1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,137 Sebelumnya... 3 00:00:12,804 --> 00:00:17,226 Carolina Utara menawarkan kekayaan dan kemakmuran bagi yang tekun. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,646 Sepuluh ribu ekar tanah Yang Mulia ada di tanganmu. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,397 - Kau akan menikahiku? - Ya. 6 00:00:23,482 --> 00:00:24,942 Mau berapa untuk ini? 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Bisa kau hasilkan. 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,948 Aku terpaksa menerima perbuatanmu kepadaku. 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,994 Selagi kau membusuk di penjara, akan kubesarkan anakku agar tak sepertimu. 10 00:00:36,078 --> 00:00:37,454 Brianna diserang. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,831 Mengetahui dia mungkin mengandung anak Bonnet. 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,959 Kau bisa kembali kepadanya? 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,836 - Aku di sini. - Aku mencintaimu. 14 00:00:44,920 --> 00:00:49,675 Korupsi sherif gubernur dan pemungut pajak harus berakhir. 15 00:00:49,758 --> 00:00:53,345 Misi pertamamu adalah memburu dan membunuh buronan itu. 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,972 Murtagh Fitzgibbons. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,333 Dia sudah tiada. 18 00:01:25,419 --> 00:01:27,170 Aku bersumpah, Jamie Fraser. 19 00:01:28,964 --> 00:01:31,216 Ketika kau baru seminggu lahir dan... 20 00:01:31,466 --> 00:01:33,719 anak menawan di dada ibumu. 21 00:01:34,594 --> 00:01:36,263 Aku berlutut di kaki Ellen. 22 00:01:36,847 --> 00:01:38,724 Seperti aku berlutut sekarang. 23 00:01:39,141 --> 00:01:40,976 Dan aku bersumpah kepadanya... 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,729 demi nama Tuhan tritunggal bahwa... 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,065 aku akan selalu mengikutimu... 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,320 untuk melakukan perintahmu dan menjagamu saat kau menjadi dewasa... 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,155 dan membutuhkan layanan itu. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,783 Dia sudah tiada. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,872 Namun, aku akan selalu bersamamu. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,002 Selalu. 31 00:03:39,386 --> 00:03:42,139 SALIB YANG BERNYALA-NYALA 32 00:03:59,197 --> 00:04:00,115 Hati-hati. 33 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Atau kepalamu akan hilang. 34 00:04:10,292 --> 00:04:11,126 Berikan. 35 00:04:13,462 --> 00:04:15,964 Bukan tanpa alasan ini disebut pisau cukur ganas. 36 00:04:18,216 --> 00:04:19,301 Kau tak boleh... 37 00:04:19,676 --> 00:04:21,762 tampak seakan-akan habis berperang. 38 00:04:21,845 --> 00:04:23,180 Tidak untuk hari ini. 39 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Gugup? 40 00:04:32,272 --> 00:04:36,151 Atas apa yang menantiku hari ini atau soal pisaumu ada di leherku? 41 00:04:39,154 --> 00:04:41,281 Namun, bagimu, ini hari libur dari... 42 00:04:42,741 --> 00:04:44,743 mengerjakan rumah itu, setidaknya. 43 00:04:45,619 --> 00:04:47,162 Ya, pertama kalinya. 44 00:04:48,955 --> 00:04:51,333 Kini, kita punya lantai untuk dipijak... 45 00:04:51,500 --> 00:04:53,168 dan atap di atas kepala. 46 00:04:54,211 --> 00:04:57,422 Aku tak bisa melakukannya tanpa bantuan beberapa orang. 47 00:04:59,007 --> 00:05:03,094 Bree dan aku sangat berterima kasih atas hadiah kabin ini. 48 00:05:03,553 --> 00:05:06,348 Cucu kecilku tak boleh tidur di hutan, bukan? 49 00:05:08,183 --> 00:05:09,643 Aku berpikir menambahkan loteng. 50 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 Bree bilang dia akan membuat... 51 00:05:13,188 --> 00:05:14,898 rencana untuk kujalankan. 52 00:05:18,193 --> 00:05:19,110 Jadi... 53 00:05:19,903 --> 00:05:20,737 Ya. 54 00:05:22,239 --> 00:05:24,282 Kau punya peralatan yang tepat? 55 00:05:25,659 --> 00:05:29,579 Konon, pedagang yang buruklah yang menyalahkan peralatannya atas... 56 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 kekurangcakapannya. 57 00:05:32,666 --> 00:05:33,583 Oh. 58 00:05:35,335 --> 00:05:38,672 Kurasa aku belum banyak membangun. 59 00:05:40,090 --> 00:05:41,800 Atau bertani, untuk soal itu. 60 00:05:42,217 --> 00:05:46,388 Aku tak tahu cara naik kuda atau mengeluarkan isi perut rusa atau... 61 00:05:47,389 --> 00:05:49,432 mengayunkan pedang, tapi... 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,397 aku yakin akan menemukan keterampilan untuk menafkahi keluargaku. 63 00:05:55,480 --> 00:05:59,693 Sampai saat itu, kau harus mengandalkan keahlian dan keterampilan orang lain. 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 Ini. 65 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 Cincin yang kau minta dibuatkan Murtagh untuk Bree. 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 Terima kasih. Oh. 67 00:06:07,534 --> 00:06:08,785 Kupikir mungkin... 68 00:06:10,954 --> 00:06:13,540 Aku hanya mengharapkan tembaga dan kuningan. 69 00:06:14,624 --> 00:06:15,625 Yah... 70 00:06:17,460 --> 00:06:19,754 yang ini pasti cocok untuk putriku. 71 00:06:26,845 --> 00:06:30,098 Rumah adalah tempat, tapak di mana kami hidup. 72 00:06:30,181 --> 00:06:32,684 Namun, Fraser's Ridge jauh lebih dari itu. 73 00:06:32,767 --> 00:06:35,687 Komunitas yang dibangun oleh mereka yang tinggal di sana. 74 00:06:35,770 --> 00:06:38,982 Begitu Jamie dan aku memilih tempat untuk rumah baru, 75 00:06:39,065 --> 00:06:41,776 dengan bantuan para pemukim, pembangunan dimulai. 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,945 Orang-orang yang membuat kami merasa di rumah 77 00:06:44,029 --> 00:06:46,573 sebelum dinding rumah baru kami dibangun. 78 00:06:46,656 --> 00:06:49,951 Yang mendukung kami seiring musim datang dan pergi. 79 00:06:50,035 --> 00:06:52,871 Yang menanti untuk menuai panen pertama bersama kami 80 00:06:52,954 --> 00:06:55,081 dan berbagi dalam pernikahan putri kami, 81 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 meski kami belum menyelesaikan rumah tepat waktu. 82 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Kami telah menjadi bagian di tempat itu. 83 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Meletakkan fondasi untuk sisa hidup kami. 84 00:07:10,513 --> 00:07:14,559 Tak begitu mirip dengan satin putih dan bunga jeruk yang kubayangkan. 85 00:07:18,438 --> 00:07:19,272 Tidak. 86 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 Ini jauh lebih indah. 87 00:07:27,447 --> 00:07:28,657 Tak ada kehadiran... 88 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 ibuku di pernikahan-pernikahanku. 89 00:07:32,077 --> 00:07:34,162 Ibu sudah lama memimpikan hari ini. 90 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Membantumu mengenakan gaun. 91 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Menata rambutmu. 92 00:07:45,215 --> 00:07:46,049 Ibu... 93 00:07:46,716 --> 00:07:47,926 aku di sini bersamamu. 94 00:07:48,593 --> 00:07:50,011 Dan bersama pria yang kucintai. 95 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Ini sangatlah sempurna. 96 00:07:54,140 --> 00:07:55,016 Benar. 97 00:07:55,976 --> 00:07:59,729 Sebaiknya aku mencari ayahmu. Acaranya sudah mau dimulai. 98 00:08:05,318 --> 00:08:06,236 Anakku. 99 00:08:23,503 --> 00:08:24,546 Sesuatu yang lama. 100 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Sesuatu yang baru. 101 00:08:36,933 --> 00:08:38,143 Sesuatu yang dipinjam. 102 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Dan sesuatu yang biru. 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 Cukup biru. 104 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Jamie? 105 00:08:50,113 --> 00:08:50,947 Di sini. 106 00:08:55,326 --> 00:08:57,120 Tunggu sampai kau melihatnya. 107 00:09:01,082 --> 00:09:02,042 Kau sibuk. 108 00:09:03,460 --> 00:09:06,588 Selagi ada kesempatan, kulakukan yang kubisa untuknya. 109 00:09:09,632 --> 00:09:12,177 Kami tak sering bersama. 110 00:09:13,219 --> 00:09:14,888 Ini memang harus terjadi. 111 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 Kita akan menyerahkannya ke pria yang mencintainya. 112 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Apa? 113 00:09:23,521 --> 00:09:25,023 Kau meragukan cintanya? 114 00:09:26,775 --> 00:09:28,443 Bukankah dia sendiri meragukannya? 115 00:09:28,777 --> 00:09:30,278 Dia ada di sini sekarang. 116 00:09:30,528 --> 00:09:31,780 Dan dia mencintainya. 117 00:09:32,989 --> 00:09:34,699 Mungkin itu yang kutakutkan. 118 00:09:35,742 --> 00:09:38,036 Aku tahu apa yang dapat dilakukan pria demi cinta. 119 00:09:38,912 --> 00:09:39,913 Memberimu keberanian. 120 00:09:40,789 --> 00:09:42,999 Namun, tidak disertai akal sehat. 121 00:09:44,334 --> 00:09:47,420 Dan cinta tak ada gunanya jika dia tewas. 122 00:09:48,421 --> 00:09:49,506 Dia berpendidikan. 123 00:09:50,340 --> 00:09:55,678 Aku tak yakin bidang keahliannya meliputi bahaya hutan rimba Carolina. 124 00:09:56,930 --> 00:09:59,849 Kurasa tak ada cukup waktu untuk mempersiapkannya. 125 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 Mungkin tidak. 126 00:10:02,310 --> 00:10:04,562 Namun, ada kau yang mengajarinya. 127 00:10:15,740 --> 00:10:16,658 Sudah waktunya? 128 00:10:52,610 --> 00:10:53,653 Ayah ingat. 129 00:11:00,535 --> 00:11:02,036 Sesuatu yang lama, yang baru. 130 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 Sesuatu yang dipinjam. 131 00:11:04,664 --> 00:11:06,749 Sesuatu yang biru. Dan... 132 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 enam sen perak... 133 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 untuk sepatumu. 134 00:11:14,674 --> 00:11:15,717 Dari Murtagh. 135 00:11:16,634 --> 00:11:18,595 Aku menyesal dia tak bisa hadir hari ini. 136 00:11:20,305 --> 00:11:21,222 Begitu pun dia. 137 00:11:25,351 --> 00:11:29,105 Ayah senang kau membawa ini juga bersamamu. 138 00:11:31,983 --> 00:11:33,067 Kuharap bahwa... 139 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 suatu saat, kau akan memakainya. 140 00:11:56,633 --> 00:11:57,800 Cantik. 141 00:12:00,303 --> 00:12:01,137 Ayah... 142 00:12:02,305 --> 00:12:03,681 tak membayangkan ini... 143 00:12:04,057 --> 00:12:07,518 pernikahan yang begitu kau impikan saat kecil. 144 00:12:08,102 --> 00:12:08,937 Tidak terlalu. 145 00:12:10,230 --> 00:12:11,064 Namun... 146 00:12:12,065 --> 00:12:13,149 hal yang terbaik... 147 00:12:13,900 --> 00:12:15,693 aku tak perlu membayangkanmu. 148 00:12:18,196 --> 00:12:19,864 Kau adalah berkat bagi Ayah. 149 00:12:22,283 --> 00:12:23,117 Namun... 150 00:12:23,868 --> 00:12:26,829 Kau baru saja kembali, haruskah kuserahkan kau secepat ini? 151 00:12:26,913 --> 00:12:27,747 Ayah... 152 00:12:29,248 --> 00:12:30,792 di mana pun aku berada... 153 00:12:32,335 --> 00:12:35,171 aku akan selalu menjadi gadis kecilmu. 154 00:12:57,318 --> 00:12:58,236 Kau siap... 155 00:12:59,487 --> 00:13:00,321 Brianna? 156 00:13:03,074 --> 00:13:04,117 Aku siap. 157 00:13:26,556 --> 00:13:27,682 Kau berseri-seri. 158 00:13:39,068 --> 00:13:41,029 Keluarga Fraser dari Ridge ada di sini! 159 00:14:22,904 --> 00:14:24,447 Semua akan baik-baik saja. 160 00:14:24,906 --> 00:14:28,284 Ingat, kalian berdua bersama bisa menaklukkan dunia. 161 00:14:52,392 --> 00:14:54,644 Kau... hanya... 162 00:14:55,228 --> 00:14:56,521 Aku juga mencintaimu. 163 00:14:57,355 --> 00:14:58,356 Yang terkasih... 164 00:14:59,065 --> 00:15:01,901 hari ini kita berkumpul di sini di hadapan Tuhan. 165 00:15:02,568 --> 00:15:05,696 Oleh karena itu, marilah kita mengingat bahwa Tuhan 166 00:15:05,780 --> 00:15:08,658 telah menetapkan dan menguduskan pernikahan 167 00:15:08,741 --> 00:15:12,703 untuk kesejahteraan dan kebahagiaan umat manusia. 168 00:15:13,204 --> 00:15:15,706 Aku memerintahkan kalian, di hadapan Tuhan, 169 00:15:15,790 --> 00:15:19,085 bahwa jika salah satu dari kalian memiliki alasan apa pun 170 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 untuk tidak dipersatukan dalam pernikahan, 171 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 nyatakanlah itu sekarang. 172 00:15:26,217 --> 00:15:27,468 Roger Jeremiah... 173 00:15:28,428 --> 00:15:30,972 maukah kau menerima wanita ini sebagai istrimu? 174 00:15:31,639 --> 00:15:33,641 Dan maukah kau berjanji kepadanya 175 00:15:34,225 --> 00:15:37,436 dalam cinta dan kehormatan serta tugas dan pelayanan, 176 00:15:37,603 --> 00:15:41,691 dalam iman dan kebaikan, untuk hidup bersamanya dan menghargainya 177 00:15:41,774 --> 00:15:45,194 menurut hukum Tuhan, dalam ikatan pernikahan suci? 178 00:15:46,612 --> 00:15:47,530 Aku mau. 179 00:15:48,281 --> 00:15:49,240 Brianna Ellen... 180 00:15:50,324 --> 00:15:51,701 apakah kau yakin... 181 00:15:51,784 --> 00:15:52,994 Beranilah, Sayang. 182 00:15:53,494 --> 00:15:54,871 Sebesar ini keberanianku, 183 00:15:54,954 --> 00:15:58,374 mengingat itu tidak dalam bahasa Latin dan dipimpin pastor. 184 00:15:59,250 --> 00:16:02,753 ...tugas dan pelayanan serta dalam iman dan kebaikan 185 00:16:03,171 --> 00:16:05,548 untuk hidup bersamanya dan menghargainya 186 00:16:06,007 --> 00:16:08,050 menurut hukum Tuhan 187 00:16:08,551 --> 00:16:09,969 dalam ikatan pernikahan suci? 188 00:16:11,053 --> 00:16:11,888 Aku mau. 189 00:16:13,848 --> 00:16:16,726 Siapa yang menyerahkan wanita ini untuk menikahi pria ini? 190 00:16:21,355 --> 00:16:22,315 Aku menyerahkannya. 191 00:16:33,784 --> 00:16:35,161 Aku, Roger Jeremiah, 192 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 menerimamu, Brianna Ellen 193 00:16:37,872 --> 00:16:39,665 untuk menjadi istriku. 194 00:16:39,874 --> 00:16:43,419 Untuk memiliki dan menjaga mulai hari ini sampai selamanya, 195 00:16:43,502 --> 00:16:47,048 dalam kelimpahan maupun kekurangan, dalam suka maupun duka, 196 00:16:47,757 --> 00:16:49,717 dalam sakit maupun sehat, 197 00:16:49,800 --> 00:16:51,469 selama kita berdua hidup. 198 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Aku, Brianna Ellen, 199 00:16:55,264 --> 00:16:56,140 menerimamu, 200 00:16:56,557 --> 00:16:58,851 Roger Jeremiah 201 00:16:59,852 --> 00:17:01,187 untuk menjadi suamiku. 202 00:17:02,104 --> 00:17:05,650 Untuk memiliki dan menjaga mulai hari ini sampai selamanya... 203 00:17:05,733 --> 00:17:08,444 Untuk memiliki dan menjaga mulai hari ini sampai selamanya, 204 00:17:08,528 --> 00:17:11,948 pada waktu senang maupun susah, dalam kelimpahan maupun kekurangan... 205 00:17:12,073 --> 00:17:13,866 Dalam sakit maupun sehat. 206 00:17:18,120 --> 00:17:20,373 ...dalam sakit maupun sehat 207 00:17:22,124 --> 00:17:23,626 selama kita berdua hidup. 208 00:17:29,257 --> 00:17:31,050 Selama kita berdua hidup. 209 00:18:02,331 --> 00:18:03,416 Selamat. 210 00:18:05,001 --> 00:18:06,002 Terima kasih. 211 00:18:21,600 --> 00:18:22,435 Yang Mulia. 212 00:18:22,935 --> 00:18:24,604 Selamat untuk kalian. 213 00:18:25,855 --> 00:18:29,150 Jika tahu kau akan datang, kami akan lebih siap menyambutmu. 214 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 - Menawarkanmu kamar di rumah. - Sudah sepantasnya kau utamakan hari ini. 215 00:18:33,279 --> 00:18:36,365 Bahkan, Yang Mulia membekaliku dengan tenda paviliun 216 00:18:36,449 --> 00:18:38,826 untuk menyaingi rumah-rumah terbaik di provinsi ini. 217 00:18:38,909 --> 00:18:42,204 Karena rumahku belum selesai, aku lega mendengarnya. 218 00:18:43,205 --> 00:18:44,040 Mari. 219 00:18:48,586 --> 00:18:52,089 Upacara yang cocok untuk pangeran di masa dahulu kala. 220 00:18:53,007 --> 00:18:55,718 Berencana mengadakan perburuan di perayaan ini? 221 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 - Mempelai prianya tak mahir berburu. - Begitu. 222 00:18:58,846 --> 00:19:01,349 Mahir bernyanyi, tapi tidak dalam menembak. 223 00:19:03,267 --> 00:19:06,979 Aku membawa seseorang. Letnan Knox. 224 00:19:07,521 --> 00:19:09,982 Tepatnya, satu peleton. 225 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Semoga mereka bergembira. 226 00:19:13,611 --> 00:19:16,906 Sayangnya, bukan untuk bersenang-senang melainkan untuk urusan. 227 00:19:17,656 --> 00:19:18,699 Di sini? 228 00:19:19,241 --> 00:19:20,076 Di pedalaman? 229 00:19:20,660 --> 00:19:24,664 Segala hal bisa tumbuh dari tanah kosong, seperti isi surat-suratmu. 230 00:19:25,206 --> 00:19:27,249 Tampaknya ada banyak hal di sini. 231 00:19:27,958 --> 00:19:30,836 Cukup untuk membuat banyak orang sibuk. Termasuk aku. 232 00:19:30,920 --> 00:19:35,800 Menurutmu, pria yang telat membayar sewa ke tuan tanahnya 233 00:19:35,883 --> 00:19:37,301 lebih seperti maling 234 00:19:37,385 --> 00:19:42,014 dibanding, misalnya, penulis surat yang pelit dengan kata-katanya? 235 00:19:42,598 --> 00:19:46,185 Saat aku menulis, Yang Mulia, aku memberikan fakta sederhana. 236 00:19:47,228 --> 00:19:50,648 Namun, aku tidak tahan kalau tidak melihat 237 00:19:50,731 --> 00:19:55,277 suatu cerita disajikan sampai tamat. 238 00:19:56,570 --> 00:19:58,656 Suratmu telah memesonaku beberapa bulan ini, 239 00:19:58,739 --> 00:20:03,077 tapi ada terlalu banyak kejutan cerita untuk seleraku. 240 00:20:03,661 --> 00:20:06,706 Aku suka melihat penjahat mendapatkan pembalasannya. 241 00:20:08,582 --> 00:20:10,626 Aku tak ingin menjauhkanmu dari tamumu. 242 00:20:24,306 --> 00:20:26,267 Selamat, Paman Roger! 243 00:20:28,018 --> 00:20:29,145 Lihat dirimu. 244 00:20:29,228 --> 00:20:30,771 Jangan sentuh rambutku. 245 00:20:31,105 --> 00:20:33,274 Ini aku, Bodoh. Kenapa tidak? 246 00:20:33,774 --> 00:20:37,153 - Kakek bilang kau punya kutu. - Kutu? 247 00:20:37,236 --> 00:20:41,574 Dia bilang semua orang Presbiterian punya kutu rambut. 248 00:20:43,325 --> 00:20:44,160 Baiklah. 249 00:20:45,870 --> 00:20:47,705 Pergilah. Pergi dan bermainlah. 250 00:20:53,461 --> 00:20:54,628 Mempelai wanita... 251 00:20:55,546 --> 00:20:56,714 dan mempelai pria. 252 00:20:58,007 --> 00:21:00,634 Bersulang. 253 00:21:07,224 --> 00:21:09,310 Ayahmu mengira aku ini sesat. 254 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 Bukan hanya kau. 255 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 Baginya semua Presbiterian sesat. 256 00:21:13,647 --> 00:21:16,859 Dia tak memaafkanku karena tak segera kembali kepadamu. 257 00:21:17,234 --> 00:21:20,029 Ada yang suka berpikir dahulu sebelum bertindak. 258 00:21:20,863 --> 00:21:21,989 Namun, kau kembali. 259 00:21:22,573 --> 00:21:25,075 - Itu yang terpenting. - Katakan kepadanya! 260 00:21:30,456 --> 00:21:34,335 Kau tahu, di Amerika-ku, ini tradisi bagi kedua mempelai 261 00:21:34,418 --> 00:21:37,421 - untuk saling menyuapi keik pernikahan. - Bagus. 262 00:21:38,005 --> 00:21:42,384 Andai kau bilang dari awal. Kupikir kau mencoba membuatku diam. 263 00:21:42,968 --> 00:21:45,679 Istri tak boleh berani menentang suaminya. 264 00:21:47,097 --> 00:21:48,182 Giliranku. 265 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Terima kasih. 266 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 Dan di sinilah kita, Nyonya. 267 00:21:58,859 --> 00:22:00,361 Pasangan yang berbahagia. 268 00:22:00,528 --> 00:22:03,197 Tuan dan Nyonya MacKenzie. 269 00:22:03,280 --> 00:22:04,907 Selamat. 270 00:22:06,492 --> 00:22:07,326 Menikah. 271 00:22:07,826 --> 00:22:08,911 Akhirnya. 272 00:22:09,828 --> 00:22:10,663 Terima kasih. 273 00:22:11,205 --> 00:22:13,040 Aku ingin tahu apa suamimu 274 00:22:13,123 --> 00:22:16,085 bisa mengobrol di paviliunku sebelum aku pergi? 275 00:22:17,670 --> 00:22:18,546 Tentu saja. 276 00:22:20,047 --> 00:22:21,423 Aku akan menantikannya. 277 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Nikmati dansanya. 278 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 Setidaknya bibimu menyukaiku. 279 00:22:30,307 --> 00:22:31,892 Kau memang tampan. 280 00:22:31,976 --> 00:22:34,103 Karena aku yakin kau memberitahunya. 281 00:22:34,895 --> 00:22:37,898 Dia, misalnya, tak bisa melihat ada keik di wajahku. 282 00:22:42,111 --> 00:22:45,239 Mungkin saat kita kembali, kita bisa lakukan ini lagi. 283 00:22:45,322 --> 00:22:47,533 Aku akan sedikit lebih siap. 284 00:23:21,191 --> 00:23:24,111 Tenggorokanku mengering. Siapa berikutnya? 285 00:23:25,487 --> 00:23:27,156 Rory! Ayolah. 286 00:23:30,826 --> 00:23:33,871 Kakaktua kakak kakekku... kenal kakak... 287 00:23:39,960 --> 00:23:41,003 Siapa berikutnya? 288 00:23:45,299 --> 00:23:47,676 Ayolah, Morton. Waktu tak bisa menunggu. 289 00:23:48,177 --> 00:23:50,554 Kuku kaki kakak kakekku kaku-kaku! 290 00:23:52,097 --> 00:23:54,683 Bersulang! 291 00:24:08,656 --> 00:24:11,200 Kuku kaki kakekku kaku... 292 00:24:11,950 --> 00:24:13,494 Ayolah! 293 00:24:13,577 --> 00:24:15,621 Hukuman. 294 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Ayo, Nak. 295 00:24:22,336 --> 00:24:25,047 Kau akan lebih beruntung dalam bahasa Prancis, Sayang. 296 00:24:33,931 --> 00:24:36,141 Kuku kaki kakak kakekku kaku-kaku. 297 00:24:37,768 --> 00:24:39,895 Cepat, pikirkan yang lain, Ny. Fraser. 298 00:24:40,229 --> 00:24:42,439 - Atau kau dihukum. - Tidak, pikiranku kosong! 299 00:24:42,523 --> 00:24:43,565 - Ayolah. - Astaga! 300 00:24:43,649 --> 00:24:45,234 Baiklah! Tidak! Baiklah. 301 00:24:47,111 --> 00:24:50,739 Ini mungkin agak vulgar untuk seorang wanita. 302 00:24:52,491 --> 00:24:54,284 Semoga Tuhan mengampuniku. 303 00:24:56,745 --> 00:24:59,456 Ada burung pegar tua, tak terlalu menyenangkan. 304 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 Meski aku bukan pencabut burung pegar... 305 00:25:02,543 --> 00:25:05,295 aku akan mencabut burung pegar sampai selesai. 306 00:25:12,886 --> 00:25:14,263 Mau dengar Shakespeare? 307 00:25:18,100 --> 00:25:20,227 Tidak! Ambilkan hukumannya. 308 00:25:24,356 --> 00:25:25,190 Ayo, minum. 309 00:25:44,877 --> 00:25:47,838 Ini melelahkan, tak peduli kau hidup di abad mana. 310 00:25:51,550 --> 00:25:55,012 Kata orang bijak, tak ada yang menari dengan sadar, kecuali dia gila. 311 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 Ayo, ambil minum. 312 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 Nyonya. Bolehkah? 313 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 - Boleh apa? - Tentu saja. 314 00:26:00,601 --> 00:26:01,435 Ayolah. 315 00:26:04,813 --> 00:26:07,274 Perlu kita ajari Jem dansa mashed potato? 316 00:26:07,816 --> 00:26:09,026 Atau dansa twist. 317 00:26:10,527 --> 00:26:13,447 Kau akan dikira gila jika mereka melihatmu begitu. 318 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 Mempelai wanita boleh gila pada hari pernikahannya. 319 00:26:17,242 --> 00:26:22,164 Agak sulit dengan musik ini, tapi Ibu tahu siapa yang ingin kulihat berdansa? 320 00:26:24,041 --> 00:26:27,044 Kau tak akan dapat dansa mashed potato dari ayahmu. 321 00:26:27,461 --> 00:26:28,879 Kita lihat saja. 322 00:26:30,464 --> 00:26:31,423 Semoga berhasil. 323 00:26:34,176 --> 00:26:35,511 Willie baik-baik saja? 324 00:26:36,595 --> 00:26:39,932 Dia akan berdansa dengan penuh sukacita jika ada di sini. 325 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 Tak ada momen yang membosankan, ataupun istirahat, 326 00:26:44,144 --> 00:26:46,355 di mana ada anak muda dan kesenangan. 327 00:26:47,106 --> 00:26:52,069 Baik anak muda maupun kesenangan itu ditemukan di Inggris saat ini. 328 00:26:52,152 --> 00:26:52,986 Ya. 329 00:26:55,322 --> 00:26:57,825 Aku selalu senang mendengar kabarmu, John. 330 00:26:58,826 --> 00:27:01,620 Dan aku berusaha memberimu kabar gembira. 331 00:27:03,122 --> 00:27:06,333 Dalam suratmu, kau memintaku melakukan sesuatu untukmu. 332 00:27:07,334 --> 00:27:08,168 Kau mau? 333 00:27:11,255 --> 00:27:12,130 Apa perlu? 334 00:27:15,509 --> 00:27:17,386 Aku punya kabar mengejutkan. 335 00:27:17,886 --> 00:27:20,097 Bonnet terlihat di provinsi ini. 336 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Bonnet? 337 00:27:24,059 --> 00:27:27,146 Seharusnya kupastikan. Entah kenapa tak kulakukan. 338 00:27:27,229 --> 00:27:29,022 Kukira dia mati di reruntuhan itu. 339 00:27:29,106 --> 00:27:31,150 Bajingan itu punya cara sesat lolos dari maut. 340 00:27:31,525 --> 00:27:35,529 Mungkin neraka terlalu bagus untuk Stephen Bonnet. Setan menolaknya. 341 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 Jadi, apa dia membuat Elvis malu? 342 00:28:00,637 --> 00:28:02,472 Aku tak bisa menemukannya. 343 00:28:03,557 --> 00:28:05,559 - Kau baik-baik saja, Sayang? - Ya. 344 00:28:08,061 --> 00:28:12,441 Ya. Aku berpikir, sayang kamera belum ada. 345 00:28:13,108 --> 00:28:16,111 Ini hari yang harus diingat, Ny. MacKenzie. 346 00:28:16,737 --> 00:28:18,780 Bahkan jika kita tak punya foto. 347 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Kau tahu... 348 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Ayah tak akan ada di foto itu. 349 00:28:24,077 --> 00:28:25,996 Bahkan jika kita ada di zaman kita. 350 00:28:26,747 --> 00:28:29,666 Namun, Frank pasti bangga kepadamu. 351 00:28:32,628 --> 00:28:36,089 Dan dia akan senang kau menikahi pria Oxford. 352 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 Yah... 353 00:28:38,550 --> 00:28:39,885 Kita dulu suka bercanda... 354 00:28:40,218 --> 00:28:43,931 tinggal di Boston, bahwa kau akan menikah dengan Chad atau Chip. 355 00:28:44,681 --> 00:28:46,683 Aku punya Roger. 356 00:28:47,267 --> 00:28:48,727 Dan juga MacKenzie. 357 00:28:53,941 --> 00:28:57,361 Siapa dari kalian yang ingin berdansa? 358 00:29:00,113 --> 00:29:01,448 Aku mau. 359 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 Kau melewatkan upacara yang indah. 360 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Ya. 361 00:30:13,145 --> 00:30:15,022 Namun, aku melihat sekilas dari jauh. 362 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 Apa itu pasukan Inggris? 363 00:30:20,193 --> 00:30:21,153 Gubernur Tryon. 364 00:30:24,489 --> 00:30:25,324 Dan... 365 00:30:26,783 --> 00:30:28,160 kenapa kau lama sekali? 366 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Aku tak terbiasa pergi ke gudang untuk menemui... 367 00:30:32,706 --> 00:30:33,749 kenalanku. 368 00:30:35,208 --> 00:30:36,877 Siapa bilang ini gudang? 369 00:30:37,419 --> 00:30:39,504 Mungkin aku terlalu cepat menilai. 370 00:30:39,671 --> 00:30:41,298 Menjadi terlalu murah hati. 371 00:30:41,757 --> 00:30:44,885 Suara ranting patah dan lumpur terinjak di bawah kaki, 372 00:30:44,968 --> 00:30:47,512 akan menunjukkan sesuatu yang agak... 373 00:30:48,221 --> 00:30:49,056 dusun. 374 00:30:49,639 --> 00:30:50,474 Begini... 375 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 anggap ini sebagai istana hutan yang menawan 376 00:30:54,936 --> 00:30:57,814 yang dibangun oleh peri hutan baik yang tinggal di sini. 377 00:30:59,441 --> 00:31:02,027 Kalau begitu, kau disebut apa? Raja Peri? 378 00:31:10,118 --> 00:31:12,621 Kabarmu tak memuaskan lagi? 379 00:31:14,498 --> 00:31:17,250 Tryon jelas tak cerdik untuk seorang politisi. 380 00:31:17,751 --> 00:31:18,585 Ya. 381 00:31:20,212 --> 00:31:22,923 Saat menyangkut politik, Sassenach... 382 00:31:23,423 --> 00:31:25,133 tak banyak perbedaan antara... 383 00:31:25,675 --> 00:31:28,929 mempunyai teman yang tepat dan musuh yang tepat. 384 00:31:29,763 --> 00:31:31,890 Aku lebih memilih Tyrion sebagai teman. 385 00:31:33,850 --> 00:31:37,979 Tak ada yang bisa kita lakukan soal itu malam ini. Mari istirahat. 386 00:31:38,188 --> 00:31:42,150 Tak lama lagi kita akan terbangun karena tangisan keras bayi lelaki. 387 00:31:45,862 --> 00:31:47,072 Tangisan keras, ya? 388 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 Ayah dan anak sama saja. 389 00:31:50,367 --> 00:31:51,284 Jamie. 390 00:31:52,244 --> 00:31:53,078 Aku saja. 391 00:31:54,246 --> 00:31:55,455 Diamlah, Anak Kecil. 392 00:32:30,574 --> 00:32:31,408 Duduklah. 393 00:34:47,544 --> 00:34:48,545 Diam. 394 00:36:54,754 --> 00:36:58,174 Bagaimana sekarang setelah kita lebih tenang? 395 00:37:01,594 --> 00:37:03,304 Apa aku tak boleh menangis... 396 00:37:03,430 --> 00:37:06,307 di istana hutan yang menawan ini? 397 00:37:06,891 --> 00:37:07,726 Ya. 398 00:37:11,980 --> 00:37:14,941 Di kehidupan lain, kita mungkin punya banyak waktu. 399 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Mungkin jika... 400 00:37:19,863 --> 00:37:21,197 aku pria yang berbeda. 401 00:37:24,284 --> 00:37:26,703 Namun, itu karena aku tahu apa itu hidup. 402 00:37:28,872 --> 00:37:30,540 Kau tak bisa mengubah pria. 403 00:37:31,207 --> 00:37:33,293 Kau hanya bisa mengubah keadaannya. 404 00:37:44,721 --> 00:37:48,892 Keadaanku mungkin akan segera berubah. 405 00:37:51,394 --> 00:37:53,188 Duncan Innes telah melamarku. 406 00:38:01,196 --> 00:38:02,780 - Innes? - Ya. 407 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 Jamie dan aku... 408 00:38:11,790 --> 00:38:14,334 mengenal dia dari Ardsmuir. 409 00:38:16,044 --> 00:38:18,379 Kudengar dia menetap di Carolina Utara. 410 00:38:25,220 --> 00:38:26,554 Apa jawabanmu? 411 00:38:36,272 --> 00:38:37,982 Aku belum memberinya jawaban. 412 00:38:48,618 --> 00:38:50,787 Tak akan kuhalangi kebahagiaanmu. 413 00:39:14,519 --> 00:39:16,479 Makhluk jenis apa yang kau buru? 414 00:39:17,689 --> 00:39:19,482 Apa pun yang bisa kutemukan. 415 00:39:22,860 --> 00:39:24,070 Beruang. 416 00:39:24,821 --> 00:39:26,990 Berang-berang dan rubah. Kelinci. 417 00:39:27,532 --> 00:39:28,950 Jika bisa menangkapnya. 418 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 Kau tak akan dapat banyak darinya. 419 00:39:31,786 --> 00:39:34,664 Rusa jantan. Kijang jantan dan rusa betina. 420 00:39:35,790 --> 00:39:37,417 Tentu, aku membuatmu bosan. 421 00:39:38,251 --> 00:39:39,168 Nona... 422 00:39:41,004 --> 00:39:41,921 Lizzie. 423 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 Wemyss. 424 00:39:49,387 --> 00:39:50,305 Josiah. 425 00:39:50,388 --> 00:39:52,223 - Seorang pemburu. - Tn. Fraser. 426 00:39:52,724 --> 00:39:54,434 Kami hanya membicarakan soal kulit. 427 00:39:55,727 --> 00:39:58,354 Maksudku, kulit dan bulu. 428 00:39:58,438 --> 00:39:59,647 Pasien berikutnya. 429 00:39:59,981 --> 00:40:02,817 Kau berbakat berburu. Aku tak tak bisa sepertimu. 430 00:40:06,613 --> 00:40:09,866 Kuharap kau mau mempertimbangkan untuk menetap di Ridge. 431 00:40:10,366 --> 00:40:14,078 Tidaklah bijak meninggalkan gadis cantik di kalangan kaum hawa. 432 00:40:14,162 --> 00:40:17,832 Ada yang lebih penting dibanding ciuman dan usulmu, Tn. Fraser. 433 00:40:19,042 --> 00:40:20,710 Tenggorokanku sakit sekali. 434 00:40:24,756 --> 00:40:26,591 Ini terlihat sehat, Nyonya. 435 00:40:33,348 --> 00:40:34,724 Tn. MacKenzie. 436 00:40:36,684 --> 00:40:38,394 Sedang memilih sarapan, Ny. Cameron? 437 00:40:38,478 --> 00:40:42,106 Ya. Ayam jantan yang berkokok, tapi ayam betina yang bertelur. 438 00:40:43,566 --> 00:40:46,444 Pria yang sudah menikah, sepertimu, pulang untuk menghadapinya. 439 00:40:47,612 --> 00:40:49,864 Mau bergabung denganku, Tn. MacKenzie? 440 00:40:56,245 --> 00:40:59,958 Apa keponakanku bilang bahwa aku mau menjadikannya ahli warisku? 441 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 Dia bilang. Dan aku yakin... 442 00:41:03,127 --> 00:41:07,173 istriku paling mengerti kehormatan itu, Ny. Cameron, tapi... 443 00:41:07,256 --> 00:41:08,132 Benarkah? 444 00:41:08,925 --> 00:41:12,011 Seharusnya tak kupikir begitu, untuk mendengar perkataannya. Namun, 445 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 kau lebih memahami dia dibanding aku. 446 00:41:14,263 --> 00:41:17,767 Meski begitu, aku mau memberitahunya bahwa aku berubah pikiran. 447 00:41:18,434 --> 00:41:20,103 Begini... 448 00:41:20,186 --> 00:41:23,272 Aku minta Gerald Forbes membuat surat wasiat 449 00:41:23,356 --> 00:41:25,900 untuk memberikan River Run dan seluruh isinya... 450 00:41:26,067 --> 00:41:27,193 kepada Jeremiah. 451 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Kepada... 452 00:41:29,612 --> 00:41:30,488 Apa, kepada Jemmy? 453 00:41:30,947 --> 00:41:33,491 Kau pasti tahu bahwa harta wanita menjadi milik suaminya 454 00:41:33,574 --> 00:41:34,742 begitu dia menikah. 455 00:41:35,243 --> 00:41:38,996 Aku juga tahu bahwa protestan tak setuju dengan perceraian. 456 00:41:40,832 --> 00:41:43,835 Kupikir, jika kau tak bisa mencintai anak itu demi dirinya, 457 00:41:43,918 --> 00:41:46,587 kau bisa memperlakukannya dengan baik demi hartanya. 458 00:41:46,671 --> 00:41:49,298 Kau pikir aku tak yakin bahwa dia itu putraku? 459 00:41:49,382 --> 00:41:50,842 Aku tak bilang begitu. 460 00:41:50,925 --> 00:41:52,427 Itu sangat tersirat. 461 00:41:52,510 --> 00:41:55,054 Yang tak kau ucapkan lebih lantang dari yang kau ucapkan. 462 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Beraninya kau menyiratkan hal seperti itu? 463 00:41:57,223 --> 00:41:59,350 Aku meminta maaf... 464 00:41:59,976 --> 00:42:00,977 Tn. MacKenzie. 465 00:42:12,030 --> 00:42:15,700 Ini hanya agar dipahami bahwa pria mungkin tak begitu suka 466 00:42:15,783 --> 00:42:18,327 terhadap anak yang dilahirkan istrinya dari pria lain. 467 00:42:18,828 --> 00:42:19,787 Sudah cukup! 468 00:42:26,252 --> 00:42:29,797 Aku mungkin tak punya harta atau uang, tapi aku punya waktu. 469 00:42:30,465 --> 00:42:33,468 Akan kuberikan itu semua untuk Brianna dan Jeremiah. 470 00:42:35,219 --> 00:42:37,180 Biar kuperjelas ini kepadamu. 471 00:42:37,722 --> 00:42:38,973 Aku tak ingin uangmu. 472 00:42:39,432 --> 00:42:41,893 Istriku tak ingin uangmu, dan putraku... 473 00:42:42,310 --> 00:42:43,561 tak akan memilikinya. 474 00:42:43,644 --> 00:42:45,730 Tutup mulutmu, ya? 475 00:42:55,281 --> 00:42:57,200 Sesuai harapanmu, Nyonya? 476 00:42:59,035 --> 00:43:00,119 Bahkan lebih baik. 477 00:43:06,250 --> 00:43:10,213 Baik, angkat kepala. Buka mulutmu lebar. Julurkan lidahmu. 478 00:43:10,755 --> 00:43:11,798 Dan bilang, "Ah". 479 00:43:11,881 --> 00:43:14,217 Ah. 480 00:43:14,342 --> 00:43:15,885 Amandel bengkak bernanah. 481 00:43:15,968 --> 00:43:20,389 Aku bisa memotongnya. Akan sakit, tapi akan lebih baik dalam jangka panjang. 482 00:43:21,098 --> 00:43:22,433 Kau bisa melakukannya? 483 00:43:22,725 --> 00:43:23,684 Ya. 484 00:43:24,268 --> 00:43:27,897 Walau aku berharap punya obat dan peralatan berbeda. 485 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Bukan itu, 'kan? 486 00:43:30,775 --> 00:43:33,653 Karena jika iya, aku sudah merasa lebih baik. 487 00:43:33,736 --> 00:43:34,904 Bukan, jangan cemas. 488 00:43:35,822 --> 00:43:37,573 Tak perlu memotongnya sekarang. 489 00:43:38,866 --> 00:43:40,743 Jika Claire menolongmu, Nak.... 490 00:43:40,952 --> 00:43:43,913 kau akan menetap di Ridge? Berburu saat aku pergi. 491 00:43:45,373 --> 00:43:47,250 Kami akan senang membantumu. 492 00:43:48,167 --> 00:43:49,001 Terima kasih. 493 00:43:57,552 --> 00:43:59,387 Tanda itu ada di tangannya. 494 00:44:00,096 --> 00:44:02,265 Aku menduga T itu berarti "pencuri". 495 00:44:02,348 --> 00:44:05,059 Siapa yang tak mencuri sesuatu pada masanya? 496 00:44:05,142 --> 00:44:08,938 Anak itu membawa banyak kulit rusa dan berang-berang. 497 00:44:10,898 --> 00:44:13,526 Dia jelas berusaha sendiri untuk makanannya. 498 00:44:15,570 --> 00:44:16,404 Aku... 499 00:44:17,780 --> 00:44:20,032 Kutinggalkan kau dengan para pasienmu. 500 00:44:20,616 --> 00:44:23,244 Dan untuk berperang melawan monster tak kasatmatamu. 501 00:44:23,327 --> 00:44:24,620 Bakteri. 502 00:44:26,122 --> 00:44:27,748 Itu memang seperti perang. 503 00:44:29,792 --> 00:44:32,128 Maka kau harus mencari seorang letnan. 504 00:44:37,842 --> 00:44:40,261 Ya, pasien berikutnya. 505 00:44:53,441 --> 00:44:54,483 Yang Mulia. 506 00:44:55,234 --> 00:44:57,278 Senang melihatmu bangun pagi, Kolonel Fraser. 507 00:44:57,361 --> 00:44:59,614 Burung yang bangun pagi dan lain-lain. 508 00:45:00,364 --> 00:45:03,326 Namun, kurasa kau akan menangkap semacam cacing. 509 00:45:04,368 --> 00:45:07,538 - Maaf, Tuan? - Karena menghormati pernikahan putrimu, 510 00:45:07,622 --> 00:45:09,874 baru hari ini aku mau membicarakannya. 511 00:45:10,291 --> 00:45:13,085 Usaha kerasmu untuk mengolah tanah Raja sangat mengagumkan, 512 00:45:13,169 --> 00:45:16,297 tapi sudah saatnya bagimu untuk memenuhi sumpahmu, 513 00:45:16,380 --> 00:45:18,716 kepada Kerajaan dan kepadaku. 514 00:45:19,383 --> 00:45:20,343 Pendukungmu. 515 00:45:21,427 --> 00:45:23,262 Saatnya berburu, Kolonel Fraser. 516 00:45:24,680 --> 00:45:25,890 Kumpulkan pasukanmu. 517 00:45:25,973 --> 00:45:28,935 Aku ingin Murtagh Fitzgibbons dan para pemberontaknya diadili. 518 00:45:29,018 --> 00:45:31,479 Entah digantung atau ditembak, aku tak peduli. 519 00:45:31,562 --> 00:45:35,650 Namun, aku ingin jasadnya digantung di New Bern sebagai peringatan bagi semua. 520 00:45:35,733 --> 00:45:39,695 Masalah ini sudah meluas. Rakyat memperhatikan hasilnya. 521 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Ya. 522 00:45:41,906 --> 00:45:44,158 Letnan Knox dan anak buahnya akan membantumu. 523 00:45:44,242 --> 00:45:46,410 Aku harus menemui sherif setempat. 524 00:45:46,494 --> 00:45:49,038 Meyakinkan mereka bahwa gubernur mengambil langkah tepat 525 00:45:49,121 --> 00:45:51,290 untuk membasmi sampar Regulator ini. 526 00:45:53,125 --> 00:45:56,671 Penghinaan dan penistaan ke pemerintahan Yang Mulia Raja harus berakhir. 527 00:45:57,713 --> 00:46:00,383 Kau kutugaskan karena kau kenal orang Skotlandia ini. 528 00:46:00,466 --> 00:46:01,759 Karena kau orang Skotlandia. 529 00:46:03,010 --> 00:46:04,804 Jangan kecewakan aku, Kolonel. 530 00:46:20,444 --> 00:46:22,405 Kau harus bersiap pergi dalam seminggu. 531 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 Apa cukup bagimu untuk mengurus urusanmu? 532 00:46:27,952 --> 00:46:28,786 Ya. 533 00:46:59,608 --> 00:47:03,070 Kemarin adalah perayaan cinta kita satu sama lain. 534 00:47:04,572 --> 00:47:05,531 Namun, hari ini... 535 00:47:05,614 --> 00:47:08,409 dan setiap harinya mulai sekarang, adalah kita. 536 00:47:10,411 --> 00:47:11,245 Kita bertiga. 537 00:47:11,328 --> 00:47:12,163 Ya. 538 00:47:19,211 --> 00:47:20,880 Roger, apa yang kau lakukan? 539 00:47:21,964 --> 00:47:23,966 Sesuatu yang seharusnya kulakukan sejak lama. 540 00:47:28,804 --> 00:47:31,307 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie... 541 00:47:32,725 --> 00:47:34,268 Kau darah dari darahku. 542 00:47:35,853 --> 00:47:37,104 Tulang dari tulangku. 543 00:47:39,440 --> 00:47:43,569 Kunyatakan kau putraku di depan semua, mulai hari ini sampai selamanya. 544 00:48:01,796 --> 00:48:03,005 Dari mana saja kau? 545 00:48:07,968 --> 00:48:08,928 Ada apa? 546 00:48:10,346 --> 00:48:13,849 Tryon meninggalkan pasukan untuk membantuku dalam perburuan. 547 00:48:15,935 --> 00:48:17,353 Kami pergi seminggu lagi. 548 00:48:25,194 --> 00:48:29,490 Jika kau menolak memburu Murtagh, maka Tryon mengambil kembali tanah kita? 549 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Dia akan mengecapku pengkhianat. 550 00:48:34,161 --> 00:48:36,956 - Aku bersumpah kepada Putra Mahkota. - Kumohon. 551 00:48:37,206 --> 00:48:40,418 Tryon akan mengingkari sumpahnya begitu waktunya tiba. 552 00:48:41,377 --> 00:48:43,671 - Atau jika itu menguntungkannya. - Ya. 553 00:48:44,422 --> 00:48:47,424 Saat perang yang kau ceritakan ini akhirnya tiba... 554 00:48:48,175 --> 00:48:50,803 akan kupertimbangkan kembali sumpahku, tapi... 555 00:48:51,345 --> 00:48:53,597 Aku tak punya pilihan sekarang. 556 00:48:54,807 --> 00:48:57,518 Karena keluarga kita. Para penyewa kita. 557 00:48:58,894 --> 00:48:59,979 Jika ada perang... 558 00:49:00,646 --> 00:49:03,315 harus kupastikan pasukan Ridge setia kepadaku. 559 00:49:03,691 --> 00:49:04,608 Bukan kepada Tryon. 560 00:49:04,692 --> 00:49:07,611 Orang-orang Ridge akan melakukan apa pun untukmu. 561 00:49:12,074 --> 00:49:12,992 Roger. 562 00:49:15,161 --> 00:49:18,539 Jika aku memanggil milisi, dia harus siap bertarung, sehat, dan bugar. 563 00:49:18,622 --> 00:49:20,124 Dia belum siap untuk itu. 564 00:49:21,250 --> 00:49:23,169 Bisa kau jauhkan dia dari itu? 565 00:49:25,462 --> 00:49:26,505 Kau mau ke mana? 566 00:49:27,923 --> 00:49:29,925 Jika Tryon ingin orang Skotlandianya... 567 00:49:30,509 --> 00:49:31,719 Maka akan kuberikan. 568 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Di dataran tinggi... 569 00:52:11,211 --> 00:52:14,340 saat kepala suku... menyiapkan diri untuk berperang... 570 00:52:15,257 --> 00:52:17,718 Dia akan membakar salib bernyala-nyala... 571 00:52:17,843 --> 00:52:21,055 untuk mengirim tanda ke seluruh wilayah klannya. 572 00:52:22,139 --> 00:52:25,851 Itu panggilan untuk pasukannya agar mengumpulkan senjata mereka. 573 00:52:26,935 --> 00:52:27,936 Untuk datang... 574 00:52:28,896 --> 00:52:30,439 bersiap untuk pertempuran. 575 00:52:37,613 --> 00:52:40,074 Kita berteman. Bertetangga. 576 00:52:42,117 --> 00:52:43,035 Orang sebangsa. 577 00:52:45,537 --> 00:52:46,830 Kita bukanlah klan. 578 00:52:48,207 --> 00:52:49,750 Aku bukan pimpinan kalian. 579 00:52:51,335 --> 00:52:54,505 Namun, kuharap jika saatnya tiba, kalian semua akan... 580 00:52:55,464 --> 00:52:57,257 setia kepadaku. 581 00:53:02,012 --> 00:53:04,431 Kita tak bisa tahu apa yang akan menimpa kita. 582 00:53:05,724 --> 00:53:09,728 Tapi, jangan hanya rela bersumpah kepada istri dan orang terkasih, 583 00:53:11,313 --> 00:53:13,899 melainkan juga kepada saudara kita di... 584 00:53:14,817 --> 00:53:15,901 negeri baru ini. 585 00:53:22,616 --> 00:53:23,867 Setialah kepadaku. 586 00:53:37,297 --> 00:53:40,384 Aku berjanji untuk setia kepadamu, Kolonel Fraser. 587 00:53:52,438 --> 00:53:55,732 Aku bersumpah demi salib Tuhan kita, Yesus Kristus... 588 00:53:56,358 --> 00:53:58,277 dan belati suci yang kupegang... 589 00:53:58,861 --> 00:54:01,864 Ada apa? Kenapa mereka bersumpah kepada Ayah? 590 00:54:02,156 --> 00:54:03,907 Karena semua orang ada di sini, 591 00:54:03,991 --> 00:54:06,994 ayahmu berpikir lebih baik bersiap untuk masa depan. 592 00:54:07,119 --> 00:54:08,954 ...tanganku berbalik melawanmu... 593 00:54:09,580 --> 00:54:13,041 aku meminta agar belati suci ini menembus jantungku. 594 00:54:21,508 --> 00:54:22,593 Roger MacKenzie... 595 00:54:24,136 --> 00:54:26,764 jadilah perisai untuk keluargamu dan untukku. 596 00:54:29,016 --> 00:54:30,350 Putra dari keluargaku. 597 00:54:37,357 --> 00:54:38,233 Kapten... 598 00:54:38,984 --> 00:54:40,277 Roger MacKenzie. 599 00:54:40,360 --> 00:54:42,237 - Kapten? - Ya. 600 00:54:42,821 --> 00:54:44,072 Kau akan aman di sisiku. 601 00:54:46,492 --> 00:54:47,576 Ulangi ucapanku. 602 00:54:49,578 --> 00:54:52,206 Aku bersumpah demi salib Tuhan kita, Yesus Kristus... 603 00:54:56,919 --> 00:55:00,339 dan belati suci yang kupegang, untuk memberimu kesetiaanku. 604 00:55:00,631 --> 00:55:02,549 Dan aku berjanji setia kepadamu. 605 00:55:03,342 --> 00:55:05,844 Jika tanganku berbalik melawanmu dalam pemberontakan, 606 00:55:05,928 --> 00:55:08,430 aku minta agar belati suci ini menembus jantungku. 607 00:55:34,706 --> 00:55:38,669 Aku ingin kalian tahu bahwa tindakan ini adalah bentuk ikatan di antara kita. 608 00:55:39,670 --> 00:55:40,629 Pendirian... 609 00:55:41,463 --> 00:55:42,714 ikatan kekerabatan... 610 00:55:43,215 --> 00:55:44,633 di dunia baru ini. 611 00:55:46,885 --> 00:55:49,763 Sama seperti kalian bersumpah, begitu pun aku kepada kalian. 612 00:55:50,138 --> 00:55:54,393 Aku akan melayani kalian... seperti kalian bersumpah untuk melayaniku. 613 00:55:55,143 --> 00:55:59,439 Aku tak akan membakar salib lagi sampai tiba waktunya bagi kita berperang. 614 00:56:05,279 --> 00:56:06,488 Setialah kepadaku... 615 00:56:06,738 --> 00:56:07,614 Fergus... 616 00:56:08,448 --> 00:56:10,200 putra dari namaku dan hatiku. 617 00:56:18,166 --> 00:56:19,126 Aku bersumpah... 618 00:56:19,960 --> 00:56:24,006 demi salib Tuhan kita, Yesus Kristus dan demi belati suci ini... 619 00:56:24,840 --> 00:56:26,466 Aku memberimu kesetiaanku. 620 00:56:50,032 --> 00:56:51,116 Satu hal terakhir? 621 00:56:53,785 --> 00:56:54,703 Sudah waktunya. 622 00:57:14,723 --> 00:57:17,476 Kurasa aku harus menganggap itu pujian... 623 00:57:18,018 --> 00:57:22,105 bahwa dia ingin memamerkanku secara mencolok di istananya di New Bern. 624 00:57:22,773 --> 00:57:24,900 Kau memberikan dampak besar baginya. 625 00:57:30,072 --> 00:57:31,615 Kau terus memberitahuku... 626 00:57:32,532 --> 00:57:34,493 kau tahu bagaimana ini akan berakhir. 627 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Ini... 628 00:57:37,079 --> 00:57:39,498 ini perang yang kau katakan akan terjadi. 629 00:57:41,416 --> 00:57:43,752 Tapi kau tak bisa bilang apa pun soal Regulator. 630 00:57:43,835 --> 00:57:46,046 - Nasib mereka dalam semua ini. - Tidak. 631 00:57:48,006 --> 00:57:49,925 Tidak, tapi jika kau menunggu... 632 00:57:51,718 --> 00:57:53,804 kita akan berjuang di pihak yang sama. 633 00:57:56,473 --> 00:57:57,557 Perang itu akan... 634 00:57:58,058 --> 00:57:59,893 mengubah wajah negeri ini. 635 00:58:00,394 --> 00:58:02,437 Akan selalu ada perang. 636 00:58:08,235 --> 00:58:10,112 Namun, kita harus memutuskan... 637 00:58:10,904 --> 00:58:12,447 yang mana yang kita lawan. 638 00:58:15,784 --> 00:58:17,035 Apa yang kau lakukan? 639 00:58:17,744 --> 00:58:18,954 Membuat lingkaran. 640 00:58:20,455 --> 00:58:23,667 Mungkin kau bisa tanya mereka yang bisa bepergian ke sana kemari 641 00:58:23,750 --> 00:58:25,585 untuk kembali dan mengubah takdir. 642 00:58:26,002 --> 00:58:27,754 Membuat hal di sini berbeda. 643 00:58:28,046 --> 00:58:30,465 Claire, Brianna, Roger. 644 00:58:30,549 --> 00:58:32,968 Mereka datang ke zaman ini dari zaman lain. 645 00:58:35,637 --> 00:58:37,055 Karena mereka begitu... 646 00:58:39,433 --> 00:58:41,685 maka kau dapatkan segala yang kau mau. 647 00:58:42,644 --> 00:58:45,105 Aku tak membencimu karena itu. 648 00:58:51,945 --> 00:58:54,030 Tapi aku harus melakukan kewajibanku. 649 00:58:55,407 --> 00:58:57,492 Kau tak bisa membenciku karena itu. 650 00:58:58,493 --> 00:59:00,829 Tak ada yang bisa membuatku membencimu. 651 00:59:04,124 --> 00:59:05,000 Pergilah. 652 00:59:10,255 --> 00:59:12,591 Sudah tak aman bagimu jika tetap di sini. 653 00:59:15,844 --> 00:59:18,805 Aku tahu kau tinggal karena sumpahmu kepada ibuku. 654 00:59:21,433 --> 00:59:22,601 Dan kepadaku. 655 00:59:26,813 --> 00:59:27,647 Sekarang... 656 00:59:33,945 --> 00:59:35,572 aku melepaskanmu dari itu. 657 00:59:42,204 --> 00:59:43,038 Pergilah. 658 00:59:51,880 --> 00:59:52,714 Pergilah. 659 00:59:56,134 --> 00:59:56,968 Kumohon. 660 00:59:59,888 --> 01:00:01,556 Buat dirimu sulit ditemukan. 661 01:01:59,674 --> 01:02:01,676 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina