09,517
- Jamie!
- Slip jeres våben!
364
00:50:09,684 --> 00:50:13,938
- Stå stille. De er arresteret.
- Claire!
365
00:50:14,105 --> 00:50:16,149
Frue?
366
00:50:16,274 --> 00:50:21,487
- Slip våbnet.
- Claire!
367
00:50:21,654 --> 00:50:25,450
- I kongens navn.
- Vi må straks hjem.
368
00:50:25,617 --> 00:50:29,913
Sygehuset. Moder Hildegarde.
369
00:50:30,079 --> 00:50:34,375
- Bliv der.
- Claire!
370
00:50:36,294 --> 00:50:38,796
Jamie.
371
00:50:40,298 --> 00:50:43,343
Jamie.
372
00:51:14,791 --> 00:51:17,919
Dansk tekst:
Ordiovision