1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX 오리지널 시리즈 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 ‎지난 이야기 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,098 ‎노스캐롤라이나는 ‎인내하는 사람들에게 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 ‎부와 번영을 제공하죠 5 00:00:18,017 --> 00:00:20,729 ‎폐하의 땅 1만 에이커를 ‎관리하게 됐군요 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,480 ‎- 나랑 결혼할 거예요? ‎- 네 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 ‎얼마면 되겠어요? 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 ‎당신이 벌 수 있겠는데요 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,445 ‎제발! 안 돼요! 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,030 ‎당신이 내게 한 짓을 ‎안고 살 수밖에 없지만 11 00:00:31,114 --> 00:00:36,036 ‎당신이 땅속에서 썩는 동안 ‎아이는 당신과 다르게 키울 거야 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 ‎브리애나는 당했어요 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 ‎보닛의 아이인지도 ‎모른다는 걸 알면서 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,624 ‎걔한테 돌아갈 수 있나? 15 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 ‎왔네요 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,836 ‎사랑해요 17 00:00:44,961 --> 00:00:49,758 ‎보안관과 세금 징수원들의 부패를 ‎끝장내야 합니다! 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 ‎내 첫 번째 임무는 ‎탈옥수를 찾아내서 죽이는 거네 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,013 ‎머타 피츠기본스 말이야 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 ‎어머니는 돌아가셨어 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,587 ‎내가 맹세했지, 제이미 프레이저 22 00:01:29,047 --> 00:01:33,760 ‎네가 엄마의 품속에 있던 ‎생후 1주도 안 된 아기였을 때 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,765 ‎지금 네 옆에 무릎을 꿇은 것처럼 ‎엘런의 발아래 무릎을 꿇고 24 00:01:39,265 --> 00:01:44,312 ‎신의 이름으로 ‎그녀에게 맹세했어 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 ‎언제나 너를 따라다니며 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 ‎네가 어른이 되어 ‎내 도움이 필요할 때가 되면 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 ‎네 명령을 따르며 ‎너를 지키겠다고 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 ‎이제 그녀는 죽었지만 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 ‎내가 늘 너와 함께할 거야 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 ‎언제나 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 ‎사라진 소녀의 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,525 ‎노래를 불러줘요 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 ‎그 소녀가 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,905 ‎나일까요? 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 ‎즐거운 영혼으로 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 ‎배를 저어갔죠 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 ‎바다를 건너 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 ‎하늘을 향해 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 ‎바람을 맞으며 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 ‎섬과 바다를 지나 41 00:02:51,713 --> 00:02:56,050 ‎비와 태양의 산을 지나 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 ‎좋았던 것들 43 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 ‎옳았던 것들 44 00:03:02,181 --> 00:03:04,726 ‎날 이루던 모든 게 45 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 ‎사라졌어요 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 ‎사라진 소녀의 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,525 ‎노래를 불러줘요 48 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 ‎그 소녀가 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 ‎나일까요? 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 ‎즐거운 영혼으로 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 ‎배를 저어갔죠 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 ‎바다를 건너 53 00:03:26,998 --> 00:03:33,254 ‎하늘을 향해 54 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 ‎조심해 ‎잘못하면 목이 날아가 55 00:04:10,375 --> 00:04:11,292 ‎그거 줘 봐 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 ‎흉악한 면도기란 이름이 ‎그냥 붙은 게 아니야 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 ‎전쟁에라도 나갔다 온 것처럼 ‎보이면 안 되잖아 58 00:04:21,844 --> 00:04:23,471 ‎적어도 오늘은 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ‎네 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 ‎떨리나? 61 00:04:32,397 --> 00:04:35,608 ‎특별한 오늘 때문에요? ‎아니면 목에 칼을 대고 계셔서요? 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 ‎적어도 집 공사를 63 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ‎하루 쉴 수 있겠네요 64 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 ‎그렇지, 아주 오래간만에 65 00:04:49,038 --> 00:04:53,293 ‎그래도 우리가 ‎지낼 곳이 생겼잖아 66 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 ‎남들 도움이 없었으면 ‎절대 못 했을 거야 67 00:04:59,048 --> 00:05:03,136 ‎이 집을 선물로 주셔서 ‎우리 둘 다 정말 감사드려요 68 00:05:03,511 --> 00:05:06,556 ‎내 어린 손자를 숲에서 ‎재울 수는 없잖아? 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 ‎다락을 만들까 생각 중이에요 70 00:05:10,518 --> 00:05:14,981 ‎제가 보고 만들 수 있게 ‎브리가 평면도를 그려 준다더군요 71 00:05:18,401 --> 00:05:19,235 ‎그게... 72 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 ‎그래 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 ‎필요한 장비는 다 있고? 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 ‎실력 없는 사람이나 ‎장비 탓을 한다고들 하더군요 75 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 ‎자기 실력 탓이 아니라요 76 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 ‎뭘 만들어 본 적이 ‎별로 없기는 해요 77 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 ‎그런 점에서는 ‎농사도 마찬가지고요 78 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 ‎말을 다룰 줄 아는 것도 아니고 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 ‎잡은 사슴을 손질하거나 ‎무기를 만들 줄 아는 것도 아니죠 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,438 ‎하지만 제 가족을 부양할 수 있는 ‎적당한 일을 찾을 거예요 81 00:05:55,688 --> 00:06:00,068 ‎그때까지는 다른 사람들의 ‎기술과 일에 기대야 할 거야 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 ‎받아 83 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 ‎네가 브리를 위해 ‎머타에게 부탁했던 반지야 84 00:06:05,114 --> 00:06:06,157 ‎고마워요 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 ‎저는 그냥... 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 ‎구리와 황동 반지를 ‎예상했는데요 87 00:06:14,665 --> 00:06:20,046 ‎이게 내 딸에게 ‎훨씬 더 잘 어울리지 88 00:06:27,053 --> 00:06:30,098 ‎집은 우리가 사는 위치 ‎즉 장소에 불과하지만 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 ‎프레이저 리지는 그 이상이다 90 00:06:32,642 --> 00:06:35,686 ‎거기 사는 사람들이 건설한 ‎하나의 공동체이다 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 ‎제이미와 내가 그곳을 ‎우리의 새집으로 택하자 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 ‎정착민들의 도움으로 ‎공사가 시작되었다 93 00:06:41,859 --> 00:06:45,696 ‎새집의 벽이 서기도 전에 ‎우리를 기꺼이 맞아준 사람들은 94 00:06:45,780 --> 00:06:49,492 ‎계절이 바뀌도록 ‎우리 옆에서 함께했다 95 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 ‎우리와 함께 ‎첫 수확을 고대하며 96 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 ‎우리 딸의 결혼식에 ‎함께할 날을 기다린 사람들 97 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 ‎때에 맞춰 우리 집을 ‎다 짓지는 못했지만 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‎우리의 남은 인생을 위한 99 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 ‎표식을 남기며 기초를 다졌다 100 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 ‎내가 상상했던 흰색 새틴에 ‎오렌지꽃이 아니구나 101 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 ‎아니다 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 ‎이게 훨씬 더 아름다워 103 00:07:27,447 --> 00:07:31,492 ‎엄마가 했던 두 번의 결혼식에 ‎네 할머니는 못 오셨어 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 ‎난 이날을 오래 꿈꿔 왔단다 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,165 ‎네가 드레스 입는 걸 돕고 106 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 ‎네 머리를 만져 줄 날 107 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 ‎엄마, 제가 여기 ‎엄마랑 같이 있잖아요 108 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 ‎제가 사랑하는 남자와 함께요 109 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‎모든 게 완벽해요 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 ‎그래 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,769 ‎네 아빠가 ‎어디 가셨는지 봐야겠다 112 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 ‎시간이 다 됐어 113 00:08:00,396 --> 00:08:01,230 ‎네 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 ‎우리 아가 115 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 ‎오래된 것 116 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 ‎새것 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 ‎빌린 것 118 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 ‎파란 것 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 ‎이만하면 파란가? 120 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 ‎제이미 121 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 ‎여기야 122 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 ‎브리를 보면 깜짝 놀랄 거야 123 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 ‎바빴구나 124 00:09:02,041 --> 00:09:06,671 ‎아직 기회가 있을 때 ‎브리를 위해 할 수 있는 걸 해야지 125 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 ‎함께한 시간이 너무 짧았어 126 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 ‎언젠가는 일어날 일이었어 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 ‎브리를 사랑하는 남자에게 ‎보내주는 거잖아 128 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 ‎왜? 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 ‎그의 사랑을 의심해? 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 ‎본인도 확신이 없었잖아 131 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 ‎어쨌든 지금은 여기 있고 ‎브리를 사랑해 132 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 ‎어쩌면 그게 ‎두려운 건지도 몰라 133 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 ‎남자가 사랑에 빠지면 ‎무슨 짓을 하는지 알거든 134 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 ‎용기를 주지만 135 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 ‎그와 함께 있어야 할 ‎지각은 없어지거든 136 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 ‎잘못하다 그가 죽으면 ‎걔들 둘한테 좋을 게 없잖아 137 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 ‎로저는 학자야 138 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 ‎그 전문 분야 중에 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 ‎캐롤라이나 황야의 위험에 ‎맞서는 건 없을 것 같은데 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 ‎아무리 시간을 들여도 ‎준비시키는 건 안 되겠군 141 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 ‎그럴 거야 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,979 ‎그래도 로저한테는 ‎당신이라는 스승이 있잖아 143 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 ‎시간 됐어? 144 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 ‎기억하고 계셨네요 145 00:11:00,576 --> 00:11:05,998 ‎'오래된 것, 새것 ‎빌린 것, 파란 것' 146 00:11:06,082 --> 00:11:09,877 ‎'그리고 네 신발에 넣을' 147 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 ‎'6펜스짜리 은화' 148 00:11:14,715 --> 00:11:15,758 ‎머타가 주더구나 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 ‎오늘 못 오셔서 유감이에요 150 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 ‎머타도 아쉬울 거야 151 00:11:25,518 --> 00:11:29,688 ‎네가 이걸 가지고 와서 ‎정말 기뻐 152 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 ‎언젠가는 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 ‎이걸 목에 ‎걸어 줬으면 했거든 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 ‎아름다운 내 딸 155 00:12:02,388 --> 00:12:05,182 ‎내 생각에 ‎네가 어릴 때 꿈꾸던 156 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 ‎그런 결혼식은 아닐 것 같구나 157 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 ‎그렇죠 158 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 ‎하지만 제일 좋은 건 159 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 ‎아버지를 머릿속에서 ‎그릴 필요가 없다는 거예요 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‎네가 내게 온 건 축복이야 161 00:12:22,408 --> 00:12:26,829 ‎하지만 이제야 너를 되찾았는데 ‎금방 또 너를 보내야만 하니? 162 00:12:26,912 --> 00:12:30,833 ‎제가 어디에 있든 163 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ‎전 항상 아버지의 ‎어린 딸일 거예요 164 00:12:57,276 --> 00:13:00,404 ‎준비됐니, 얘야? 165 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‎준비됐어요 166 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 ‎정말 눈이 부시네 167 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 ‎리지의 프레이저들이 ‎여기 다 모였네! 168 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 ‎다 잘될 거야 169 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 ‎기억해, 너희 둘이 함께라면 ‎세계도 정복할 수 있어 170 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 ‎당신... 171 00:14:55,311 --> 00:14:56,979 ‎나도 사랑해 172 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 ‎사랑하는 여러분 173 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 ‎우리는 오늘 여기 ‎하나님 앞에 함께 모였습니다 174 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 ‎그러니 인간의 ‎안녕과 행복을 위해 175 00:15:05,779 --> 00:15:12,745 ‎결혼을 만들고 축복하신 하나님을 ‎경건히 기억합시다 176 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 ‎내가 하나님 앞에 ‎두 사람을 세우니 177 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 ‎둘 중 누구라도 ‎어떠한 이유에서든 178 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 ‎법적인 결혼으로 ‎한몸이 될 수 없는 이유가 있으면 179 00:15:22,755 --> 00:15:24,506 ‎지금 고백하시오 180 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 ‎로저 제러마이아 ‎당신은 이 여인을 아내로 맞아 181 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 ‎사랑과 존중으로 ‎의무와 최선을 다하며 182 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 ‎신뢰와 애정으로 ‎그녀를 귀히 여기며 살 것을 183 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 ‎하나님께서 맺으시는 184 00:15:41,774 --> 00:15:45,569 ‎신성한 결혼을 통해 ‎진심으로 맹세합니까? 185 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 ‎네 186 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ‎브리애나 엘런 187 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ‎분명히 확신할 수... 188 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 ‎대범한 얼굴을 해, 여보 189 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 ‎최대한 대범한 거야 190 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 ‎라틴어가 아닌 말로 ‎천주교 신부가 하는데도 말이야 191 00:15:59,333 --> 00:16:02,795 ‎신뢰와 애정으로 ‎그녀를 귀히 여기며 살 것을 192 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 ‎하나님께서 맺으시는 193 00:16:06,006 --> 00:16:08,092 ‎신성한 결혼을 통해 194 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 ‎진심으로 맹세합니까? 195 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 ‎네 196 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 ‎신부의 아버지는 ‎이 결혼을 허락하십니까? 197 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 ‎네 198 00:16:33,784 --> 00:16:39,415 ‎나 로저 제러마이아는 ‎브리애나 엘런을 아내로 맞아 199 00:16:40,290 --> 00:16:43,419 ‎부유할 때나 가난할 때나 ‎즐거울 때나 슬플 때나 200 00:16:43,502 --> 00:16:47,673 ‎아플 때나 건강할 때나 201 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 ‎오늘부터 죽는 날까지 ‎항상 함께할 것을 맹세합니다 202 00:16:52,344 --> 00:16:56,140 ‎나 브리애나 엘런은 ‎로저 제러마이아를 203 00:16:56,557 --> 00:17:01,228 ‎남편으로 맞아 204 00:17:02,312 --> 00:17:05,524 ‎부유할 때나 가난할 때나 ‎즐거울 때나 슬플 때나 205 00:17:05,607 --> 00:17:08,402 ‎아플 때나 건강할 때나 206 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 ‎좋을 때나 나쁠 때나 ‎부유할 때나 가난할 때나 207 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 ‎오늘부터 죽는 날까지 208 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 ‎오늘부터 죽는 날까지 209 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 ‎항상 함께할 것을 맹세합니다 210 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 ‎- 항상 함께할 것을 맹세합니다 ‎- 항상 함께할 것을 맹세합니다 211 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 ‎감사합니다 212 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‎총독 각하 213 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 ‎진심으로 축하하오 214 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 ‎오시는 줄 알았으면 ‎각하를 맞을 준비를 해서 215 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 ‎집에 묵으실 곳을 ‎마련했을 텐데요 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 ‎아뇨, 오늘 관심은 ‎주인공들이 받아야죠 217 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 ‎사실 폐하께서 나를 위해 218 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 ‎인근 최고의 집과도 견줄 만한 ‎대형 천막을 하사하셨어요 219 00:18:38,909 --> 00:18:42,579 ‎저의 집 공사가 덜 된 상황에서 ‎그 말씀을 들으니 마음이 놓입니다 220 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 ‎이리 와 봐요 221 00:18:48,752 --> 00:18:53,132 ‎옛날 옛적 왕자에게나 ‎어울릴 만한 결혼식이군요 222 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 ‎결혼 축하에 ‎사냥도 계획되어 있겠죠? 223 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 ‎신랑이 사냥을 ‎그다지 즐기지 않습니다 224 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 ‎새처럼 노래는 하지만 ‎새를 쏘는 인물은 아니라서요 225 00:19:04,143 --> 00:19:07,479 ‎나랑 같이 온 사람이 있어요 ‎녹스 중위라는 사람이죠 226 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 ‎사실 한 소대가 같이 왔어요 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 ‎그들도 즐거우면 좋겠군요 228 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 ‎불행히도 놀러 온 게 아니라 ‎일이 있어서 온 거거든요 229 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 ‎여기요? ‎이런 오지에 말씀이신가요? 230 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 ‎묵혀둔 땅에서는 ‎온갖 게 자라기 마련이니까요 231 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 ‎당신이 편지에서 ‎시사했듯 말이에요 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 ‎그리고 여길 보니 ‎확실히 많은 것 같군요 233 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 ‎나를 포함해서 ‎다수의 남자를 바쁘게 할 만큼 234 00:19:31,211 --> 00:19:35,883 ‎대답해 봐요, 지주에게 ‎돈을 갚지 않은 사람이 235 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 ‎도둑일까요? 아니면 236 00:19:37,885 --> 00:19:42,055 ‎편지를 쓰면서 ‎말을 아끼는 사람이 도둑일까요? 237 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 ‎총독 각하, 제가 편지를 쓸 때는 ‎단순히 사실을 전하는 게 목적이죠 238 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 ‎하지만 왠지 모르게 ‎어떤 결론이 나오게 된 239 00:19:50,731 --> 00:19:55,736 ‎특정 이야기 하나를 ‎못 전해 들은 것 같단 말이죠 240 00:19:56,612 --> 00:19:58,655 ‎당신이 발송한 편지들에 ‎지난 몇 달 동안 혹해 있었지만 241 00:19:58,739 --> 00:20:03,827 ‎반전과 고비가 너무 많아 ‎내 입맛에는 별로더군요 242 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 ‎나는 범죄자가 마땅히 벌받는 걸 ‎보는 것을 즐기거든요 243 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 ‎내가 너무 붙들고 있었군요 244 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 ‎축하해요, 로저 삼촌 245 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 ‎어디 보자 246 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 ‎내 머리 건드리지 말아요 247 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‎제르맹, 왜 안 돼? 248 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 ‎삼촌은 이가 있다고 ‎할아버지가 그랬어요 249 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‎이? 250 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 ‎네 251 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 ‎장로교 사람들은 ‎다 머릿니가 있다고요 252 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 ‎그래 253 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 ‎이제 가서 놀아 254 00:20:53,502 --> 00:20:56,171 ‎신랑, 신부를 위하여 255 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 ‎건배! 256 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 ‎건배! 257 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 ‎당신 아버지는 ‎나를 이교도로 여기셔 258 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 ‎당신한테만 그러는 게 아니라 259 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‎장로교는 다 그렇게 여기시지 260 00:21:13,605 --> 00:21:17,442 ‎내가 당신한테 바로 안 돌아온 걸 ‎용서하실 수가 없는 거야 261 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 ‎행동하기 전에 생각하는 걸 ‎좋아하는 사람도 있다고 262 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 ‎그래도 당신은 돌아왔잖아 ‎그러면 된 거야 263 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 ‎가서 그렇게 말 좀 해 줘 264 00:21:30,414 --> 00:21:34,293 ‎내가 살던 미국에서는 ‎전통적으로 신랑과 신부가 265 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 ‎결혼식 케이크를 ‎서로에게 먹여 줘 266 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 ‎다행이다 267 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 ‎그걸 먼저 말해 주지 그랬어 ‎난 또 잠깐이라도 268 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 ‎내 입을 막으려고 ‎그러는 줄 알았지 269 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 ‎하지만 아내는 감히 ‎남편 말에 반박하면 안 돼 270 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 ‎내 차례야 271 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‎고마워 272 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 ‎다 왔습니다 273 00:21:58,984 --> 00:22:03,196 ‎행복한 매켄지 부부입니다 274 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 ‎축하한다 275 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 ‎드디어 결혼했구나 276 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 ‎감사합니다 277 00:22:11,204 --> 00:22:13,582 ‎떠나기 전에 ‎내가 지내는 별관에서 278 00:22:13,665 --> 00:22:16,126 ‎네 남편과 얘기를 ‎좀 할 수 있겠니? 279 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 ‎그럼요 280 00:22:20,088 --> 00:22:23,175 ‎고대하고 있으마 ‎춤 재밌게 즐기거라 281 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ‎적어도 ‎이모할머님은 날 좋아하시네 282 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‎당신이 아주 근사해 보이거든 283 00:22:31,975 --> 00:22:34,144 ‎당신이 말씀드렸겠지 284 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 ‎그래도 내 얼굴에 ‎케이크 묻은 건 못 보셨겠네 285 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 ‎돌아가서 ‎이걸 전부 다시 하면 되겠다 286 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 ‎그러면 내가 ‎좀 더 준비됐을 테니까 287 00:23:21,191 --> 00:23:24,528 ‎목이 바짝 마르는데 ‎다음은 누구야? 288 00:23:25,570 --> 00:23:27,197 ‎로리, 어서 289 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 ‎내가 그린 기린 기림, 젠장 290 00:23:40,085 --> 00:23:41,169 ‎다음은 누구지? 291 00:23:45,298 --> 00:23:48,093 ‎어서, 모턴 ‎시간은 기다려주지 않아 292 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 ‎간장 공장 공장장은 ‎간 공장장이다 293 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 ‎건배! 294 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 ‎간장 긴장 공장지는... 295 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 ‎벌칙이야 296 00:24:14,911 --> 00:24:16,496 ‎벌칙! 어서 297 00:24:22,544 --> 00:24:24,838 ‎당신은 프랑스어로 했어야지 298 00:24:33,889 --> 00:24:36,266 ‎간장 공장 공장장은 ‎간 공장장이다 299 00:24:37,851 --> 00:24:40,187 ‎빨리 다른 거요, 프레이저 부인 300 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 ‎안 그러면 벌칙이에요 301 00:24:41,521 --> 00:24:42,439 ‎아무 생각이 안 나요 302 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 ‎어서요 303 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 ‎알았어요, 생각났어요 304 00:24:47,194 --> 00:24:50,822 ‎숙녀가 하기에는 ‎조금 그렇지만 305 00:24:52,490 --> 00:24:54,326 ‎하나님, 용서하세요 306 00:24:56,661 --> 00:24:59,497 ‎들의 콩깍지는 깐 콩깍지인가 ‎안 깐 콩깍지인가 307 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 ‎깐 콩깍지면 어떻고 308 00:25:02,542 --> 00:25:05,378 ‎안 깐 콩깍지면 어떠냐 ‎콩깍지는 다 콩깍지인데 309 00:25:12,886 --> 00:25:14,304 ‎셰익스피어 어때요? ‎몰라요? 310 00:25:18,141 --> 00:25:20,268 ‎몰라요, 벌칙이나 받아요 311 00:25:24,397 --> 00:25:25,232 ‎마셔요 312 00:25:45,377 --> 00:25:47,921 ‎어느 시대에 있든 ‎피곤해 죽을 지경이야 313 00:25:51,633 --> 00:25:55,178 ‎미치지 않고는 제정신에 ‎춤추는 사람은 없다고 누가 그랬어 314 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 ‎뭐 좀 마시자 315 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ‎부인, 잠시 빌릴까요? 316 00:25:59,474 --> 00:26:01,476 ‎- 그럼, 리지 ‎- 잠시, 뭐? 이럴 거야? 317 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 ‎아들한테 '으깬 감자 춤'이나 ‎'트위스트'를 가르쳐야 할까요? 318 00:26:10,527 --> 00:26:13,446 ‎누가 널 보기라도 하면 ‎완전히 정신 나간 줄 알 거야 319 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 ‎신부는 결혼식 날 ‎좀 그래도 괜찮아요 320 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 ‎이 음악으로는 ‎정말 쉽지 않지만 321 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 ‎누가 추는 걸 ‎보고 싶은지 아세요? 322 00:26:24,082 --> 00:26:27,502 ‎네 아빠가 추는 ‎'으깬 감자 춤'은 못 볼 텐데 323 00:26:27,585 --> 00:26:28,878 ‎글쎄요, 두고 보죠 324 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 ‎행운을 빈다 325 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 ‎윌리는 잘 지내요? 326 00:26:36,678 --> 00:26:41,141 ‎여기 있다면 ‎정신없이 춤을 즐기겠죠 327 00:26:41,224 --> 00:26:47,063 ‎젊음과 즐거움이 만나면 ‎지루할 틈도 쉴 틈도 없잖아요 328 00:26:47,147 --> 00:26:52,193 ‎그리고 요즘 영국에서는 ‎젊음과 즐거움이 많이 보이고요 329 00:26:55,488 --> 00:26:58,700 ‎당신 소식을 듣는 건 ‎언제나 기쁜 일이오, 존 330 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 ‎그리고 난 좋은 기별만 ‎전해 드리려고 애쓰거든요 331 00:27:03,038 --> 00:27:06,708 ‎하지만 편지에서 나 대신 ‎어떤 일을 맡아달라고 했잖소 332 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 ‎한잔하시겠소? 333 00:27:11,254 --> 00:27:12,422 ‎마셔야 할 일이 있소? 334 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 ‎유감이지만 ‎놀랄 소식이 있어요 335 00:27:18,261 --> 00:27:20,138 ‎인근에서 보닛을 ‎봤다는 소식이 있어요 336 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 ‎보닛 337 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 ‎확실하게 처리했어야 했는데 ‎내가 왜 안 그랬는지 모르겠군요 338 00:27:27,228 --> 00:27:28,980 ‎돌에 깔려서 죽은 줄 알았어요 339 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 ‎그놈은 지독하게도 ‎죽음을 잘 피한다니까요 340 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 ‎아니면 스티븐 보닛한테는 ‎지옥도 아까워서 341 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 ‎악마가 안 받아준 건지도 모르죠 342 00:27:57,675 --> 00:28:00,095 ‎아버지가 엘비스를 욕보였니? 343 00:28:01,638 --> 00:28:02,931 ‎못 찾았어요 344 00:28:03,598 --> 00:28:04,682 ‎괜찮니, 얘야? 345 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 ‎네 346 00:28:08,061 --> 00:28:13,191 ‎그냥 아직 카메라가 없는 게 ‎좀 안타까워서 그래요 347 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 ‎기억할 만한 날이었다 ‎매켄지 부인 348 00:28:16,611 --> 00:28:18,822 ‎사진 한 장 못 남겨도 말이야 349 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 ‎아빠는 그 사진 속에 ‎안 계셨을 거예요 350 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 ‎우리 시대에 있었다고 해도요 351 00:28:26,746 --> 00:28:29,707 ‎하지만 프랭크가 널 ‎정말 자랑스러워했을 거야 352 00:28:32,752 --> 00:28:36,714 ‎그리고 네가 옥스퍼드 출신과 ‎결혼한다고 정말 좋아했겠지 353 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ‎글쎄요 354 00:28:38,550 --> 00:28:43,930 ‎보스턴에서는 네가 채드나 칩 같은 ‎남자랑 결혼한다는 농담을 했었지 355 00:28:44,681 --> 00:28:48,852 ‎제게는 로저라는 남자가 있고 ‎매켄지도 딸려 왔죠 356 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 ‎아름다운 두 숙녀분 중 ‎어느 분께서 춤을 추시겠습니까? 357 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 ‎내가 춰도 될까? 358 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 ‎아름다운 예식을 놓쳤어요 359 00:30:09,849 --> 00:30:10,975 ‎그래요 360 00:30:13,269 --> 00:30:15,063 ‎하지만 멀리서 살짝 봤어요 361 00:30:15,563 --> 00:30:18,817 ‎내가 본 게 영국군 맞나요? 362 00:30:20,151 --> 00:30:21,361 ‎트라이언 총독이죠 363 00:30:24,531 --> 00:30:28,201 ‎그런데 왜 그렇게 ‎오래 걸렸어요? 364 00:30:29,202 --> 00:30:30,245 ‎이런, 나는 누구를 만나려고 365 00:30:30,328 --> 00:30:33,790 ‎헛간을 드나드는 버릇은 ‎없어서 말이죠 366 00:30:35,291 --> 00:30:36,334 ‎누가 헛간이랍니까? 367 00:30:37,335 --> 00:30:41,339 ‎성급한 판단이었나 보군요 ‎아무리 후하게 봐줘도 368 00:30:41,965 --> 00:30:44,759 ‎나뭇가지 부러지는 소리와 ‎발밑에서 진흙 밟히는 소리가 369 00:30:44,843 --> 00:30:49,097 ‎어딘지 시골스러워서 말이죠 370 00:30:49,722 --> 00:30:54,811 ‎그냥 이 근처에 사는 ‎친절한 나무 정령이 만든 371 00:30:54,894 --> 00:30:57,730 ‎매혹적인 숲속 궁전으로 ‎생각하세요 372 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 ‎그러면 당신은 뭐죠? ‎요정의 왕인가요? 373 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 ‎더는 당신 기별이 ‎만족스럽지 않은가 봐 374 00:31:14,372 --> 00:31:17,667 ‎총독은 정치인치고 ‎그다지 섬세하지는 않아 375 00:31:20,378 --> 00:31:23,298 ‎정치에서는 말이야, 새서내크 376 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 ‎옳은 친구를 사귀는 거나 ‎옳은 적을 만드는 게 377 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 ‎크게 다르지 않아 378 00:31:29,804 --> 00:31:32,348 ‎총독은 친구로 두는 게 좋아 379 00:31:34,017 --> 00:31:37,437 ‎오늘 밤 더 할 수 있는 게 없으니 ‎잠이라도 자 두자 380 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 ‎어떤 아기가 시끄럽게 울어서 ‎자다가 곧 깨야 할 테니까 381 00:31:45,987 --> 00:31:47,113 ‎시끄럽게 운다고? 382 00:31:48,865 --> 00:31:49,949 ‎그 아버지에 그 아들이네 383 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 ‎제이미, 이리 줘 384 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 ‎조용히 해, 우리 아가 385 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 ‎앉아 봐 386 00:32:49,008 --> 00:32:54,847 ‎L은 당신이 ‎나를 바라보는 방식 387 00:32:55,723 --> 00:33:00,687 ‎O는 내가 바라보는 ‎유일한 사람 388 00:33:01,854 --> 00:33:07,652 ‎V는 아주 아주 특별한 389 00:33:07,735 --> 00:33:13,116 ‎E는 당신이 사랑할 수 있는 ‎그 누구보다 더한 390 00:33:13,199 --> 00:33:18,287 ‎사랑은 내가 당신에게 ‎줄 수 있는 전부 391 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 ‎사랑은 두 사람을 위한 ‎게임 이상의 것 392 00:33:23,793 --> 00:33:26,421 ‎사랑에 빠진 두 사람이 ‎만들어 가는 것 393 00:33:26,546 --> 00:33:29,257 ‎내 마음을 가져가되 ‎부디 아프게는 하지 마 394 00:33:29,340 --> 00:33:34,095 ‎사랑은 나와 당신을 위한 것 395 00:36:54,795 --> 00:36:58,216 ‎이제 냉정하게 정신을 차리고 ‎어디까지 얘기했었죠? 396 00:37:01,677 --> 00:37:06,224 ‎당신 마음은 여기 매혹적인 ‎숲속 궁전에 있지 않은데요 397 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 ‎맞아요 398 00:37:12,146 --> 00:37:14,899 ‎다른 생에서는 당신과 나한테 ‎시간이 더 주어질지도 모르죠 399 00:37:18,027 --> 00:37:21,447 ‎내가 다른 사람이었다면요 400 00:37:24,450 --> 00:37:26,744 ‎하지만 난 인생이 뭔지 알죠 401 00:37:29,038 --> 00:37:30,623 ‎사람을 바꿀 수는 없어요 402 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 ‎상황만 바꿀 수 있을 뿐이죠 403 00:37:44,762 --> 00:37:49,100 ‎내 상황은 곧 바뀔 거예요 404 00:37:51,352 --> 00:37:53,646 ‎던컨 이네스가 ‎결혼 신청을 했어요 405 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 ‎- 이네스가요? ‎- 그래요 406 00:38:09,745 --> 00:38:14,375 ‎제이미랑 난 그를 ‎아즈뮤어에서 알게 됐죠 407 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 ‎노스캐롤라이나에 ‎정착했다고 들었고요 408 00:38:25,177 --> 00:38:26,637 ‎그래서 뭐라고 했어요? 409 00:38:36,230 --> 00:38:38,566 ‎아직 답 안 했어요 410 00:38:48,701 --> 00:38:50,828 ‎난 당신 행복을 ‎가로막는 짓은 안 해요 411 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 ‎어떤 걸 사냥하죠? 412 00:39:17,813 --> 00:39:19,523 ‎뭐든 발견하는 대로요 413 00:39:23,444 --> 00:39:27,281 ‎곰, 비버, 여우, 토끼, 뭐든요 414 00:39:27,698 --> 00:39:31,410 ‎그걸 잡을 수만 있다면요 ‎그런데 먹을 건 별로 없죠 415 00:39:32,119 --> 00:39:34,705 ‎수사슴이나 암사슴도요 416 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 ‎제 얘기가 지루하실 거예요 417 00:39:38,209 --> 00:39:39,502 ‎성함이... 418 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 ‎리지예요 419 00:39:43,506 --> 00:39:44,924 ‎리지 윔스 420 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 ‎사냥꾼 조사이어군 421 00:39:51,430 --> 00:39:52,807 ‎프레이저 씨 422 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 ‎가죽 얘기를 하고 있었습니다 423 00:39:55,976 --> 00:39:58,437 ‎가죽과 생가죽 얘기요 424 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 ‎다음 환자 들어와요 425 00:40:00,147 --> 00:40:03,192 ‎사냥을 잘한다더군 ‎나보다 훨씬 말이야 426 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 ‎그러니까 427 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 ‎여기 리지에 정착하는 게 어때? 428 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 ‎자네처럼 멋진 청년을 429 00:40:11,951 --> 00:40:14,245 ‎여자들 사이에 두는 게 ‎현명한 것 같지는 않지만 430 00:40:14,328 --> 00:40:17,623 ‎저는 키스 같은 것보다 ‎마음을 더 중요하게 여깁니다 431 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 ‎목이 매우 아파서 왔습니다 432 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 ‎이건 건강해 보이네요 433 00:40:33,556 --> 00:40:35,391 ‎매켄지 씨가 왔습니다 434 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 ‎아침거리를 고르십니까 ‎캐머런 부인? 435 00:40:38,561 --> 00:40:42,815 ‎그래, 새벽에 우는 건 수탉이지만 ‎달걀을 낳는 건 암탉이지 436 00:40:43,774 --> 00:40:46,610 ‎이제는 기혼자가 됐으니 ‎집에 와서 보금자리를 만들어야지 437 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 ‎잠깐 앉겠나, 매켄지? 438 00:40:56,454 --> 00:40:59,999 ‎내 재산을 물려주겠단 얘길 ‎종손녀한테 들었나? 439 00:41:00,416 --> 00:41:03,210 ‎네, 하기는 했는데... 440 00:41:03,335 --> 00:41:07,465 ‎제 아내는 명예를 ‎중시하는 사람이라서... 441 00:41:07,548 --> 00:41:11,594 ‎그런가? 걔가 말하는 걸 듣고 ‎그런 생각은 못 했는데 442 00:41:11,677 --> 00:41:14,430 ‎걔 마음은 나보다 ‎자네가 잘 알겠지 443 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 ‎어쨌든 마음이 바뀌었다는 말을 ‎걔한테 하려고 했어 444 00:41:18,559 --> 00:41:21,854 ‎- 네, 아마 아내는... ‎- 제럴드 포브스한테 445 00:41:22,229 --> 00:41:27,109 ‎리버 런과 모든 걸 제러마이아에게 ‎남긴다는 유언장을 만들라고 했어 446 00:41:29,695 --> 00:41:30,529 ‎네? 아기 제미한테요? 447 00:41:31,113 --> 00:41:32,781 ‎여자가 결혼하면 ‎그 여자의 재산이 448 00:41:32,865 --> 00:41:34,658 ‎남편 소유가 되는 건 알 거야 449 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 ‎그리고 난 장로교 사람들이 ‎이혼을 좋아한다는 걸 알지 450 00:41:40,998 --> 00:41:44,001 ‎그래서 자네가 그 애 자체를 ‎사랑할 수 없다면 451 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 ‎걔가 가진 걸 봐서라도 ‎잘 대할 거라고 생각했어 452 00:41:46,712 --> 00:41:49,173 ‎그 애가 제 아들이 아니라고 ‎제가 생각한다는 거예요? 453 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 ‎그렇게까지 말한 적 없어 454 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 ‎충분히 하셨어요 455 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 ‎그리고 안 하신 말씀이 ‎더 크게 와 닿았고요 456 00:41:55,387 --> 00:41:57,264 ‎어떻게 제게 ‎그런 걸 암시하실 수 있죠? 457 00:41:57,348 --> 00:42:01,227 ‎내가 사과하지, 매켄지 458 00:42:12,071 --> 00:42:15,783 ‎하지만 남편이 자기 아내가 ‎다른 남자에게서 얻은 자식을 459 00:42:15,866 --> 00:42:17,785 ‎잘 대할 리가 없으니까 그랬어 460 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 ‎- 하지만 만약 내가... ‎- 그만하세요 461 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 ‎제게 땅이나 돈이 없을지는 몰라도 ‎시간은 있어요 462 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 ‎전 제가 가진 시간을 ‎아내와 아들에게 쏟을 거예요 463 00:42:35,427 --> 00:42:38,931 ‎아주 분명히 얘기하죠 ‎그 돈 따위는 원치 않아요 464 00:42:39,515 --> 00:42:43,310 ‎아내도 그 돈은 원치 않고 ‎아들도 그걸 받을 일은 없어요 465 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 ‎그러니 마음대로 하시죠 466 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 ‎원하시던 대로 됐나요? 467 00:42:59,034 --> 00:43:00,286 ‎훨씬 잘됐어 468 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 ‎좋아, 머리를 뒤로하고 ‎입을 크게 벌려 469 00:43:09,295 --> 00:43:12,965 ‎- '아' 하면서 혀는 내밀고 ‎- 아 470 00:43:14,633 --> 00:43:17,761 ‎편도선염이야, 떼면 돼 471 00:43:17,845 --> 00:43:20,639 ‎아프겠지만 ‎장기적으로 보면 떼야 해 472 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 ‎떼실 수 있어요? 473 00:43:22,891 --> 00:43:28,147 ‎그래, 다른 약이랑 ‎의료 기구가 있으면 좋겠지만 474 00:43:28,564 --> 00:43:29,940 ‎저건 아니겠죠? 475 00:43:30,983 --> 00:43:33,611 ‎저거로 하신다면 ‎이미 다 나은 것 같거든요 476 00:43:33,694 --> 00:43:37,615 ‎아니야, 걱정하지 마 ‎지금 뗄 필요는 없어 477 00:43:38,907 --> 00:43:42,578 ‎클레어가 치료해 주면 ‎여기 리지에 정착하겠나? 478 00:43:42,828 --> 00:43:44,496 ‎내가 여기 없을 때 ‎사냥을 맡아서 하고 479 00:43:45,497 --> 00:43:47,458 ‎우리가 기꺼이 도와줄게 480 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 ‎감사합니다 481 00:43:57,635 --> 00:44:02,306 ‎손에 찍힌 'T'자 낙인은 ‎'도둑'을 뜻하는 거겠지? 482 00:44:02,431 --> 00:44:05,100 ‎이 시대에 ‎뭘 안 훔쳐본 사람이 있겠어? 483 00:44:05,601 --> 00:44:09,396 ‎쟤가 사슴과 비버 가죽을 ‎잔뜩 가지고 왔어 484 00:44:10,981 --> 00:44:13,567 ‎식사를 위해 할 줄 아는 게 ‎노래가 아니라 다행이지 485 00:44:15,444 --> 00:44:19,782 ‎당신이 환자도 보고 486 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 ‎투명 괴물이랑 전쟁하게 ‎난 이만 갈게 487 00:44:23,494 --> 00:44:24,662 ‎박테리아야 488 00:44:26,163 --> 00:44:27,790 ‎진짜 전쟁이라도 ‎하는 기분이야 489 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 ‎그러면 군인을 찾아야겠네 490 00:44:37,883 --> 00:44:40,427 ‎좋아요, 다음 환자 들어와요 491 00:44:53,691 --> 00:44:55,192 ‎총독 각하 492 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‎일찍 일어난 걸 보니 기쁘군요 ‎프레이저 대령 493 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 ‎일찍 일어나는 새 얘기처럼 494 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 ‎어쨌든 당신이 잡게 될 ‎벌레 얘기죠 495 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 ‎무슨 말씀이신지요? 496 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 ‎딸 결혼식을 존중하는 의미에서 497 00:45:07,663 --> 00:45:10,290 ‎이 얘기 하는 걸 ‎오늘까지 미뤘어요 498 00:45:10,416 --> 00:45:13,168 ‎왕의 영토를 일구겠다는 ‎노력은 가상하지만 499 00:45:13,252 --> 00:45:16,463 ‎당신 맹세를 ‎실천에 옮길 때가 됐어요 500 00:45:16,547 --> 00:45:18,757 ‎왕실과 ‎당신의 후원자인 나에게 한 501 00:45:19,466 --> 00:45:21,093 ‎맹세 말이에요 502 00:45:21,552 --> 00:45:23,303 ‎그 사냥을 할 때가 됐어요 ‎프레이저 대령 503 00:45:24,847 --> 00:45:25,931 ‎부하들을 모아요 504 00:45:26,014 --> 00:45:28,976 ‎머타 피츠기본스와 그의 반란군을 ‎법에 따라 처벌해야겠어요 505 00:45:29,059 --> 00:45:31,520 ‎교수형이나 총살형 ‎어느 쪽도 상관없지만 506 00:45:31,603 --> 00:45:35,774 ‎그의 시체는 모두에게 경고로 ‎뉴번에 매달도록 해요 507 00:45:35,858 --> 00:45:39,570 ‎이건 이곳만의 문제가 아니에요 ‎다들 결과를 신경 쓰고 있죠 508 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ‎알겠습니다 509 00:45:42,030 --> 00:45:44,324 ‎녹스 중위와 부하들이 남아서 ‎당신을 도울 거예요 510 00:45:44,408 --> 00:45:46,577 ‎난 지역 보안관에게 ‎얼굴을 비춰야 해요 511 00:45:46,702 --> 00:45:49,204 ‎그들의 총독이 ‎이 반란군들을 없애려고 512 00:45:49,288 --> 00:45:51,331 ‎적절한 조처를 한다는 ‎확신을 줘야 하거든요 513 00:45:53,167 --> 00:45:56,503 ‎폐하의 정부를 향한 ‎모욕과 치욕을 끝내야만 해요 514 00:45:57,713 --> 00:45:59,840 ‎이 스코틀랜드인들을 잘 아니까 ‎이 일을 맡기는 거예요 515 00:46:00,591 --> 00:46:02,217 ‎당신도 스코틀랜드인이잖아요 516 00:46:03,177 --> 00:46:05,095 ‎실망시키지 마요, 대령 517 00:46:20,611 --> 00:46:22,446 ‎일주일 이내에 떠나도록 ‎준비해야 합니다 518 00:46:22,946 --> 00:46:25,491 ‎그 정도면 ‎일을 정리할 시간이 되겠죠? 519 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 ‎그래요 520 00:46:59,691 --> 00:47:03,737 ‎어제는 서로를 향한 ‎우리의 사랑을 축하했지만 521 00:47:04,571 --> 00:47:08,450 ‎오늘부터 앞으로는 ‎우리뿐이야 522 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 ‎우리 셋 523 00:47:11,662 --> 00:47:12,496 ‎맞아 524 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 ‎로저, 뭐 하는 거야? 525 00:47:22,297 --> 00:47:24,007 ‎아주 오래전에 해야 했을 일 526 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 ‎제러마이아 알렉산더 ‎이안 프레이저 매켄지 527 00:47:32,808 --> 00:47:34,309 ‎너는 나의 피요 528 00:47:36,019 --> 00:47:37,145 ‎나의 뼈이다 529 00:47:39,731 --> 00:47:43,277 ‎오늘부터 영원히 모두 앞에서 ‎네가 내 아들임을 선언한다 530 00:48:01,920 --> 00:48:03,714 ‎어디 갔었어? 531 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 ‎무슨 일이야? 532 00:48:10,470 --> 00:48:14,016 ‎사냥할 때 나를 도우라고 ‎총독이 군대를 주둔시켰어 533 00:48:16,059 --> 00:48:17,728 ‎우리는 일주일 후에 떠나 534 00:48:25,569 --> 00:48:29,531 ‎당신이 머타 쫓는 걸 거부하면 ‎총독이 다시 우리 땅을 뺏을까? 535 00:48:30,866 --> 00:48:32,576 ‎나를 반역자로 낙인찍겠지 536 00:48:34,286 --> 00:48:36,705 ‎- 난 왕실에 맹세했어 ‎- 말도 안 돼 537 00:48:37,372 --> 00:48:40,709 ‎총독은 자기한테 필요하면 ‎당신한테 한 맹세 따위는 어겨 538 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 ‎- 자기한테 이익이 될 때도 ‎- 그래 539 00:48:44,546 --> 00:48:47,841 ‎당신이 말했던 전쟁이 ‎마침내 일어나면 540 00:48:48,342 --> 00:48:50,344 ‎내가 한 맹세를 ‎다시 생각하겠지만 541 00:48:51,136 --> 00:48:53,388 ‎지금은 그럴 여유가 없어 542 00:48:54,973 --> 00:48:57,726 ‎우리 가족과 소작농들 때문에 543 00:48:59,019 --> 00:49:03,690 ‎전쟁이 일어난다면 리지 남자들이 ‎나한테 충성하도록 해야 해 544 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 ‎총독이 아니라 545 00:49:04,983 --> 00:49:07,152 ‎당신을 위해서라면 ‎리지 남자들은 뭐든 할 거야 546 00:49:12,240 --> 00:49:13,450 ‎로저 547 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 ‎내가 민병대를 소집하면 ‎로저도 합류해서 싸워야 해 548 00:49:17,704 --> 00:49:20,123 ‎- 건강하고 젊으니까 ‎- 그럴 준비가 안 됐어 549 00:49:21,249 --> 00:49:23,126 ‎로저는 뺄 수 없어? 550 00:49:25,295 --> 00:49:27,172 ‎어디 가는데? 551 00:49:28,048 --> 00:49:29,758 ‎총독이 스코틀랜드인을 원하니 552 00:49:30,592 --> 00:49:32,511 ‎스코틀랜드인을 줘야지 553 00:52:07,040 --> 00:52:08,375 ‎하일랜드에서는 554 00:52:11,461 --> 00:52:14,548 ‎족장이 전쟁에 나갈 때 555 00:52:15,507 --> 00:52:17,968 ‎혈화의 십자가를 태워서 556 00:52:18,051 --> 00:52:21,096 ‎자기 씨족의 땅 전역에 ‎신호를 보내지 557 00:52:22,305 --> 00:52:27,978 ‎씨족 남자들에게 ‎무기를 들고 나서서 558 00:52:29,187 --> 00:52:30,480 ‎전투에 대비하라는 뜻이야 559 00:52:37,737 --> 00:52:40,615 ‎우리는 친구이자 이웃이며 560 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 ‎동포다 561 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 ‎우리는 씨족이 아니며 562 00:52:48,373 --> 00:52:49,833 ‎나도 족장이 아니야 563 00:52:51,334 --> 00:52:57,591 ‎하지만 바라건대, 때가 되면 ‎다들 나와 함께하면 좋겠어 564 00:53:01,970 --> 00:53:04,472 ‎우리에게 무슨 일이 ‎닥칠지는 모르지만 565 00:53:05,807 --> 00:53:10,186 ‎자기 아내와 사랑하는 이들에게만 ‎기꺼이 맹세할 것이 아니라 566 00:53:11,521 --> 00:53:16,151 ‎이 새로운 국가의 ‎우리 전우들에게도 맹세해야 한다 567 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 ‎나와 함께하자 568 00:53:37,422 --> 00:53:40,425 ‎저는 함께하겠다고 약속합니다 ‎프레이저 대령님 569 00:53:52,646 --> 00:53:56,024 ‎예수 그리스도의 십자가와 ‎제가 들고 있는 신성한 칼에 570 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 ‎맹세하건대... 571 00:53:58,777 --> 00:54:02,030 ‎무슨 일이에요? ‎왜 지금 아버지한테 맹세하죠? 572 00:54:02,238 --> 00:54:03,365 ‎여기 모든 남자가 모였으니 573 00:54:03,448 --> 00:54:06,701 ‎미래를 대비하는 게 ‎좋겠다고 생각하신 거야 574 00:54:06,993 --> 00:54:13,249 ‎제가 대령님의 뜻을 거스르면 ‎이 칼이 제 심장을 뚫을 겁니다 575 00:54:21,633 --> 00:54:26,429 ‎로저 매켄지 ‎너와 내 가족의 방패가 돼라 576 00:54:29,140 --> 00:54:30,392 ‎내 가문의 아들이여 577 00:54:37,482 --> 00:54:40,360 ‎로저 매켄지 대위 578 00:54:40,443 --> 00:54:41,277 ‎대위라고요? 579 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 ‎그래, 내 옆에 있으면 안전해 580 00:54:46,700 --> 00:54:48,201 ‎내 말을 따라 해 581 00:54:49,786 --> 00:54:52,247 ‎예수 그리스도의 십자가와 582 00:54:57,168 --> 00:55:00,755 ‎제가 들고 있는 신성한 칼에 ‎맹세하건대 583 00:55:00,880 --> 00:55:02,757 ‎저의 충성을 맹세합니다 584 00:55:03,466 --> 00:55:05,885 ‎제가 대령님의 뜻을 거스르면 585 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 ‎이 칼이 제 심장을 뚫을 겁니다 586 00:55:34,914 --> 00:55:38,543 ‎지금 하는 이 행위는 ‎이 새로운 세상에서 587 00:55:39,836 --> 00:55:44,883 ‎우리의 유대감을 형성하고 ‎연대감을 이루는 것임을 알도록 588 00:55:47,052 --> 00:55:51,473 ‎그대들이 나를 믿고 따를 것을 ‎약속한 것처럼 589 00:55:52,223 --> 00:55:54,392 ‎나도 그대들을 위해 ‎일할 것을 약속한다 590 00:55:55,143 --> 00:55:56,978 ‎그리고 전투에 ‎나서야 할 때까지 591 00:55:57,062 --> 00:55:59,439 ‎다시는 십자가에 ‎불을 붙이지 않을 것이다 592 00:56:05,445 --> 00:56:08,073 ‎페르귀스, 나와 함께하라 593 00:56:08,573 --> 00:56:10,950 ‎내 이름과 마음의 아들이여 594 00:56:18,249 --> 00:56:21,711 ‎예수 그리스도의 십자가와 ‎제가 들고 있는 이 신성한 칼에 595 00:56:22,545 --> 00:56:24,047 ‎맹세하건대... 596 00:56:50,115 --> 00:56:51,116 ‎마지막 하나야 597 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 ‎때가 됐어 598 00:57:14,889 --> 00:57:17,517 ‎칭찬으로 받아들여야겠군 599 00:57:18,059 --> 00:57:22,313 ‎뉴번의 눈에 잘 띄는 곳에 ‎나를 전시해야겠다니 말이야 600 00:57:22,897 --> 00:57:24,774 ‎총독의 심기를 좀 건드린 거지 601 00:57:30,196 --> 00:57:34,200 ‎계속 이게 어떻게 끝날지 ‎안다고 하는데 602 00:57:35,660 --> 00:57:39,205 ‎네가 말한 전쟁이 ‎다가오고 있다고 603 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 ‎하지만 레귤레이터에 관해서는 ‎해줄 말이 전혀 없어? 604 00:57:43,793 --> 00:57:46,713 ‎- 그들이 어떻게 되는지? ‎- 없어 605 00:57:48,381 --> 00:57:50,133 ‎하지만 기다린다면 606 00:57:51,718 --> 00:57:53,261 ‎우리가 같은 편이 되어 ‎싸우게 될 거야 607 00:57:56,764 --> 00:58:00,059 ‎그 전쟁으로 이 땅이 ‎전부 변하게 될 거라고 608 00:58:00,643 --> 00:58:02,896 ‎항상 전쟁은 일어나지만 609 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 ‎어느 전쟁에서 싸울지는 610 00:58:10,695 --> 00:58:12,489 ‎우리한테 달렸어 611 00:58:15,992 --> 00:58:17,076 ‎뭐 하는 거야? 612 00:58:17,744 --> 00:58:19,412 ‎원을 만들고 있어 613 00:58:20,455 --> 00:58:23,708 ‎어쩌면 네가 ‎시간을 여행하는 사람들에게 614 00:58:23,791 --> 00:58:25,960 ‎상황을 바꾸라고 하면 되겠네 615 00:58:26,252 --> 00:58:28,004 ‎여기 상황을 다르게 말이야 616 00:58:28,546 --> 00:58:32,800 ‎클레어, 브리애나, 로저 ‎다들 다른 시대에서 왔잖아 617 00:58:35,678 --> 00:58:37,138 ‎그랬기 때문에 618 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 ‎너는 원하는 걸 다 가진 거야 619 00:58:42,644 --> 00:58:45,396 ‎그런 널 탓하는 게 아니야 620 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 ‎하지만 난 ‎내가 할 일을 해야 해 621 00:58:55,406 --> 00:58:57,742 ‎그리고 너도 그런 나를 ‎탓해서는 안 돼 622 00:58:58,701 --> 00:59:00,870 ‎무슨 일이 있어도 ‎절대 탓하지 않아 623 00:59:04,249 --> 00:59:05,542 ‎큰소리를 낼 일도 없고 624 00:59:10,380 --> 00:59:12,632 ‎여기 있는 건 ‎더는 안전하지 않아 625 00:59:16,010 --> 00:59:19,389 ‎내 어머니와 한 약속 때문에 ‎여기 있는 거 알아 626 00:59:21,349 --> 00:59:22,642 ‎나와 한 약속도 627 00:59:26,854 --> 00:59:28,523 ‎이제... 628 00:59:33,987 --> 00:59:35,613 ‎그만해도 돼 629 00:59:42,161 --> 00:59:43,371 ‎가 630 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 ‎어서 631 00:59:56,217 --> 00:59:57,635 ‎부탁이야 632 01:00:00,054 --> 01:00:01,973 ‎찾지 못할 곳으로 가 633 01:01:59,674 --> 01:02:01,676 ‎자막: 허영미